1
00:00:00,000 --> 00:00:01,492
Wat voorafging...

2
00:00:01,592 --> 00:00:04,116
De reden van falen en blijvend falen
om de Chesapeake Ripper te vangen.

3
00:00:04,151 --> 00:00:08,753
Dat was omdat ik hem al had.
- Ik zie de Ripper, maar ik voel de Ripper niet.

4
00:00:08,853 --> 00:00:11,717
Franklin, de leeuw is niet in de kamer.

5
00:00:11,817 --> 00:00:13,485
Hij eet ze op.

6
00:00:13,585 --> 00:00:17,762
De echte Chesapeake Ripper zal ervoor zorgen
dat iedereen dat zeker te weten komt.

7
00:00:17,862 --> 00:00:21,070
Ik denk niet dat we ooit
alleen samen in 'n kamer waren.

8
00:00:21,170 --> 00:00:23,524
Mijn naam is Miriam Lass,
ik ben eigenlijk nog in opleiding.

9
00:00:23,624 --> 00:00:25,267
Ze was een dappere jonge vrouw.

10
00:00:28,148 --> 00:00:30,182
<i>Ik wil zo niet doodgaan.</i>

11
00:00:34,270 --> 00:00:38,451
De Chesapeake Ripper moordt
in groepjes van drie.

12
00:00:38,551 --> 00:00:41,938
Hij deed z'n eerste slachtoffers in negen dagen.

13
00:00:42,038 --> 00:00:47,307
Annapolis, Essex, Baltimore.

14
00:00:47,407 --> 00:00:51,735
Toen heeft hij 18 maanden niet gemoord en toen
was er weer 'n groep van drie in evenveel dagen.

15
00:00:51,835 --> 00:00:54,465
Allemaal in Baltimore.

16
00:00:55,626 --> 00:01:00,209
Ik gebruik de benaming 'groepjes', omdat het
verwijst naar een klein groepje varkens.

17
00:01:01,009 --> 00:01:04,343
Zo ziet hij zijn slachtoffers.
Niet als mensen.

18
00:01:04,543 --> 00:01:06,669
Niet als prooi.

19
00:01:09,137 --> 00:01:10,685
Varkens.

20
00:01:12,578 --> 00:01:15,810
Elf maanden na het zesde slachtoffer,
was er 'n zevende.

21
00:01:15,910 --> 00:01:19,911
Twee dagen later, wordt het achtste
vermoord in z'n werkplaats.

22
00:01:20,125 --> 00:01:25,879
Elk stuk gereedschap dat er was, werd op
hem gebruikt en zoals bij eerdere moorden...

23
00:01:25,979 --> 00:01:31,132
werden er organen verwijderd. Het wegnemen
van organen en abdominale verminkingen...

24
00:01:31,232 --> 00:01:36,110
betekent iemand met anatomische
of chirurgische kennis. Er is...

25
00:01:36,760 --> 00:01:39,966
een kenmerkende wreedheid.

26
00:01:42,952 --> 00:01:47,370
Een FBI stagiaire, genaamd Miriam Lass...

27
00:01:47,476 --> 00:01:51,271
deed onderzoek naar alle medische
dossiers van alle gekende slachtoffers.

28
00:01:51,371 --> 00:01:54,727
Toen zijzelf verdween, werd zij geacht
het negende slachtoffer te zijn.

29
00:01:54,827 --> 00:01:58,258
Maar er werd van haar geen spoor gevonden
tot recent.

30
00:01:58,358 --> 00:02:02,779
Twee jaar later, toen haar
afgehakte arm gevonden werd.

31
00:02:04,572 --> 00:02:07,834
Enkel omdat hij wilde dat die gevonden werd.

32
00:02:09,552 --> 00:02:13,689
Trouw aan zijn vaste patroon...

33
00:02:13,789 --> 00:02:18,234
is de Chesapeake Ripper
consequent theatraal gebleven.

34
00:04:26,495 --> 00:04:29,503
Het is al te lang geleden, dat je
iets goeds voor ons gekookt hebt, Hannibal.

