1
00:00:01,192 --> 00:00:02,749
TOEN

2
00:00:03,890 --> 00:00:05,824
Het duurt een lange tijd
voor je doodbloedt uit je buik.

3
00:00:05,854 --> 00:00:07,436
Je kan doen wat je wilt, Crowley.

4
00:00:07,466 --> 00:00:10,708
<i>Metatron. Hij is een engel.
Hij is de schrijver van God.</i>

5
00:00:10,738 --> 00:00:12,589
Is dit Metatron?

6
00:00:12,619 --> 00:00:14,568
Ik ben niet van hun.
Ik ben geen aartsengel.

7
00:00:14,598 --> 00:00:18,608
Ik werkte in het secretariaat, voordat
God me koos om het Woord op te schrijven.

8
00:00:24,113 --> 00:00:26,485
Ik heb het. De derde proef.
- Wat is het?

9
00:00:26,515 --> 00:00:27,773
Een demon genezen.

10
00:00:33,095 --> 00:00:34,415
Een beetje hulp graag.

11
00:00:35,532 --> 00:00:36,975
<i>Abaddon. Ze is een demon.</i>

12
00:00:37,005 --> 00:00:39,403
Ze blijkt een ridder uit de Hel te zijn.

13
00:00:39,433 --> 00:00:42,034
Ridders uit de Hel zijn
door Lucifer zelf uitgekozen.

14
00:00:43,265 --> 00:00:45,817
De duivelstrap in je hoofd
voorkomt dat je kan ontsnappen.

15
00:00:45,847 --> 00:00:49,257
Ik snijd je in stukken
en begraaf ieder deel van je in cement.

16
00:00:49,582 --> 00:00:51,564
NU

17
00:01:06,036 --> 00:01:09,238
Ik kan bijna niet geloven dat je eindelijk
met mij hierheen bent gegaan.

18
00:01:10,277 --> 00:01:11,631
Waarom zou ik dat niet doen?

19
00:01:12,432 --> 00:01:17,403
Ik ben gek op deze plek.
Het is net alsof ik hier kan ademen.

20
00:01:22,479 --> 00:01:23,776
Gaat het wel?

21
00:01:29,526 --> 00:01:31,716
Ja, alles gaat goed.

22
00:01:37,057 --> 00:01:39,383
Hoorde je dat?
- Wat?

23
00:01:40,136 --> 00:01:41,510
Het gegrom.

24
00:01:41,869 --> 00:01:44,385
Nee, misschien is het een beer.

25
00:01:46,892 --> 00:01:50,112
Shelly, achteruit.
- Wat is er met je?

26
00:01:50,253 --> 00:01:52,329
Het is geen beer maar een Wendigo.

27
00:01:59,084 --> 00:02:01,442
Verstop je nu in de slaapkamer.
Verstop je, Shelly.

28
00:02:01,472 --> 00:02:05,771
Tommy, ik hoor niets.
Wat ben je aan het doen?

29
00:02:06,061 --> 00:02:09,246
Ik ga hem in de fik steken.
Blijf achter me.

30
00:02:24,693 --> 00:02:27,024
Wat gebeurt er?

31
00:02:37,235 --> 00:02:39,590
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S08E22: Clip Show.

32
00:02:39,620 --> 00:02:41,723
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

33
00:02:46,731 --> 00:02:48,715
Zeg me dat dat alles is.
- Ja.

34
00:02:48,745 --> 00:02:51,524
Nee, komt er niet eens bij in de buurt.

35
00:02:51,554 --> 00:02:55,774
De mannen van het geschrift hielden
alle uitdrijvingen van de afgelopen 300 jaar bij.

36
00:02:55,804 --> 00:03:00,912
We hebben "Borden, Lizzy"
tot en met "Crane, Ichabod".

37
00:03:06,701 --> 00:03:09,076
Hoe voel jij je?
- Eerlijk?

38
00:03:10,211 --> 00:03:12,846
Mijn hele lichaam doet pijn.

39
00:03:13,150 --> 00:03:17,994
Ik voel me misselijk
en tegelijkertijd heb ik honger.

40
00:03:18,024 --> 00:03:20,645
En alles ruikt naar rottend vlees.

41
00:03:20,675 --> 00:03:22,607
Ik heb die kater ook weleens gehad.

42
00:03:22,637 --> 00:03:24,393
Jaegermeister.

43
00:03:25,308 --> 00:03:27,745
Misschien moet je even pauze nemen
en een luchtje scheppen.

44
00:03:27,775 --> 00:03:30,706
Het enige waar ik me beter door zal voelen,
is dit afmaken.

45
00:03:32,065 --> 00:03:34,625
Dan haal ik wat te eten voor je,
zodat je op kracht blijft.

46
00:03:35,636 --> 00:03:36,927
Goedemorgen.

47
00:03:41,706 --> 00:03:43,501
Ik vind deze bunker wel leuk.

48
00:03:44,231 --> 00:03:45,475
Het is ordelijk.

49
00:03:46,316 --> 00:03:49,911
Geef ons nog een paar maanden.
Dean wil een pingpongtafel.

50
00:03:49,941 --> 00:03:51,963
Dat is toch een spel?

51
00:03:55,436 --> 00:03:56,671
Gaat het wel?

52
00:03:56,701 --> 00:03:59,565
Mijn wond geneest niet zo snel als ik hoopte.

53
00:04:00,401 --> 00:04:02,067
Maar ik word wel beter.

54
00:04:03,564 --> 00:04:06,488
En met jou gaat het steeds slechter.

55
00:04:07,241 --> 00:04:10,197
Twee proeven gedaan,
nog één te gaan.

56
00:04:11,508 --> 00:04:13,579
En weet je al wat de laatste proef is?

57
00:04:13,848 --> 00:04:15,539
Ik moet een demon genezen.

58
00:04:15,700 --> 00:04:16,945
Of anders?

59
00:04:18,529 --> 00:04:20,438
Daar proberen we achter te komen.

60
00:04:20,895 --> 00:04:22,143
Soep staat op.

61
00:04:26,573 --> 00:04:30,391
Alsjeblieft, ik denk dat dit...

62
00:04:31,904 --> 00:04:33,620
ja, het is nog goed.

63
00:04:34,236 --> 00:04:38,758
Een half opgedronken biertje,
kalkoen en drie cupjes met pindakaas?

64
00:04:38,788 --> 00:04:41,010
Alles is bijna op.

