﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,374
Vorige keer in Hannibal...

2
00:00:01,499 --> 00:00:03,199
Ik dacht dat dit de Slachter van Chesapeake
was, maar er werden geen

3
00:00:03,267 --> 00:00:05,668
chirurgische trofeeën meegenomen.
Je zal je moeten voorbereiden

4
00:00:05,735 --> 00:00:07,770
- op deze.
- Ik ben voorbereid.

5
00:00:07,837 --> 00:00:09,305
Ja, bereid jezelf nog wat meer voor.
Het is daarbinnen een puinhoop.

6
00:00:09,306 --> 00:00:10,773
Jack beloofde je dat hij

7
00:00:10,840 --> 00:00:12,525
je geest zou beschermen, maar

8
00:00:12,526 --> 00:00:14,209
toch laat hij je over aan je eigen
mentale kracht over.

9
00:00:14,277 --> 00:00:16,512
Probeer je me te vervreemden
van Jack Crawford?

10
00:00:16,579 --> 00:00:18,297
Het is moeilijk om te stil te
liggen en bang zijn om te

11
00:00:18,298 --> 00:00:20,014
slapen als het daar is om
over na te denken.

12
00:00:20,081 --> 00:00:23,083
(sirene) Hebt u een geschiedenis
van slaapwandelen, Mr Graham?

13
00:00:23,151 --> 00:00:25,653
Mijn vrouw en ik moeten praten.
Mogen we je wachtkamer gebruiken?

14
00:00:25,721 --> 00:00:28,289
- Longkanker.
- Wanneer was je van plan het te vertellen?

15
00:00:28,357 --> 00:00:29,674
Lijk ik anders?

16
00:00:29,675 --> 00:00:30,991
Maar je hebt altijd wel een
beetje anders geleken.

17
00:00:31,059 --> 00:00:33,260
Het wordt moeilijker en moeilijker
om mezelf te doen kijken.

18
00:00:33,329 --> 00:00:35,296
Ik ga je niet vertellen wat
je zou moeten doen.

19
00:00:35,363 --> 00:00:37,897
Ik weet niet hoe lang ik
nog nuttig voor je kan zijn, Jack.

20
00:00:37,965 --> 00:00:40,033
Echt waar? De laatste drie die
we hadden, heb jij gepakt.

21
00:00:40,100 --> 00:00:42,235
Je kan me niet arresteren omdat
ik een artikel geschreven heb.

22
00:00:42,303 --> 00:00:45,171
Schrijf geen woord meer over
Will Graham en het zal niet nodig zijn.

23
00:00:58,252 --> 00:01:00,486
Dit is je laatste kans om
mee te werken.

24
00:01:00,554 --> 00:01:03,656
Rechtstaan, Dr Gideon, of we
moeten je vastbinden.

25
00:01:06,894 --> 00:01:10,762
(deurzoemer)

26
00:01:10,830 --> 00:01:13,798
Goed, vouw je vingers
achter je hoofd.

27
00:01:23,942 --> 00:01:26,310
Haal een brancard!

28
00:01:56,039 --> 00:01:59,041
(monitor biept)

29
00:02:10,987 --> 00:02:13,687
(vlakke toon)

30
00:02:25,067 --> 00:02:27,501
Wel, met dank aan Freddie Lounds,

31
00:02:27,569 --> 00:02:29,502
gaat er nu een onbevestigd
verhaal rond

32
00:02:29,570 --> 00:02:31,438
dat de Slachter van Chesapeake
al opgepakt is.

33
00:02:31,505 --> 00:02:33,506
Onbevestigd. Ben ik aan het
bevestigen?

34
00:02:33,574 --> 00:02:35,675
Feiten controleren voor
Freddie Lounds...

35
00:02:35,743 --> 00:02:37,844
Je bent feiten voor me aan
het controleren.

36
00:02:37,912 --> 00:02:40,013
Ik ben altijd wat zenuwachtig
als ik in deze plekken binnenga.

37
00:02:40,081 --> 00:02:41,681
Hoezo?

38
00:02:41,749 --> 00:02:43,650
- Ik ben bang dat ze me niet uit laten.
- Maak je geen zorgen.

39
00:02:43,717 --> 00:02:45,717
Ik zal je hier niet achterlaten.
Vandaag niet, nee.

40
00:02:45,785 --> 00:02:48,687
Dr Bloom heeft me net over je
gebeld,

41
00:02:48,755 --> 00:02:51,623
Mr Graham... of moet ik u
Dr Graham noemen?

42
00:02:51,691 --> 00:02:53,625
- Ik ben geen dokter.
- U bent ook niet bij de FBI.

43
00:02:53,693 --> 00:02:55,727
Dat is een tijdelijke
badge.

44
00:02:55,795 --> 00:02:57,696
Mr Graham geeft les aan
de academie.

45
00:02:57,764 --> 00:03:00,798
Ah, een leraar. Alstublief,
heren, gaat u zitten.

46
00:03:00,866 --> 00:03:02,434
Bedankt.

47
00:03:05,371 --> 00:03:07,705
Dr Chilton, we moeten de

48
00:03:07,773 --> 00:03:10,942
plaats van misdaad zien nu die nog
relatief onberoerd is.

49
00:03:11,010 --> 00:03:13,778
Ik verzeker u, voor iets dat zo 
beroerd is, is het nogal onberoerd.

50
00:03:13,846 --> 00:03:16,780
Waarom werd een verpleegster alleen
gelaten met een gevangene

51
00:03:16,848 --> 00:03:19,316
in een hoogbeveiligd pyschiatrisch
ziekenhuis?

52
00:03:19,384 --> 00:03:21,651
Tijdens de twee jaar sinds hij
hier binnengebracht werd,

53
00:03:21,719 --> 00:03:23,320
gedroeg Gideon zich
voorbeeldig

54
00:03:23,388 --> 00:03:24,821
en gaf hij elke blijk van

55
00:03:24,889 --> 00:03:27,424
medewerking met pogingen
tot therapie. Zoals aanbevolen

56
00:03:27,492 --> 00:03:29,760
door onze huidige
administrateur-generaal,

57
00:03:29,761 --> 00:03:32,028
was zijn beveiliging lichtjes...
verminderd.

58
00:03:32,096 --> 00:03:34,697
Ik kan niet anders dan me
verantwoordelijk

59
00:03:34,764 --> 00:03:38,301
voelen voor wat er gebeurd is.
Hij zat recht voor me

60
00:03:38,369 --> 00:03:40,569
en ik had er geen idee van
wat hij verborgen hield.

61
00:03:40,637 --> 00:03:43,839
En nu is één van onze medewerkers dood.
Ik snap het, dokter.

62
00:03:43,907 --> 00:03:46,042
Mr Graham zal de plaats van
misdaad moeten zien

63
00:03:46,110 --> 00:03:48,176
met zoveel privacy als u
hem kan geven.

64
00:03:48,244 --> 00:03:50,445
Oh, ja, dat ding dat u doet.

65
00:03:50,513 --> 00:03:52,615
U bent nogal het
gespreksonderwerp

66
00:03:52,616 --> 00:03:54,716
in, euh, psychiatrische
middens, Mr Graham.

67
00:03:54,783 --> 00:03:57,252
Is dat zo?

68
00:03:57,320 --> 00:03:59,888
Euh, ja. Een unieke
cocktail

69
00:03:59,955 --> 00:04:02,190
van persoonlijkheidsstoornissen
en neuroses

70
00:04:02,191 --> 00:04:04,425
die van u een uiterst vaardige
profiler maken.

71
00:04:04,493 --> 00:04:07,428
- Hij is niet hier voor een analyse.
- Misschien zou dat wel zo moeten zijn.

72
00:04:07,496 --> 00:04:09,863
We hebben pijnlijk weinig
materiaal

73
00:04:09,931 --> 00:04:12,166
over uw soort van toestand,
Mr Graham.

74
00:04:12,234 --> 00:04:14,168
Zou u bereid zijn om met enkele
van onze medewerkers te spreken?

75
00:04:14,236 --> 00:04:17,238
- Dokter.
- Nee, nee, nee. Niet nu.

76
00:04:17,305 --> 00:04:19,706
Misschien bij een speciaal bezoek.
Bedankt, Dr Chilten.

77
00:04:19,774 --> 00:04:22,275
Ik zou nu graag de plaats van misdaad
zien.

78
00:04:22,343 --> 00:04:24,277
Dus, Gideon was vastgebonden.

79
00:04:24,345 --> 00:04:26,379
- Handboeien.
- Hm.

80
00:04:26,447 --> 00:04:28,581
Hij verborg een vork in 
zijn handpalm

81
00:04:28,649 --> 00:04:31,017
en gebruikte dat om het slot te openen.
Waar is hij nu?

82
00:04:31,085 --> 00:04:34,120
In zijn cel. U zal zien

83
00:04:34,188 --> 00:04:36,688
dat het verwijderen van organen
en de verwondingen aan de buik

84
00:04:36,756 --> 00:04:38,790
allemaal overeen komen met
de Slachter van Chesapeake.

