1
00:00:01,992 --> 00:00:03,549
TOEN

2
00:00:04,690 --> 00:00:06,624
Het duurt een lange tijd
voor je doodbloedt uit je buik.

3
00:00:06,654 --> 00:00:08,236
Je kan doen wat je wilt, Crowley.

4
00:00:08,266 --> 00:00:11,508
<i>Metatron. Hij is een engel.
Hij is de schrijver van God.</i>

5
00:00:11,538 --> 00:00:13,389
Is dit Metatron?

6
00:00:13,419 --> 00:00:15,368
Ik ben niet van hun.
Ik ben geen aartsengel.

7
00:00:15,398 --> 00:00:19,408
Ik werkte in het secretariaat, voordat
God me koos om het Woord op te schrijven.

8
00:00:24,913 --> 00:00:27,285
Ik heb het. De derde proef.
- Wat is het?

9
00:00:27,315 --> 00:00:28,573
Een demon genezen.

10
00:00:33,895 --> 00:00:35,215
Een beetje hulp graag.

11
00:00:36,332 --> 00:00:37,775
<i>Abaddon. Ze is een demon.</i>

12
00:00:37,805 --> 00:00:40,203
Ze blijkt een ridder uit de Hel te zijn.

13
00:00:40,233 --> 00:00:42,834
Ridders uit de Hel zijn
door Lucifer zelf uitgekozen.

14
00:00:44,065 --> 00:00:46,617
De duivelstrap in je hoofd
voorkomt dat je kan ontsnappen.

15
00:00:46,647 --> 00:00:50,057
Ik snijd je in stukken
en begraaf ieder deel van je in cement.

16
00:00:50,382 --> 00:00:52,364
NU

17
00:01:06,836 --> 00:01:10,038
Ik kan bijna niet geloven dat je eindelijk
met mij hierheen bent gegaan.

18
00:01:11,077 --> 00:01:12,431
Waarom zou ik dat niet doen?

19
00:01:13,232 --> 00:01:18,203
Ik ben gek op deze plek.
Het is net alsof ik hier kan ademen.

20
00:01:23,279 --> 00:01:24,576
Gaat het wel?

21
00:01:30,326 --> 00:01:32,516
Ja, alles gaat goed.

22
00:01:37,857 --> 00:01:40,183
Hoorde je dat?
- Wat?

23
00:01:40,936 --> 00:01:42,310
Het gegrom.

24
00:01:42,669 --> 00:01:45,185
Nee, misschien is het een beer.

25
00:01:47,692 --> 00:01:50,912
Shelly, achteruit.
- Wat is er met je?

26
00:01:51,053 --> 00:01:53,129
Het is geen beer maar een Wendigo.

27
00:01:59,884 --> 00:02:02,242
Verstop je nu in de slaapkamer.
Verstop je, Shelly.

28
00:02:02,272 --> 00:02:06,571
Tommy, ik hoor niets.
Wat ben je aan het doen?

29
00:02:06,861 --> 00:02:10,046
Ik ga hem in de fik steken.
Blijf achter me.

30
00:02:25,493 --> 00:02:27,824
Wat gebeurt er?

31
00:02:38,035 --> 00:02:40,390
Supernatural S08E22: Clip Show.

32
00:02:40,420 --> 00:02:42,523
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin
Controle & Sync: Geenstijl.

33
00:02:47,531 --> 00:02:49,515
Zeg me dat dat alles is.
- Ja.

34
00:02:49,545 --> 00:02:52,324
Nee, komt er niet eens bij in de buurt.

35
00:02:52,354 --> 00:02:56,574
De mannen van het geschrift hielden
alle uitdrijvingen van de afgelopen 300 jaar bij.

36
00:02:56,604 --> 00:03:01,712
We hebben "Borden, Lizzy"
tot en met "Crane, Ichabod".

37
00:03:07,501 --> 00:03:09,876
Hoe voel jij je?
- Eerlijk?

38
00:03:11,011 --> 00:03:13,646
Mijn hele lichaam doet pijn.

39
00:03:13,950 --> 00:03:18,794
Ik voel me misselijk
en tegelijkertijd heb ik honger.

40
00:03:18,824 --> 00:03:21,445
En alles ruikt naar rottend vlees.

41
00:03:21,475 --> 00:03:23,407
Ik heb die kater ook weleens gehad.

42
00:03:23,437 --> 00:03:25,193
Jaegermeister.

43
00:03:26,108 --> 00:03:28,545
Misschien moet je even pauze nemen
en een luchtje scheppen.

44
00:03:28,575 --> 00:03:31,506
Het enige waar ik me beter door zal voelen,
is dit afmaken.

45
00:03:32,865 --> 00:03:35,425
Dan haal ik wat te eten voor je,
zodat je op kracht blijft.

46
00:03:36,436 --> 00:03:37,727
Goedemorgen.

47
00:03:42,506 --> 00:03:44,301
Ik vind deze bunker wel leuk.

48
00:03:45,031 --> 00:03:46,275
Het is ordelijk.

49
00:03:47,116 --> 00:03:50,711
Geef ons nog een paar maanden.
Dean wil een pingpongtafel.

50
00:03:50,741 --> 00:03:52,763
Dat is toch een spel?

51
00:03:56,236 --> 00:03:57,471
Gaat het wel?

52
00:03:57,501 --> 00:04:00,365
Mijn wond geneest niet zo snel als ik hoopte.

53
00:04:01,201 --> 00:04:02,867
Maar ik word wel beter.

54
00:04:04,364 --> 00:04:07,288
En met jou gaat het steeds slechter.

55
00:04:08,041 --> 00:04:10,997
Twee proeven gedaan,
nog één te gaan.

56
00:04:12,308 --> 00:04:14,379
En weet je al wat de laatste proef is?

57
00:04:14,648 --> 00:04:16,339
Ik moet een demon genezen.

58
00:04:16,500 --> 00:04:17,745
Of anders?

59
00:04:19,329 --> 00:04:21,238
Daar proberen we achter te komen.

60
00:04:21,695 --> 00:04:22,943
Soep staat op.

61
00:04:27,373 --> 00:04:31,191
Alsjeblieft, ik denk dat dit...

62
00:04:32,704 --> 00:04:34,420
ja, het is nog goed.

63
00:04:35,036 --> 00:04:39,558
Een half opgedronken biertje,
kalkoen en drie cupjes met pindakaas?

64
00:04:39,588 --> 00:04:41,810
Alles is bijna op.