65
00:04:42,514 --> 00:04:43,984
Ik ga wel boodschappen doen.

66
00:04:44,168 --> 00:04:45,822
Dean, ik kan wel met je meegaan.

67
00:04:51,242 --> 00:04:52,442
Het spijt mij.

68
00:04:54,726 --> 00:04:55,934
Van wat?

69
00:04:58,355 --> 00:05:00,925
Voor alles.
- Alles?

70
00:05:01,988 --> 00:05:05,336
Zoals ons negeren?

71
00:05:07,922 --> 00:05:11,627
Of ervandoor gaan met het engelentablet
en het dan verliezen.

72
00:05:12,421 --> 00:05:15,299
Vertrouwde je soms mij niet?

73
00:05:20,059 --> 00:05:23,704
Je kan het niet goedmaken.
Niet deze keer.

74
00:05:24,669 --> 00:05:27,875
Dus je kan met je excuses de pot op.

75
00:05:30,378 --> 00:05:34,452
Ik dacht dat ik het juiste deed.
- Dat denk je altijd.

76
00:05:38,903 --> 00:05:41,719
Hebben wij een kamer 7B?

77
00:05:48,889 --> 00:05:51,634
Doe een beetje rustig met Cass.
Hij is een van de goederikken.

78
00:05:52,689 --> 00:05:57,475
Als iemand anders ons dat zou flikken
zou ik ze uit principe al in hun nek steken.

79
00:05:57,505 --> 00:05:59,402
Waarom zou ik voor hem een uitzondering maken?

80
00:06:01,047 --> 00:06:02,956
Omdat het Cass is.

81
00:06:05,208 --> 00:06:06,924
Waar zoeken we eigenlijk naar?

82
00:06:06,954 --> 00:06:09,414
Alles over zaak 1138.

83
00:06:09,444 --> 00:06:15,047
Het was een klasse 5 duivelsexperiment,
in St. Louis, op 8 maart 1957.

84
00:06:16,015 --> 00:06:17,965
Klasse 5 duivelsexperiment?

85
00:06:17,995 --> 00:06:20,502
De mannen van het geschrift hadden
een classificatiesysteem.

86
00:06:20,532 --> 00:06:22,745
Een duiveluitdrijving viel onder klasse 2.

87
00:06:23,396 --> 00:06:25,781
Wat maakt er van deze dan zo speciaal?

88
00:06:25,811 --> 00:06:28,332
Het was raar.
- Hoe raar?

89
00:06:28,519 --> 00:06:32,907
Geen idee. In een van de dossiers
stond iets geschreven over kamer 7B.

90
00:06:32,937 --> 00:06:36,294
En het woord raar met drie uitroeptekens.

91
00:06:36,496 --> 00:06:38,599
Goede tijden.
- Inderdaad.

92
00:06:47,513 --> 00:06:48,795
Hebbes.

93
00:06:57,705 --> 00:06:59,306
Sammy, moet je kijken.

94
00:07:06,186 --> 00:07:07,761
Is dat een duivelsval?

95
00:07:08,561 --> 00:07:10,435
Het beslaat haast heel de kamer.

96
00:07:20,331 --> 00:07:23,331
Die kettingen, er staan spreuken in gekerfd.

97
00:07:27,067 --> 00:07:28,967
Dus we hebben een kerker.

98
00:07:29,780 --> 00:07:31,030
Eindelijk.

99
00:07:34,053 --> 00:07:35,353
Wat heb je daar?

100
00:07:43,812 --> 00:07:45,015
Filmavond?

101
00:07:56,065 --> 00:07:58,722
<i>Simon, we zijn aan het filmen.</i>

102
00:08:01,768 --> 00:08:03,018
<i>Hallo wereld.</i>

103
00:08:03,946 --> 00:08:07,567
<i>Dus dit nieuwe ritueel die we gaan zien,
hoe gaat het in zijn werk?</i>

104
00:08:11,577 --> 00:08:12,854
<i>Simon, kom.</i>

105
00:08:18,380 --> 00:08:21,138
<i>Ik weet het niet. Het is mijn eerste keer.</i>

106
00:08:29,141 --> 00:08:30,460
Is dat Abaddon?

107
00:08:32,638 --> 00:08:34,411
Ze is nog niet dodelijk genoeg.

108
00:08:34,441 --> 00:08:37,691
Het moet de vrouw zijn
die ze bezeten had.

109
00:08:46,487 --> 00:08:48,587
<i>Goed. We moeten het nu doen.</i>

110
00:08:56,061 --> 00:08:58,085
<i>Dood. Ze zijn allemaal dood.</i>

111
00:08:59,132 --> 00:09:01,305
<i>Iedereen waar je ooit van gehouden hebt.</i>

112
00:09:01,533 --> 00:09:03,955
Die kettingen zien er precies hetzelfde uit
als in onze kerker.

113
00:09:03,985 --> 00:09:07,622
In je wat?
- Een demon aan een ketting, gaaf.

114
00:09:25,368 --> 00:09:31,245
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...</i>

115
00:09:31,275 --> 00:09:35,019
<i>hanc animam redintegra...</i>

116
00:09:37,357 --> 00:09:41,066
<i>Lustra.</i>

117
00:09:43,208 --> 00:09:44,408
<i>Ze is dood.</i>

118
00:09:50,457 --> 00:09:51,807
<i>Waar is de demon?</i>

119
00:09:54,734 --> 00:09:56,234
<i>Stop met filmen.</i>

120
00:09:57,604 --> 00:10:00,344
<i>Wat is er gebeurd?
- Stop er gewoon mee.</i>

121
00:10:07,887 --> 00:10:09,137
Dat was raar.

122
00:10:09,896 --> 00:10:11,696
Met drie uitroeptekens.

123
00:10:11,956 --> 00:10:16,412
Dat was geen normale uitdrijving.
Ze hadden de woorden veranderd.

124
00:10:17,178 --> 00:10:21,217
Volgens mij is lustra Latijns voor
reinigen, zuiveren.

125
00:10:21,247 --> 00:10:24,256
Tuurlijk, want het meest rare was de uitspraak.

126
00:10:24,286 --> 00:10:26,933
Wat dacht je van de bloederige handdruk...

127
00:10:26,963 --> 00:10:30,571
of de ontploffende borstkas?
Staat er nog iets? Misschien wel commentaar?

128
00:10:30,601 --> 00:10:31,873
Misschien een sequel?