85
00:04:38,858 --> 00:04:41,160
Net zoals de ontering van de
lijken, maar dat verandert het feit

86
00:04:41,227 --> 00:04:43,462
dat de Slachter nog rondloopt
niet.

87
00:04:43,530 --> 00:04:45,797
Jack, wat ik je nu ga tonen

88
00:04:45,865 --> 00:04:47,999
doet iets anders vermoeden.
(deur zoemt)

89
00:04:50,336 --> 00:04:54,305
Dr Chilten adviseerde bij deze zaak toen
we er niet in slaagden om

90
00:04:54,373 --> 00:04:57,275
De Slachter te vangen na zijn
laatste reeks moorden.

91
00:05:12,057 --> 00:05:13,924
De reden dat u er niet in slaagde

92
00:05:13,992 --> 00:05:16,594
en onsuccesvol bleef bij het
vangen van de Slachter van Chesapeake...

93
00:05:16,661 --> 00:05:19,196
was dat ik hem al had.

94
00:05:43,464 --> 00:05:48,306
Sync and correction by GeirDM
= vertaald door Alexander the Great =
www.addic7ed.com

95
00:06:20,151 --> 00:06:23,619
(monitor biept)

96
00:06:39,535 --> 00:06:42,037
(vlakke toon)

97
00:07:01,856 --> 00:07:03,691
(verpleegster schreeuwt)

98
00:07:15,903 --> 00:07:17,637
(verpleegster kucht)

99
00:07:19,940 --> 00:07:21,641
(verpleegster kucht)

100
00:07:31,117 --> 00:07:32,685
(verpleegster kucht)

101
00:08:10,755 --> 00:08:12,822
Euh...

102
00:08:15,825 --> 00:08:17,777
Voor zover we weten,
is het al meer dan twee

103
00:08:17,778 --> 00:08:19,729
jaar geleden dat de Slachter van
Chesapeke nog gemoord heeft?

104
00:08:19,796 --> 00:08:22,831
Dat klopt.

105
00:08:24,801 --> 00:08:27,202
Wanneer werd Gideon opgenomen?

106
00:08:27,271 --> 00:08:29,305
Bijna twee jaar geleden.

107
00:08:34,877 --> 00:08:37,379
<i>Wacht even. Lass, Miriam.
Kom binnen.</i>

108
00:08:37,446 --> 00:08:40,014
Goeiemorgen, agent Crawford.

109
00:08:40,082 --> 00:08:42,684
Sorry dat ik je uit de les haalde.
Er is niets mis.

110
00:08:42,752 --> 00:08:44,852
Euh, geen reden om zenuwachtig
te zijn.

111
00:08:44,920 --> 00:08:47,354
Ik ben niet zenuwachtig.
Wel nieuwsgierig.

112
00:08:47,422 --> 00:08:49,807
Je lesgevers vertellen me dat je
bij de beste 10% bent?

113
00:08:49,808 --> 00:08:52,192
Beste vijf, meneer.

114
00:08:52,260 --> 00:08:53,644
Je zal moeten stoppen me
te corrigeren als

115
00:08:53,645 --> 00:08:55,028
we het met elkaar willen kunnen
vinden, Lass.

116
00:08:55,096 --> 00:08:56,930
Ga zitten.

117
00:08:56,998 --> 00:08:58,932
Je schreef me een

118
00:08:59,000 --> 00:09:01,568
brief toen je toegelaten
werd aan de academie.

119
00:09:01,636 --> 00:09:04,870
Ik wist niet zeker of u die ontvangen
had. U hebt nooit geantwoord.

120
00:09:04,938 --> 00:09:08,308
Dat doe ik nooit. De kans is klein dat
een student het programma ten einde brengt.

121
00:09:08,375 --> 00:09:11,778
Maar ik ben blij te zien
dat je hier nog steeds bent.

122
00:09:11,845 --> 00:09:14,347
In je brief zei je
dat je voor me wilde werken

123
00:09:14,415 --> 00:09:16,482
in het programma voor het gevangen-
nemen van gewelddadige misdadigers.

124
00:09:16,550 --> 00:09:18,217
- Dat klopt, meneer.
- Er is misschien een gelegenheid.

125
00:09:18,285 --> 00:09:21,320
Ik ga ervan uit dat je gehoord hebt
over de Slachter van Chesapeake.

126
00:09:21,387 --> 00:09:23,922
- Ja.
- De Slachter is nu erg populair.

127
00:09:23,989 --> 00:09:26,057
Vermoordde zijn laatste twee slachtoffers
in zes dagen tijd. Er zal nog

128
00:09:26,125 --> 00:09:28,460
tenminste één lijk zijn en dan
weer maandenlang niets.

129
00:09:28,528 --> 00:09:31,129
Ze zeggen dat hij een ware
sociopaat is.

130
00:09:31,197 --> 00:09:32,798
Wat zeg jij?

131
00:09:32,865 --> 00:09:36,467
Ik zeg dat ze niet weten hoe ze
hem anders moeten noemen.

132
00:09:36,535 --> 00:09:39,970
Hij heeft wel een aantal kenmerken
van wat ze een sociopaat noemen...

133
00:09:40,038 --> 00:09:42,072
Geen enkel gevoel van
wroeging of spijt.

134
00:09:42,140 --> 00:09:44,074
Hij zal geen enkele van
de andere kenmerken tonen.

135
00:09:44,142 --> 00:09:45,576
Hij zal niet van de ene 
naar de andere gaan.

136
00:09:45,644 --> 00:09:47,878
Hij zal geen verleden of problemen
met de wet hebben.

137
00:09:47,946 --> 00:09:49,913
Hij wordt moeilijk om te vangen.

138
00:09:49,981 --> 00:09:52,682
Ik voeg je toe aan Slachter van
Chesapeake-team.

139
00:09:52,750 --> 00:09:54,784
Je zal meteen onder mij werken.

140
00:09:56,754 --> 00:09:58,921
Ik ben dankbaar voor de gelegenheid,
agent Crawford.

141
00:09:58,989 --> 00:10:02,291
Maar ik kan niet anders dan me
afvragen... waarom ik?

142
00:10:02,360 --> 00:10:04,927
Je hebt je gespecialiseerd
in forensische wetenschappen,

143
00:10:04,995 --> 00:10:06,963
zes jaar in de wetshandhaving
gewerkt,

144
00:10:07,030 --> 00:10:10,866
je hebt een diploma psychologie,
een doctoraat criminologie.

145
00:10:10,933 --> 00:10:15,103
En wat ik niet heb zijn 
genoeg warme lichamen.

146
00:10:15,171 --> 00:10:18,507
Dus heb ik je volledige
aandacht nodig hiervoor.

147
00:10:18,575 --> 00:10:21,142
(Miriam): <i>Ja, meneer.</i>

148
00:10:23,145 --> 00:10:26,113
De omvang van Abel Gideons
post wordt wat lastig.

149
00:10:26,181 --> 00:10:30,084
Soms voel ik me meer zijn secretaris
dan zijn bewaker.

150
00:10:30,151 --> 00:10:33,654
Zijn er specifieke briefwisselingen
die opvallen in vergelijking met de rest?

151
00:10:33,722 --> 00:10:36,491
Het zijn vooral onderzoekers
of kandidaten voor een doctoraat

152
00:10:36,558 --> 00:10:39,826
die om een gesprek vragen.
Een verloren dozijn eenzame harten

153
00:10:39,894 --> 00:10:43,263
die met hem willen trouwen.
Hij slachtte

154
00:10:43,330 --> 00:10:46,266
zijn laatste vrouw en haar familie
af op Thanksgiving.

155
00:10:46,333 --> 00:10:49,335
Dat geeft weinig blijk van goede
smaak... of intelligentie.

156
00:10:49,404 --> 00:10:53,306
Zijn vrouw vermoorden was impulsief.
De Slachter van Chesapeake

157
00:10:53,374 --> 00:10:56,074
is methodisch, erg precies.

158
00:10:56,142 --> 00:10:58,110
Daarom is hij zo moeilijk
te vangen.

159
00:10:58,177 --> 00:11:00,679
Was hij zo moeilijk te vangen.

160
00:11:03,216 --> 00:11:04,950
Nemen jullie een gezamenlijk
interview af?

161
00:11:05,018 --> 00:11:07,686
Afzonderlijk. Vergelijken en de
tegenstellingen zoeken.

162
00:11:07,754 --> 00:11:09,522
Ik weet dat je handen jeuken om
eraan te beginnen.

163
00:11:09,589 --> 00:11:12,524
Je hebt al eerder met Gideon gesproken,
aanzienlijk lang.

164
00:11:12,591 --> 00:11:15,126
Wel, ik zag hem vooral in de rechtszaal.
Ik heb een artikel geschreven

165
00:11:15,193 --> 00:11:17,395
over hem in het <i>Magazine voor
criminele psychologie</i>.

166
00:11:17,463 --> 00:11:20,064
Hij kent je goed.

167
00:11:20,132 --> 00:11:22,600
Hij heeft je stof
tot nadenken gegeven.