35
00:04:29,674 --> 00:04:33,995
Kom maar langs en ik zal iets voor je klaarmaken.
- Ik zei 'goed', dat is 'n etentje en 'n show.

36
00:04:34,095 --> 00:04:36,353
Heb je hem al zien koken,
het is een echte show.

37
00:04:36,453 --> 00:04:40,226
Hij organiseerde vroeger van die
echt voortreffelijk etentjes.

38
00:04:40,760 --> 00:04:43,751
Je hebt me goed gehoord.
'Vroeger'.

39
00:04:43,851 --> 00:04:46,752
En dat zal ik weer doen,
zodra ik m'n inspiratie weer heb.

40
00:04:47,816 --> 00:04:51,005
Je kunt geen festijn forceren,
een festijn moet zich aanbieden.

41
00:04:51,105 --> 00:04:54,214
Het is enkel maar 'n etentje, hoor.
- Ach, maar het festijn is leven.

42
00:04:54,314 --> 00:04:57,219
Je stopt 't leven in je buik, en je leeft.

43
00:04:58,334 --> 00:05:02,232
Ik denk dat deze jongeman om uw aandacht vraagt.

44
00:05:02,332 --> 00:05:03,800
Hallo.
- Hoi.

45
00:05:03,900 --> 00:05:06,892
Fijn u te ontmoeten.
Dit is mijn vriend, Tobias.

46
00:05:06,992 --> 00:05:08,520
Goedenavond.

47
00:05:08,620 --> 00:05:10,597
Hoe kennen jullie elkaar?

48
00:05:11,279 --> 00:05:15,017
Er moet nog wat mysterie over m'n leven blijven
buiten de opera.

49
00:05:16,689 --> 00:05:19,091
Ik ben een van z'n patiënten.

50
00:05:20,409 --> 00:05:23,591
Heb je van de vertoning genoten?
- Echt, elke minuut ervan.

51
00:05:23,871 --> 00:05:28,691
Zijn ogen bleven maar afdwalen. Meer interesse
voor u, dan wat op het toneel gebeurde.

52
00:05:28,791 --> 00:05:33,434
Ach, zeg niet, te veel. Je moet nog iets
overlaten dat we volgende week kunnen bespreken.

53
00:05:33,675 --> 00:05:36,822
Franklin, fijn je weer te zien.
- U eveneens.

54
00:05:44,983 --> 00:05:46,928
Wie heeft er honger?

55
00:06:05,044 --> 00:06:07,862
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S01E07 ~ Sorbet

56
00:06:08,064 --> 00:06:10,874
Vertaling: r3p0 & Cdrazar
Controle: pinkGaai

57
00:07:07,938 --> 00:07:09,191
Hallo?

58
00:07:10,356 --> 00:07:13,697
Het slachtoffer werd in het bad
van 'n hotel gevonden.

59
00:07:13,797 --> 00:07:16,775
Er waren abdominale verminkingen
en er waren organen verwijderd.

60
00:07:16,875 --> 00:07:19,844
Lijkt eerder een stadslegende,
dan de Chesapeake Ripper, niet?

61
00:07:19,944 --> 00:07:22,646
Ik heb de kamer laten verzegelen.
Jij krijgt de kamer fris.

62
00:07:22,746 --> 00:07:26,124
Fris?
Zo fris als een hoentje.

63
00:07:26,224 --> 00:07:28,864
Fris genoeg om mij te kunnen vertellen
of het de Ripper is.

64
00:07:28,964 --> 00:07:32,843
Dan mag je weer naar de les.
- Jij wilt mij niet in 'n leslokaal.

65
00:07:33,001 --> 00:07:37,536
Jij wil dat ik mij zo bezighoud met de Ripper,
dat ik niet meer naar de klas wil tot hij weg is.

66
00:07:37,636 --> 00:07:41,736
Gewoon jouw pech, dat jij de beste bent, Will.
- Verwacht je nog 'n paar lichamen na deze?

