﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,824
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,874 --> 00:00:07,629
<i>Gedurende vijf jaar, was ik op
een eiland gestrand met slechts één doel...</i>

3
00:00:08,452 --> 00:00:10,114
<i>te overleven.</i>

4
00:00:10,116 --> 00:00:11,932
<i>Oliver Queen leeft.</i>

5
00:00:11,934 --> 00:00:14,151
<i>Nu ga ik mijn vaders
laatste wens vervullen...</i>

6
00:00:14,153 --> 00:00:19,624
<i>Om de lijst met namen die hij me gaf te gebruiken
en hen neer te halen die mijn stad vergiftigen.</i>

7
00:00:20,243 --> 00:00:23,555
<i>Om dit te doen,
moet ik iemand anders worden.</i>

8
00:00:23,974 --> 00:00:27,394
<i>Moet ik... iets anders worden.</i>

9
00:00:27,429 --> 00:00:28,782
<i>Wat voorafging...</i>

10
00:00:28,784 --> 00:00:32,506
Je vader redden en Fyers tegenhouden
zal niet eenvoudig zijn.

11
00:00:35,074 --> 00:00:36,906
Hoe ben je ontsnapt?

12
00:00:37,176 --> 00:00:39,525
Deed ik niet.

13
00:00:40,196 --> 00:00:44,532
Je zei me weg te blijven van je familie en dat
deed ik, maar je familie blijft niet weg van mij.

14
00:00:44,534 --> 00:00:46,734
Betekent dat we er iets aan moeten doen.

15
00:00:48,095 --> 00:00:49,987
Je gaat naar huis.

16
00:00:49,989 --> 00:00:53,492
Over mijn moeder en haar betrokkenheid
in het Ondernemen.

17
00:00:53,542 --> 00:00:58,944
Ze werkt samen met Malcolm Merlyn
en ze plannen samen iets verschrikkelijk.

18
00:01:01,816 --> 00:01:06,243
Dus, ik vroeg me af, er is
een late Happy Hour bij Stella's.

19
00:01:06,278 --> 00:01:10,218
Je weet wel, aan de overkant van de straat.
- De plek die altijd luide salsa muziek speelt...

20
00:01:10,253 --> 00:01:13,511
wanneer ik probeer over te werken?
- Dat zou 'm zijn, inderdaad.

21
00:01:13,879 --> 00:01:20,372
Hoe dan ook, ik dacht dat, misschien als je
wilde, we misschien iets konden gaan drinken?

22
00:01:20,686 --> 00:01:23,175
Twee ook?

23
00:01:27,310 --> 00:01:31,255
Alsjeblieft, ik heb alles gedaan
wat Mr. Merlyn aan mij vroeg.

24
00:01:31,305 --> 00:01:35,866
Hij weet dat, Dr. Markov.
En hij bedankt u voor uw dienst.

25
00:01:44,693 --> 00:01:46,410
Doe de deur open.

26
00:01:46,412 --> 00:01:48,078
Stilstaan.

27
00:01:51,250 --> 00:01:53,217
Doe de deur open.

28
00:01:54,580 --> 00:01:57,628
Doe de deur open.
- Ga op de grond liggen.

29
00:02:22,439 --> 00:02:25,600
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S01E22 ~ Darkness on the Edge of Town

30
00:02:25,739 --> 00:02:28,470
Vertaling: r3p0, dream013 & Inartie
Controle: elthijsie

31
00:02:28,841 --> 00:02:32,374
Ik hou je moeder nu al dagen
in de gaten en niets dus.

32
00:02:33,602 --> 00:02:37,211
Ze gaat naar haar werk, gaat naar huis.
Af en toe gaat ze uit eten.

33
00:02:37,213 --> 00:02:40,247
Ze lijkt vooral te houden van de
zalmtartaar en het zout op tafel.

34
00:02:40,249 --> 00:02:43,300
Ik ben verbonden met haar thuis en
telefoon in kantoor. Niets buitengewoon.

35
00:02:43,302 --> 00:02:47,271
Niets over Walter's ontvoering of het Ondernemen.
Enkel 'n paar onschuldige gesprekken met Merlyn.

36
00:02:47,273 --> 00:02:52,297
Waarom belt zij hem niet?
Ze zijn oude vrienden.

37
00:02:52,870 --> 00:02:55,487
We zijn allemaal oude vrienden.

38
00:02:57,908 --> 00:02:59,665
Alles in orde?

39
00:02:59,700 --> 00:03:02,987
Mijn mam en de beste vriend van m'n vader
zijn betrokken in 'n samenzwering...

40
00:03:02,989 --> 00:03:06,991
dat nare gevolgen kan hebben voor de stad. En ben
vrij zeker dat ze m'n vader vermoord hebben.

41
00:03:06,993 --> 00:03:11,413
Ik ga de woorden "in orde"
niet snel nog gebruiken.

42
00:03:11,414 --> 00:03:15,299
Het enige dat we zeker weten, is dat Malcolm
en je moeder iets van plan zijn met de Glades.

43
00:03:15,301 --> 00:03:18,293
En dat Walter en ik er te dicht bij waren,
daarom hebben ze hem ontvoerd.

44
00:03:18,343 --> 00:03:22,623
We moeten uitzoeken wat het Ondernemen is.
- Ik moet 't haar vragen.

45
00:03:22,625 --> 00:03:26,587
Eigenlijk, nee. De laatste keer dat de vrijbuiter
je moeder bezocht, werd je neergeschoten...

46
00:03:26,622 --> 00:03:31,093
en mocht ik doktertje met je spelen.
Mijn brein laat me de foute dingen zeggen.

47
00:03:31,143 --> 00:03:33,831
Deze keer ben ik het die het haar vraag.

48
00:03:34,287 --> 00:03:37,106
Een vriendelijk moeder-zoon praatje.

49
00:03:45,717 --> 00:03:50,918
Wat doe jij hier? Het is niet eens 07:00.
- Dat is net na sluitingstijd, juist?

50
00:03:52,421 --> 00:03:55,623
Hoe gaan de zaken?
- Druk.

51
00:03:55,625 --> 00:04:00,275
Het was gemakkelijker als Tommy de zaken deed.
- Tommy is 'n fijne kerel.

52
00:04:01,331 --> 00:04:03,430
Ben jij dat ook?
- Wat bedoel je?

53
00:04:03,432 --> 00:04:06,884
Vorige week vertelde ik jou
dat ik terug bij Tommy wilde zijn.

54
00:04:06,886 --> 00:04:12,389
Dat ik je vroeg naar hem te gaan en hem uitleggen
dat jij geen gevoelens meer voor me had.

55
00:04:12,892 --> 00:04:16,677
Maar in plaats daarvan
zei je dat je ze nog wel had.

56
00:04:17,038 --> 00:04:21,915
Zoals je jezelf wel kan voorstellen, heb ik
de laatste tijd aan niet veel anders gedacht.

57
00:04:23,035 --> 00:04:25,485
Ik had dat niet mogen zeggen.
- Waarom deed je dat dan?

58
00:04:25,585 --> 00:04:29,345
Ik was niets van plan.