168
00:11:22,668 --> 00:11:25,269
Je hebt een aantal sessies
met hem gehad?

169
00:11:25,337 --> 00:11:28,906
Ja, twee, een paar jaar geleden toen hij
nog maar pas opgenomen was.

170
00:11:28,973 --> 00:11:32,543
Ik heb je notities natuurlijk gelezen.
Ze waren min of meer nuttig

171
00:11:32,610 --> 00:11:36,179
toen ik mijn eigen gesprekken had
met Dr Gideon door de jaren heen.

172
00:11:36,247 --> 00:11:40,350
- Wel, ik ben blij dat ik kon helpen.
- (Will) Min of meer.

173
00:11:42,620 --> 00:11:44,487
Ik zal eerst gaan.

174
00:11:44,555 --> 00:11:46,589
(deur zoemt)

175
00:12:04,306 --> 00:12:06,341
Dr Gideon.

176
00:12:08,478 --> 00:12:11,813
Nee maar, Dr Bloom.

177
00:12:11,881 --> 00:12:13,815
Hoe heerlijk u weer te zien.

178
00:12:13,883 --> 00:12:16,717
- U weet het nog.
- Ik heb heel wat

179
00:12:16,785 --> 00:12:19,086
psychiaters ontmoet de voorbije
twee jaar. Het is moeilijk er één

180
00:12:19,153 --> 00:12:21,288
te vergeten die zo subliem is.

181
00:12:21,356 --> 00:12:23,958
Bedankt voor uw tijd,
Dr Gideon, ik zal ze niet verspillen.

182
00:12:24,025 --> 00:12:25,993
Zullen we beginnen?

183
00:12:26,060 --> 00:12:28,362
Dr Bloom, wat moet dit worden?

184
00:12:28,429 --> 00:12:31,131
Ik werd op heterdaad betrapt.
Ik bedoel, letterlijk.

185
00:12:31,199 --> 00:12:35,101
Er is geen geheimzinnigheid over de
dader. Ik heb het gedaan.

186
00:12:35,168 --> 00:12:39,205
Het mysterie is of u bent wie
u zegt dat u bent.

187
00:12:39,272 --> 00:12:41,674
Of niet.
Ik vond het nooit fijn om

188
00:12:41,742 --> 00:12:43,843
de Slachter van Chesapeake
genoemd te worden.

189
00:12:43,911 --> 00:12:47,579
Misschien iets met wat meer
scherpe humor.

190
00:12:47,647 --> 00:12:51,116
Is dat waarom u niet eerder toegaf de
moorden van de Slachter gepleegd te hebben?

191
00:12:51,183 --> 00:12:55,053
Gewoon de wilde ganzenjacht
bekijken vanuit de spionkop.

192
00:12:55,121 --> 00:12:57,389
Een wilde ganzenjacht
van twee jaar.

193
00:12:57,456 --> 00:13:00,559
U moet wel erg veel geduld hebben.
Gaat u hier gewoon de

194
00:13:00,627 --> 00:13:03,728
checklist voor psychopaten overlopen?
Mijn persoonlijkheid werd al eerder

195
00:13:03,795 --> 00:13:06,797
in een inventaris geplaatst door de
Minnesota Multiphasic.

196
00:13:06,865 --> 00:13:09,033
Of draagt een rorschachtest
uw voorkeur weg?

197
00:13:09,100 --> 00:13:11,301
Wel, als u me die
afbeeldingen gaat tonen,

198
00:13:11,369 --> 00:13:15,105
moet u misschien wel een bloeddruk-
band rond mijn genitaliën plaatsen.

199
00:13:15,173 --> 00:13:19,243
Naar mijn mening geeft dat een veel
eerlijker beeld van mijn reactie.

200
00:13:19,310 --> 00:13:22,913
Welk effect hoopte u te 
veroorzaken door het vermoorden

201
00:13:22,980 --> 00:13:24,748
van Elizabeth Shell?

202
00:13:24,815 --> 00:13:30,219
Het effect waar ik op
hoopte was haar dood.

203
00:13:30,287 --> 00:13:32,589
Missie geslaagd.

204
00:13:32,657 --> 00:13:35,858
Ontering van het lichaam werd
na haar dood gedaan.

205
00:13:35,926 --> 00:13:38,027
De Slachter van Chesapeake doet

206
00:13:38,094 --> 00:13:40,029
dat soort dingen normaal gezien
tijdens de moord,

207
00:13:40,096 --> 00:13:42,064
niet erna.

208
00:13:42,131 --> 00:13:48,170
Ik hoef u er niet van te overtuigen
dat ik de Slachter van Chesapeake ben.

209
00:13:50,440 --> 00:13:52,941
Het lijkt erop dat dat exact is
wat u moet doen.

210
00:13:56,278 --> 00:13:58,479
Zeker wat iemand nodig heeft.

211
00:14:09,303 --> 00:14:10,736
Jack.

212
00:14:10,804 --> 00:14:12,571
Kom binnen.

213
00:14:20,781 --> 00:14:22,782
Het spijt me. Euh...

214
00:14:24,718 --> 00:14:26,851
Ik was gewoon, euh...

215
00:14:26,919 --> 00:14:28,853
In de buurt.

216
00:14:28,921 --> 00:14:31,088
Ja, zoiets.

217
00:14:35,428 --> 00:14:37,395
Hoe gaat het met
mevr Crawford?

218
00:14:37,463 --> 00:14:39,764
Ja, daarom was ik dus
in de buurt.

219
00:14:41,733 --> 00:14:43,333
Alles gaat goed met haar.

220
00:14:43,401 --> 00:14:45,502
Wel, ze zegt tegen mij dat
het goed gaat met haar

221
00:14:45,570 --> 00:14:48,972
en ze vertelt het me als
dat niet zo is.

222
00:14:49,040 --> 00:14:51,408
Verwacht je van mij dat ik je meer
vertel?

223
00:14:51,476 --> 00:14:54,678
Kijk, Bella is op een vergadering
van de NAVO.

224
00:14:54,746 --> 00:14:57,780
Ik kan niet met haar praten.
Ze is aan het werk.

225
00:14:57,848 --> 00:14:59,499
Ik betwijfel of ik met haar zou kunnen
praten als ze hier wel was.

226
00:14:59,500 --> 00:15:01,150
Over haar toestand?

227
00:15:01,217 --> 00:15:03,118
Ja. Over haar kanker, over het feit dat
ze stervende is.

228
00:15:03,186 --> 00:15:05,187
Ze wil er niet met me over
praten.

229
00:15:07,223 --> 00:15:08,758
Het is me verboden om erover
te praten...

230
00:15:08,759 --> 00:15:10,292
Beroepsgeheim.

231
00:15:10,360 --> 00:15:13,362
Je praat met mij
over Will Graham.

232
00:15:13,430 --> 00:15:17,031
Will Graham is officieel niet mijn
patiënt. We hebben gespreken.

233
00:15:17,099 --> 00:15:20,201
Hoe ziet u dit?

234
00:15:20,269 --> 00:15:22,303
Wanhopig omgaan met
de situatie.

235
00:15:26,108 --> 00:15:30,010
Je vindt niet dat ik het recht heb om te
weten wat er aan de hand is met mijn vrouw?

236
00:15:30,078 --> 00:15:33,547
Je hebt elk recht om te weten wat er aan
de hand is, maar dat is niet aan mij.

237
00:15:33,615 --> 00:15:35,750
Wel, ik ga niet gewoon
buiten

238
00:15:35,751 --> 00:15:37,885
mijn huwelijk gaan staan en
toekijken hoe dit gebeurt.

239
00:15:37,953 --> 00:15:39,787
Als dat is wat ze wilt,
dan heeft ze pech gehad.

240
00:15:39,855 --> 00:15:41,388
Daarvoor is ze met de 
verkeerde getrouwd.

241
00:15:43,324 --> 00:15:45,025
Ik zal één inzicht bieden.

242
00:15:45,093 --> 00:15:47,093
Ze denkt niet dat ze met
de verkeerde getrouwd is.

243
00:15:52,432 --> 00:15:55,167
Ik kan niet stoppen met denken aan het
moment dat mijn vrouw zal sterven.

244
00:15:55,235 --> 00:15:58,037
Ik kijk naar haar kant van het
bed en ik denk,

245
00:15:58,105 --> 00:16:00,172
"is dat waar ze gaat sterven?"

246
00:16:02,174 --> 00:16:05,176
Ik kan niet stoppen daaraan te denken,
begrijp je? Ik kan niet stoppen.

247
00:16:07,747 --> 00:16:09,715
Je bent bang voor het
verlies van je vrouw.

248
00:16:11,651 --> 00:16:13,218
Ja.

249
00:16:19,758 --> 00:16:21,792
En ik denk ook aan andere 
verliezen.

250
00:16:24,396 --> 00:16:27,264
Welke andere verliezen boezemen
je angst in?

251
00:16:30,869 --> 00:16:33,337
Jack, je kan haar niet redden.

252
00:16:33,405 --> 00:16:35,338
Dat laat ze niet toe.