67
00:07:41,836 --> 00:07:46,313
Als het de Ripper is, dan ja.
- Laat de Ripper je niet op stang jagen.

68
00:07:48,069 --> 00:07:52,772
De reden dat hij je de arm van Miriam gaf,
was om je op stang te jagen.

69
00:07:53,347 --> 00:07:55,759
Waarom niet de rest van haar?

70
00:07:56,465 --> 00:08:02,093
Zijn andere slachtoffers,
wilde hij in de dood vernederen, zoals...

71
00:08:02,245 --> 00:08:05,141
een publieke dissectie.
Zij was anders.

72
00:08:06,697 --> 00:08:09,807
Hij was waarschijnlijk onder de indruk
dat zij hem kon vinden.

73
00:08:10,539 --> 00:08:13,608
Hij start wellicht een nieuwe cyclus, Will.

74
00:08:13,708 --> 00:08:17,551
De Ripper nam rechtstreeks contact met jou op.

75
00:08:17,775 --> 00:08:22,417
Als hij weer zou moorden, zou hij er niet subtiel
mee omgaan, hij zou gewoon de telefoon nemen.

76
00:08:24,873 --> 00:08:27,298
Nog telefoontjes gehad, Jack?
- Nee.

77
00:08:28,399 --> 00:08:32,480
Als dit echt de Ripper is, dan volgen er nog
twee lichamen en dan weer maanden niets.

78
00:08:32,580 --> 00:08:36,069
Misschien een jaar zelfs.
We hebben een kans om hem te pakken.

79
00:08:36,169 --> 00:08:42,413
En die kans gaat voorbij. De vorige kans die ik
miste, verloor ik de Ripper en Miriam Lass.

80
00:08:43,865 --> 00:08:46,918
Dat ben ik niet van plan
nogmaals te laten gebeuren.

81
00:08:56,144 --> 00:08:59,548
Heeft iemand het lichaam aangeraakt?
- Voor een keer deed de lokale politie 't goed.

82
00:08:59,648 --> 00:09:03,247
Het is vrij duidelijk dat de man dood is.
- Ik heb 't lichaam aangeraakt.

83
00:09:03,347 --> 00:09:07,404
Er is veel met dat lichaam gebeurd. Er werd
chirurgie uitgevoerd en weer ongedaan gemaakt.

84
00:09:07,545 --> 00:09:11,743
De chirurgie werd met blote handen ongedaan
gemaakt, hechtingen waren opengesprongen.

85
00:09:12,105 --> 00:09:15,354
Omdat ik het ook 'n beetje heb aangeraakt.

86
00:09:15,454 --> 00:09:18,877
Er werden stukken van hem afgescheurd.
Van het bed naar de badkamer.

87
00:09:18,977 --> 00:09:20,895
Net als broodkruimels.

88
00:09:28,924 --> 00:09:32,966
De chirurgie werd hier niet uitgevoerd,
dan zou er veel meer bloed zijn.

89
00:09:33,066 --> 00:09:37,600
Als hij z'n slachtoffers verplaatst, kan hij de
verminkingen steeds in dezelfde wagen uitvoeren.

90
00:09:37,700 --> 00:09:40,260
Vind de wagen, vind je de moordenaar.

91
00:09:40,360 --> 00:09:43,654
Hij heeft z'n eigen hechtingen opengetrokken.
- Dat was niet om z'n nier te kunnen bereiken.

92
00:09:43,754 --> 00:09:46,586
Hij had het al meegenomen,
of zij.

93
00:09:46,686 --> 00:09:49,497
Ik zou zeggen 'hij'.
- Wat heeft hij uit de borstkas genomen?

94
00:09:49,597 --> 00:09:53,991
Hij ging voor het hart. Waarschijnlijk gestoord,
het is nog intact. Beschadigd, maar intact.

95
00:09:56,216 --> 00:09:58,028
Iedereen, naar buiten.

96
00:10:37,905 --> 00:10:44,204
Teken van strijd, geeft aan dat hij lijdt aan een
ernstig, gewelddadig ontwaken uit diepe verdoving.