59
00:04:29,380 --> 00:04:33,027
Ik wilde het niet nog moeilijker voor je
maken zodat je 't met Tommy kon goedmaken.

60
00:04:34,459 --> 00:04:37,053
Maar wat als je dat wel deed?

61
00:04:41,923 --> 00:04:46,671
Nadat je verdwenen was met Sarah...

62
00:04:47,649 --> 00:04:50,637
speet 't mij dat ik je ooit leerde kennen.

63
00:04:50,672 --> 00:04:55,039
Maar nu zijn er dingen gebeurd
die ik nooit voor mogelijk achtte.

64
00:04:55,516 --> 00:04:57,948
Jij die naar huis kwam.

65
00:04:57,983 --> 00:05:01,019
Mijn ouders in een en dezelfde kamer.

66
00:05:02,759 --> 00:05:04,493
En jij.

67
00:05:04,892 --> 00:05:08,287
Wat als ik je eindelijk begin te zien
voor wie je echt bent?

68
00:05:08,322 --> 00:05:10,114
En misschien had Tommy gelijk.

69
00:05:10,116 --> 00:05:14,481
Misschien horen hij en ik echt niet samen.
Misschien kan ik het eindelijk toegeven dat...

70
00:05:16,651 --> 00:05:19,551
ik ook nog steeds gevoelens heb voor jou.

71
00:05:22,966 --> 00:05:26,848
Niets is veranderd.
Mijn leven is niet veranderd.

72
00:05:27,292 --> 00:05:29,868
Ik ben niet veranderd.

73
00:05:32,293 --> 00:05:36,610
Ik moet er vandoor.
Walter komt naar huis.

74
00:05:46,123 --> 00:05:49,427
Alles net zoals je het achtergelaten had.

75
00:05:50,328 --> 00:05:53,874
Hoe voel je je, Walter?
- Stilletjes aan beter, dank je.

76
00:05:53,876 --> 00:05:57,127
Ben zo blij dat je thuis bent.
- Dan zijn we met z'n tweeën.

77
00:05:57,129 --> 00:05:58,879
Wij allemaal.

78
00:05:58,881 --> 00:06:02,049
We hebben 'n lekkere brunch voor je klaargemaakt.
Alles wat je graag hebt.

79
00:06:02,051 --> 00:06:04,068
Lekker, Engelse kost.

80
00:06:04,070 --> 00:06:09,139
Eigenlijk ben ik meer vermoeid van de rit
dan verwacht. Ik ga eerst even wat rusten.

81
00:06:09,141 --> 00:06:11,203
Ja, uiteraard.

82
00:06:27,172 --> 00:06:29,834
Walter lijkt zichzelf niet.

83
00:06:30,818 --> 00:06:35,668
Hij heeft veel meegemaakt.
Hij zal gewoon wat tijd nodig hebben.

84
00:06:36,483 --> 00:06:40,087
Ik ben het spuugzat dat we allemaal
veel moeten doormaken, weet je?

85
00:06:44,395 --> 00:06:48,912
<i>Zes wetenschappers en drie beveiligingsmensen
worden bevestigd gedood te zijn in het bloedbad.</i>

86
00:06:48,914 --> 00:06:52,533
<i>Onder de doden,
gerenommeerd seismoloog Brian Markov.</i>

87
00:06:52,535 --> 00:06:55,495
<i>Een woordvoerder voor Unidac Industries
zei dat een reactie nog zal volgen.</i>

88
00:06:55,548 --> 00:06:59,386
Mam, wij moeten praten.
- Later, graag.

89
00:06:59,421 --> 00:07:03,861
<i>Collega's, ouders en families van alle slachtoffers
om te zien hoe ze omgaan met hun verlies.</i>

90
00:07:34,236 --> 00:07:38,939
Hou op. We hebben de luxe niet
om aan vetes toe te geven.

91
00:07:39,720 --> 00:07:42,349
Je hebt Fyers recht naar ons gebracht,
jij lafaard.

92
00:07:42,351 --> 00:07:46,487
Fyers stond op punt het gehele bos te bombarderen
met vuur enkel om jullie uit te schakelen.

93
00:07:46,489 --> 00:07:51,408
Nu hebben jullie allemaal nog 'n kans.
- Hoop maar dat ik je kans niet kan terugbetalen.

94
00:07:51,410 --> 00:07:53,562
Hoe passend.

95
00:07:53,597 --> 00:07:58,246
Iedereen weer herenigd voor het einde.
- Het einde van wat? Wat is dit voor alles?

96
00:07:58,281 --> 00:08:03,570
<i>HKIA, hier Ferris Vlucht 637 vanuit
Berlijn, directe vlucht naar Hong Kong.</i>

97
00:08:03,572 --> 00:08:07,654
<i>We zijn gestaag in aankomst op 33.000 voet
met winden, 15 knopen.</i>

98
00:08:07,743 --> 00:08:10,374
<i>Verwachte aankomst,
over twee uur en 15 minuten.</i>

99
00:08:10,409 --> 00:08:16,305
Ferris 637, hier HKIA. Pas uw koers aan
naar 0,6° richting Zuiden, 11 minuten.

100
00:08:16,405 --> 00:08:18,900
<i>Begrepen, HKIA.
Waarom de koersverandering?</i>

101
00:08:18,935 --> 00:08:22,718
Niets om je zorgen over te maken, 637.
Gewoon om wat turbulentie te voorkomen.

102
00:08:22,768 --> 00:08:24,726
<i>Begrepen, passen onze koers nu aan.</i>

103
00:08:24,776 --> 00:08:28,125
Ze wijzigen hun koers. Het vliegtuig zal
over 26 minuten in bereik zijn van Lian Yu.

104
00:08:28,175 --> 00:08:31,938
Goed, blijf het volgen.
- Dat is 'n passagiersvliegtuig, Fyers.

105
00:08:31,988 --> 00:08:35,569
Dat kan hier niet landen.
- Het gaat nergens landen, Mr. Queen.

106
00:08:35,915 --> 00:08:38,179
Ik ga het vernietigen.

107
00:08:42,455 --> 00:08:45,913
De pijlen zijn zwart, niet groen.
- De na-aper boogschutter weer.

108
00:08:45,915 --> 00:08:48,554
De psychopaten gebruiken nu kleurtjes.
Dat is handig.

109
00:08:48,589 --> 00:08:51,134
Ja, behalve dat we die na-aper
al 'n tijdje niet meer zagen.

110
00:08:51,136 --> 00:08:53,554
De laatste keer nam hij gijzelaars
om de vrijbuiter naar buiten te lokken.

111
00:08:53,556 --> 00:08:56,790
Deze keer, vermoordt hij
een hoop labogekken?

112
00:08:56,792 --> 00:09:00,117
Geen woord naar de pers, niemand hoort van die
andere boogschutter en we hebben 'n lijst nodig...

113
00:09:00,152 --> 00:09:02,846
van alle Unidac medewerkers en uitzoeken
waar ze zich hier mee bezig hielden.

114
00:09:02,848 --> 00:09:06,633
Blijkbaar was het 'n gesloten groep. Iemand
die iets van 't project weet, is dood.