253
00:16:35,406 --> 00:16:37,440
Dat laat de kanker niet toe.

254
00:16:40,711 --> 00:16:42,979
Welke anderen heb je niet kunnen redden?

255
00:16:43,047 --> 00:16:45,849
(Miriam): <i>Waar is iedereen?</i>

256
00:16:45,917 --> 00:16:48,051
<i>Voorlopig is het enkel jij
en ik.</i>

257
00:16:48,118 --> 00:16:51,386
Kijk eens rond.
Vertel me wat je ziet.

258
00:17:08,304 --> 00:17:11,473
Hij heeft alles hier gedaan.

259
00:17:11,541 --> 00:17:14,443
Hij was nog in leven.
Hij sloeg op zijn keel

260
00:17:14,510 --> 00:17:16,411
zodat hij niet om hulp kon roepen.
Denk je dat hij

261
00:17:16,479 --> 00:17:19,314
buiten bewustzijn was toen de
Slachter aan het slachten was?

262
00:17:19,382 --> 00:17:21,416
Nee, hij zou hem wakker willen.

263
00:17:23,718 --> 00:17:26,220
De organen werden verwijderd.

264
00:17:26,288 --> 00:17:29,557
Niet allemaal. Hij was kieskeurig.
Hij nam de lever, Thymus,

265
00:17:29,624 --> 00:17:31,625
maar liet het hart zitten.

266
00:17:34,429 --> 00:17:37,164
Wat doet hij met de organen?

267
00:17:37,232 --> 00:17:39,633
Chirurgische trofeeën.

268
00:17:39,701 --> 00:17:42,903
Hij is een medische dokter, niet?
Noemt u hem daarom De Slachter?

269
00:17:42,971 --> 00:17:45,672
Waarom zeg je dat?

270
00:17:47,742 --> 00:17:50,210
Psychopaten voelen zich aangetrokken
tot chirurgische beroepen.

271
00:17:50,277 --> 00:17:53,714
Die bieden macht.
Ze vragen om de kunst

272
00:17:53,781 --> 00:17:56,682
om objectieve klinische beslissingen
te nemen zonder gevoelens.

273
00:17:56,750 --> 00:17:58,684
Blanke man?

274
00:17:58,752 --> 00:18:01,186
In de veertig? Vijftig?

275
00:18:01,254 --> 00:18:04,490
Ik weet niet of hij blank is.

276
00:18:04,557 --> 00:18:06,859
Hij is wat exotisch,

277
00:18:06,927 --> 00:18:09,394
en daarom ga jij hem vangen.

278
00:18:09,462 --> 00:18:12,531
Ik ga hem vangen?

279
00:18:12,599 --> 00:18:15,667
We noemen u de goeroe.

280
00:18:15,735 --> 00:18:18,270
U hebt een speciaal soort
slimheid.

281
00:18:18,338 --> 00:18:21,607
Ik zal dat als een compliment
beschouwen.

282
00:18:21,674 --> 00:18:23,775
Dat moet u doen.

283
00:18:23,843 --> 00:18:26,978
Je zal hem waarschijnlijk zien
voor alle anderen.

284
00:18:27,046 --> 00:18:29,380
Of jij zal dat doen.

285
00:18:33,352 --> 00:18:36,887
Nu wil ik dat je hier
eens naar kijkt.

286
00:18:40,592 --> 00:18:43,760
Er is geen opmerkbare overeenkomst
met de slachtoffers van de Slachter.

287
00:18:43,827 --> 00:18:46,095
Hij jaagt niet enkel binnen zijn
eigen etnische groep.

288
00:18:46,164 --> 00:18:48,698
Hij heeft alle religies vermoord,
alle kleuren, mannen en vrouwen.

289
00:18:48,766 --> 00:18:50,501
Ze heeft exact hetzelfde
wondepatroon als het

290
00:18:50,502 --> 00:18:52,235
laatste bekende slachtoffer van
de Slachter van Chesapeake.

291
00:18:52,303 --> 00:18:56,606
Ik bedoel exact. We hebben nooit een
lichaam gevonden van zijn laatste bekende
slachtoffer.

292
00:18:56,674 --> 00:19:00,176
Het slachtoffer daarvoor, dan.

293
00:19:00,243 --> 00:19:03,279
Ik zie de Slachter,
maar ik...

294
00:19:03,346 --> 00:19:05,314
voel de Slachter niet.

295
00:19:05,382 --> 00:19:07,783
Dit is plagiaat.
We hebben geen enkel

296
00:19:07,850 --> 00:19:11,119
wondepatroon van een slachtoffer
van de Slachter openbaar gemaakt.

297
00:19:11,188 --> 00:19:13,589
Wel, misschien is hij de Slachter.
Ik weet het niet.

298
00:19:13,657 --> 00:19:16,624
Maar als hij plagiaat pleegt,
zorgt de echte Slachter van Chesapeake

299
00:19:16,692 --> 00:19:19,760
er straks voor dat iedereen dat weet.

300
00:19:19,828 --> 00:19:23,097
(Jack zucht)

301
00:19:23,165 --> 00:19:25,567
(Telefoon rinkelt)

302
00:19:38,546 --> 00:19:40,480
Hallo.

303
00:19:40,548 --> 00:19:42,949
[Jack. Jack.]

304
00:19:43,017 --> 00:19:44,484
Wie is dit.

305
00:19:44,552 --> 00:19:46,853
[Jack, het is Miriam.]

306
00:19:46,921 --> 00:19:50,889
- [Ik weet niet waar ik ben. Ik zie
niets.] - Miriam?

307
00:19:50,957 --> 00:19:53,792
[Ik had het mis.
Ik had het zo mis.]

308
00:19:53,860 --> 00:19:57,697
- Miriam?
- [Alsjeblief... Jack, alsjeblief]

309
00:19:57,764 --> 00:19:59,798
(signaal wordt onderbroken)

310
00:20:06,875 --> 00:20:09,005
Ik ben verbonden met elke
database van telefoons

311
00:20:09,130 --> 00:20:11,067
en telefoonoperatoren
in de Verenigde Staten.

312
00:20:11,384 --> 00:20:13,383
- Niets.
- Kijk nog eens.

313
00:20:13,508 --> 00:20:16,458
Dat heb ik al gedaan.
En nog eens en nog eens

314
00:20:16,583 --> 00:20:18,377
en nog eens. Ik kan geen enkel
elektronische spoor vinden van

315
00:20:18,502 --> 00:20:20,230
een telefoontje dat gepleegd werd
naar jou thuis om 2:46 's morgens.

316
00:20:20,794 --> 00:20:23,222
Ik zeg je dat de telefoon rinkelde.

317
00:20:23,347 --> 00:20:25,942
- Werd je vrouw wakker?
- Ik was alleen.

318
00:20:26,275 --> 00:20:28,085
Wie dat telefoontje ook gepleegd heeft,
kan dat gedaan hebben vanuit

319
00:20:28,086 --> 00:20:29,895
dat kleine doosje buiten je huis

320
00:20:30,020 --> 00:20:31,646
of een verdelerkast
in je buurt.

321
00:20:31,771 --> 00:20:33,773
Hoe dan ook, er zou geen enkel
spoor van een signaal zijn

322
00:20:33,898 --> 00:20:36,045
om na te gaan. Je bent zeker
dat het Miriam Lass was?

323
00:20:36,113 --> 00:20:37,953
Het was Miriam.

324
00:20:37,954 --> 00:20:39,792
Je hebt haar stem in geen twee
jaar gehoord, Jack.

325
00:20:40,891 --> 00:20:42,885
Blijf je me hierover ondervragen, Z?

326
00:20:43,220 --> 00:20:44,888
Als dat zo is, moet ik je misschien
vragen om de ruimte te verlaten

327
00:20:44,889 --> 00:20:46,556
nu het nog veilig voor je is
om hier te zijn.

328
00:20:48,423 --> 00:20:50,942
De Slachter van Chesapeake heeft
Miriam Lass twee jaar geleden

329
00:20:50,943 --> 00:20:53,461
opgenomen terwijl hij haar
aan het vermoorden was.

330
00:20:53,529 --> 00:20:56,350
Gisteravond belde hij naar mijn
huis om 2:46 's nachts.

331
00:20:56,351 --> 00:20:59,171
Hij heeft die opname voor mij
afgespeeld.

332
00:20:59,506 --> 00:21:02,112
En we weten dat de Slachter van
Chesapeake niet Dr Gideon is.

333
00:21:02,237 --> 00:21:04,305
We weten dat dat telefoontje niet
gepleegd werd vanuit het Baltimore

334
00:21:04,373 --> 00:21:07,641
- Staatsziekenhuis voor de Crimineel
Gestoorden. - Dan zouden we in staat zijn

335
00:21:07,708 --> 00:21:11,844
geweest het te traceren. Ben je zeker
dat het een opname was?

336
00:21:11,912 --> 00:21:16,015
Jack, ze zei zelf dat
er geen lichaam is.

337
00:21:16,083 --> 00:21:18,318
Miriam Lass is dood!