97
00:11:04,757 --> 00:11:07,055
Zijn hart begeeft het.

98
00:11:12,376 --> 00:11:14,816
Ik open z'n borstwand.

99
00:11:16,044 --> 00:11:18,469
Ik spreid de ribbenkast open.

100
00:11:20,383 --> 00:11:22,959
Ik neem z'n hart in m'n handen.

101
00:11:25,915 --> 00:11:28,835
Interne hartmassage.

102
00:11:47,339 --> 00:11:49,775
Dit was geen wreedheid.

103
00:11:49,875 --> 00:11:53,615
De moordenaar moordde niet,
hij probeerde z'n leven te redden.

104
00:11:55,350 --> 00:11:57,893
Heeft de Ripper dat ooit gedaan?

105
00:12:01,497 --> 00:12:04,474
Het is de Chesapeake Ripper.
- Het is niet de Ripper.

106
00:12:04,574 --> 00:12:07,645
Er zijn te veel gelijkenissen.
- Er zijn er niet genoeg.

107
00:12:08,901 --> 00:12:12,540
De steekwonden zijn gesneden, niet gestoken.
De anatomische kennis, dissectie talent...

108
00:12:12,640 --> 00:12:15,635
verminkingen, organen verwijderd,
slachtoffer weer toegenaaid en uitgestald.

109
00:12:15,735 --> 00:12:19,512
We hebben 22 overeenkomsten,
allemaal aan dezelfde moordenaar toegeschreven.

110
00:12:19,612 --> 00:12:22,442
22 mogelijke overeenkomsten.

111
00:12:22,542 --> 00:12:24,126
Het is de Ripper.

112
00:12:30,063 --> 00:12:32,589
Weet je 't zeker?
- Min of meer.

113
00:12:33,543 --> 00:12:35,939
Vertel mij waarom je zeker bent.

114
00:12:36,407 --> 00:12:38,842
De Ripper plaatste 'n slachtoffer
in een kerkbank...

115
00:12:38,942 --> 00:12:43,317
met z'n tong als bladwijzer in de Bijbel,
die hij vasthield.

116
00:12:45,338 --> 00:12:49,301
Dit is hem niet.
Dit is een medisch student of stagiair...

117
00:12:49,401 --> 00:12:53,472
of iemand die 'n extra cent wil bijverdienen
door clandestiene chirurgie, dat fout afliep.

118
00:12:53,572 --> 00:12:55,745
Heel erg slecht.

119
00:12:59,579 --> 00:13:02,921
Je zult de Ripper wel pakken,
uiteindelijk.

120
00:13:03,021 --> 00:13:05,755
Ik wil hem nu pakken.

121
00:13:06,421 --> 00:13:09,653
En als ik 'm pak,
krijg jij de kans niet om hem neer te schieten.

122
00:13:09,753 --> 00:13:13,611
Want dat ga ik zelf doen.
- Je kunt dat niet zomaar forceren.

123
00:13:13,711 --> 00:13:15,287
Kan ik dat niet?

124
00:13:22,995 --> 00:13:26,385
Vertel mij hoe jij de Ripper ziet.

125
00:13:26,863 --> 00:13:29,299
Ik zie hem...

126
00:13:29,399 --> 00:13:32,117
als een van die...

127
00:13:32,260 --> 00:13:35,079
zielige dingen...

128
00:13:35,179 --> 00:13:37,395
die soms in ziekenhuizen worden geboren.

129
00:13:38,345 --> 00:13:41,633
Ze voeden het, houden het warm...

130
00:13:42,109 --> 00:13:45,505
maar ze hangen het niet aan de apparaten.

131
00:13:46,273 --> 00:13:48,556
Ze laten het sterven.

132
00:13:50,162 --> 00:13:52,361
Maar hij sterft niet.

133
00:13:52,499 --> 00:13:56,164
Hij ziet er normaal uit.

134
00:14:00,172 --> 00:14:03,171
En niemand weet wat hij werkelijk is.

135
00:14:04,147 --> 00:14:06,361
Goedemorgen,
kom alsjeblieft binnen.