115
00:09:06,635 --> 00:09:09,539
En de na-aper vernietigde alle computers
en heeft hun onderzoek verbrand.

116
00:09:09,574 --> 00:09:13,765
Wat hier ook aan de hand is,
iemand wil dat niemand er iets van weet.

117
00:09:15,163 --> 00:09:20,368
Waar komt die camera zelfs maar vandaan?
En zelfs, van waar komt deze auto?

118
00:09:20,490 --> 00:09:24,076
Heb ik geleend.
Illegaal.

119
00:09:24,111 --> 00:09:27,838
Toen ik dacht samen in 'n auto met jou te zijn,
was het niet dit dat ik in gedachte had.

120
00:09:27,840 --> 00:09:30,267
Jij was het die me zei me te willen helpen
om de vrijbuiter te zoeken.

121
00:09:30,317 --> 00:09:34,494
Dat weet ik, maar 't is nu al twee weken en het
enige dat we hebben is wat foto's nemen...

122
00:09:34,496 --> 00:09:37,557
van de agent die de gekapte net
zoveel haat, als dat jij hem aanbidt.

123
00:09:37,592 --> 00:09:40,851
Ik aanbid hem niet.
Ik moet hem gewoon vinden.

124
00:09:40,853 --> 00:09:44,127
Je moet hem niet vinden om iemand te zijn.

125
00:09:44,162 --> 00:09:47,735
Trouwens, het is niet dat je hem
snel zal ontmoeten.

126
00:09:47,770 --> 00:09:50,788
De agenten weten ook helemaal niets.

127
00:09:51,978 --> 00:09:54,289
Wij weten niet wat zij weten.

128
00:09:55,360 --> 00:10:00,237
Die blik vind ik echt maar niets.
- Jij werkt nog altijd bij 't CNRI, juist?

129
00:10:10,332 --> 00:10:15,019
Walter rust boven wat uit.
Ik denk dat hij 't goed doet, niet?

130
00:10:15,054 --> 00:10:17,159
Wie heeft hem ontvoerd?

131
00:10:17,194 --> 00:10:21,892
Dat weten we nog niet. Maar ik ga zorgen dat
we Queen Consolidated er achter aan zetten.

132
00:10:21,894 --> 00:10:25,202
Dat is 't antwoord dat je gisteren
aan de verslaggevers gaf.

133
00:10:26,857 --> 00:10:28,994
Vertel me de waarheid.

134
00:10:29,029 --> 00:10:31,454
Ik weet niet wat je bedoelt.
- Dat denk ik wel.

135
00:10:31,489 --> 00:10:35,406
Een paar maanden geleden, toen ik je 't boekje
van pap liet zien, leek je iets meer te weten.

136
00:10:35,407 --> 00:10:39,776
Iets over onze familie die in gevaar is.
- Beweer je soms dat ik iets wist...

137
00:10:39,778 --> 00:10:43,697
over de ontvoering van mijn echtgenoot?
- Ik beweer misschien enkel dat je bang was.

138
00:10:43,699 --> 00:10:48,229
Dat dit alles niet je bedoeling was.
Maar het was moeilijker dan je dacht.

139
00:10:48,329 --> 00:10:51,879
En nu kan je amper je
hoofd boven water houden.

140
00:10:51,914 --> 00:10:56,126
Alsjeblieft, mam.
Laat mij je helpen voor je verdrinkt.

141
00:10:56,477 --> 00:11:00,981
Je moet ophouden mij die dingen te vragen.
Begrijp je dat? Ik wil dat je ophoudt.

142
00:11:00,983 --> 00:11:04,971
Kan ik niet.
Ik moet 't weten.

143
00:11:05,006 --> 00:11:08,638
Is dat een stroomuitval?
- Geen idee.

144
00:11:38,455 --> 00:11:40,788
Alles in orde?

145
00:11:44,133 --> 00:11:46,270
We moeten hier weg.

146
00:11:46,272 --> 00:11:51,208
Moira Queen, jij hebt deze stad gefaald.

147
00:11:52,371 --> 00:11:54,361
Dit houdt geen steek.

148
00:11:54,363 --> 00:11:58,822
Waarom wil je 'n vliegtuig neerhalen?
- Toen de beurs van New York na 09/11 weer opende...

149
00:11:58,922 --> 00:12:03,203
viel de Dow Jones met bijna 685 punten.

150
00:12:03,205 --> 00:12:06,657
Kan je je inbeelden wat met China zou gebeuren,
de tweede grootste economie van de wereld...

151
00:12:06,692 --> 00:12:10,544
als alle luchtverkeer van en naar China voor
onbepaalde tijd aan de grond zou blijven?

152
00:12:10,546 --> 00:12:16,800
Je wilt de economie van China destabiliseren?
- Het is niet wat ik wil, maar mijn werkgever.

153
00:12:16,802 --> 00:12:21,555
We hebben hier genoeg raketten om elk vliegtuig
neer te halen dat het vaste land nadert.

154
00:12:21,557 --> 00:12:24,031
En dat zal de Chinese economie uitdunnen.

155
00:12:25,610 --> 00:12:30,578
Helemaal als een overgelopen iemand uit het
Chinese leger de verantwoording opeist.

156
00:12:31,082 --> 00:12:37,550
Hoewel je af en toe lastig was,
was je me levend meer waard dan dood.

157
00:12:38,007 --> 00:12:41,876
Dan had je me moeten vermoorden.
Want ik ga het niet doen.

158
00:12:51,804 --> 00:12:56,807
Ik zei dat ik je levend nodig had, maar ik
kan wel iedereen doden die je lief hebt.

159
00:13:06,469 --> 00:13:07,701
Kan ik u ergens mee helpen?

160
00:13:09,200 --> 00:13:13,591
Ik ben van CNRI en wij onderzoeken aantijgingen
van racistische vooroordelen in SCPD arrestaties.

161
00:13:13,793 --> 00:13:20,293
Dus ik heb een kopie nodig van elk dossier van
elke arrestatie vanaf januari 2011 tot nu.

162
00:13:20,633 --> 00:13:23,834
Het is bijna 21:00.
- Zeg dat maar tegen rechter Crow.

163
00:13:23,836 --> 00:13:25,556
Hij is degene die dit bevel heeft getekend.

164
00:13:29,007 --> 00:13:31,458
Wacht hier.

165
00:13:31,460 --> 00:13:33,644
Ik weet het niet, het lijkt me
een beetje ver gezocht.

166
00:13:33,646 --> 00:13:35,729
Dat is wat je doet als je niets hebt.

167
00:13:35,731 --> 00:13:39,633
Wat ik weet is dat de na-aper
alle verslagen bij Unidac heeft verbrand.

168
00:13:39,635 --> 00:13:43,303
We hebben alleen nog maar telefoonlijsten
en die laten zien dat die Markov gozer...

169
00:13:43,305 --> 00:13:45,806
een paar gesprekken heeft gevoerd naar een
niet geregistreerde lijn bij Merlyn Global.

170
00:13:45,808 --> 00:13:49,860
Een paar gesprekken? Zei ik ver gezocht?
Ik versprak me. Ik bedoelde rare sprong.