129
00:10:32,204 --> 00:10:33,454
Ja, luister eens.

130
00:10:33,998 --> 00:10:37,034
De oudere priester, Max Thompson,
is in '58 overleden.

131
00:10:37,166 --> 00:10:41,286
Maar de jongere leeft nog.
En is nog steeds in St. Louis.

132
00:10:41,457 --> 00:10:43,456
Denk je dat het de rit waard is?

133
00:10:43,486 --> 00:10:46,627
Dean, alles in die folders,
de bezetenheid, de deals...

134
00:10:46,657 --> 00:10:48,932
dat hebben we allemaal eerder gezien.
Maar dat...

135
00:10:50,990 --> 00:10:52,505
Dat was allemaal nieuw.

136
00:10:52,535 --> 00:10:55,240
Ja, het is de rit waard.
- Laten we dan gaan.

137
00:10:55,270 --> 00:10:56,470
Jij niet.

138
00:10:57,868 --> 00:10:59,693
Sam is meer gewond dan ik.

139
00:10:59,723 --> 00:11:01,973
Zelfs als hij er slecht aan toe is...

140
00:11:02,584 --> 00:11:04,405
is Sammy eerlijk.
- Dean, ik wil alleen maar helpen.

141
00:11:04,435 --> 00:11:06,235
We hebben je hulp niet nodig.

142
00:11:07,516 --> 00:11:08,716
Blijf hier...

143
00:11:10,332 --> 00:11:11,532
en wordt beter.

144
00:11:14,180 --> 00:11:15,830
<i>Vader Thompson had...</i>

145
00:11:16,189 --> 00:11:19,117
bepaalde onorthodoxe ideeën
waarom...

146
00:11:19,147 --> 00:11:21,002
de mannen van het geschrift geďnteresseerd waren.

147
00:11:21,032 --> 00:11:22,382
Hoe onorthodox?

148
00:11:22,646 --> 00:11:25,546
Hij geloofde dat demonen gered konden worden.

149
00:11:26,107 --> 00:11:28,263
Wat bedoel je precies met gered?

150
00:11:29,647 --> 00:11:31,317
Een demon is een menselijke ziel...

151
00:11:31,347 --> 00:11:34,436
verdraaid en aangetast
door zijn tijd in de Hel.

152
00:11:34,838 --> 00:11:38,639
Vader Thompson geloofde dat je het kon zuiveren...

153
00:11:38,669 --> 00:11:40,526
en hun menselijkheid weer terug kan brengen.

154
00:11:40,667 --> 00:11:44,217
Dus ze blijven in hun gastlichaam...

155
00:11:44,459 --> 00:11:46,157
en krijgen een reis naar boven?

156
00:11:46,187 --> 00:11:47,437
Ik wou dat ik het wist.

157
00:11:49,262 --> 00:11:55,681
Maar dit ritueel kan een demon genezen?
- Ik denk het.

158
00:11:55,711 --> 00:11:57,261
Als het werkt, maar...

159
00:11:57,850 --> 00:12:00,950
die nacht ging er iets vreselijks mis.

160
00:12:01,817 --> 00:12:04,306
De demon ontsnapte de wereld in en...

161
00:12:04,981 --> 00:12:06,793
die arme oude vrouw...

162
00:12:07,432 --> 00:12:08,632
het was vreselijk.

163
00:12:10,408 --> 00:12:13,354
Ik weet dat vader Thompson
het bleef proberen. Er waren...

164
00:12:13,384 --> 00:12:14,643
andere bezetenheden.

165
00:12:15,243 --> 00:12:16,478
Experimenten.

166
00:12:16,670 --> 00:12:19,720
Maar ik kon dat niet aanzien.
Niet weer.

167
00:12:20,623 --> 00:12:21,823
En toen..

168
00:12:22,805 --> 00:12:24,455
een paar maanden later...

169
00:12:25,518 --> 00:12:26,718
was hij dood.

170
00:12:27,246 --> 00:12:32,111
Hoe is hij gestorven?
- Iets heeft hem uitelkaar gescheurd.

171
00:12:34,779 --> 00:12:37,220
Heeft hij...

172
00:12:39,474 --> 00:12:42,117
gegevens bewaard of...

173
00:12:52,027 --> 00:12:53,654
Heeft u een badkamer?

174
00:12:56,001 --> 00:12:57,201
Dank u wel.

175
00:13:03,087 --> 00:13:05,285
Is hij wel in orde?

176
00:13:07,510 --> 00:13:12,795
Nee, vader. Hij is bij lange na niet in orde.

177
00:13:12,825 --> 00:13:15,895
Daarom zijn we hier.
- Ik begrijp het niet.

178
00:13:15,925 --> 00:13:19,331
Korte versie is dat Sammy datgene wat jouw vriend
heeft uitelkaar gescheurd...

179
00:13:19,361 --> 00:13:24,146
en alle andere zwartogige te pakken neemt
en zorgt dat ze voorgoed verdwijnen.

180
00:13:25,038 --> 00:13:26,253
Hij?

181
00:13:26,963 --> 00:13:28,429
In zijn conditie?

182
00:13:30,072 --> 00:13:34,422
Ik heb hem de afgelopen maanden
dingen zien doen die ik niet voor mogelijk hield.

183
00:13:34,664 --> 00:13:36,864
Hij is er slecht aan toe...

184
00:13:37,250 --> 00:13:41,254
Maar weet je wat? Ik twijfel er niet aan
dat hij het niet gaat redden.

185
00:13:41,284 --> 00:13:42,484
Helemaal geen twijfel.

186
00:13:44,576 --> 00:13:45,984
Wil je ons helpen?

187
00:13:47,708 --> 00:13:51,115
Ik ga vader Thompson zijn spullen voor je pakken.
- Dank u.

188
00:14:45,799 --> 00:14:47,049
Ik heb geld.

189
00:14:51,806 --> 00:14:53,106
Waar is de taart?

190
00:14:54,857 --> 00:14:56,707
Het is op.

191
00:14:57,550 --> 00:15:00,642
Je begrijpt het niet.
Ik heb taart nodig.

192
00:15:02,140 --> 00:15:04,340
Laat die maagd los, Castiel.

193
00:15:09,070 --> 00:15:10,420
We moeten praten.

194
00:15:13,504 --> 00:15:16,471
Ben jij Metatron?
De Metatron?

195
00:15:21,231 --> 00:15:23,534
In het openbaar is het Marv.