136
00:14:19,625 --> 00:14:22,532
Wil je het graag hebben
over onze toevallige ontmoeting?

137
00:14:23,783 --> 00:14:27,382
Het was inderdaad niet geheel toevallig.

138
00:14:27,482 --> 00:14:31,812
Ik dacht wel dat je daar zou zijn.
Dat is niet waarom ik er was.

139
00:14:31,912 --> 00:14:36,170
Ik was daar omdat ik dat ook leuk vind.
Het kwam gewoon bij me op dat...

140
00:14:36,270 --> 00:14:39,197
jij dat wellicht ook leuk vind.
- Dat doe ik in feite ook.

141
00:14:39,653 --> 00:14:43,329
Ik probeerde je aandacht te trekken.
- Dat was me al opgevallen.

142
00:14:43,429 --> 00:14:48,036
Ik wist dat je 't was opgevallen.
Al deed je of dat niet zo was.

143
00:14:49,985 --> 00:14:53,169
Het zou onethisch zijn om
een patiënt te benaderen...

144
00:14:53,269 --> 00:14:58,632
of onze relatie buiten deze kamer te erkennen,
tenzij de patiënt toestemming geeft.

145
00:14:59,760 --> 00:15:03,459
Maar ik weet echt niet wie je bent
buiten deze kamer.

146
00:15:03,559 --> 00:15:06,787
Ik ben je psychiater.
- Ik wil dat je mijn vriend bent.

147
00:15:06,887 --> 00:15:10,013
Uiteraard wil je dat.
Ik weet intieme dingen over jou.

148
00:15:10,113 --> 00:15:13,219
We vinden dezelfde dingen leuk,
we zouden goede vrienden kunnen zijn.

149
00:15:13,311 --> 00:15:16,913
Ik word er triest van
dat ik je moet betalen om je te kunnen zien.

150
00:15:28,958 --> 00:15:33,634
Ik ben een bron van stabiliteit en
duidelijkheid, Franklin. Ik ben je vriend niet.

151
00:15:33,734 --> 00:15:36,197
Ik ben 'n geweldige vriend.

152
00:15:36,991 --> 00:15:40,712
Ik luisterde naar Michael Jackson gisteravond.

153
00:15:41,997 --> 00:15:44,404
En ik barste in tranen uit.

154
00:15:45,626 --> 00:15:48,703
Mijn ogen branden nu alweer
door er enkel aan te denken.

155
00:15:51,737 --> 00:15:56,353
Weet je wat ik het trieste vind
aan dat hij gestorven is?

156
00:15:56,873 --> 00:16:00,155
Hij zei, 'Ik zal hem nooit kunnen ontmoeten'.

157
00:16:00,263 --> 00:16:05,114
En ik voel, als ik zijn vriend was,
dat ik zou ik in staat geweest zijn om...

158
00:16:05,710 --> 00:16:08,490
hem van zichzelf te redden.

159
00:16:10,550 --> 00:16:14,691
Hoe werd jouw vriendschap
in deze Michael Jackson fantasie ontvangen?

160
00:16:16,745 --> 00:16:19,737
Ik kon gewoon grootsheid aanraken.

161
00:16:25,341 --> 00:16:26,925
Kom binnen.

162
00:16:31,861 --> 00:16:35,408
Dit gaat altijd het beste
als ik eerlijk tegen je ben.

163
00:16:35,508 --> 00:16:38,001
Wat zou het anders voor nut hebben?

164
00:16:38,702 --> 00:16:41,239
Een van ons moet eerlijk zijn.

165
00:16:41,669 --> 00:16:43,651
Ik ben eerlijk.

166
00:16:44,529 --> 00:16:45,870
Niet geheel.

167
00:16:45,970 --> 00:16:48,123
Zo eerlijk als de volgende.

168
00:16:48,720 --> 00:16:50,504
Echt niet.

169
00:16:50,877 --> 00:16:55,107
Ik heb gesprekken met een versie van u.

170
00:16:55,242 --> 00:16:59,535
En hoop dat de echte u,
krijgt wat hij nodig heeft.