338
00:21:18,386 --> 00:21:20,604
De Slachter van Chesapeake maakt
het heel erg duidelijk

339
00:21:20,605 --> 00:21:22,822
dat iemand plagiaat pleegt
van zijn werk!

340
00:21:22,890 --> 00:21:24,892
Het was 2:46 's morgens, Jack.
Je bent verzonken

341
00:21:24,893 --> 00:21:26,893
in een diepe slaap, je wordt
wakker gemaakt, je bent

342
00:21:26,960 --> 00:21:29,929
in de war. Misschien weet je niet
eens dat je nog slaapt.

343
00:21:31,865 --> 00:21:34,400
Ik weet het wel als ik
wakker bent.

344
00:21:37,204 --> 00:21:40,072
(haalt diep adem)

345
00:22:03,461 --> 00:22:07,531
Will? Je ziet eruit alsof je
aan het dromen was.

346
00:22:07,599 --> 00:22:09,867
Ik was, euh, aan iets anders
aan het denken.

347
00:22:09,935 --> 00:22:12,902
Wel, hier is iets voor jou
om over na te denken.

348
00:22:12,970 --> 00:22:16,072
We hebben een rechtstreekse manier
om te communiceren

349
00:22:16,140 --> 00:22:19,342
met de Slachter van Chesapeake, en we
willen zien of we hem kunnen aanmoedingen.

350
00:22:19,409 --> 00:22:23,679
- Dwingen waartoe?
- Misschien kunnen we hem beïnvloeden

351
00:22:23,748 --> 00:22:26,382
om zichtbaar te worden.
Als we hem kwaad kunnen maken.

352
00:22:26,450 --> 00:22:29,517
Voor welk doel, Jack? Ik - ik
zie niet in wat je vraagt.

353
00:22:29,585 --> 00:22:31,437
Denk je dat er een manier
is om de Slachter van Chesapeake

354
00:22:31,438 --> 00:22:33,288
te wingen en zijn aandacht
ergens op te richten?

355
00:22:33,356 --> 00:22:35,508
Wel, zijn aandacht gaat al
naar Gideon

356
00:22:35,509 --> 00:22:37,659
als zijn tegenstander.
Speel er niet mee.

357
00:22:37,727 --> 00:22:39,345
Gideon is op dit moment gewoon
een gerucht uit de roddelbladen.

358
00:22:39,346 --> 00:22:40,963
We denken dat we van hem de
waarheid moeten maken.

359
00:22:41,030 --> 00:22:44,232
Misschien moedig je de Slachter wel aan
om weer te moorden enkel om te bewijzen

360
00:22:44,299 --> 00:22:46,433
dat hij niet in een ziekenhuis voor
de crimineel gestoorden zit.

361
00:22:46,501 --> 00:22:48,903
Ik moet aanmoedigen, Will.

362
00:22:48,971 --> 00:22:52,206
Denk je eraan om in zee 
te gaan met Freddie Lounds?

363
00:22:52,274 --> 00:22:54,142
Je weet zelf best wel dat het
de beste manier is om

364
00:22:54,143 --> 00:22:56,010
de echte Slachter van Chesapeake
te lokken.

365
00:22:58,813 --> 00:23:01,547
Goeiemorgen, agent Crawford.
Bedankt voor de uitnodiging.

366
00:23:01,615 --> 00:23:04,184
Mevr Lounds.

367
00:23:04,252 --> 00:23:06,519
Dit is Dr Alana Bloom.

368
00:23:06,587 --> 00:23:08,955
Zij is één van onze psychiatrische
adviseurs.

369
00:23:09,023 --> 00:23:10,957
Ik geloof dat je Will Graham kent.

370
00:23:11,025 --> 00:23:13,226
Will Graham. Zo fijn je nog
eens te zien.

371
00:23:18,698 --> 00:23:20,699
Mevr Lounds.

372
00:23:20,767 --> 00:23:24,136
Je hebt alle kwaliteiten van een
goede verslaggeefster. Je hebt

373
00:23:24,204 --> 00:23:27,807
intelligentie, lef, een goed oog.

374
00:23:27,874 --> 00:23:30,609
Dus hoe komt het dat je terechtgekomen
bent waar je nu bent?

375
00:23:30,677 --> 00:23:33,678
Hoe ik terechtgekomen ben in 
misdaad - en gerechtigheidsjournalisme?

376
00:23:33,745 --> 00:23:35,697
waarbij "misdaad - en 
gerechtigheidsjournalisme"

377
00:23:35,698 --> 00:23:37,648
een eufemisme is voor 
verslaggeving in roddelboekjes.

378
00:23:37,716 --> 00:23:44,322
Je publiceerde een onbevestigd
verhaal over de Slachter van Chesapeake.

379
00:23:44,389 --> 00:23:48,125
Ik wil dat je het bevestigt.

380
00:23:50,862 --> 00:23:53,297
Een exclusief verhaal zou
een primeur zijn.

381
00:23:53,364 --> 00:23:56,800
Mm, ja, dat is waar.
En je zou de

382
00:23:56,868 --> 00:23:59,736
voldoening krijgen te zien
dat de <i>Los Angeles Times</i>,

383
00:23:59,804 --> 00:24:01,805
de verheerlijkte <i>Washington Post</i>

384
00:24:01,873 --> 00:24:05,842
en zelfs de heilige <i>New York Times</i>
materiaal onder copyright

385
00:24:05,909 --> 00:24:08,144
van jouw naam publiceren,

386
00:24:08,212 --> 00:24:12,181
met foto-erkenning.
Wat tegen je werkt,

387
00:24:12,249 --> 00:24:14,217
en bij associatie ook tegen ons,

388
00:24:14,284 --> 00:24:17,320
is dat jouw soort journalisme
afschuwelijk is

389
00:24:17,387 --> 00:24:19,322
en daardoor ook ongeliefd.

390
00:24:19,389 --> 00:24:22,057
Ja. Dat is een hindernis.

391
00:24:22,124 --> 00:24:25,494
Ik heb geprobeerd een interview
te krijgen met Dr Gideon.

392
00:24:25,562 --> 00:24:29,498
Dat werd me ontzegd. Blijkbaar wat 
problemen met mijn eufemisme.

393
00:24:29,566 --> 00:24:33,068
Ik ben bevriend met de nieuwe directeur.
Ik kan je een interview bezorg.

394
00:24:35,037 --> 00:24:38,172
Ik wil je bubbel niet doen barsten,
maar wat is mijn invalshoek?

395
00:24:38,240 --> 00:24:40,441
Is hij de Slachter van Chesapeake,

396
00:24:40,509 --> 00:24:42,443
of wil je gewoon dat ik overal
verkondig dat hij dat is?

397
00:24:42,511 --> 00:24:45,080
Hij zou het kunnen zijn,
en bepaalde persoonlijkheden

398
00:24:45,081 --> 00:24:47,648
voelen zich aangetrokken tot
bepaalde beroepen.

399
00:24:47,716 --> 00:24:49,684
Weet je welk beroep

400
00:24:49,752 --> 00:24:52,318
psychopaten buitgenwoon vaak
naartoe neigen?

401
00:24:52,387 --> 00:24:55,021
Bedrijfsleiders, advocaten,
de geestelijkheid.

402
00:24:55,089 --> 00:24:58,091
Nummer vijf op de lijst is
chirurgen.

403
00:24:58,158 --> 00:25:01,862
- Ik ken de lijst.
- Wel, dan weet je wat nummer zes is.

404
00:25:01,929 --> 00:25:04,163
Journalisten.

405
00:25:04,231 --> 00:25:07,333
Weet je wat nummer zeven is,
Mr Graham?

406
00:25:09,936 --> 00:25:13,071
Wetshandhaving.

407
00:25:13,139 --> 00:25:15,307
Hier zitten we dan,

408
00:25:15,375 --> 00:25:18,343
een groepje psychopaten die
elkaar uit de brand helpen.

409
00:25:24,450 --> 00:25:26,484
(deur zoemt)

410
00:25:29,889 --> 00:25:32,924
(gebiep) (deur zoemt)

411
00:25:48,372 --> 00:25:51,408
Dr Gideon. Ik ben Freddie Lounds.

412
00:25:51,476 --> 00:25:54,678
Mag ik u Dr Gideon noemen?

413
00:25:54,746 --> 00:25:57,080
Of houdt u meer van
De Slachter van Chesapeake?