171
00:13:49,862 --> 00:13:54,164
Haal iemand van Merlyn Global hier naar toe
om wat vragen onder ede te beantwoorden.

172
00:13:58,504 --> 00:14:01,154
Heb je iets gevonden?
- Heel veel.

173
00:14:01,156 --> 00:14:03,323
Lets wat ons helpt?
- Nee, ben nog steeds aan het zoeken.

174
00:14:03,325 --> 00:14:05,492
En jij?
Ben jij wat wijzer geworden bij de politie?

175
00:14:05,494 --> 00:14:09,496
Eigenlijk...
- Dat klinkt goed.

176
00:14:09,498 --> 00:14:11,215
Weet je die boogschutter na-aper nog?

177
00:14:12,131 --> 00:14:15,335
Het blijkt dat hij op een of andere manier
verbonden is aan Merlyn Global.

178
00:14:15,337 --> 00:14:17,021
Of op zijn minst zijn slachtoffers.

179
00:14:17,023 --> 00:14:19,673
We zoeken de gekapte, niet een of andere
gestoorde na-aper.

180
00:14:19,675 --> 00:14:23,343
De gast met de zwarte pijlen lijkt de gast
met de groene pijlen te haten, dus...

181
00:14:23,345 --> 00:14:27,197
We gaan gewoon naar Merlyn Global toe en
hopen dat de gekapte daar ook komt opdagen?

182
00:14:28,170 --> 00:14:31,986
Voor zover ik heb gehoord,
heb jij geen beter idee.

183
00:14:35,625 --> 00:14:37,875
Doe mijn zoon geen pijn.

184
00:14:37,877 --> 00:14:41,128
Vertel wat het Ondernemen inhoudt,
dan hoeft het niet.

185
00:14:49,256 --> 00:14:53,550
Zeg het me.
- Laat mijn zoon met rust.

186
00:14:53,585 --> 00:14:57,561
Wat is Malcolm Merlyn van plan?
Dat kan ik niet zeggen.

187
00:14:57,563 --> 00:15:03,851
Hij vermoordt me, hij vermoordt mijn familie.
- Je kan je beter druk maken over wat ik ga doen.

188
00:15:06,889 --> 00:15:13,276
Malcolm is van plan om de Glades plat tegooien.
Zodat hij het kan herbouwen, maar...

189
00:15:15,085 --> 00:15:17,289
Hoe?
- Er is een apparaat.

190
00:15:17,324 --> 00:15:21,488
Wat voor apparaat?
- Hij zegt dat het een aardbeving kan veroorzaken.

191
00:15:21,715 --> 00:15:28,023
Hoe is dat mogelijk?
- Weet ik niet. Uitvinding van Unidac Industries.

192
00:15:28,810 --> 00:15:35,131
Malcolm gebruikte mijn wetenschapsbedrijf
om er een wapen van te maken.

193
00:15:38,753 --> 00:15:41,221
Waarom zou je meedoen in iets als dit?

194
00:15:42,339 --> 00:15:47,277
Mijn man.
Hij deed mee zonder dat ik het wist.

195
00:15:47,279 --> 00:15:51,699
Hij probeerde iets goeds te doen.
Hij was de weg kwijt, hij...

196
00:15:53,391 --> 00:15:57,488
Zijn beslissingen maakte me kwetsbaar
voor Malcolm, ik had geen andere keuze.

197
00:15:57,490 --> 00:15:59,990
Ik moest mijn familie en
mijn kinderen beschermen.

198
00:15:59,992 --> 00:16:04,611
Het apparaat, waar is het?
- Weet ik niet.

199
00:16:04,613 --> 00:16:08,465
Als je het mij vertelt, kan ik Malcolm stoppen.
- Je kunt hem niet stoppen.

200
00:16:09,718 --> 00:16:12,302
Het is te laat.

201
00:16:16,375 --> 00:16:18,324
Nee, ik heb je alles verteld.

202
00:16:33,146 --> 00:16:37,528
Ik weet wat je nu denkt, lieverd, maar ik
heb nooit gewild dat dit zou gebeuren.

203
00:16:39,148 --> 00:16:43,250
Je weet dat ik nooit moedwillig
aan zo iets mee zou doen.

204
00:16:47,455 --> 00:16:49,790
Ik weet niet wat ik moet denken.

205
00:17:03,919 --> 00:17:05,418
Je zei dat je niet hard zou slaan.

206
00:17:05,420 --> 00:17:07,871
Heb ik ook gedaan.
- Ik zal een ijszak pakken voor je...

207
00:17:07,873 --> 00:17:10,456
Alles.
- Ik ben in orde.

208
00:17:12,089 --> 00:17:14,639
Ik wil dat je alles opzoekt over
Unidac Industries.

209
00:17:14,978 --> 00:17:18,613
We weten Queen Consolidated
ze zeven maanden geleden heeft overgenomen.

210
00:17:18,615 --> 00:17:23,451
Toen hebben we elkaar ontmoet.
- Ik moet informatie hebben over wat ik niet weet.

211
00:17:25,338 --> 00:17:28,490
Unidec is een klein technisch bedrijf
voor onderzoek en ontwikkeling...

212
00:17:28,491 --> 00:17:32,677
gespecialiseerd in seismische inbreuk.

213
00:17:32,679 --> 00:17:34,679
Merlyn zijn plan voor het
platgooien van de Glades...

214
00:17:34,681 --> 00:17:37,599
is een apparaat dat activeert
een door de mens gemaakte aardbeving.

215
00:17:37,601 --> 00:17:40,484
Grapje zeker?
- Wat staat er nog meer?

216
00:17:42,105 --> 00:17:46,732
Meer informatie over de beurs veiling
En het laatste over wat de media noemt...

217
00:17:46,832 --> 00:17:50,278
De Unidac slachting.
- Het is onmogelijk dat de timing een toeval is.

218
00:17:50,280 --> 00:17:54,682
Er is een website die beweert dat de politie
de na-apende boogschutter verdenkt.

219
00:17:54,684 --> 00:17:59,404
Dus die andere boogschutter werkt voor Merlyn?
- Hij is schoon schip aan het maken.

220
00:17:59,406 --> 00:18:01,072
Al het bewijsmateriaal wissen
van het bestaan van het apparaat...

221
00:18:01,074 --> 00:18:03,315
zodat niemand de verwoesting
terug naar hem kan traceren.

222
00:18:03,344 --> 00:18:05,155
Dan moet je een puntig
gesprek met Mr. Merlyn aangaan.

223
00:18:05,190 --> 00:18:07,535
Zelfs als ik Merlyn uitschakel,
is er nog altijd die andere boogschutter.

224
00:18:07,640 --> 00:18:10,182
Hij kan het apparaat ook aanzetten.
We moeten het vinden.

225
00:18:10,184 --> 00:18:12,167
Dan kan Merlyn 'Het' krijgen.

226
00:18:12,169 --> 00:18:14,887
Misschien kan Merlyn het ons
op een andere manier vertellen.

227
00:18:14,889 --> 00:18:16,522
Waar zit je aan te denken?