171
00:17:00,783 --> 00:17:03,258
Een versie van mij.

172
00:17:03,358 --> 00:17:07,337
Natuurlijk, respecteer ik
de nauwgezette opmaak.

173
00:17:09,061 --> 00:17:14,334
Maar u draagt een
zeer goed op maat gesneden pak.

174
00:17:14,434 --> 00:17:18,656
Verwijst u naar mij als 'n op maat gesneden pak
bij uw bevriende psychiaters?

175
00:17:18,810 --> 00:17:22,855
Ik bespreek m'n patiënten niet
met bevriende psychiaters.

176
00:17:22,955 --> 00:17:28,961
Vooral omdat ik maar één patiënt heb,
die verkoos mijn pensionering te negeren.

177
00:17:29,518 --> 00:17:32,748
Een patiënt met 'n op maat gesneden pak.

178
00:17:32,848 --> 00:17:37,956
Misschien is het minder 'n op maat gesneden pak
maar meer een menselijke sluier.

179
00:17:39,880 --> 00:17:42,081
Dat moet eenzaam zijn.

180
00:17:42,892 --> 00:17:46,760
Ik heb vrienden.
En mogelijkheden op vrienden.

181
00:17:46,860 --> 00:17:49,118
Jij en ik zijn vriendelijk.

182
00:17:50,438 --> 00:17:55,390
Jij bent mijn patiënt en mijn collega,
niet mijn vriend.

183
00:17:56,747 --> 00:18:01,016
Aan het einde van je uur,
schenk ik je 'n glas wijn uit.

184
00:18:01,509 --> 00:18:06,522
Desondanks, zul je het
aan de andere kant van de sluier drinken.

185
00:18:07,114 --> 00:18:09,410
Waarom neem je dan de moeite?

186
00:18:09,510 --> 00:18:12,676
Ik zie genoeg van jou,
om de waarheid van je te zien.

187
00:18:12,776 --> 00:18:15,378
En ik mag je.

188
00:18:16,037 --> 00:18:18,050
Rood of wit?

189
00:18:19,628 --> 00:18:23,302
Ik denk eerder rosé, jij niet?

190
00:18:28,420 --> 00:18:30,930
Goedenavond, Will.
Kom binnen, alsjeblieft.

191
00:18:34,973 --> 00:18:37,026
Je hebt gedronken.

192
00:18:37,208 --> 00:18:40,602
Ik heb een glas wijn genuttigd
met mijn laatste afspraak, ja.

193
00:18:40,702 --> 00:18:45,372
Met 'n patiënt drinken.
- Zij dronk met een patiënt.

194
00:18:45,658 --> 00:18:48,886
Ik heb een ongebruikelijke psychiater.

195
00:18:49,188 --> 00:18:51,883
Dan hebben we dat met elkaar gemeen.

196
00:18:53,968 --> 00:18:58,645
Ben ik jouw psychiater,
of hebben wij eenvoudigweg gesprekken?

197
00:19:00,400 --> 00:19:03,653
'Ja', denk ik, is het antwoord daarop.

198
00:19:03,753 --> 00:19:08,805
Dan is 'n glas wijn nuttigen voor je 'n patiënt
ontvangt, erg gebruikelijk, dat verzeker ik je.

199
00:19:09,297 --> 00:19:12,181
Vooral voor afspraken in de avond.

200
00:19:13,406 --> 00:19:18,737
Hoe lang kom je al bij 'n psychiater?
- Sinds ik verkoos om er een te worden.

201
00:19:25,763 --> 00:19:27,249
Dank u.

202
00:19:32,661 --> 00:19:37,715
Ik heb Freddy Lounds artikel gelezen.
De Chesapeake Ripper heeft weer toegeslagen.

203
00:19:37,815 --> 00:19:40,557
Nee, het is niet dezelfde persoon.

204
00:19:40,657 --> 00:19:43,037
Misschien was het nooit dezelfde persoon.

205
00:19:43,137 --> 00:19:46,453
Wat, hij heeft nu ook een vriend?