196
00:15:25,150 --> 00:15:26,656
En jij bent Castiel.

197
00:15:27,928 --> 00:15:29,995
Kevin Tran heeft me over jou verteld.

198
00:15:30,248 --> 00:15:31,494
Heeft hij dat?
- Ja.

199
00:15:31,524 --> 00:15:33,883
Volgens hem hebben wij
een hoop met elkaar gemeen.

200
00:15:33,913 --> 00:15:35,639
We zijn beide vrije denkers...

201
00:15:35,669 --> 00:15:37,911
en staan allebei op
de meest gezochte lijst van de Hemel.

202
00:15:37,941 --> 00:15:41,039
Ik dacht dat we konden socialiseren,
misschien wat eten.

203
00:15:41,069 --> 00:15:42,769
Dat we wat kunnen doen?

204
00:15:43,126 --> 00:15:47,727
Ik was op sabbatical en ik
probeer alles te weten te komen.

205
00:15:47,757 --> 00:15:50,864
Maar ik moet met iemand praten
over wat er thuis gebeurt.

206
00:15:50,894 --> 00:15:52,622
En met thuis bedoel je...

207
00:15:52,652 --> 00:15:53,879
Hemel?
- Juist.

208
00:15:53,909 --> 00:15:58,199
Ik heb wat rondgekeken...

209
00:15:58,229 --> 00:16:02,640
en wat ik zie is dat het zonder
de aartsengelen een zooitje is.

210
00:16:03,203 --> 00:16:04,403
Het is een oorlogsgebied.

211
00:16:04,670 --> 00:16:09,085
Ik dacht dat Naomi alles runde.
- Heeft ze jou dat verteld?

212
00:16:10,955 --> 00:16:13,295
Naomi is een grote speler,
begrijp me niet verkeerd...

213
00:16:13,325 --> 00:16:14,827
alleen een van de vele.

214
00:16:15,235 --> 00:16:17,972
Er zijn fracties boven fracties...

215
00:16:18,172 --> 00:16:20,701
ze hebben constant ruzie
en belazeren elkaar.

216
00:16:20,731 --> 00:16:25,695
Het is een kwestie van tijd voordat
ze elkaar afmaken. Het is allemaal kapot.

217
00:16:25,725 --> 00:16:27,525
Ik weet het,
ik ben degene die het kapot heeft gemaakt.

218
00:16:27,778 --> 00:16:30,229
Er was een tijd dat ik dacht
dat ik onze mensen kon leiden, maar...

219
00:16:30,637 --> 00:16:31,937
dat had ik fout.

220
00:16:32,506 --> 00:16:34,606
Ik heb zoveel bloed vergoten...

221
00:16:39,476 --> 00:16:43,168
En ik probeerde mijn zondes goed te maken.
Ik heb zelfs aan boetedoening gedaan.

222
00:16:44,063 --> 00:16:46,356
Ik heb mijn vrienden verraden
om onze geheimen te bewaren.

223
00:16:46,386 --> 00:16:50,090
Ik heb gefaald en nu...
- Dat weet ik.

224
00:16:51,216 --> 00:16:55,151
Maar nu hebben de engelen,
de Hemel...

225
00:16:55,732 --> 00:17:00,141
iemand nodig die hun komt redden.
Ze hebben ons nodig.

226
00:17:00,171 --> 00:17:02,507
Ons?
- Stel het je eigen voor.

227
00:17:02,910 --> 00:17:08,503
We komen ter redding, redden ze.
Dat maakt pas een mooi verhaal.

228
00:17:11,015 --> 00:17:15,189
De engelen zijn net een groot onstabiel gezin.

229
00:17:15,460 --> 00:17:19,442
We moeten ze in een kamer opsluiten
totdat alle problemen uitgepraat zijn.

230
00:17:19,472 --> 00:17:23,651
Alle fracties, jij en ik.
- Zoals een grote familiebijeenkomst?

231
00:17:23,681 --> 00:17:28,811
Precies en daarom moeten we de Hemel sluiten.

232
00:17:31,409 --> 00:17:33,678
Houd je van crępes?
- Wacht.

233
00:17:33,708 --> 00:17:38,640
Eugenie's in Ojai heeft de lekkerste
appel-karamel crępes.

234
00:17:47,801 --> 00:17:49,598
Ik kan Cass niet vinden.

235
00:17:49,795 --> 00:17:52,649
Denk je dat hij ervandoor is?
- Dat klinkt wel als hem.

236
00:17:53,141 --> 00:17:57,807
Het blijkt dat vader Thompson al zijn
testen van het genezen van demonen heeft opgenomen.

237
00:17:58,166 --> 00:18:02,935
Deze was de laatste.
Twee dagen voordat hij stierf.

238
00:18:05,611 --> 00:18:08,383
<i>Vandaag is het 3 augustus 1958.</i>

239
00:18:08,847 --> 00:18:11,959
<i>Dit is proef 19. Uur een.</i>

240
00:18:12,475 --> 00:18:15,489
<i>Mijn testpersoon is Peter Kent.</i>

241
00:18:17,022 --> 00:18:20,727
Meneer Kent is de vader
van twee jonge zoons...

242
00:18:21,302 --> 00:18:25,638
en drie weken geleden raakte
hij bezeten door een demon.

243
00:18:31,618 --> 00:18:33,518
Ik ga u nu een vraag stellen.

244
00:18:35,874 --> 00:18:40,475
Toen je bezit nam van meneer Kent
en zijn kinderen opat.

245
00:18:41,167 --> 00:18:42,674
Hoe voelde dat?

246
00:18:44,103 --> 00:18:45,937
Als een orgasme.

247
00:18:54,813 --> 00:19:00,049
<i>De eerste dosis is toegediend.
- Weten we wat er geďnjecteerd werd?</i>

248
00:19:01,705 --> 00:19:06,276
Zijn eigen gezuiverde bloed.
- Gezuiverd?

249
00:19:06,306 --> 00:19:08,733
Voordat hij begon heeft
vader Thompson gebiecht.

250
00:19:09,126 --> 00:19:12,518
<i>Dit is proef 19.
<i>Uur twee.</i></i>

251
00:19:13,397 --> 00:19:17,719
Toen je zijn kinderen opat, hoe voelde dat?
- Draderig.

252
00:19:20,437 --> 00:19:24,118
<i>De tweede dosis is toegediend.
Uur vier.</i>

253
00:19:24,529 --> 00:19:27,479
Toen je zijn kinderen opat.
- Lik mijn reet.