65
00:04:43,314 --> 00:04:44,784
Ik ga wel boodschappen doen.

66
00:04:44,968 --> 00:04:46,622
Dean, ik kan wel met je meegaan.

67
00:04:52,042 --> 00:04:53,242
Het spijt mij.

68
00:04:55,526 --> 00:04:56,734
Van wat?

69
00:04:59,155 --> 00:05:01,725
Voor alles.
- Alles?

70
00:05:02,788 --> 00:05:06,136
Zoals ons negeren?

71
00:05:08,722 --> 00:05:12,427
Of ervandoor gaan met het engelentablet
en het dan verliezen.

72
00:05:13,221 --> 00:05:16,099
Vertrouwde je soms mij niet?

73
00:05:20,859 --> 00:05:24,504
Je kan het niet goedmaken.
Niet deze keer.

74
00:05:25,469 --> 00:05:28,675
Dus je kan met je excuses de pot op.

75
00:05:31,178 --> 00:05:35,252
Ik dacht dat ik het juiste deed.
- Dat denk je altijd.

76
00:05:39,703 --> 00:05:42,519
Hebben wij een kamer 7B?

77
00:05:49,689 --> 00:05:52,434
Doe een beetje rustig met Cass.
Hij is een van de goederikken.

78
00:05:53,489 --> 00:05:58,275
Als iemand anders ons dat zou flikken
zou ik ze uit principe al in hun nek steken.

79
00:05:58,305 --> 00:06:00,202
Waarom zou ik voor hem een uitzondering maken?

80
00:06:01,847 --> 00:06:03,756
Omdat het Cass is.

81
00:06:06,008 --> 00:06:07,724
Waar zoeken we eigenlijk naar?

82
00:06:07,754 --> 00:06:10,214
Alles over zaak 1138.

83
00:06:10,244 --> 00:06:15,847
Het was een klasse 5 duivelsexperiment,
in St. Louis, op 8 maart 1957.

84
00:06:16,815 --> 00:06:18,765
Klasse 5 duivelsexperiment?

85
00:06:18,795 --> 00:06:21,302
De mannen van het geschrift hadden
een classificatiesysteem.

86
00:06:21,332 --> 00:06:23,545
Een duiveluitdrijving viel onder klasse 2.

87
00:06:24,196 --> 00:06:26,581
Wat maakt er van deze dan zo speciaal?

88
00:06:26,611 --> 00:06:29,132
Het was raar.
- Hoe raar?

89
00:06:29,319 --> 00:06:33,707
Geen idee. In een van de dossiers
stond iets geschreven over kamer 7B.

90
00:06:33,737 --> 00:06:37,094
En het woord raar met drie uitroeptekens.

91
00:06:37,296 --> 00:06:39,399
Goede tijden.
- Inderdaad.

92
00:06:48,313 --> 00:06:49,595
Hebbes.

93
00:06:58,505 --> 00:07:00,106
Sammy, moet je kijken.

94
00:07:06,986 --> 00:07:08,561
Is dat een duivelsval?

95
00:07:09,361 --> 00:07:11,235
Het beslaat haast heel de kamer.

96
00:07:21,131 --> 00:07:24,131
Die kettingen, er staan spreuken in gekerfd.

97
00:07:27,867 --> 00:07:29,767
Dus we hebben een kerker.

98
00:07:30,580 --> 00:07:31,830
Eindelijk.

99
00:07:34,853 --> 00:07:36,153
Wat heb je daar?

100
00:07:44,612 --> 00:07:45,815
Filmavond?

101
00:07:56,865 --> 00:07:59,522
<i>Simon, we zijn aan het filmen.</i>

102
00:08:02,568 --> 00:08:03,818
<i>Hallo wereld.</i>

103
00:08:04,746 --> 00:08:08,367
<i>Dus dit nieuwe ritueel die we gaan zien,
hoe gaat het in zijn werk?</i>

104
00:08:12,377 --> 00:08:13,654
<i>Simon, kom.</i>

105
00:08:19,180 --> 00:08:21,938
<i>Ik weet het niet. Het is mijn eerste keer.</i>

106
00:08:29,941 --> 00:08:31,260
Is dat Abaddon?

107
00:08:33,438 --> 00:08:35,211
Ze is nog niet dodelijk genoeg.

108
00:08:35,241 --> 00:08:38,491
Het moet de vrouw zijn
die ze bezeten had.

109
00:08:47,287 --> 00:08:49,387
<i>Goed. We moeten het nu doen.</i>

110
00:08:56,861 --> 00:08:58,885
<i>Dood. Ze zijn allemaal dood.</i>

111
00:08:59,932 --> 00:09:02,105
<i>Iedereen waar je ooit van gehouden hebt.</i>

112
00:09:02,333 --> 00:09:04,755
Die kettingen zien er precies hetzelfde uit
als in onze kerker.

113
00:09:04,785 --> 00:09:08,422
In je wat?
- Een demon aan een ketting, gaaf.

114
00:09:26,168 --> 00:09:32,045
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...</i>

115
00:09:32,075 --> 00:09:35,819
<i>hanc animam redintegra...</i>

116
00:09:38,157 --> 00:09:41,866
<i>Lustra.</i>

117
00:09:44,008 --> 00:09:45,208
<i>Ze is dood.</i>

118
00:09:51,257 --> 00:09:52,607
<i>Waar is de demon?</i>

119
00:09:55,534 --> 00:09:57,034
<i>Stop met filmen.</i>

120
00:09:58,404 --> 00:10:01,144
<i>Wat is er gebeurd?
- Stop er gewoon mee.</i>

121
00:10:08,687 --> 00:10:09,937
Dat was raar.

122
00:10:10,696 --> 00:10:12,496
Met drie uitroeptekens.

123
00:10:12,756 --> 00:10:17,212
Dat was geen normale uitdrijving.
Ze hadden de woorden veranderd.

124
00:10:17,978 --> 00:10:22,017
Volgens mij is lustra Latijns voor
reinigen, zuiveren.

125
00:10:22,047 --> 00:10:25,056
Tuurlijk, want het meest rare was de uitspraak.

126
00:10:25,086 --> 00:10:27,733
Wat dacht je van de bloederige handdruk...

127
00:10:27,763 --> 00:10:31,371
of de ontploffende borstkas?
Staat er nog iets? Misschien wel commentaar?

128
00:10:31,401 --> 00:10:32,673
Misschien een sequel?