228
00:18:16,524 --> 00:18:20,693
Zoals ik altijd aantoon, mensen
hebben geheimen. Computers niet.

229
00:18:20,695 --> 00:18:26,148
Probeer je de Merlyn Global hoofdcomputer te kraken?
- Kraken is zo'n lelijk woord.

230
00:18:28,319 --> 00:18:32,037
Ja, ik ben absoluut de hoofcomputer
van Merlyn Global aan het kraken.

231
00:18:34,926 --> 00:18:38,661
Ik doe het.
- Ik wist dat je de juiste beslissing zou nemen.

232
00:18:38,663 --> 00:18:42,047
Kom maar mee.
We moeten je uniform weer aantrekken.

233
00:19:08,224 --> 00:19:12,945
Met Fyers. Het gaat gebeuren.
- Begrepen.

234
00:19:12,947 --> 00:19:18,250
Dat was Fyers.
Alles loopt volgens plan.

235
00:19:20,569 --> 00:19:24,039
Het is echt heel aardig van je
om even langs te komen.

236
00:19:26,794 --> 00:19:29,294
Tegen wie praat je...

237
00:19:30,531 --> 00:19:33,499
Hoe gaat het?
- Goed, dank je.

238
00:19:33,501 --> 00:19:37,736
Je lijkt eigenlijk een beetje van slag.
- Nee, ik ben in orde.

239
00:19:37,738 --> 00:19:42,574
Malcolm komt langs om te kijken
hoe het met zijn aartsvijand is.

240
00:19:42,576 --> 00:19:44,326
Op de squashbaan.

241
00:19:45,504 --> 00:19:47,427
Ik heb geen kans gehad om met Walter
te praten in het ziekenhuis.

242
00:19:47,527 --> 00:19:50,171
Zo als iedereen ben ik blij
dat hij terug is waar hij hoort.

243
00:19:51,969 --> 00:19:53,736
Bij zijn familie.

244
00:19:56,424 --> 00:19:59,892
Ik zal je laten rusten.
- Nogmaals bedankt.

245
00:19:59,894 --> 00:20:02,795
Ik loop je naar de deur.

246
00:20:05,482 --> 00:20:09,068
Je moordenaar was niet echt subtiel met
het elimineren van de mensen bij Unidac.

247
00:20:09,070 --> 00:20:12,026
Nu is de politie gefocust op de na-apende
boogschutter in plaats van het Ondernemen.

248
00:20:12,061 --> 00:20:14,506
Wat betreft onze bijkomende schade,
ik moest onze risico's beperken.

249
00:20:14,541 --> 00:20:18,745
Ik begrijp het. En valt je bezoekje
aan Walter in dezelfde categorie?

250
00:20:18,847 --> 00:20:21,497
Je hebt hem voor bijna zes
maanden vast gehouden.

251
00:20:21,499 --> 00:20:23,314
Je hebt hem waarschijnlijk laten verhoren.
- Dat klopt.

252
00:20:23,414 --> 00:20:27,796
En ik neem aan dat als Walter iets wist
wat je liever niet had, afspraak of niet...

253
00:20:27,896 --> 00:20:33,675
dan was ik weer weduwe. Heb ik het mis?
- Zelden.

254
00:20:37,655 --> 00:20:40,966
We ontdekte wat telefoon verkeer
tussen een van de Unidac Slachtoffers...

255
00:20:40,968 --> 00:20:43,418
en iemand bij de Merlyn Global groep.

256
00:20:43,420 --> 00:20:47,197
Daarom heb ik gevraagd of iemand van het
bedrijf mij kon helpen met het onderzoek.

257
00:20:47,297 --> 00:20:52,211
Maar natuurlijk sturen ze die persoon
die er net werkt en van niets weet.

258
00:20:53,096 --> 00:20:57,349
Rechercheur Lance, als iemand van Merlyn
Global is betrokken bij die sterfgevallen...

259
00:20:57,351 --> 00:20:59,034
wil ik hem net zo graag vinden als u.

260
00:20:59,036 --> 00:21:04,231
Geef me iets meer dan wat telefoontjes
en ik zal u helpen op welke wijze dan ook.

261
00:21:04,232 --> 00:21:06,232
Bedankt.

262
00:21:09,629 --> 00:21:14,193
Wat doe je hier?
- Je vader helpen bij een onderzoek.

263
00:21:18,556 --> 00:21:21,974
Bel me als u nog iets nodig hebt.

264
00:21:24,845 --> 00:21:28,347
Een moment, lieverd.

265
00:21:28,349 --> 00:21:31,947
Lemand bij Merlyn Global kan verbonden zijn
aan de na-apende boogschutter.

266
00:21:31,948 --> 00:21:34,978
Is er een kans dat je een beetje kan
rondneuzen in hun computersysteem?

267
00:21:34,979 --> 00:21:36,240
Daar heb je een bevel voor nodig.

268
00:21:36,241 --> 00:21:40,076
Nee, we hebben een rechter nodig
waar ik nog iets van te goed heb.

269
00:21:44,232 --> 00:21:46,515
Je hebt me nooit verteld waarom het mis
is gedaan tussen jou en Merlyn.

270
00:21:46,517 --> 00:21:51,520
Nee, dat klopt.
- Je hoeft het me niet te vertellen.

271
00:21:56,327 --> 00:22:01,452
Ik weet het. Zeg het maar.
Je denkt dat ik gek ben.

272
00:22:01,815 --> 00:22:05,951
Hij heeft me bedrogen, hij heeft mijn hart gebroken,
hij is verantwoordelijk voor Sara's dood.

273
00:22:05,953 --> 00:22:09,506
En jij drinkt nog liever vergif
dan dat je me weer met hem ziet.

274
00:22:12,260 --> 00:22:14,627
Ik weet zeker dat je
teleurgesteld bent in me.

275
00:22:21,769 --> 00:22:26,182
Sinds Queen terug is, is hij veranderd.

276
00:22:29,175 --> 00:22:31,710
Ik ontken dat ik dit ooit gezegd heb.

277
00:22:35,148 --> 00:22:37,366
We gaan eten.

278
00:22:45,526 --> 00:22:49,745
Zodat je het weet, ik gooi mijn vuist in de
lucht en schreeuw 'ja' als ik binnen kom.

279
00:22:49,747 --> 00:22:52,464
Je mag gerust zeggen als het niet wil.
- Dit werkt niet.

280
00:22:52,466 --> 00:22:54,475
Er moet toch een manier zijn waarop we
kunnen uitzoeken waar het apparaat is.

281
00:22:54,575 --> 00:22:56,837
Tenzij ik zomaar bij Merlyn zijn
hoofdcomputer naar binnen kan lopen...

282
00:22:56,937 --> 00:22:59,288
en mijn tablet rechtstreeks kan inpluggen,
kunnen we niet achter de locatie komen.

283
00:22:59,290 --> 00:23:01,140
Dan gaan we naar binnen lopen.

284
00:23:02,643 --> 00:23:06,228
Je hebt een directe verbinding met de hoofdcomputer
nodig dus regelen we een directe verbinding...