254
00:19:27,509 --> 00:19:29,737
Hoe voelde het?
- Zacht.

255
00:19:32,808 --> 00:19:35,093
<i>De zesde dosis is toegediend.</i>

256
00:19:35,123 --> 00:19:37,421
Stop, alsjeblieft.
- Hoe...

257
00:19:39,916 --> 00:19:41,162
voelde...

258
00:19:43,198 --> 00:19:47,211
het?
- Stop.

259
00:20:00,115 --> 00:20:03,584
<i>Uur acht.
De testpersoon is er klaar voor.</i>

260
00:20:33,899 --> 00:20:38,041
Hoe voelde het,
toen je z'n kinderen opat?

261
00:20:40,025 --> 00:20:42,965
Ze gilden. En ik lachte.

262
00:20:44,328 --> 00:20:45,578
Waarom lachte ik?

263
00:20:47,226 --> 00:20:49,376
<i>Het spijt me.
Het spijt me zo.</i>

264
00:20:50,053 --> 00:20:53,453
God, ik was een monster...
- Maar nu ben je weer een mens.

265
00:20:54,765 --> 00:20:56,165
<i>Je bent gered.</i>

266
00:21:00,757 --> 00:21:05,806
Heeft hij zojuist een demon genezen?
- Misschien.

267
00:21:07,426 --> 00:21:10,739
Zouden we deze
hoodoo uit kunnen proberen?

268
00:21:10,740 --> 00:21:13,473
Ik bedoel, ik heb de exorcisme.
Het enige dat we nodig hebben is het...

269
00:21:13,503 --> 00:21:16,153
bloed, de ingewijde
grond en een demon.

270
00:21:16,613 --> 00:21:21,622
Dus, wat? We roepen een demon op, zetten het vast.
- Of we gebruiken er eentje die we al hebben.

271
00:21:22,200 --> 00:21:25,256
Hebben we paps oude set
van een militaire dokter nog?

272
00:21:25,286 --> 00:21:26,936
Het ligt in de kofferbak, hoezo?

273
00:21:26,966 --> 00:21:29,707
Ja, ik denk dat het tijd is om
Humpty-Dumpty weer in elkaar te zetten.

274
00:21:38,368 --> 00:21:40,017
Waarom ben je vertrokken?

275
00:21:40,205 --> 00:21:43,180
Ik kan dit gesprek niet
op een lege maag met je voeren.

276
00:21:43,370 --> 00:21:45,561
Alstublieft.
- Bedankt.

277
00:21:45,804 --> 00:21:47,124
Kan ik iets voor u meenemen?

278
00:21:47,154 --> 00:21:48,961
Koffie, alsjeblieft.
- Natuurlijk.

279
00:21:48,991 --> 00:21:52,829
Coole jas.
- Nee, het is eigenlijk vrij warm.

280
00:21:54,064 --> 00:21:57,072
Leuk en grappig. Oké.

281
00:22:01,690 --> 00:22:04,321
Ik had een knappere
belichaming uit moeten kiezen...

282
00:22:04,619 --> 00:22:06,740
Wat bedoelde je met
"we kunnen de Hemel sluiten"?

283
00:22:06,770 --> 00:22:12,719
O, weet je, de proeven...
Gods kleine "trek hieraan in geval van nood".

284
00:22:12,749 --> 00:22:15,656
Als de Leviathans zich niet beheersen,
stop je ze in Purgatorium.

285
00:22:16,550 --> 00:22:21,152
Worden de demonen wat te demonisch,
dan gooi je ze in de Hel.

286
00:22:21,182 --> 00:22:24,396
Worden de engelen te arrogant,
dan gooi je de parelwitte poorten dicht.

287
00:22:24,426 --> 00:22:28,321
Je zegt dat je de proeven
kent om de Hemel te sluiten?

288
00:22:28,351 --> 00:22:29,551
Ik heb ze opgeschreven.

289
00:22:31,596 --> 00:22:33,796
Het is niet iets dat je vergeet.

290
00:22:34,054 --> 00:22:38,176
Luister, ik denk dat het goed zal zijn
voor de engelen om even alleen te zijn.

291
00:22:38,411 --> 00:22:40,161
Het zou op z'n minst...

292
00:22:41,061 --> 00:22:44,871
voorkomen dat het gevecht van
daarboven consequenties heeft voor hier beneden.

293
00:22:45,191 --> 00:22:47,532
Wat zal gebeuren.
Dat is altijd het geval.

294
00:22:47,562 --> 00:22:51,630
En jij gaat deze testen voltooien?
- Nee.

295
00:22:52,753 --> 00:22:56,371
Dat kan ik niet.
Ik ben een bureaucraat.

296
00:22:58,344 --> 00:23:01,392
Dat ben ik altijd al geweest.
Ik ben niet sterk genoeg.

297
00:23:01,422 --> 00:23:05,419
Maar jij...
Jij bent een krijger.

298
00:23:06,314 --> 00:23:10,029
Ik heb het plan
en jij hebt de brute kracht.

299
00:23:11,208 --> 00:23:12,496
Wij kunnen dit wel.

300
00:23:14,284 --> 00:23:16,985
De Hemel heeft je hulp nodig, Castiel.

301
00:23:17,156 --> 00:23:20,437
Ik ben degene die deze problemen veroorzaakt heeft.
Ik zou degene moeten zijn die ze rechtzet.

302
00:23:20,513 --> 00:23:24,174
Maar je zult wel begrijpen
dat dit niet gemakkelijk gaat zijn.

303
00:23:25,556 --> 00:23:28,507
Ik begrijp het.
- Nee, dat begrijp je niet.

304
00:23:29,377 --> 00:23:31,127
Zie je onze serveerster?

305
00:23:36,198 --> 00:23:38,151
Zij is de eerste proef.

306
00:23:38,374 --> 00:23:40,931
Je moet haar hart eruit snijden.
- Wat?

307
00:23:41,812 --> 00:23:43,040
Nee, ze is...

308
00:23:44,012 --> 00:23:46,707
Ze is maar een meisje.
- Nee, dat is ze niet.

309
00:23:46,967 --> 00:23:51,651
Ze is een nefilim. Ze is walgelijk.
- Ze is het kind van een...

310
00:23:51,681 --> 00:23:54,944
engel en een mens? Ik dacht dat dat niet mocht.
- Dat mag ook niet.