206
00:19:46,787 --> 00:19:50,860
Zijn er afwijkingen in de moorden die erop
kunnen duiden dat er meer dan één Ripper is?

207
00:19:50,960 --> 00:19:52,927
Enkele afwijkingen.

208
00:19:57,352 --> 00:20:02,239
De slachtoffers waren allemaal mishandeld.
Wat diende de mishandeling te verbergen?

209
00:20:03,689 --> 00:20:07,271
De zorgvuldige chirurgische verwijdering...

210
00:20:07,371 --> 00:20:10,784
en behoud van vitale organen.

211
00:20:13,109 --> 00:20:15,506
Waardevolle organen.

212
00:20:17,661 --> 00:20:19,825
Orgaan oogsters?

213
00:20:19,925 --> 00:20:25,182
Jack is op zoek naar een seriemoordenaar die hij
maar niet kan pakken. Een erg goede afleiding.

214
00:20:26,630 --> 00:20:28,992
Dat is 'n interessante theorie.

215
00:20:30,313 --> 00:20:33,789
Ik zal het in gedachte houden
als er weer een lichaam is.

216
00:20:34,136 --> 00:20:35,797
Graag.

217
00:20:36,718 --> 00:20:41,047
Zijn er nog infecties?
- U lijkt er van overtuigd dat ik ziek ben.

218
00:20:41,147 --> 00:20:44,582
Ik vroeg 'n algemene vraag.
Een ziekte is 'n infectie.

219
00:20:44,683 --> 00:20:46,648
Een infectie is niet altijd 'n ziekte.

220
00:20:46,783 --> 00:20:49,447
Dat is waar.
- Je kunt het me evengoed vertellen...

221
00:20:49,547 --> 00:20:54,209
want ik zal er dadelijk achter komen en het zal
invloed hebben op uw verzekering als u liegt.

222
00:20:54,788 --> 00:20:59,157
Mag ik om uw visitekaartje vragen, alsjeblieft?
Voor mijn dossiers.

223
00:22:00,100 --> 00:22:04,365
Heb je hulp nodig?
- Ik heb denk een steen geraakt.

224
00:22:04,834 --> 00:22:06,873
Vernielde m'n benzinetank.

225
00:22:08,663 --> 00:22:11,131
Hebben wij elkaar al eens ontmoet?

226
00:22:21,075 --> 00:22:24,630
Vond hem in een schoolbus,
tegenover de andere helft van zichzelf.

227
00:22:25,052 --> 00:22:27,365
De Ripper nam niet alleen zijn nier...

228
00:22:29,975 --> 00:22:32,625
maar probeerde ook zijn hart te pakken, wat,
als jij je herinnert...

229
00:22:32,660 --> 00:22:36,068
hij ook in het hotel probeerde te doen, maar hij
werd onderbroken voordat hij het kon afmaken.

230
00:22:40,225 --> 00:22:43,001
De Ripper wilde niets aantonen in het hotel,
iemand anders wilde dat.

231
00:22:43,101 --> 00:22:46,607
Denk je nog steeds dat hij 'n hart eruit trok,
om een leven te redden?

232
00:22:46,763 --> 00:22:50,170
Ja, dat denk ik.
- De Ripper heeft dit zeker gedaan.

233
00:22:50,318 --> 00:22:52,154
In grote lijnen.

234
00:23:00,193 --> 00:23:03,076
Kunnen beide organen
verzameld zijn voor transplantatie?

235
00:23:03,209 --> 00:23:06,283
Een subtiele variatie om in een bak ijs
zonder nier wakker te worden?

236
00:23:06,383 --> 00:23:08,416
Ik hou van een goede stadslegende.

237
00:23:08,516 --> 00:23:12,207
Je kunt de organen lang genoeg op 'n ventilator
leggen om de donatie te coördineren.

238
00:23:12,350 --> 00:23:15,329
In het hotel waren bij de slachtoffers
de buikslagader en de onderste holle ader...