129
00:10:33,004 --> 00:10:34,254
Ja, luister eens.

130
00:10:34,798 --> 00:10:37,834
De oudere priester, Max Thompson,
is in '58 overleden.

131
00:10:37,966 --> 00:10:42,086
Maar de jongere leeft nog.
En is nog steeds in St. Louis.

132
00:10:42,257 --> 00:10:44,256
Denk je dat het de rit waard is?

133
00:10:44,286 --> 00:10:47,427
Dean, alles in die folders,
de bezetenheid, de deals...

134
00:10:47,457 --> 00:10:49,732
dat hebben we allemaal eerder gezien.
Maar dat...

135
00:10:51,790 --> 00:10:53,305
Dat was allemaal nieuw.

136
00:10:53,335 --> 00:10:56,040
Ja, het is de rit waard.
- Laten we dan gaan.

137
00:10:56,070 --> 00:10:57,270
Jij niet.

138
00:10:58,668 --> 00:11:00,493
Sam is meer gewond dan ik.

139
00:11:00,523 --> 00:11:02,773
Zelfs als hij er slecht aan toe is...

140
00:11:03,384 --> 00:11:05,205
is Sammy eerlijk.
- Dean, ik wil alleen maar helpen.

141
00:11:05,235 --> 00:11:07,035
We hebben je hulp niet nodig.

142
00:11:08,316 --> 00:11:09,516
Blijf hier...

143
00:11:11,132 --> 00:11:12,332
en wordt beter.

144
00:11:14,980 --> 00:11:16,630
<i>Vader Thompson had...</i>

145
00:11:16,989 --> 00:11:19,917
bepaalde onorthodoxe ideeën
waarom...

146
00:11:19,947 --> 00:11:21,802
de mannen van het geschrift geďnteresseerd waren.

147
00:11:21,832 --> 00:11:23,182
Hoe onorthodox?

148
00:11:23,446 --> 00:11:26,346
Hij geloofde dat demonen gered konden worden.

149
00:11:26,907 --> 00:11:29,063
Wat bedoel je precies met gered?

150
00:11:30,447 --> 00:11:32,117
Een demon is een menselijke ziel...

151
00:11:32,147 --> 00:11:35,236
verdraaid en aangetast
door zijn tijd in de Hel.

152
00:11:35,638 --> 00:11:39,439
Vader Thompson geloofde dat je het kon zuiveren...

153
00:11:39,469 --> 00:11:41,326
en hun menselijkheid weer terug kan brengen.

154
00:11:41,467 --> 00:11:45,017
Dus ze blijven in hun gastlichaam...

155
00:11:45,259 --> 00:11:46,957
en krijgen een reis naar boven?

156
00:11:46,987 --> 00:11:48,237
Ik wou dat ik het wist.

157
00:11:50,062 --> 00:11:56,481
Maar dit ritueel kan een demon genezen?
- Ik denk het.

158
00:11:56,511 --> 00:11:58,061
Als het werkt, maar...

159
00:11:58,650 --> 00:12:01,750
die nacht ging er iets vreselijks mis.

160
00:12:02,617 --> 00:12:05,106
De demon ontsnapte de wereld in en...

161
00:12:05,781 --> 00:12:07,593
die arme oude vrouw...

162
00:12:08,232 --> 00:12:09,432
het was vreselijk.

163
00:12:11,208 --> 00:12:14,154
Ik weet dat vader Thompson
het bleef proberen. Er waren...

164
00:12:14,184 --> 00:12:15,443
andere bezetenheden.

165
00:12:16,043 --> 00:12:17,278
Experimenten.

166
00:12:17,470 --> 00:12:20,520
Maar ik kon dat niet aanzien.
Niet weer.

167
00:12:21,423 --> 00:12:22,623
En toen..

168
00:12:23,605 --> 00:12:25,255
een paar maanden later...

169
00:12:26,318 --> 00:12:27,518
was hij dood.

170
00:12:28,046 --> 00:12:32,911
Hoe is hij gestorven?
- Iets heeft hem uitelkaar gescheurd.

171
00:12:35,579 --> 00:12:38,020
Heeft hij...

172
00:12:40,274 --> 00:12:42,917
gegevens bewaard of...

173
00:12:52,827 --> 00:12:54,454
Heeft u een badkamer?

174
00:12:56,801 --> 00:12:58,001
Dank u wel.

175
00:13:03,887 --> 00:13:06,085
Is hij wel in orde?

176
00:13:08,310 --> 00:13:13,595
Nee, vader. Hij is bij lange na niet in orde.

177
00:13:13,625 --> 00:13:16,695
Daarom zijn we hier.
- Ik begrijp het niet.

178
00:13:16,725 --> 00:13:20,131
Korte versie is dat Sammy datgene wat jouw vriend
heeft uitelkaar gescheurd...

179
00:13:20,161 --> 00:13:24,946
en alle andere zwartogige te pakken neemt
en zorgt dat ze voorgoed verdwijnen.

180
00:13:25,838 --> 00:13:27,053
Hij?

181
00:13:27,763 --> 00:13:29,229
In zijn conditie?

182
00:13:30,872 --> 00:13:35,222
Ik heb hem de afgelopen maanden
dingen zien doen die ik niet voor mogelijk hield.

183
00:13:35,464 --> 00:13:37,664
Hij is er slecht aan toe...

184
00:13:38,050 --> 00:13:42,054
Maar weet je wat? Ik twijfel er niet aan
dat hij het niet gaat redden.

185
00:13:42,084 --> 00:13:43,284
Helemaal geen twijfel.

186
00:13:45,376 --> 00:13:46,784
Wil je ons helpen?

187
00:13:48,508 --> 00:13:51,915
Ik ga vader Thompson zijn spullen voor je pakken.
- Dank u.

188
00:14:46,599 --> 00:14:47,849
Ik heb geld.

189
00:14:52,606 --> 00:14:53,906
Waar is de taart?

190
00:14:55,657 --> 00:14:57,507
Het is op.

191
00:14:58,350 --> 00:15:01,442
Je begrijpt het niet.
Ik heb taart nodig.

192
00:15:02,940 --> 00:15:05,140
Laat die maagd los, Castiel.

193
00:15:09,870 --> 00:15:11,220
We moeten praten.

194
00:15:16,204 --> 00:15:19,171
Ben jij Metatron?
De Metatron?

195
00:15:23,931 --> 00:15:26,234
In het openbaar is het Marv.