311
00:23:55,438 --> 00:24:00,150
Er is er maar eentje op aarde.
En je kijkt ernaar.

312
00:24:00,222 --> 00:24:02,348
Maar ze heeft er niet voor
gekozen om een nefilim te zijn...

313
00:24:02,422 --> 00:24:04,882
dus is ze onschuldig.
- Ja, dat is ze inderdaad.

314
00:24:05,607 --> 00:24:07,594
Ik zei dat het
niet gemakkelijk zou zijn.

315
00:24:08,181 --> 00:24:12,257
Maar als je dit wilt doen,
Castiel, als je dit echt wilt doen...

316
00:24:12,287 --> 00:24:18,566
dan moet je jezelf afvragen wat belangrijker is.
Haar leven of die van je familie?

317
00:24:25,969 --> 00:24:30,617
Dus, je denkt echt dat dit zal werken?
- Gast, we hebben naalden, we hebben draad.

318
00:24:30,699 --> 00:24:34,699
We hebben "Young Frankenstein" ongeveer
duizend keer gezien. Ja, we zitten gebeiteld.

319
00:24:39,388 --> 00:24:40,738
Dit wordt goor.

320
00:25:16,477 --> 00:25:18,192
Goedemorgen, zonneschijntjes.

321
00:25:19,789 --> 00:25:24,538
Het werkte. Je bent me een biertje verschuldigd.
- En ik ben jullie allebei...

322
00:25:24,924 --> 00:25:30,609
zo, zoveel verschuldigd. Ik kan niet wachten
om die mooie groene ogen eruit te rukken.

323
00:25:31,900 --> 00:25:33,100
Succes daarmee.

324
00:25:34,492 --> 00:25:37,892
We dachten dat je je
klauwen niet nodig had.

325
00:25:40,697 --> 00:25:43,389
Dan zal ik jullie doodstompen
en het zal geweldig zijn.

326
00:25:44,325 --> 00:25:47,689
Ja, dat gaat ook niet gebeuren.
De kogel, weet je nog?

327
00:25:51,542 --> 00:25:55,640
Dus blijf daar maar zitten als een
brave teef. We gaan de grond inwijden...

328
00:25:56,111 --> 00:25:58,500
en dan ga jij biechten.
- O, deze muziek ken ik.

329
00:25:58,700 --> 00:26:01,427
Dat betwijfel ik.
- Vader Max Thompson:

330
00:26:01,533 --> 00:26:06,654
geboren op 12 oktober 1910,
gestorven op 5 augustus 1958.

331
00:26:06,871 --> 00:26:09,241
Wie denk je dat hem
aan stukken heeft gescheurd?

332
00:26:10,983 --> 00:26:14,622
We hoorden dat Maxie met
dingen aan het experimenteren was.

333
00:26:15,267 --> 00:26:19,025
Dus hebben we een voorbeeld gesteld.
Het was niet m'n meest artistieke moord.

334
00:26:19,184 --> 00:26:25,032
Maar het was effectief. En als bonus vertelde
hij me alles over Josie Sands, voordat hij stierf.

335
00:26:25,332 --> 00:26:28,118
Ik vond haar en schreef
haar in de mannen van het geschrift.

336
00:26:28,148 --> 00:26:33,553
En wat ik hen aangedaan heb, dat was kunst.
- Dus je weet wat Max aan het doen was?

337
00:26:33,701 --> 00:26:35,701
Hij schreeuwde het fundamentele.

338
00:26:36,686 --> 00:26:39,772
Maar het zal nooit werken.
- Blijf jezelf dat vooral vertellen.

339
00:26:48,233 --> 00:26:51,112
Hallo, jongen.
- Crowley?

340
00:26:55,127 --> 00:26:58,094
De vertegenwoordiger?
- Probeer de koning van de Hel.

341
00:26:58,370 --> 00:26:59,970
Dat is een grap, toch?

342
00:27:02,338 --> 00:27:03,538
Blijf.

343
00:27:11,590 --> 00:27:15,587
Wacht. Hoe ben je
aan dit nummer gekomen?

344
00:27:15,665 --> 00:27:19,889
Eerst de belangrijke zaken: Wat heb je aan?
- Oké, we hangen nu op. Hang op.

345
00:27:20,075 --> 00:27:22,128
Goed. Dit is geen
telefoontje om bij te kletsen.

346
00:27:22,158 --> 00:27:26,012
Ik vroeg me af.
Hebben jullie de kranten zitten lezen?

347
00:27:26,341 --> 00:27:31,253
Laten we zeggen:
De Denver Times van gisteren. Nee?

348
00:27:31,413 --> 00:27:33,878
Nou, dat moeten jullie vooral doen.
Het is dolkomisch.

349
00:27:55,314 --> 00:27:59,907
Waarom ook niet.
Ik sms jullie een adres. Bekijk het eens.

350
00:27:59,982 --> 00:28:05,824
Dan praten we verder. Doei.
- Wacht, wat? Crowley?

351
00:28:36,045 --> 00:28:38,358
Hier is het. De naam van
het slachtoffer is Tommy Collins.

352
00:28:38,388 --> 00:28:39,986
Tommy...
Waarom ken ik die naam?

353
00:28:40,016 --> 00:28:43,405
Nou, Tommy Collins, die hebben we
een hele tijd geleden van een Wendigo gered.

354
00:28:44,248 --> 00:28:46,890
Oké, en wat? Je denkt dat
Crowley z'n kop van z'n romp geknald heeft?

355
00:28:46,961 --> 00:28:50,281
Waar hebben we mee te maken hier?
Een coalitie tussen Wendigo's en demonen?

356
00:28:51,078 --> 00:28:52,697
Geen idee.
- Oké, nou...

357
00:28:52,773 --> 00:28:57,193
we zullen er later eentje voor Tommy drinken.
Wat betreft Crowley, hij kan de pot op.

358
00:28:57,223 --> 00:29:00,631
We hebben alles dat we nodig
hebben om hem permanent uit te schakelen.

359
00:29:04,738 --> 00:29:07,937
Nee.

360
00:29:08,848 --> 00:29:11,986
Ze is weg.
Verdomme.

361
00:29:34,490 --> 00:29:38,631
Het is een sms'je van Crowley.
Een adres in Prosperity, Indiana.

362
00:29:38,780 --> 00:29:42,339
Prosperity? Hebben we daar
geen zaak gehad? Inderdaad. Inderdaad.