414
00:25:57,148 --> 00:26:00,683
<i>Zijn naam is Dr Abel Gideon</i>

415
00:26:00,751 --> 00:26:03,386
en sterke bewijslijst is naar boven
gekomen dat hij veel meer is dan

416
00:26:03,454 --> 00:26:06,256
<i>een zachtaardige chirurg
die zijn vrouw gruwelijk vermoordde.</i>

417
00:26:06,324 --> 00:26:08,358
<i>Misschien, heel misschien</i>

418
00:26:08,426 --> 00:26:11,594
is Gideon de meest gezochte
<i>seriemoordenaar op vrije voeten,</i>

419
00:26:11,662 --> 00:26:13,728
<i>een moordenaar die de FBI
jarenlang ontvluchtte</i>

420
00:26:13,796 --> 00:26:16,765
<i>en hun meest getalenteerde
profilers voor raadsels bracht.</i>

421
00:26:16,833 --> 00:26:20,836
<i>Die seriemoordenaar? Niemand anders
dan de Slachter van Chesapeake.</i>

422
00:26:20,903 --> 00:26:23,839
<i>Dit zou verklaren waarom
de Slachter zo stil geweest is</i>

423
00:26:23,906 --> 00:26:25,941
<i>voor meer dan twee jaar.</i>

424
00:26:32,266 --> 00:26:34,734
(Gideon) <i>En, geniet je ervan
mijn post te lezen?</i>

425
00:26:34,802 --> 00:26:37,637
Nee, niet echt.

426
00:26:37,705 --> 00:26:39,972
Zoek je iets leerrijks?

427
00:26:40,040 --> 00:26:43,309
Een ontwerp? Geloof je niet
dat ik één van mijn eigen

428
00:26:43,376 --> 00:26:46,012
moorden vanuit mijn geheugen
kan recreëren?

429
00:26:46,080 --> 00:26:48,447
Je zou ze niet uit je geheugen
recreëren, dokter.

430
00:26:48,515 --> 00:26:51,350
Je bent de Slachter van
Chesapeake niet.

431
00:26:51,418 --> 00:26:53,986
Ooh, dan moeten we overeenkomen
dat we van mening verschillen.

432
00:26:54,054 --> 00:26:57,023
Vanwaar dan de chirurgische trofeeën?

433
00:26:57,091 --> 00:27:00,291
Agent Crawford, er zijn nu eenmaal
een aantal dingen die niet toegelaten

434
00:27:00,359 --> 00:27:03,461
worden in een operatiekamer die door
de staat gecontroleerd wordt.

435
00:27:03,529 --> 00:27:05,597
Je hebt geen trofeeën meegenomen
toen je je vrouw en haar familie

436
00:27:05,664 --> 00:27:07,649
vermoordde op Thanksgiving.
Je hebt

437
00:27:07,650 --> 00:27:09,634
geen van hen tentoongesteld.
Waarom niet?

438
00:27:09,702 --> 00:27:11,269
Passionele misdaad.

439
00:27:11,337 --> 00:27:14,538
Je weet hoe gestresseerd je kan
raken in die tijd van het jaar.

440
00:27:14,606 --> 00:27:18,843
Hoe dan ook, je bent niet naar hier
gekomen om het over mijn vrouw te hebben,

441
00:27:18,910 --> 00:27:20,477
of over het verpleegstertje.

442
00:27:20,545 --> 00:27:23,680
Nee. Waarover wil
ik dan praten?

443
00:27:23,749 --> 00:27:26,650
Je studente.

444
00:27:26,718 --> 00:27:31,788
Miriam... hoe ze ook heet.

445
00:27:34,324 --> 00:27:36,926
Je vertelt me dat je Miriam
Lass vermoord hebt.

446
00:27:38,929 --> 00:27:41,931
Ja. Dat was niet de bedoeling.

447
00:27:41,999 --> 00:27:44,634
En je moet niet boos op
me worden.

448
00:27:44,701 --> 00:27:46,601
Ik ben niet kwaad op je.

449
00:27:46,669 --> 00:27:48,971
Ik weet waar je bent.
Ik weet hoe je hier geraakt bent.

450
00:27:49,038 --> 00:27:51,306
Ik heb je dossier gelezen.

451
00:27:51,374 --> 00:27:54,342
Ik ben nieuwsgierig, waarom ben
je plots zo toegeeflijk?

452
00:27:54,410 --> 00:27:56,845
Wel, wat heb ik te verliezen?

453
00:27:56,913 --> 00:28:00,482
Je weet waar ik ben en hoe ik
hier geraakt ben.

454
00:28:03,218 --> 00:28:05,552
Waarom heb je haar niet
tentoon gesteld?

455
00:28:05,620 --> 00:28:07,755
Waarom denk je dat ik dat
niet gedaan heb?

456
00:28:07,823 --> 00:28:10,424
(gsm rinkelt)

457
00:28:13,428 --> 00:28:15,562
Excuseer.

458
00:28:15,630 --> 00:28:19,099
Het zou beleefder zijn hen te
vragen je terug te bellen.

459
00:28:19,167 --> 00:28:21,668
(deur zoemt)

460
00:28:21,735 --> 00:28:24,370
Tenzij dat geen optie is.

461
00:28:26,340 --> 00:28:28,374
Je bent vroeg thuis.

462
00:28:31,179 --> 00:28:32,612
Bella? Is er iets mis?

463
00:28:32,680 --> 00:28:36,115
[Jack, het is Miriam.
Ik weet niet waar ik ben.]

464
00:28:36,183 --> 00:28:38,450
[Ik kan niets zien.]

465
00:28:38,518 --> 00:28:42,254
[Ik had het zo mis.
Ik had het zo mis.]

466
00:28:42,322 --> 00:28:45,357
[Alsjeblieft... Jack.
Alsjeblieft.]

467
00:28:45,425 --> 00:28:47,459
(signaal wordt onderbroken)

468
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
In mijn huis.

469
00:28:56,535 --> 00:28:58,602
In mijn slaapkamer.

470
00:28:58,670 --> 00:29:00,705
Waar mijn vrouw slaapt.

471
00:29:02,774 --> 00:29:04,575
Ik heb heel wat bruikbare
vingerafdrukken.

472
00:29:04,643 --> 00:29:08,645
Mooi gedetailleerd ook. Ik heb hier
drie uitzondelijke schoonheden.

473
00:29:08,713 --> 00:29:10,647
De jouwe, die van je vrouw,

474
00:29:10,715 --> 00:29:12,916
en waarschijnlijk die van de 
Slachter van Chesapeake.

475
00:29:12,984 --> 00:29:15,953
Ik kan me niet voorstellen dat 
de Slachter van Chesapeake nu

476
00:29:16,020 --> 00:29:17,921
vingerafdrukken zou beginnen achterlaten
op zijn laatsen van misdaden.

477
00:29:17,989 --> 00:29:20,657
De Slachter legde zijn hoofd op
het kussen van je vrouw.

478
00:29:20,725 --> 00:29:23,292
Nu slaapt er al iemand in
mijn bed.

479
00:29:23,361 --> 00:29:26,496
Daar is hij. Of daar is zij.

480
00:29:26,564 --> 00:29:30,233
- Had Miriam Lass blond haar?
- Ja.

481
00:29:30,300 --> 00:29:32,769
Ik heb haar vingerafdrukken uit de
databank van Vicap gehaald, Jack,

482
00:29:32,837 --> 00:29:34,270
en ik heb een overeenkomst
gevonden.

483
00:29:34,338 --> 00:29:36,973
Ze is dood.

484
00:29:37,040 --> 00:29:41,477
Jack. Wist Miriam Lass
waar je woont?

485
00:29:41,544 --> 00:29:43,245
Als ze dat wilde weten, was ze
slim genoeg om het te weten te komen.

486
00:29:43,246 --> 00:29:44,946
Ze zou het aan de

487
00:29:45,014 --> 00:29:47,683
Slachter van Chesapeake verteld kunnen
hebben voor hij haar vermoordde.

488
00:29:47,751 --> 00:29:51,086
Wist je dat je haar achter hem
aan stuurde?

489
00:29:51,153 --> 00:29:53,922
Ik stuurde haar achter 
informatie aan.

490
00:29:53,990 --> 00:29:57,258
Wie dat telefoontje ook gepleegd
heeft, denkt dat je een goede band had

491
00:29:57,325 --> 00:30:00,795
met Miriam Lass en je verantwoordelijk
voelt voor haar dood.

492
00:30:00,863 --> 00:30:04,064
Heb je geen les vandaag?

493
00:30:04,132 --> 00:30:05,833
Zit je niet nog op school?

494
00:30:05,901 --> 00:30:08,903
Ja, meneer. Ik dacht dat dit
misschien belangrijker was

495
00:30:08,970 --> 00:30:11,538
dan "uitsluitende regels voor huis-
zoekingen en inbeslagname".

496
00:30:11,606 --> 00:30:13,973
Dacht je dat?

497
00:30:14,041 --> 00:30:16,976
Ik heb hier gisteravond een verslag
voor u achtergelaten.

498
00:30:17,044 --> 00:30:19,045
Ik weet niet of u het ontvangen heb.
Ik heb het ontvangen.

499
00:30:19,113 --> 00:30:22,883
- Hebt u het gelezen?
- Ga terug naar de les.

500
00:30:25,787 --> 00:30:28,186
Voel je je gefrusteerd, Lass?

501
00:30:28,254 --> 00:30:30,823
Als dat zo is, dan moet
je eelt gaan kweken,

502
00:30:30,891 --> 00:30:34,126
en dikke eelt ook, want de
frustratie zal je nog verslijten.