196
00:15:27,850 --> 00:15:29,356
En jij bent Castiel.

197
00:15:30,628 --> 00:15:32,695
Kevin Tran heeft me over jou verteld.

198
00:15:32,948 --> 00:15:34,194
Heeft hij dat?
- Ja.

199
00:15:34,224 --> 00:15:36,583
Volgens hem hebben wij
een hoop met elkaar gemeen.

200
00:15:36,613 --> 00:15:38,339
We zijn beide vrije denkers...

201
00:15:38,369 --> 00:15:40,611
en staan allebei op
de meest gezochte lijst van de Hemel.

202
00:15:40,641 --> 00:15:43,739
Ik dacht dat we konden socialiseren,
misschien wat eten.

203
00:15:43,769 --> 00:15:45,469
Dat we wat kunnen doen?

204
00:15:45,826 --> 00:15:50,427
Ik was op sabbatical en ik
probeer alles te weten te komen.

205
00:15:50,457 --> 00:15:53,564
Maar ik moet met iemand praten
over wat er thuis gebeurt.

206
00:15:53,594 --> 00:15:55,322
En met thuis bedoel je...

207
00:15:55,352 --> 00:15:56,579
Hemel?
- Juist.

208
00:15:56,609 --> 00:16:00,899
Ik heb wat rondgekeken...

209
00:16:00,929 --> 00:16:05,340
en wat ik zie is dat het zonder
de aartsengelen een zooitje is.

210
00:16:05,903 --> 00:16:07,103
Het is een oorlogsgebied.

211
00:16:07,370 --> 00:16:11,785
Ik dacht dat Naomi alles runde.
- Heeft ze jou dat verteld?

212
00:16:13,655 --> 00:16:15,995
Naomi is een grote speler,
begrijp me niet verkeerd...

213
00:16:16,025 --> 00:16:17,527
alleen een van de vele.

214
00:16:17,935 --> 00:16:20,672
Er zijn fracties boven fracties...

215
00:16:20,872 --> 00:16:23,401
ze hebben constant ruzie
en belazeren elkaar.

216
00:16:23,431 --> 00:16:28,395
Het is een kwestie van tijd voordat
ze elkaar afmaken. Het is allemaal kapot.

217
00:16:28,425 --> 00:16:30,225
Ik weet het,
ik ben degene die het kapot heeft gemaakt.

218
00:16:30,478 --> 00:16:32,929
Er was een tijd dat ik dacht
dat ik onze mensen kon leiden, maar...

219
00:16:33,337 --> 00:16:34,637
dat had ik fout.

220
00:16:35,206 --> 00:16:37,306
Ik heb zoveel bloed vergoten...

221
00:16:42,176 --> 00:16:45,868
En ik probeerde mijn zondes goed te maken.
Ik heb zelfs aan boetedoening gedaan.

222
00:16:46,763 --> 00:16:49,056
Ik heb mijn vrienden verraden
om onze geheimen te bewaren.

223
00:16:49,086 --> 00:16:52,790
Ik heb gefaald en nu...
- Dat weet ik.

224
00:16:53,916 --> 00:16:57,851
Maar nu hebben de engelen,
de Hemel...

225
00:16:58,432 --> 00:17:02,841
iemand nodig die hun komt redden.
Ze hebben ons nodig.

226
00:17:02,871 --> 00:17:05,207
Ons?
- Stel het je eigen voor.

227
00:17:05,610 --> 00:17:11,203
We komen ter redding, redden ze.
Dat maakt pas een mooi verhaal.

228
00:17:13,715 --> 00:17:17,889
De engelen zijn net een groot onstabiel gezin.

229
00:17:18,160 --> 00:17:22,142
We moeten ze in een kamer opsluiten
totdat alle problemen uitgepraat zijn.

230
00:17:22,172 --> 00:17:26,351
Alle fracties, jij en ik.
- Zoals een grote familiebijeenkomst?

231
00:17:26,381 --> 00:17:31,511
Precies en daarom moeten we de Hemel sluiten.

232
00:17:34,109 --> 00:17:36,378
Houd je van crępes?
- Wacht.

233
00:17:36,408 --> 00:17:41,340
Eugenie's in Ojai heeft de lekkerste
appel-karamel crępes.

234
00:17:50,501 --> 00:17:52,298
Ik kan Cass niet vinden.

235
00:17:52,495 --> 00:17:55,349
Denk je dat hij ervandoor is?
- Dat klinkt wel als hem.

236
00:17:55,841 --> 00:18:00,507
Het blijkt dat vader Thompson al zijn
testen van het genezen van demonen heeft opgenomen.

237
00:18:00,866 --> 00:18:05,635
Deze was de laatste.
Twee dagen voordat hij stierf.

238
00:18:08,311 --> 00:18:11,083
<i>Vandaag is het 3 augustus 1958.</i>

239
00:18:11,547 --> 00:18:14,659
<i>Dit is proef 19. Uur een.</i>

240
00:18:15,175 --> 00:18:18,189
<i>Mijn testpersoon is Peter Kent.</i>

241
00:18:19,722 --> 00:18:23,427
Meneer Kent is de vader
van twee jonge zoons...

242
00:18:24,002 --> 00:18:28,338
en drie weken geleden raakte
hij bezeten door een demon.

243
00:18:34,318 --> 00:18:36,218
Ik ga u nu een vraag stellen.

244
00:18:38,574 --> 00:18:43,175
Toen je bezit nam van meneer Kent
en zijn kinderen opat.

245
00:18:43,867 --> 00:18:45,374
Hoe voelde dat?

246
00:18:46,803 --> 00:18:48,637
Als een orgasme.

247
00:18:57,513 --> 00:19:02,749
<i>De eerste dosis is toegediend.
- Weten we wat er geďnjecteerd werd?</i>

248
00:19:04,405 --> 00:19:08,976
Zijn eigen gezuiverde bloed.
- Gezuiverd?

249
00:19:09,006 --> 00:19:11,433
Voordat hij begon heeft
vader Thompson gebiecht.

250
00:19:11,826 --> 00:19:15,218
<i>Dit is proef 19.
<i>Uur twee.</i></i>

251
00:19:16,097 --> 00:19:20,419
Toen je zijn kinderen opat, hoe voelde dat?
- Draderig.

252
00:19:23,137 --> 00:19:26,818
<i>De tweede dosis is toegediend.
Uur vier.</i>

253
00:19:27,229 --> 00:19:30,179
Toen je zijn kinderen opat.
- Lik mijn reet.