285
00:23:06,230 --> 00:23:08,597
en zoeken uit waar het
apparaat verborgen is.

286
00:23:09,486 --> 00:23:14,320
Had ik wel gezegd dat de hoofcomputer binnen in
het hoofdkantoor van Merlyn Global Groep staat...

287
00:23:14,322 --> 00:23:17,823
op de 25e verdieping? Het is alleen
toegankelijk via een beperkte lift.

288
00:23:17,825 --> 00:23:22,478
Ik weet het.
We zullen moeten inbreken.

289
00:23:35,914 --> 00:23:38,581
Ik heb om 11:30 een
afspraak met Tommy Merlyn.

290
00:23:40,702 --> 00:23:44,805
Ik heb een Super Deluxe Big Belly Buster
voor ene Mr. Andrews.

291
00:23:44,840 --> 00:23:49,058
Hij zit volgens mij bij de beveiliging.
Geeft hij goede fooien?

292
00:23:49,060 --> 00:23:54,046
U kunt naar boven.
Jij moet even wachten.

293
00:23:54,048 --> 00:23:57,483
Nieuwe, heb je eten besteld?
- Ja, ik ben verslaafd aan Big Belly Burger.

294
00:23:57,485 --> 00:24:00,987
Nog nooit gehad.
- Ik deel hem wel met je.

295
00:24:03,973 --> 00:24:05,324
Laat de rest maar zitten.

296
00:24:15,561 --> 00:24:16,852
Hou de lift tegen.

297
00:24:19,456 --> 00:24:22,425
Waar moet jij naartoe, schatje?
- 19e verdieping.

298
00:24:22,427 --> 00:24:23,960
Jammer, ik moet naar de 13e.

299
00:24:30,631 --> 00:24:36,055
Heeft Mr Andrews zijn lunch gekregen?
- Een Belly Buster met benzodiazepine. Zonder mayo.

300
00:24:44,018 --> 00:24:45,297
Welterusten.

301
00:24:52,690 --> 00:24:55,891
De hoofdcomputer staat op de 25e. Dichter
bij als dit kan ik jullie niet krijgen.

302
00:25:27,991 --> 00:25:32,644
Niet naar beneden kijken.
- Te laat.

303
00:25:32,646 --> 00:25:36,415
Ik moet je zeggen, dat ik hoogtevrees heb,
waar ik net achter kom.

304
00:25:38,586 --> 00:25:40,286
Hou me goed vast.

305
00:25:40,288 --> 00:25:43,672
Ik dacht dat je dat onder andere
omstandigheden zou zeggen.

306
00:25:43,674 --> 00:25:46,959
Erg platonische omstandigheden.

307
00:26:17,883 --> 00:26:20,461
Alles goed?
- Ja, prima.

308
00:26:20,629 --> 00:26:23,458
Dit is mijn hackgezicht.

309
00:26:23,493 --> 00:26:27,797
Ik zie er altijd zo uit
voordat ik ga hacken.

310
00:26:27,947 --> 00:26:32,295
De bewakers maken rondes van tien minuten. Ik
ga naar Tommy en ben met negen minuten terug.

311
00:26:38,581 --> 00:26:42,280
Dig, kun je haar zien?
- Ja.

312
00:27:06,055 --> 00:27:08,355
Dit is beter dan achter de bar staan.

313
00:27:09,419 --> 00:27:12,620
Ik zag je naam in mijn agenda staan,
dacht dat het een typefoutje was.

314
00:27:13,250 --> 00:27:17,750
Waarom zo serieus? Heb je geen
een pijl in de rug kunnen schieten vandaag?

315
00:27:18,670 --> 00:27:21,356
Ik denk dat we moeten praten.
- Waarover?

316
00:27:21,802 --> 00:27:25,706
Dat ik weg ben bij de club? Dat jij een
seriemoordenaar bent? Onderwerpen genoeg.

317
00:27:25,806 --> 00:27:28,956
Laten we beginnen met Laurel, gezien het
feit dat je nog steeds van haar houdt.

318
00:27:29,815 --> 00:27:34,010
Net als jij.
- Ik kan niet met haar samen zijn, Tommy.

319
00:27:34,144 --> 00:27:36,444
Je weet waarom.
- Dus wat?

320
00:27:37,252 --> 00:27:41,772
Ik ben haar troostprijs? Daar pas ik voor.
- Ze is niemands eigendom.

321
00:27:43,748 --> 00:27:48,340
Laurel maakt haar eigen keuzes.
Ze koos voor jou.

322
00:27:49,067 --> 00:27:51,017
Totdat jij het niet meer aankon.

323
00:27:52,342 --> 00:27:58,410
Ik ben de oorzaak van veel problemen tussen ons
maar niet van de breuk tussen jou en haar.

324
00:28:00,413 --> 00:28:02,613
Dat is alles wat ik wilde zeggen.

325
00:28:10,756 --> 00:28:12,855
Wat doe je hier eigenlijk?

326
00:28:14,011 --> 00:28:16,361
Ik werk nauw samen met mijn vader.

327
00:28:30,385 --> 00:28:34,257
Er komen problemen.
Felicity gaat bezoek krijgen van bewakers.

328
00:28:34,357 --> 00:28:38,119
Ik ben nog niet klaar met downloaden.
- Blijf kalm, ik kom eraan.

329
00:28:42,487 --> 00:28:44,465
Ik ben verrast je hier te zien.

330
00:28:44,565 --> 00:28:46,891
Tommy en ik moesten nog
wat zaken uitpraten.

331
00:28:46,991 --> 00:28:50,444
Ik weet dat er wat problemen waren,
maar ik ga er van uit dat het is opgelost.

332
00:28:50,544 --> 00:28:52,485
<i>Felicity.
- Nog even.</i>

333
00:28:54,016 --> 00:28:57,022
Sorry, maar ik moet gaan.
Ik heb een vergadering in mijn club.

334
00:28:57,122 --> 00:29:01,003
Ik ben ook op weg naar een vergadering.
Ik loop met je mee.

335
00:29:02,157 --> 00:29:04,049
<i>Ze wordt zo ontdekt, Oliver.</i>

336
00:29:05,603 --> 00:29:07,224
<i>Oliver, hoor je me?</i>

337
00:29:13,974 --> 00:29:15,822
Nog een paar seconden.

338
00:29:17,437 --> 00:29:19,330
Je hebt geen paar seconden.

339
00:29:22,842 --> 00:29:24,878
Dat deed ik dus echt.

340
00:29:31,268 --> 00:29:33,253
Oliver, ze zit in de problemen.
Waar ben je?

341
00:29:33,353 --> 00:29:35,271
Dit is verboden gebied.

342
00:29:36,203 --> 00:29:39,069
Laat me je identiteitskaart zien.
- Identiteitskaart?

343
00:29:39,831 --> 00:29:42,505
Doe je moeder de groeten.
- Dat zal ik doen.

344
00:29:44,782 --> 00:29:46,703
Ik werd opgehouden.
Ik ga weer naar boven.

345
00:29:50,532 --> 00:29:54,962
Thea? Wat doe jij hier?
- Ik ben bij Tommy geweest.