363
00:29:42,369 --> 00:29:45,053
Die met de heksen
en de gebakken lekkernijen.

364
00:29:45,242 --> 00:29:49,565
Dus, wat? Hij gaat nu achter iemand daar aan?
- Geen idee. We moeten kijken.

365
00:29:49,736 --> 00:29:51,835
Nou, je weet dat het een val is.
- Natuurlijk is het een val.

366
00:29:52,006 --> 00:29:54,986
Maar een val betekent demonen.
En we zouden er nu wel eentje kunnen gebruiken.

367
00:30:39,802 --> 00:30:41,332
Is dat Jenny?

368
00:30:51,391 --> 00:30:53,463
Je was een
geweldige meid, Jenny Klein.

369
00:31:03,484 --> 00:31:08,771
Wat doe je in hemelsnaam, Crowley?
- O, Moosie... Is het niet overduidelijk?

370
00:31:08,942 --> 00:31:15,166
Ik vermoord iedereen die jullie ooit gered hebben.
De jonkvrouwen in nood, de onschuldige jongelingen...

371
00:31:15,535 --> 00:31:19,540
het toekomstige vampiervoedsel. Allemaal.
- Hoe weet je überhaupt...?

372
00:31:19,611 --> 00:31:23,592
Ik heb zo m'n bronnen.
En een geweldig onderzoeksteam.

373
00:31:23,921 --> 00:31:27,454
Als jullie in een stad bezig zijn,
laten jullie over het algemeen een rotzooi achter.

374
00:31:27,730 --> 00:31:32,337
Oké, jullie vragen je waarschijnlijk af
waarom m'n vrienden jullie daar niet wegjagen.

375
00:31:32,367 --> 00:31:35,692
Dus, laten we terzake komen, oké?

376
00:31:35,822 --> 00:31:41,074
Ik ga elke twaalf uur een persoon vermoorden,
totdat jullie me de demonentablet geven...

377
00:31:41,104 --> 00:31:45,528
en stoppen met
die proeven onzin.

378
00:31:45,601 --> 00:31:47,747
We hebben de tablet niet.
Kevin heeft het meegenomen en...

379
00:31:47,777 --> 00:31:52,727
Ik heb Kevin gegrepen.
En toen greep iemand hem terug.

380
00:31:53,013 --> 00:31:55,805
Het woord van boven is
dat het niet de Hemel was.

381
00:31:55,998 --> 00:31:59,084
Dus of het schattigste
profeetje in de wereld is bij jullie...

382
00:31:59,114 --> 00:32:05,180
of jullie kunnen hem maar beter
vliegensvlug vinden, want de tijd dringt.

383
00:32:05,519 --> 00:32:09,311
Op dit moment denken jullie
aan manieren om me tegen te houden.

384
00:32:09,341 --> 00:32:12,705
Dat kunnen jullie niet.
Maar jullie zullen het proberen.

385
00:32:13,292 --> 00:32:17,847
Omdat dat hetgene is
dat jullie doen, jullie proberen het.

386
00:32:18,694 --> 00:32:23,370
Dus is het tijd voor een
praktijkvoorbeeld. Indianapolis...

387
00:32:23,511 --> 00:32:29,984
het Ivy Motel, kamer 116.
Jullie hebben 57 minuten.

388
00:32:40,106 --> 00:32:41,552
Wat wordt het, Castiel?

389
00:32:55,139 --> 00:32:57,608
Sarah.
- Sam?

390
00:32:58,738 --> 00:33:01,323
<i>Ik ben Sarah Blake.
- Sam.</i>

391
00:33:08,081 --> 00:33:09,281
Wat is er aan de hand?

392
00:33:26,109 --> 00:33:31,919
Ik weet wat jullie zijn.
Ik kon jullie halo's zien.

393
00:33:31,949 --> 00:33:34,914
En we weten
wat jij bent, gruweldaad.

394
00:33:36,374 --> 00:33:40,674
Alsjeblieft, dat ben ik niet.
Ik probeer aardig te zijn.

395
00:33:40,704 --> 00:33:44,606
Ik wil m'n leven gewoon leven.
- Dat weten we.

396
00:33:47,115 --> 00:33:51,209
Het spijt me.
- Dat zal je inderdaad hebben.

397
00:34:05,581 --> 00:34:06,831
Vermaak je je al?

398
00:34:21,777 --> 00:34:26,132
Je wilt een gruweldaad?
Dan zal ik je een gruweldaad laten zien.

399
00:34:42,750 --> 00:34:46,374
Dus, een demon
genaamd Crowley...

400
00:34:46,404 --> 00:34:52,526
gaat me vermoorden in zestien minuten?
- Nee.

401
00:34:53,370 --> 00:34:54,720
Nee, dat gaat hij niet doen.

402
00:35:06,263 --> 00:35:10,427
Sarah. Dat is lang geleden.
Wat doe je in Indy?

403
00:35:11,010 --> 00:35:16,369
Ik was verkoop van
vastgoed aan het scouten voor m'n vader.

404
00:35:17,967 --> 00:35:21,592
Luister, we gaan overal
duivelsvallen neerzetten, de ramen, de deur...

405
00:35:21,622 --> 00:35:25,272
We hebben wijwater en een exorcisme
die we op een lus kunnen laten draaien...

406
00:35:25,840 --> 00:35:28,740
en alles dat
door die deur komt...

407
00:35:30,388 --> 00:35:31,688
is er geweest.

408
00:35:32,925 --> 00:35:38,617
Luister, ik weet dat dit krankzinnig is,
maar krankzinnig is hetgene dat we doen.

409
00:35:38,647 --> 00:35:40,197
We zullen je beschermen.

410
00:35:42,205 --> 00:35:44,898
Oké.
- Oké? Dat is alles?

411
00:35:47,379 --> 00:35:49,006
Jullie hebben het eerder gedaan.

412
00:36:03,637 --> 00:36:07,295
Dat is nieuw.
- Inderdaad. Ik...

413
00:36:08,371 --> 00:36:11,371
Z'n naam is Ian.
Hij werkt bij de reddingsbrigade.

414
00:36:12,330 --> 00:36:14,830
Ik zal wel een type hebben.

415
00:36:15,059 --> 00:36:18,259
Onze dochter, Bess.
Ze zal één worden over een maand.

416
00:36:23,152 --> 00:36:25,542
Dat is geweldig.

417
00:36:26,497 --> 00:36:31,580
Ik meen het.
Ik ben erg blij voor je.