254
00:19:30,209 --> 00:19:32,437
Hoe voelde het?
- Zacht.

255
00:19:35,508 --> 00:19:37,793
<i>De zesde dosis is toegediend.</i>

256
00:19:37,823 --> 00:19:40,121
Stop, alsjeblieft.
- Hoe...

257
00:19:42,616 --> 00:19:43,862
voelde...

258
00:19:45,898 --> 00:19:49,911
het?
- Stop.

259
00:20:02,815 --> 00:20:06,284
<i>Uur acht.
De testpersoon is er klaar voor.</i>

260
00:20:36,599 --> 00:20:40,741
Toen je z'n kinderen opat,
hoe voelde het?

261
00:20:42,725 --> 00:20:45,665
Ze gilden. En ik lachte.

262
00:20:47,028 --> 00:20:48,278
Waarom lachte ik?

263
00:20:49,926 --> 00:20:52,076
<i>Het spijt me.
Het spijt me zo.</i>

264
00:20:52,753 --> 00:20:56,153
God, ik was een monster...
- Maar nu ben je weer een mens.

265
00:20:57,465 --> 00:20:58,865
<i>Je bent gered.</i>

266
00:21:03,457 --> 00:21:08,506
Heeft hij zojuist een demon genezen?
- Misschien.

267
00:21:10,126 --> 00:21:13,439
Zouden we deze
hoodoo uit kunnen proberen?

268
00:21:13,440 --> 00:21:16,173
Ik bedoel, ik heb de exorcisme.
Het enige dat we nodig hebben is het...

269
00:21:16,203 --> 00:21:18,853
bloed, de ingewijde
grond en een demon.

270
00:21:19,313 --> 00:21:24,322
Dus, wat? We roepen een demon op, zetten het vast.
- Of we gebruiken er eentje die we al hebben.

271
00:21:24,900 --> 00:21:27,956
Hebben we paps oude set
van een militaire dokter nog?

272
00:21:27,986 --> 00:21:29,636
Het ligt in de kofferbak, hoezo?

273
00:21:29,666 --> 00:21:32,407
Ja, ik denk dat het tijd is om
Humpty-Dumpty weer in elkaar te zetten.

274
00:21:41,068 --> 00:21:42,717
Waarom ben je vertrokken?

275
00:21:42,905 --> 00:21:45,880
Ik kan dit gesprek niet
op een lege maag met je voeren.

276
00:21:46,070 --> 00:21:48,261
Alstublieft.
- Bedankt.

277
00:21:48,504 --> 00:21:49,824
Kan ik iets voor u meenemen?

278
00:21:49,854 --> 00:21:51,661
Koffie, alsjeblieft.
- Natuurlijk.

279
00:21:51,691 --> 00:21:55,529
Coole jas.
- Nee, het is eigenlijk vrij warm.

280
00:21:56,764 --> 00:21:59,772
Leuk en grappig. Oké.

281
00:22:04,390 --> 00:22:07,021
Ik had een knappere
belichaming uit moeten kiezen...

282
00:22:07,319 --> 00:22:09,440
Wat bedoelde je met
"we kunnen de Hemel sluiten"?

283
00:22:09,470 --> 00:22:15,419
O, weet je, de proeven...
Gods kleine "trek hieraan in geval van nood".

284
00:22:15,449 --> 00:22:18,356
Als de Leviathans zich niet beheersen,
stop je ze in Purgatorium.

285
00:22:19,250 --> 00:22:23,852
Worden de demonen wat te demonisch,
dan gooi je ze in de Hel.

286
00:22:23,882 --> 00:22:27,096
Worden de engelen te arrogant,
dan gooi je de parelwitte poorten dicht.

287
00:22:27,126 --> 00:22:31,021
Je zegt dat je de proeven
kent om de Hemel te sluiten?

288
00:22:31,051 --> 00:22:32,251
Ik heb ze opgeschreven.

289
00:22:34,296 --> 00:22:36,496
Het is niet iets dat je vergeet.

290
00:22:36,754 --> 00:22:40,876
Luister, ik denk dat het goed zal zijn
voor de engelen om even alleen te zijn.

291
00:22:41,111 --> 00:22:42,861
Het zou op z'n minst...

292
00:22:43,761 --> 00:22:47,571
voorkomen dat het gevecht van
daarboven consequenties heeft voor hier beneden.

293
00:22:47,891 --> 00:22:50,232
Wat zal gebeuren.
Dat is altijd het geval.

294
00:22:50,262 --> 00:22:54,330
En jij gaat deze testen voltooien?
- Nee.

295
00:22:55,453 --> 00:22:59,071
Dat kan ik niet.
Ik ben een bureaucraat.

296
00:23:01,044 --> 00:23:04,092
Dat ben ik altijd al geweest.
Ik ben niet sterk genoeg.

297
00:23:04,122 --> 00:23:08,119
Maar jij...
Jij bent een krijger.

298
00:23:09,014 --> 00:23:12,729
Ik heb het plan
en jij hebt de brute kracht.

299
00:23:13,908 --> 00:23:15,196
Wij kunnen dit wel.

300
00:23:16,984 --> 00:23:19,685
De Hemel heeft je hulp nodig, Castiel.

301
00:23:19,856 --> 00:23:23,137
Ik ben degene die deze problemen veroorzaakt heeft.
Ik zou degene moeten zijn die ze rechtzet.

302
00:23:23,213 --> 00:23:26,874
Maar je zult wel begrijpen
dat dit niet gemakkelijk gaat zijn.

303
00:23:28,256 --> 00:23:31,207
Ik begrijp het.
- Nee, dat begrijp je niet.

304
00:23:32,077 --> 00:23:33,827
Zie je onze serveerster?

305
00:23:38,898 --> 00:23:40,851
Zij is de eerste proef.

306
00:23:41,074 --> 00:23:43,631
Je moet haar hart eruit snijden.
- Wat?

307
00:23:44,512 --> 00:23:45,740
Nee, ze is...

308
00:23:46,712 --> 00:23:49,407
Ze is maar een meisje.
- Nee, dat is ze niet.

309
00:23:49,667 --> 00:23:54,351
Ze is een nefilim. Ze is walgelijk.
- Ze is het kind van een...

310
00:23:54,381 --> 00:23:57,644
engel en een mens? Ik dacht dat dat niet mocht.
- Dat mag ook niet.