346
00:29:56,141 --> 00:29:59,992
Ik ook. Ik ga naar boven anders ben ik te laat.
- Je komt toch van boven?

347
00:30:02,032 --> 00:30:05,589
Daar ben je.
Bedankt, deze glipte langs de bewaking.

348
00:30:05,689 --> 00:30:08,822
Eén van Merlyn Juniors sletjes. Ze is
kwaad dat hij niet terug heeft gebeld.

349
00:30:08,922 --> 00:30:12,250
Ik snap het. Ik lees de roddelbladen.
Nogmaals bedankt.

350
00:30:12,350 --> 00:30:15,318
Kom mee, Barbie.
Je krijgt niet de achternaam Merlyn.

351
00:30:15,418 --> 00:30:20,578
Maar ik hou van hem. Hij is van mij.
Je bent mijn held.

352
00:30:23,952 --> 00:30:25,800
Is dat je vriend Roy?

353
00:30:27,952 --> 00:30:30,013
Ja, hij heeft me een lift gegeven.

354
00:30:30,878 --> 00:30:34,279
Thea, wat doe je hier echt?
De waarheid graag.

355
00:30:34,459 --> 00:30:39,907
De waarheid?
We zoeken de Vrijbuiter.

356
00:30:40,007 --> 00:30:43,552
Roy is geobsedeerd door hem sinds
hij werd gered in de metro. En...

357
00:30:43,652 --> 00:30:48,108
ik hoorde rechercheur Lance zeggen dat de andere
boogschutter verbonden was aan Merlyn Global...

358
00:30:50,253 --> 00:30:53,101
We hebben elkaar nog niet ontmoet.
Ik ben Thea's afkeurende broer.

359
00:30:53,201 --> 00:30:55,999
Ja, dat weet ik.
Leuk je te ontmoeten.

360
00:30:57,602 --> 00:30:59,325
Sol niet met de Kap.

361
00:30:59,425 --> 00:31:02,909
Hij is een psychopaat, hij is gevaarlijk
en iedereen in zijn omgeving gaat dood.

362
00:31:03,009 --> 00:31:05,988
Dat zal mijn zus niet overkomen.
Heb je me begrepen?

363
00:31:12,035 --> 00:31:13,936
Breng haar naar huis.

364
00:31:23,784 --> 00:31:25,086
Wat doe je?

365
00:31:25,412 --> 00:31:27,690
De Vrijbuiter heeft het niet
zo op mensen die Vertigo verkopen.

366
00:31:27,790 --> 00:31:30,694
Ik ken iemand die nog een voorraad heeft.

367
00:31:30,894 --> 00:31:33,633
Misschien kunnen we hem gebruiken om
de Vrijbuiter te lokken.

368
00:31:33,733 --> 00:31:37,456
Heb je mijn broer niet gehoord?
- Wat weet je broer van hem?

369
00:31:37,556 --> 00:31:40,888
De Vrijbuiter heeft zijn leven
een keer gered, dus...

370
00:31:40,988 --> 00:31:43,948
als hij zegt dat we niet door moeten gaan
dan moeten we naar hem luisteren.

371
00:31:44,017 --> 00:31:47,051
Sorry, maar je broer is een watje.
- Zeg dat niet.

372
00:31:47,151 --> 00:31:49,276
Waarom niet?
Het is waar.

373
00:31:49,618 --> 00:31:52,525
Mijn broer heeft vijf jaar overleefd
op een onbewoond eiland.

374
00:31:52,625 --> 00:31:55,275
Vijf jaar lang dacht ik
dat ik hem kwijt was.

375
00:31:56,548 --> 00:32:00,415
Ik heb ook iemand verloren.
En die komen niet terug.

376
00:32:01,083 --> 00:32:06,690
Wie? - Dat maakt niet uit.
Daarom moet ik hem vinden.

377
00:32:06,790 --> 00:32:10,616
Dan kan hij me leren zoals hem te worden.
Ik ga niet weer iemand verliezen.

378
00:32:14,062 --> 00:32:19,309
Ik kan dit niet, Roy. Als je hiermee
niet stopt, ga je mij verliezen.

379
00:32:20,639 --> 00:32:22,296
Beter nu dan later.

380
00:32:34,168 --> 00:32:38,517
Ik wilde net even kijken of
je wat thee wilde of...

381
00:32:39,727 --> 00:32:41,127
Wat is dit?

382
00:32:50,036 --> 00:32:55,153
Scheiden is een extreme reactie.
- Gezien de omstandigheden vind ik het wel meevallen.

383
00:32:55,571 --> 00:32:58,543
Of dacht je dat ik geloof dat mijn ontvoering
op de avond dat jij me vertelde...

384
00:32:58,578 --> 00:33:03,342
dat ik te dichtbij jouw samenzwering kwam,
toeval was?

385
00:33:03,377 --> 00:33:07,722
Je liep gevaar.
Deze regeling heeft je leven gered.

386
00:33:08,347 --> 00:33:12,282
Dat is ironisch.
Het voelt alsof je het hebt vernietigd.

387
00:33:13,422 --> 00:33:16,274
Ik heb gelezen over
mensen in gevangenschap.

388
00:33:16,976 --> 00:33:21,445
Sommige zeiden dat één gedachte
ze erdoor heeft geholpen...

389
00:33:22,988 --> 00:33:24,945
terugkeren naar hun geliefden.

390
00:33:25,771 --> 00:33:30,965
Ik weet niet waarom ik dan nog leef,
want die gedachte had ik niet.

391
00:33:31,065 --> 00:33:35,968
Wat denk je te kunnen zeggen om mij ervan te
overtuigen dat alles wat ik weet, mijn leven...

392
00:33:36,790 --> 00:33:38,730
niet is verdampt?

393
00:33:45,092 --> 00:33:46,675
Waar ga je heen?

394
00:34:08,109 --> 00:34:11,901
Wat heb je gevonden?
- Merlyn Global cyberbeveiliging is erg goed.

395
00:34:12,001 --> 00:34:15,218
Firewalls, NSA-gegradeerde
I.P.Sec protocollen...

396
00:34:15,318 --> 00:34:19,678
Is dat technisch gelul voor "Ik loop vast, baas."?
- Ja, maar ik was niet de enige.

397
00:34:19,839 --> 00:34:25,320
Iemand anders heeft geprobeerd om het systeem van
Merlyn Global te hacken. Met hetzelfde resultaat.

398
00:34:25,459 --> 00:34:28,722
Bedoel je dat iemand anders ook zoekt naar
de connectie tussen Merlyn en Unidac?

399
00:34:28,822 --> 00:34:30,041
Ja, iemand die goed is.

400
00:34:30,141 --> 00:34:32,938
Ze weet hoe ze haar sporen uitwist.
Ik had haar bijna niet gepakt.

401
00:34:33,038 --> 00:34:35,524
Haar?
- Ja, ze werkt voor Queen Consolidated.

402
00:34:35,624 --> 00:34:37,574
Haar naam is Felicity Smoak.

403
00:34:39,688 --> 00:34:41,688
Wie in godsnaam is Felicity Smoak?