503
00:30:34,193 --> 00:30:38,531
U kon het verslag op z'n minst
gelezen hebben.

504
00:30:38,598 --> 00:30:42,967
- Ik heb het gelezen.
- Uw beoordeling? Meneer.

505
00:30:43,035 --> 00:30:45,804
Mijn beoordeling is dat in
plaats van hier te zijn,

506
00:30:45,871 --> 00:30:48,123
je nu in een auditorium
zou moeten zijn terwijl je

507
00:30:48,124 --> 00:30:50,374
studeert op "uitzonderingen op huis-
zoekingsbevelen bij gegrond geloof".

508
00:30:56,749 --> 00:30:59,182
Wat je voorstelt in
je verslag overtreed

509
00:30:59,250 --> 00:31:01,485
de vertrouwelijkheidswetten.
Dat weet je.

510
00:31:01,553 --> 00:31:03,654
Je zou niet zo snel moeten zijn

511
00:31:03,721 --> 00:31:05,656
bij het minachten van wat je
hier leert.

512
00:31:05,723 --> 00:31:08,091
Als de Slachter van Chesapeake
een chirurg is,

513
00:31:08,159 --> 00:31:10,828
dan moeten we alle medische dossiers van
alle bekende slachtoffers controleren.

514
00:31:10,895 --> 00:31:12,446
Ik wist dat we geen huiszoekingsbevel
konden krijgen als we

515
00:31:12,447 --> 00:31:13,997
niets concreets hadden.

516
00:31:14,065 --> 00:31:16,632
Het is één iets voor een student
om rond te gaan neuzen

517
00:31:16,700 --> 00:31:19,168
in private medische dossiers zonder
een huiszoekingsbevel,

518
00:31:19,235 --> 00:31:22,605
het is iets heel anders als de
goeroe het deed.

519
00:31:24,975 --> 00:31:26,993
Het is beter voor een student
om vergiffenis te vragen

520
00:31:26,994 --> 00:31:29,011
dan voor een agent van de FBI
om om toestemming te vragen?

521
00:31:29,079 --> 00:31:30,512
In mijn ervaring, ja.

522
00:31:30,580 --> 00:31:33,949
Dan hoop ik dat u me vergeeft
als ik de les vandaag oversla.

523
00:31:34,016 --> 00:31:38,419
<i>Als iemand manipulatieve
methodes gebruikte</i>

524
00:31:38,488 --> 00:31:42,056
om je gevoel van controle te
ondermijnen, zou je je dat misschien

525
00:31:42,124 --> 00:31:44,058
niet realiseren tot die methodes
voor je aangewezen werden.

526
00:31:44,126 --> 00:31:46,994
Wat dan weer een manipulatieve
methode op zich kan zijn.

527
00:31:48,964 --> 00:31:50,931
Je was een voorbeeldpatiënt.

528
00:31:50,999 --> 00:31:53,300
Je hebt je twee jaar 
lang goed gedragen.

529
00:31:53,368 --> 00:31:57,304
Wel, ik zag geen kans om
stout te zijn.

530
00:31:57,372 --> 00:32:01,141
Je zou aangemoedigd
kunnen zijn.

531
00:32:01,209 --> 00:32:04,143
Wel, dat zou onethisch zijn.

532
00:32:06,213 --> 00:32:09,816
Ik kan je helpen het te
weten te komen.

533
00:32:09,884 --> 00:32:11,885
Maar daarvoor heb ik
je vertrouwen nodig.

534
00:32:11,952 --> 00:32:14,754
Oh, ik vertrouw u,
Dr Bloom.

535
00:32:21,227 --> 00:32:23,962
Op de Slachter van Chesapeake.

536
00:32:24,030 --> 00:32:26,031
Dr Gideon zal ons

537
00:32:26,098 --> 00:32:29,134
een eenmalige gelegenheid
bieden om een pure

538
00:32:29,201 --> 00:32:31,136
sociopaat te analyseren.

539
00:32:31,203 --> 00:32:35,006
Het is zo zeldzaam er één
in gevangenschap te vinden.

540
00:32:40,012 --> 00:32:41,546
Ah.

541
00:32:44,149 --> 00:32:48,485
Geïnspireerd door Auguste Escoffier,
eten we nu een lamstongetje

542
00:32:48,554 --> 00:32:50,220
gekruld,

543
00:32:50,288 --> 00:32:53,289
opgediend met een duxellesaus
en paddestoelen van oesters.

544
00:32:53,357 --> 00:32:54,858
Zelf geplukt.

545
00:32:54,926 --> 00:32:57,894
Ik denk niet dat ik ooit al
tong gegeten heb.

546
00:32:57,962 --> 00:32:59,930
Het was een bijzonder
spraakzaam lam.

547
00:32:59,997 --> 00:33:04,100
(Dr Chilton lacht)

548
00:33:04,168 --> 00:33:08,103
De romeinen vermoordden flamingo's
enkel en alleen om hun tong te eten.

549
00:33:08,171 --> 00:33:11,807
Geef me geen ideeën.
Je tong is erg pittig.

550
00:33:11,875 --> 00:33:14,210
En zoals deze avond
al aangetoond heeft,

551
00:33:14,211 --> 00:33:16,545
is het fijn om te dineren
met een oude vriend.

552
00:33:20,216 --> 00:33:21,750
Mm.

553
00:33:23,653 --> 00:33:25,754
- Ik zie drie mogelijkheden.
-  Mm-hmm.

554
00:33:25,822 --> 00:33:29,092
Gideon is de Slachter van
Chesapeake,

555
00:33:29,159 --> 00:33:33,329
of hij denkt gewoon dat hij het is,
of hij weet dat hij het niet is.

556
00:33:33,897 --> 00:33:38,534
Hij is het, hij weet dat hij het is
en ik weet het ook.

557
00:33:38,602 --> 00:33:41,235
Heb je de misdaden van de Slachter
van Chesapeake besproken met Dr Gideon

558
00:33:41,303 --> 00:33:43,471
voordat hij de nachtverpleegster
vermoordde?

559
00:33:43,539 --> 00:33:45,640
Mmhmm. Toen ik begon

560
00:33:45,708 --> 00:33:48,910
te vermoeden wat hij was.

561
00:33:48,978 --> 00:33:54,148
De vrees ontdekt te worden kan hem
misschien, euh, in actie gebracht hebben.

562
00:33:54,216 --> 00:33:57,117
Is het mogelijk dat je, zonder het
zo te bedoelen, de suggestie in Gideons

563
00:33:57,184 --> 00:33:59,820
geplant hebt dat hij de Slachter
was?

564
00:33:59,888 --> 00:34:03,757
Je suggereert geen
gedwongen overtuiging.

565
00:34:03,825 --> 00:34:06,693
Nee, ik zei 'zonder het zo
te bedoelen'.

566
00:34:06,761 --> 00:34:10,631
Geestelijke aansturing is onethisch.

567
00:34:10,698 --> 00:34:14,166
Maar redelijk in bepaalde
omstandigheden.

568
00:34:14,234 --> 00:34:16,702
Welke omstandigheden?

569
00:34:16,770 --> 00:34:18,672
Het had nuttig kunnen zijn om
Gideon te proberen helpen

570
00:34:18,673 --> 00:34:20,573
herinneren dat hij de 
Slachter van Chesapeake is.

571
00:34:20,641 --> 00:34:23,876
- Mm-hmm.
- Als hij die herinneringen onderdrukte.

572
00:34:25,913 --> 00:34:30,015
Maar hij lijkt helemaal
zelf tot dat besef gekomen te zijn,

573
00:34:30,082 --> 00:34:32,150
Dr Bloom,

574
00:34:32,217 --> 00:34:33,985
als het zo is dat hij

575
00:34:34,053 --> 00:34:36,988
op de één of andere onethische
manier gemanipuleerd werd,

576
00:34:37,056 --> 00:34:39,490
dan moet ik dat weten.

577
00:34:39,559 --> 00:34:41,492
Ik zou graag uw inzicht
in de situatie horen.

578
00:34:41,561 --> 00:34:43,394
Dr Chilton,

579
00:34:43,462 --> 00:34:46,363
wil je me helpen
met het dessert?

580
00:34:46,431 --> 00:34:48,766
Met plezier.

581
00:34:48,833 --> 00:34:54,471
Ik hou van Nortondruiven..
Dezelfde kleur vanbinnen en vanbuiten.

582
00:34:54,539 --> 00:34:57,775
Pel ze,

583
00:34:57,842 --> 00:35:00,743
en het vruchtvlees is ook paars.
Niet zoals andere druiven,

584
00:35:00,811 --> 00:35:04,581
waarbij het vruchtvlees wit is
en de kleur van de pel komt.

585
00:35:04,648 --> 00:35:07,483
Een druif die niets te verbergen heeft.

586
00:35:10,220 --> 00:35:13,056
Als ik in jouw plaats was, zou ik
geestelijke sturing geprobeerd hebben.

587
00:35:13,123 --> 00:35:16,858
Misschien heb je dat al gedaan.