311
00:23:58,138 --> 00:24:02,850
Er is er maar eentje op aarde.
En je kijkt ernaar.

312
00:24:02,922 --> 00:24:05,048
Maar ze heeft er niet voor
gekozen om een nefilim te zijn...

313
00:24:05,122 --> 00:24:07,582
dus is ze onschuldig.
- Ja, dat is ze inderdaad.

314
00:24:08,307 --> 00:24:10,294
Ik zei dat het
niet gemakkelijk zou zijn.

315
00:24:10,881 --> 00:24:14,957
Maar als je dit wilt doen,
Castiel, als je dit echt wilt doen...

316
00:24:14,987 --> 00:24:21,266
dan moet je jezelf afvragen wat belangrijker is.
Haar leven of die van je familie?

317
00:24:28,669 --> 00:24:33,317
Dus, je denkt echt dat dit zal werken?
- Gast, we hebben naalden, we hebben draad.

318
00:24:33,399 --> 00:24:37,399
We hebben "Young Frankenstein" ongeveer
duizend keer gezien. Ja, we zitten gebeiteld.

319
00:24:42,088 --> 00:24:43,438
Dit wordt goor.

320
00:25:19,677 --> 00:25:21,392
Goedemorgen, zonneschijntjes.

321
00:25:22,989 --> 00:25:27,738
Het werkte. Je bent me een biertje verschuldigd.
- En ik ben jullie allebei...

322
00:25:28,124 --> 00:25:33,809
zo, zoveel verschuldigd. Ik kan niet wachten
om die mooie groene ogen eruit te rukken.

323
00:25:35,100 --> 00:25:36,300
Succes daarmee.

324
00:25:37,692 --> 00:25:41,092
We dachten dat je je
klauwen niet nodig had.

325
00:25:43,897 --> 00:25:46,589
Dan zal ik jullie doodstompen
en het zal geweldig zijn.

326
00:25:47,525 --> 00:25:50,889
Ja, dat gaat ook niet gebeuren.
De kogel, weet je nog?

327
00:25:54,742 --> 00:25:58,840
Dus blijf daar maar zitten als een
brave teef. We gaan de grond inwijden...

328
00:25:59,311 --> 00:26:01,700
en dan ga jij biechten.
- O, deze muziek ken ik.

329
00:26:01,900 --> 00:26:04,627
Dat betwijfel ik.
- Vader Max Thompson:

330
00:26:04,733 --> 00:26:09,854
geboren op 12 oktober 1910,
gestorven op 5 augustus 1958.

331
00:26:10,071 --> 00:26:12,441
Wie denk je dat hem
aan stukken heeft gescheurd?

332
00:26:14,183 --> 00:26:17,822
We hoorden dat Maxie met
dingen aan het experimenteren was.

333
00:26:18,467 --> 00:26:22,225
Dus hebben we een voorbeeld gesteld.
Het was niet m'n meest artistieke moord.

334
00:26:22,384 --> 00:26:28,232
Maar het was effectief. En als bonus vertelde
hij me alles over Josie Sands, voordat hij stierf.

335
00:26:28,532 --> 00:26:31,318
Ik vond haar en schreef
haar in de mannen van het geschrift.

336
00:26:31,348 --> 00:26:36,753
En wat ik hen aangedaan heb, dat was kunst.
- Dus je weet wat Max aan het doen was?

337
00:26:36,901 --> 00:26:38,901
Hij schreeuwde het fundamentele.

338
00:26:39,886 --> 00:26:42,972
Maar het zal nooit werken.
- Blijf jezelf dat vooral vertellen.

339
00:26:51,433 --> 00:26:54,312
Hallo, jongen.
- Crowley?

340
00:26:58,327 --> 00:27:01,294
De vertegenwoordiger?
- Probeer de koning van de Hel.

341
00:27:01,570 --> 00:27:03,170
Dat is een grap, toch?

342
00:27:05,538 --> 00:27:06,738
Blijf.

343
00:27:14,790 --> 00:27:18,787
Wacht. Hoe ben je
aan dit nummer gekomen?

344
00:27:18,865 --> 00:27:23,089
Eerst de belangrijke zaken: Wat heb je aan?
- Oké, we hangen nu op. Hang op.

345
00:27:23,275 --> 00:27:25,328
Goed. Dit is geen
telefoontje om bij te kletsen.

346
00:27:25,358 --> 00:27:29,212
Ik vroeg me af.
Hebben jullie de kranten zitten lezen?

347
00:27:29,541 --> 00:27:34,453
Laten we zeggen:
De Denver Times van gisteren. Nee?

348
00:27:34,613 --> 00:27:37,078
Nou, dat moeten jullie vooral doen.
Het is dolkomisch.

349
00:27:58,514 --> 00:28:03,107
Waarom ook niet.
Ik sms jullie een adres. Bekijk het eens.

350
00:28:03,182 --> 00:28:09,024
Dan praten we verder. Doei.
- Wacht, wat? Crowley?

351
00:28:39,245 --> 00:28:41,558
Hier is het. De naam van
het slachtoffer is Tommy Collins.

352
00:28:41,588 --> 00:28:43,186
Tommy...
Waarom ken ik die naam?

353
00:28:43,216 --> 00:28:46,605
Nou, Tommy Collins, die hebben we
een hele tijd geleden van een Wendigo gered.

354
00:28:47,448 --> 00:28:50,090
Oké, en wat? Je denkt dat
Crowley z'n kop van z'n romp geknald heeft?

355
00:28:50,161 --> 00:28:53,481
Waar hebben we mee te maken hier?
Een coalitie tussen Wendigo's en demonen?

356
00:28:54,278 --> 00:28:55,897
Geen idee.
- Oké, nou...

357
00:28:55,973 --> 00:29:00,393
we zullen er later eentje voor Tommy drinken.
Wat betreft Crowley, hij kan de pot op.

358
00:29:00,423 --> 00:29:03,831
We hebben alles dat we nodig
hebben om hem permanent uit te schakelen.

359
00:29:07,938 --> 00:29:11,137
Nee.

360
00:29:12,048 --> 00:29:15,186
Ze is weg.
Verdomme.

361
00:29:37,690 --> 00:29:41,831
Het is een sms'je van Crowley.
Een adres in Prosperity, Indiana.

362
00:29:41,980 --> 00:29:45,539
Prosperity? Hebben we daar
geen zaak gehad? Inderdaad. Inderdaad.

363
00:29:45,569 --> 00:29:48,253
Die met de heksen
en de gebakken lekkernijen.