404
00:34:42,010 --> 00:34:46,472
In aanvulling op het downloaden heb ik ook
een virus in Merlyn zijn systeem geplaatst.

405
00:34:46,672 --> 00:34:48,439
Kan nog wel eens van pas komen.

406
00:34:48,539 --> 00:34:52,135
Slim. Als Merlyn denkt dat hij verraden is,
is het handig als we dat als eerste weten.

407
00:34:52,384 --> 00:34:54,104
Kun je het seismische apparaat lokaliseren?

408
00:34:54,186 --> 00:34:57,537
Ik werk eraan.
Maar ik moet nog veel data doorspitten.

409
00:35:02,271 --> 00:35:03,671
Alles goed?

410
00:35:04,723 --> 00:35:07,397
Mijn vader zei dat hij
deze stad had verraden.

411
00:35:07,677 --> 00:35:11,486
Hij vroeg mij om zijn fouten te herstellen.
Ik wist nooit wat hij bedoelde tot nu.

412
00:35:11,853 --> 00:35:13,653
Het is het Ondernemen.

413
00:35:14,905 --> 00:35:19,902
Ik beloofde mijzelf dat als ik alle namen had
door gestreept dat ik klaar zou zijn, maar...

414
00:35:21,454 --> 00:35:24,099
Deze mensen neerhalen
doet hem geen eer aan.

415
00:35:25,477 --> 00:35:28,911
Ik behandelde alleen de symptomen,
terwijl de ziekte zich uitspreidde.

416
00:35:29,860 --> 00:35:31,660
Als ik het Ondernemen stop...

417
00:35:33,576 --> 00:35:35,276
dan roei ik de ziekte uit.

418
00:35:35,578 --> 00:35:39,465
Wat bedoel je, Oliver?
Hang je de Kap aan de wilgen?

419
00:35:41,218 --> 00:35:44,727
Het tegenhouden van Merlyn is waarom
ik terug ben gekomen van het eiland.

420
00:35:47,595 --> 00:35:49,695
Waar ga je heen?
- Weg.

421
00:35:55,513 --> 00:35:57,263
Kunnen we even praten?

422
00:36:05,377 --> 00:36:07,327
Waar wil je over praten?

423
00:36:10,752 --> 00:36:13,152
Ik dacht dat dit makkelijker zou zijn.

424
00:36:14,710 --> 00:36:16,610
Maar nu ik hier sta...

425
00:36:18,051 --> 00:36:21,182
kijkend naar je en...
- Zeg wat je te zeggen hebt en ga dan weer. Oké?

426
00:36:21,311 --> 00:36:24,307
Sinds ik terug ben doen
we een soort van dans...

427
00:36:25,007 --> 00:36:27,681
we komen nader tot elkaar
en dan neem ik weer afstand.

428
00:36:27,974 --> 00:36:29,874
Iets laat me afstand nemen.

429
00:36:32,618 --> 00:36:36,327
Maar ik denk eindelijk dat...

430
00:36:38,933 --> 00:36:40,711
dat iets afgelopen is.

431
00:36:43,663 --> 00:36:45,112
Wat wil je zeggen?

432
00:36:45,212 --> 00:36:49,083
Dat jij me beter kent dan wie ook.

433
00:36:50,570 --> 00:36:55,833
En dat jij belangrijker voor
me bent dan wie dan ook.

434
00:36:58,112 --> 00:37:00,730
Ik hoop dat ik niet te lang
heb gewacht om het te zeggen.

435
00:37:15,415 --> 00:37:20,283
Je hebt niet te lang gewacht.
Je bent precies op tijd.

436
00:38:08,038 --> 00:38:10,876
Wat is er?
- Felicity heeft het Markov apparaat gevonden.

437
00:38:10,976 --> 00:38:13,706
Merlyn bewaart het
in een bedrijfspand in de Glades.

438
00:38:13,855 --> 00:38:18,263
Oké, zet een aanval op.
Jij zorgt voor het apparaat, ik pak Merlyn.

439
00:38:18,363 --> 00:38:21,062
Heb je een locatie?
- Ja, volgens Felicity...

440
00:38:21,162 --> 00:38:24,860
heeft Merlyn ingelogd op zijn computer op kantoor.
- Ik ben onderweg.

441
00:38:28,507 --> 00:38:30,607
Het uniform staat je goed, Yao Fei.

442
00:38:32,817 --> 00:38:34,517
Als je er klaar voor bent.

443
00:38:35,325 --> 00:38:40,923
Aan de bevolking van China en de rest van de
wereld leg ik deze verklaring af. Vrijwillig.

444
00:38:41,023 --> 00:38:45,853
Ik neem de verantwoording op me
voor het neerhalen van vlucht 637...

445
00:38:46,150 --> 00:38:49,185
als protest voor mijn
behandeling van China...

446
00:38:49,285 --> 00:38:52,806
voor het verraden en verbannen
van mij naar het eiland Lian Yu.

447
00:38:53,932 --> 00:38:57,882
Zie dit als mijn recht op wraak.

448
00:38:59,609 --> 00:39:00,809
Bedankt.

449
00:39:07,990 --> 00:39:09,851
Het vliegtuig is binnen bereik.

450
00:39:43,304 --> 00:39:45,254
Prima. Je hoort nog van me.

451
00:39:46,693 --> 00:39:48,143
Kan ik je helpen?

452
00:39:51,049 --> 00:39:52,649
Ik had het niet tegen jou.

453
00:39:58,535 --> 00:40:01,378
Je hebt deze stad verraden.

454
00:40:01,646 --> 00:40:06,405
Hoe heb ik dat gedaan?
- Het Ondernemen. Dat eindigt nu.

455
00:40:06,732 --> 00:40:10,683
Oliver, het apparaat is verdwenen.

456
00:40:13,178 --> 00:40:16,054
Waar is het apparaat?
- Veilig.

457
00:40:17,079 --> 00:40:21,403
Ik weet niet hoe je dat virus in mijn systeem
kreeg, maar ik moest daardoor maatregelen nemen.

458
00:40:23,815 --> 00:40:27,115
Er is niks wat je kunt doen
om het tegen te houden.

459
00:40:27,973 --> 00:40:29,487
Dat moet je ook niet willen.

460
00:40:29,793 --> 00:40:33,424
De stad heeft dit nodig
om te kunnen overleven.

461
00:40:34,233 --> 00:40:38,241
De mensen die de stad van binnenuit vernietigen,
moeten van de kaart geveegd worden.

462
00:40:38,778 --> 00:40:42,498
Prima.
Dan beginnen we met jou.

463
00:40:46,072 --> 00:40:50,468
Ironisch, niet?
Met de kerst heb ik je bijna vermoord.

464
00:40:50,678 --> 00:40:55,624
Paar maanden geleden redde je mijn leven.
En nu ben je hier om mij te vermoorden.

465
00:40:56,506 --> 00:40:59,018
Maak toch eens een beslissing.
- Heb ik gedaan.

466
00:41:40,268 --> 00:41:42,468
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0, dream013 & Inartie

467
00:41:42,473 --> 00:41:43,713
Controle: elthijsie ~ Sync: THC