588
00:35:16,926 --> 00:35:19,728
Ik beloof je

589
00:35:19,796 --> 00:35:23,565
dat ik veel vergevingsgezinder ben dan 
Dr Bloom tegenover wat niet deugt.

590
00:35:26,435 --> 00:35:28,136
Zullen we?

591
00:35:34,309 --> 00:35:37,177
(Telefoon rinkelt)

592
00:35:42,684 --> 00:35:46,821
- [Jack. Jack, het is Miriam.]
- <i>Het laatste telefoontje was naar</i>

593
00:35:46,888 --> 00:35:49,422
Jacks gsm vanop een wegwerpgsm
die hier getraceerd werd...

594
00:35:49,490 --> 00:35:51,658
of binnen een straal van 30m
hiervan.

595
00:35:51,726 --> 00:35:53,593
Waar was Miriam Lass
mee bezig?

596
00:35:53,661 --> 00:35:55,962
Medische dossiers.
Als de Slachter een chirurg was,

597
00:35:56,030 --> 00:35:58,865
dacht ze dat hij misschien één
van z'n slachtoffers behandeld had.

598
00:35:58,933 --> 00:36:01,901
- Zijn ze haar stappen nagegaan?
- Degene die ze konden vinden.

599
00:36:01,969 --> 00:36:05,104
Ze maakte ergens een sprong die
ze niet konden verklaren.

600
00:36:05,171 --> 00:36:07,439
Jij maakt die sprongen.

601
00:36:07,507 --> 00:36:09,225
Het bewijs moet er zijn.

602
00:36:09,226 --> 00:36:10,943
Elke chirurg die in contact
kwam met elk van de

603
00:36:11,011 --> 00:36:12,729
slachtoffers van de Slachter
is heel grondig

604
00:36:12,730 --> 00:36:14,446
gecontroleerd of wordt momenteel
geobserveerd.

605
00:36:14,514 --> 00:36:15,981
Ook Dr Gideon?

606
00:36:16,049 --> 00:36:19,451
Dr Gideon is niet in
mijn slaapkamer geweest;

607
00:36:19,519 --> 00:36:23,387
de Slachter van Chesapeake wel.
Het laatste telefoontje liet iets na

608
00:36:23,455 --> 00:36:25,623
dat de anderen niet deden...

609
00:36:25,691 --> 00:36:28,860
Een telefoonnummer.

610
00:36:31,563 --> 00:36:34,832
(Telefoon rinkelt binnen)

611
00:36:51,882 --> 00:36:54,684
(Telefoon rinkelt)

612
00:37:35,023 --> 00:37:36,724
Wat is het voordeel ervan

613
00:37:36,791 --> 00:37:39,492
jou te laten geloven day e
student nog in leven was?

614
00:37:39,560 --> 00:37:45,798
Hoop. De Slachter wilde mijn zicht
bevlekken met hoop.

615
00:37:45,866 --> 00:37:49,469
Het kan soms moedig zijn 
jezelf toe te laten te hopen.

616
00:37:51,439 --> 00:37:54,207
Niet de valse soort.

617
00:37:54,275 --> 00:37:58,244
Geef de hoop voor je vrouw
niet op. Nog niet.

618
00:37:58,311 --> 00:38:01,313
Zij heeft haar hoop verloren,
dus mag jij dat niet doen.

619
00:38:03,717 --> 00:38:05,884
Ik heb daar geen enkele
controle over.

620
00:38:05,952 --> 00:38:08,587
Neem de controle.

621
00:38:18,764 --> 00:38:20,765
Het spijt me van je vrouw, Jack.

622
00:38:20,832 --> 00:38:23,134
Echt waar.
Ik geloof dat de wereld een

623
00:38:23,201 --> 00:38:25,436
betere plek is met haar erin.

624
00:38:27,740 --> 00:38:29,939
Het spijt me van je studente.

625
00:38:31,909 --> 00:38:35,345
Waar de Slachter ook mee bezig was,
het werkte.

626
00:38:35,413 --> 00:38:40,417
Ik bedoel, ik dacht dat ze nog leefde.
Heel eventjes, toch.

627
00:38:40,485 --> 00:38:44,053
Ik stond mezelf toe iets te geloven
waarvan ik wist dat het onmogelijk was.

628
00:38:44,121 --> 00:38:45,788
Praat met me over haar.

629
00:38:47,758 --> 00:38:49,292
Hoe heette ze?

630
00:38:49,359 --> 00:38:52,060
<i>Mijn naam is Miriam Lass.
Ik ben bij de FBI.</i>

631
00:38:52,128 --> 00:38:54,530
Ik zou je mijn identificatie tonen,
maar ik ben eigenlijk maar een student.

632
00:38:54,598 --> 00:38:58,534
Nooit 'maar' een student.
Een agent in opleiding.

633
00:38:58,602 --> 00:39:01,336
Alstublieft, kom binnen.

634
00:39:03,339 --> 00:39:06,073
Ik hoopte dat ik met u zou kunnen
praten over een voormalige patiënt...

635
00:39:06,141 --> 00:39:08,543
niet noodzakelijk één van de uwe,
maar iemand met wie u mogelijk

636
00:39:08,611 --> 00:39:12,079
in contact kwam toen u nog een
uitvoerende arts was.

637
00:39:12,147 --> 00:39:14,882
Ik heb al heel lang geen 
medische taken verricht,

638
00:39:14,950 --> 00:39:18,485
maar gelukkig voor u heb ik een
erg goed geheugen. Alstublieft.

639
00:39:20,455 --> 00:39:22,523
Zijn naam was Jeremy Olmstead.

640
00:39:25,760 --> 00:39:27,928
Misschien is m'n geheugen toch
niet zo goed als ik dacht.

641
00:39:27,995 --> 00:39:31,965
Ik kan me geen patiënt herinneren met 
die naam, maar het klinkt bekend.

642
00:39:32,033 --> 00:39:34,134
Hij werd onlangs vermoord gevonden
in zijn werkplaats.

643
00:39:34,135 --> 00:39:36,235
We denken dat hij een slachtoffer kan
zijn

644
00:39:36,303 --> 00:39:37,804
van de Slachter van Chesapeake.

645
00:39:37,871 --> 00:39:40,906
Vandaar dat hij bekend klinkt.
Ze hadden het er uitvoerig over op TV.

646
00:39:40,974 --> 00:39:44,410
Hij had twee oude littekens op zijn dij.

647
00:39:44,478 --> 00:39:47,213
Pathologie heeft navraag gedaan bij het
plaatselijke ziekenhuis. Hij was vijf

648
00:39:47,280 --> 00:39:49,215
jaar geleden gevallen uit
een boomhut gevallen

649
00:39:49,216 --> 00:39:51,149
toen hij ging boogschieten...
Een pijl ging

650
00:39:51,217 --> 00:39:53,452
door zijn been.
De dokter in het dossier was

651
00:39:53,519 --> 00:39:56,421
een assistent-chirurg, maar u had
dienst op de spoedafdeling die nacht.

652
00:39:56,489 --> 00:40:01,259
- Is dat zo?
- Uw naam stond in het opnamelogboek.

653
00:40:01,327 --> 00:40:03,528
Laat me denken.

654
00:40:03,596 --> 00:40:05,563
U zal me moeten vergeven.

655
00:40:05,630 --> 00:40:08,599
Ik zag zoveel mensen op de spoedafdeling,
maar niet zo veel jagers.

656
00:40:08,667 --> 00:40:11,535
Er is al enige tijd verstreken sinds
het ongeluk,

657
00:40:11,603 --> 00:40:13,288
maar ik dacht dat u het zich misschien
zou herinneren als er iets

658
00:40:13,289 --> 00:40:14,972
verdacht was aan de pijlwonde.

659
00:40:15,039 --> 00:40:17,475
Als het de heer is die ik
in gedachten heb,

660
00:40:17,542 --> 00:40:20,244
kan ik me vaag herinneren dat een
collega-jager hem binnen bracht.

661
00:40:20,311 --> 00:40:22,278
maar verder herinner ik me
maar weinig meer.

662
00:40:22,346 --> 00:40:25,648
Ik dacht al dat de kans klein was.

663
00:40:28,785 --> 00:40:32,088
Ik hield wel gedetailleerde dagboeken
bij in die dagen.

664
00:40:32,155 --> 00:40:34,224
Als u dat wilt, kan ik ze
wel voor u halen.

665
00:40:34,225 --> 00:40:36,292
Misschien vindt u iets
dat u verder helpt.

666
00:40:36,360 --> 00:40:38,659
Dat zou fantastisch zijn...
als u het niet erg vindt.

667
00:40:38,727 --> 00:40:41,930
Helemaal niet. Wacht u hier en
ik ben meteen terug.

668
00:40:45,067 --> 00:40:46,601
Bedankt.

669
00:41:36,582 --> 00:41:38,716
(Lass worstelt)

670
00:42:00,137 --> 00:42:03,506
Ze was een erg moedige
jonge vrouw.

671
00:42:13,655 --> 00:42:17,678
Sync and correction by GeirDM
= vertaald door Alexander the Great =
www.addic7ed.com