364
00:29:48,442 --> 00:29:52,765
Dus, wat? Hij gaat nu achter iemand daar aan?
- Geen idee. We moeten kijken.

365
00:29:52,936 --> 00:29:55,035
Nou, je weet dat het een val is.
- Natuurlijk is het een val.

366
00:29:55,206 --> 00:29:58,186
Maar een val betekent demonen.
En we zouden er nu wel eentje kunnen gebruiken.

367
00:30:43,002 --> 00:30:44,532
Is dat Jenny?

368
00:30:54,591 --> 00:30:56,663
Je was een
geweldige meid, Jenny Klein.

369
00:31:06,684 --> 00:31:11,971
Wat doe je in hemelsnaam, Crowley?
- O, Moosie... Is het niet overduidelijk?

370
00:31:12,142 --> 00:31:18,366
Ik vermoord iedereen die jullie ooit gered hebben.
De jonkvrouwen in nood, de onschuldige jongelingen...

371
00:31:18,735 --> 00:31:22,740
het toekomstige vampiervoedsel. Allemaal.
- Hoe weet je überhaupt...?

372
00:31:22,811 --> 00:31:26,792
Ik heb zo m'n bronnen.
En een geweldig onderzoeksteam.

373
00:31:27,121 --> 00:31:30,654
Als jullie in een stad bezig zijn,
laten jullie over het algemeen een rotzooi achter.

374
00:31:30,930 --> 00:31:35,537
Oké, jullie vragen je waarschijnlijk af
waarom m'n vrienden jullie daar niet wegjagen.

375
00:31:35,567 --> 00:31:38,892
Dus, laten we terzake komen, oké?

376
00:31:39,022 --> 00:31:44,274
Ik ga elke twaalf uur een persoon vermoorden,
totdat jullie me de demonentablet geven...

377
00:31:44,304 --> 00:31:48,728
en stoppen met
die proeven onzin.

378
00:31:48,801 --> 00:31:50,947
We hebben de tablet niet.
Kevin heeft het meegenomen en...

379
00:31:50,977 --> 00:31:55,927
Ik heb Kevin gegrepen.
En toen greep iemand hem terug.

380
00:31:56,213 --> 00:31:59,005
Het woord van boven is
dat het niet de Hemel was.

381
00:31:59,198 --> 00:32:02,284
Dus of het schattigste
profeetje in de wereld is bij jullie...

382
00:32:02,314 --> 00:32:08,380
of jullie kunnen hem maar beter
vliegensvlug vinden, want de tijd dringt.

383
00:32:08,719 --> 00:32:12,511
Op dit moment denken jullie
aan manieren om me tegen te houden.

384
00:32:12,541 --> 00:32:15,905
Dat kunnen jullie niet.
Maar jullie zullen het proberen.

385
00:32:16,492 --> 00:32:21,047
Omdat dat hetgene is
dat jullie doen, jullie proberen het.

386
00:32:21,894 --> 00:32:26,570
Dus is het tijd voor een
praktijkvoorbeeld. Indianapolis...

387
00:32:26,711 --> 00:32:33,184
het Ivy Motel, kamer 116.
Jullie hebben 57 minuten.

388
00:32:43,306 --> 00:32:44,752
Wat wordt het, Castiel?

389
00:32:58,339 --> 00:33:00,808
Sarah.
- Sam?

390
00:33:01,938 --> 00:33:04,523
<i>Ik ben Sarah Blake.
- Sam.</i>

391
00:33:11,281 --> 00:33:12,481
Wat is er aan de hand?

392
00:33:30,809 --> 00:33:36,619
Ik weet wat jullie zijn.
Ik kon jullie halo's zien.

393
00:33:36,649 --> 00:33:39,614
En we weten
wat jij bent, gruweldaad.

394
00:33:41,074 --> 00:33:45,374
Alsjeblieft, dat ben ik niet.
Ik probeer aardig te zijn.

395
00:33:45,404 --> 00:33:49,306
Ik wil m'n leven gewoon leven.
- Dat weten we.

396
00:33:51,815 --> 00:33:55,909
Het spijt me.
- Dat zal je inderdaad hebben.

397
00:34:10,281 --> 00:34:11,531
Vermaak je je al?

398
00:34:26,477 --> 00:34:30,832
Je wilt een gruweldaad?
Dan zal ik je een gruweldaad laten zien.

399
00:34:47,450 --> 00:34:51,074
Dus, een demon
genaamd Crowley...

400
00:34:51,104 --> 00:34:57,226
gaat me vermoorden in zestien minuten?
- Nee.

401
00:34:58,070 --> 00:34:59,420
Nee, dat gaat hij niet doen.

402
00:35:10,963 --> 00:35:15,127
Sarah. Dat is lang geleden.
Wat doe je in Indy?

403
00:35:15,710 --> 00:35:21,069
Ik was verkoop van
vastgoed aan het scouten voor m'n vader.

404
00:35:22,667 --> 00:35:26,292
Luister, we gaan overal
duivelsvallen neerzetten, de ramen, de deur...

405
00:35:26,322 --> 00:35:29,972
We hebben wijwater en een exorcisme
die we op een lus kunnen laten draaien...

406
00:35:30,540 --> 00:35:33,440
en alles dat
door die deur komt...

407
00:35:35,088 --> 00:35:36,388
is er geweest.

408
00:35:37,625 --> 00:35:43,317
Luister, ik weet dat dit krankzinnig is,
maar krankzinnig is hetgene dat we doen.

409
00:35:43,347 --> 00:35:44,897
We zullen je beschermen.

410
00:35:46,905 --> 00:35:49,598
Oké.
- Oké? Dat is alles?

411
00:35:52,079 --> 00:35:53,706
Jullie hebben het eerder gedaan.

412
00:36:08,337 --> 00:36:11,995
Dat is nieuw.
- Inderdaad. Ik...

413
00:36:13,071 --> 00:36:16,071
Z'n naam is Ian.
Hij werkt bij de reddingsbrigade.

414
00:36:17,030 --> 00:36:19,530
Ik zal wel een type hebben.

415
00:36:19,759 --> 00:36:22,959
Onze dochter, Bess.
Ze zal één worden over een maand.

416
00:36:27,852 --> 00:36:30,242
Dat is geweldig.

417
00:36:31,197 --> 00:36:36,280
Ik meen het.
Ik ben erg blij voor je.

418
00:36:37,052 --> 00:36:38,302
Bedankt, Sam.