418
00:36:32,352 --> 00:36:33,602
Bedankt, Sam.

419
00:36:42,095 --> 00:36:44,531
En jij dan?
- Ik?

420
00:36:46,840 --> 00:36:51,736
Zo goed als hetzelfde, denk ik.
- Nee, niet waar. Je bent niet hetzelfde.

421
00:36:54,161 --> 00:36:56,273
Luister,
het is jaren geleden.

422
00:36:56,583 --> 00:37:01,120
En ik kan me niet eens voorstellen
wat je allemaal meegemaakt hebt.

423
00:37:02,649 --> 00:37:07,376
Maar ik weet het niet.
Je lijkt gewoon meer gefocust.

424
00:37:07,406 --> 00:37:08,656
Zelfverzekerd, alsof...

425
00:37:10,772 --> 00:37:12,872
je weet wat je wilt.

426
00:37:15,505 --> 00:37:16,955
Je bent volwassen geworden, Sam.

427
00:37:20,867 --> 00:37:23,252
Alhoewel ik het
oude kapsel wel mis.

428
00:37:32,402 --> 00:37:36,581
Crowley.
- Vijf... vier...

429
00:37:37,055 --> 00:37:39,691
Trois... zwei...

430
00:37:41,039 --> 00:37:42,239
Uno.

431
00:37:52,297 --> 00:37:53,497
Kan je me horen?

432
00:37:55,416 --> 00:37:58,386
Ze is stervende en
jullie kunnen er niets aan doen.

433
00:37:58,416 --> 00:38:02,066
Hoerenzoon.
- Zoon van een heks, eerlijk gezegd.

434
00:38:02,096 --> 00:38:07,190
M'n mama heeft me een paar trucjes geleerd.
- Het is een spreuk. Vind het hexzakje.

435
00:38:07,326 --> 00:38:09,990
Ik zat eraan te denken om
een paar van m'n bruten te sturen...

436
00:38:10,020 --> 00:38:13,802
om ze echt eens los te
laten gaan, maar toen, nou...

437
00:38:13,901 --> 00:38:16,459
De eerste proef was het
vermoorden van een helhond.

438
00:38:16,489 --> 00:38:19,849
De tweede proef was het
redden van een ziel van de kuil.

439
00:38:19,879 --> 00:38:24,172
Dus, vanaf nu hou ik
alles dat met Hel te maken heeft...

440
00:38:24,202 --> 00:38:28,580
demonen, etcetera...
bij jullie vandaan. Voor de zekerheid.

441
00:38:28,610 --> 00:38:32,461
Bovendien leek
het me gewoon passend.

442
00:38:32,491 --> 00:38:37,141
Van wat ik begrepen heb,
ontnam Sammy haar de adem.

443
00:38:38,145 --> 00:38:39,395
Hoe gaat die zin ook alweer?

444
00:38:40,562 --> 00:38:45,099
Het redden van mensen.
Op dingen jagen. De familiezaak.

445
00:38:45,211 --> 00:38:48,653
Nou, ik denk dat de
mensen die jullie redden is...

446
00:38:48,766 --> 00:38:53,179
hoe jullie je zielige
leventjes rechtvaardigen.

447
00:38:53,536 --> 00:38:59,113
De alcoholisme, de bijkomende schade...
De pijn die jullie veroorzaakt hebben.

448
00:38:59,221 --> 00:39:02,499
De enige reden waardoor
jullie kunnen slapen 's nachts...

449
00:39:02,500 --> 00:39:06,949
De enige reden is
weten dat deze mensen leven...

450
00:39:07,203 --> 00:39:11,899
ze leven nog steeds,
gelukkig en gezond, door jullie.

451
00:39:12,084 --> 00:39:17,816
Geweldige, grote, verrekte helden.
- Het komt wel weer goed met je.

452
00:39:17,846 --> 00:39:19,290
Zij zijn jullie levenswerk.
- Sarah?

453
00:39:19,320 --> 00:39:23,776
En ik ga het aan
stukken schuren, stuk voor stuk.

454
00:39:24,489 --> 00:39:29,994
Omdat ik dat kan.
Omdat jullie me niet tegen kunnen houden.

455
00:39:31,191 --> 00:39:35,415
Omdat, als zij eenmaal weg zijn,
wat hebben jullie dan nog over?

456
00:39:40,328 --> 00:39:41,597
Nee, alsjeblieft, nee.

457
00:39:41,599 --> 00:39:47,446
Jullie willen die mensen in leven houden
en ik wil volledige overgave.

458
00:39:47,476 --> 00:39:52,828
De tablet, de proeven, jullie houden ermee op.
Of we blijven hiermee doorgaan.

459
00:39:53,761 --> 00:39:55,878
Aan jullie de keus, schatjes.

460
00:40:33,369 --> 00:40:34,569
Alles goed?

461
00:40:38,582 --> 00:40:39,782
Wat denk je?

462
00:40:42,210 --> 00:40:44,182
Luister, ik weet dat
het nu slecht is, oké?

463
00:40:44,212 --> 00:40:46,464
Maar we houden ons aan het plan.
We sluiten de Hel.

464
00:40:46,494 --> 00:40:48,048
Hoe precies?

465
00:40:49,688 --> 00:40:51,341
We grijpen een demon.
- Je hoorde Crowley.

466
00:40:51,371 --> 00:40:53,489
Hij laat er geen
eentje bij ons in de buurt...

467
00:40:53,519 --> 00:40:56,302
en zonder een demon kunnen
we alleen maar achterover leunen...

468
00:40:56,332 --> 00:40:59,897
en mensen die we kennen,
mensen die we gered hebben...

469
00:40:59,927 --> 00:41:04,600
dood zien gaan. Zoals Sarah.
- Dus wat zeg je?

470
00:41:05,328 --> 00:41:06,528
Ik zeg...

471
00:41:08,471 --> 00:41:10,631
dat dit gevecht er misschien
eentje is die we niet kunnen winnen...

472
00:41:10,661 --> 00:41:12,624
en dat we de deal
gewoon moeten aannemen.

473
00:41:16,653 --> 00:41:19,202
We komen wel tot
een oplossing. Echt waar.

474
00:41:20,189 --> 00:41:23,927
We regelen het, we geven
ze het nakijken, zoals we altijd doen.

475
00:41:28,466 --> 00:41:29,716
Doe je met me mee?

476
00:41:39,443 --> 00:41:43,455
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