419
00:36:46,795 --> 00:36:49,231
En jij dan?
- Ik?

420
00:36:51,540 --> 00:36:56,436
Zo goed als hetzelfde, denk ik.
- Nee, niet waar. Je bent niet hetzelfde.

421
00:36:58,861 --> 00:37:00,973
Luister,
het is jaren geleden.

422
00:37:01,283 --> 00:37:05,820
En ik kan me niet eens voorstellen
wat je allemaal meegemaakt hebt.

423
00:37:07,349 --> 00:37:12,076
Maar ik weet het niet.
Je lijkt gewoon meer gefocust.

424
00:37:12,106 --> 00:37:13,356
Zelfverzekerd, alsof...

425
00:37:15,472 --> 00:37:17,572
je weet wat je wilt.

426
00:37:20,205 --> 00:37:21,655
Je bent volwassen geworden, Sam.

427
00:37:25,567 --> 00:37:27,952
Alhoewel ik het
oude kapsel wel mis.

428
00:37:37,102 --> 00:37:41,281
Crowley.
- Vijf... vier...

429
00:37:41,755 --> 00:37:44,391
Trois... zwei...

430
00:37:45,739 --> 00:37:46,939
Uno.

431
00:37:56,997 --> 00:37:58,197
Kan je me horen?

432
00:38:00,116 --> 00:38:03,086
Ze is stervende en
jullie kunnen er niets aan doen.

433
00:38:03,116 --> 00:38:06,766
Hoerenzoon.
- Zoon van een heks, eerlijk gezegd.

434
00:38:06,796 --> 00:38:11,890
M'n mama heeft me een paar trucjes geleerd.
- Het is een spreuk. Vind het hexzakje.

435
00:38:12,026 --> 00:38:14,690
Ik zat eraan te denken om
een paar van m'n bruten te sturen...

436
00:38:14,720 --> 00:38:18,502
om ze echt eens los te
laten gaan, maar toen, nou...

437
00:38:18,601 --> 00:38:21,159
De eerste proef was het
vermoorden van een helhond.

438
00:38:21,189 --> 00:38:24,549
De tweede proef was het
redden van een ziel van de kuil.

439
00:38:24,579 --> 00:38:28,872
Dus, vanaf nu hou ik
alles dat met Hel te maken heeft...

440
00:38:28,902 --> 00:38:33,280
demonen, etcetera...
bij jullie vandaan. Voor de zekerheid.

441
00:38:33,310 --> 00:38:37,161
Bovendien leek
het me gewoon passend.

442
00:38:37,191 --> 00:38:41,841
Van wat ik begrepen heb,
ontnam Sammy haar de adem.

443
00:38:42,845 --> 00:38:44,095
Hoe gaat die zin ook alweer?

444
00:38:45,262 --> 00:38:49,799
Het redden van mensen.
Op dingen jagen. De familiezaak.

445
00:38:49,911 --> 00:38:53,353
Nou, ik denk dat de
mensen die jullie redden is...

446
00:38:53,466 --> 00:38:57,879
hoe jullie je zielige
leventjes rechtvaardigen.

447
00:38:58,236 --> 00:39:03,813
De alcoholisme, de bijkomende schade...
De pijn die jullie veroorzaakt hebben.

448
00:39:03,921 --> 00:39:07,199
De enige reden waardoor
jullie kunnen slapen 's nachts...

449
00:39:07,200 --> 00:39:11,649
De enige reden is
weten dat deze mensen leven...

450
00:39:11,903 --> 00:39:16,599
ze leven nog steeds,
gelukkig en gezond, door jullie.

451
00:39:16,784 --> 00:39:22,516
Geweldige, grote, verrekte helden.
- Het komt wel weer goed met je.

452
00:39:22,546 --> 00:39:23,990
Zij zijn jullie levenswerk.
- Sarah?

453
00:39:24,020 --> 00:39:28,476
En ik ga het aan
stukken schuren, stuk voor stuk.

454
00:39:29,189 --> 00:39:34,694
Omdat ik dat kan.
Omdat jullie me niet tegen kunnen houden.

455
00:39:35,891 --> 00:39:40,115
Omdat, als zij eenmaal weg zijn,
wat hebben jullie dan nog over?

456
00:39:45,028 --> 00:39:46,297
Nee, alsjeblieft, nee.

457
00:39:46,299 --> 00:39:52,146
Jullie willen die mensen in leven houden
en ik wil volledige overgave.

458
00:39:52,176 --> 00:39:57,528
De tablet, de proeven, jullie houden ermee op.
Of we blijven hiermee doorgaan.

459
00:39:58,461 --> 00:40:00,578
Aan jullie de keus, schatjes.

460
00:40:39,869 --> 00:40:41,069
Alles goed?

461
00:40:45,082 --> 00:40:46,282
Wat denk je?

462
00:40:48,710 --> 00:40:50,682
Luister, ik weet dat
het nu slecht is, oké?

463
00:40:50,712 --> 00:40:52,964
Maar we houden ons aan het plan.
We sluiten de Hel.

464
00:40:52,994 --> 00:40:54,548
Hoe precies?

465
00:40:56,188 --> 00:40:57,841
We grijpen een demon.
- Je hoorde Crowley.

466
00:40:57,871 --> 00:40:59,989
Hij laat er geen
eentje bij ons in de buurt...

467
00:41:00,019 --> 00:41:02,802
en zonder een demon kunnen
we alleen maar achterover leunen...

468
00:41:02,832 --> 00:41:06,397
en mensen die we kennen,
mensen die we gered hebben...

469
00:41:06,427 --> 00:41:11,100
dood zien gaan. Zoals Sarah.
- Dus wat zeg je?

470
00:41:11,828 --> 00:41:13,028
Ik zeg...

471
00:41:14,971 --> 00:41:17,131
dat dit gevecht er misschien
eentje is die we niet kunnen winnen...

472
00:41:17,161 --> 00:41:19,124
en dat we de deal
gewoon moeten aannemen.

473
00:41:23,153 --> 00:41:25,702
We komen wel tot
een oplossing. Echt waar.

474
00:41:26,689 --> 00:41:30,427
We regelen het, we geven
ze het nakijken, zoals we altijd doen.

475
00:41:34,966 --> 00:41:36,216
Doe je met me mee?

476
00:41:45,943 --> 00:41:49,955
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin
Controle & Sync: Geenstijl.
Gedownload van addic7ed.com