239
00:23:15,429 --> 00:23:19,637
dat is de bloed toe- en afvoer van de nier,
volledig verwijdert.

240
00:23:19,811 --> 00:23:23,001
Zie het als USB kabels, je laat ze onbeschadigd
om makkelijk opnieuw te kunnen aansluiten.

241
00:23:23,101 --> 00:23:26,383
Waren de nieren en hart van Mr. Cardwell
losgemaakt voor een makkelijke transplantatie?

242
00:23:27,351 --> 00:23:31,384
Waren bij de andere slachtoffers van de Ripper,
de organen en USB kabels verwijderd?

243
00:23:31,484 --> 00:23:34,041
Dat is niet uit te sluiten door
verminking van het lichaam, maar...

244
00:23:34,141 --> 00:23:37,048
Ja, dat is hoe de Ripper slacht.

245
00:23:37,148 --> 00:23:38,947
Twee verschillende moordenaars
met dezelfde planning?

246
00:23:39,047 --> 00:23:43,197
Vermomt de orgaanoogster zijn werk
als het werk van een seriemoordenaar...

247
00:23:43,297 --> 00:23:47,474
of vermomt een seriemoordenaar zijn werk
als het werk van de orgaanoogster?

248
00:23:47,717 --> 00:23:50,583
De Chesapeake Ripper wil presteren...

249
00:23:51,099 --> 00:23:55,341
Elke brute keuze heeft een elegantie...

250
00:23:56,631 --> 00:23:58,068
gratie.

251
00:23:59,764 --> 00:24:02,896
Zijn verminkingen verbergen
de ware aard van zijn misdaden.

252
00:24:08,936 --> 00:24:11,748
Ik ben onuitsprekelijk onbeleefd geweest,
ik heb je nog geen drankje aangeboden.

253
00:24:11,928 --> 00:24:14,294
Ik waardeer bier meer dan wijn.

254
00:24:15,076 --> 00:24:19,303
Het is niet wat je waardeert, maar dat je
het waardeert. Een compromis?

255
00:24:19,771 --> 00:24:23,802
Bier gebrouwd in een wijnvat, twee jaar,
ik heb het zelf gebotteld.

256
00:24:25,373 --> 00:24:27,295
Ik ben onder de indruk.

257
00:24:38,084 --> 00:24:40,443
Een Cabernet Sauvignon wijnvat.

258
00:24:40,779 --> 00:24:43,365
Ik hou van je palet.
- Ik hou van je bier.

259
00:24:45,529 --> 00:24:50,029
Ik proef eiken, wat proef ik nog meer?

260
00:24:50,232 --> 00:24:52,685
Ik antwoord alleen met ja of nee.

261
00:24:53,021 --> 00:24:57,146
Serveer je dit bij je dinerfeestje?
- Nee, dit is jouw voorraad.

262
00:24:58,045 --> 00:25:01,193
Mijn eigen privévoorraad. Dank je.

263
00:25:01,990 --> 00:25:03,880
Ik ben nieuwsgierig naar iets.

264
00:25:06,286 --> 00:25:11,810
Vermijd je expres praten over Will Graham?
- Absoluut.

265
00:25:12,443 --> 00:25:16,216
Niet vanwege mij, hoop ik?
Ik help je graag wat perspectief krijgen.

266
00:25:16,646 --> 00:25:18,974
Nee, het is vanwege Jack Crawford.

267
00:25:20,412 --> 00:25:23,451
Ik wil geen informatie over Will
die ik niet zou moeten hebben als vriend.

268
00:25:24,786 --> 00:25:27,653
Heeft Jack je gevraagd
om de Ripper te profileren?

269
00:25:27,936 --> 00:25:31,810
Niet meer sinds ik geholpen heb met
de zaak over Miriam. Voordat ze verdween.

270
00:25:32,662 --> 00:25:34,990
De stagiaire van Crawford?
- Ja.

271
00:25:35,217 --> 00:25:36,725
Zo triest.

272
00:25:38,427 --> 00:25:41,787
Hij liet me die week promovendi onderzoeken.

273
00:25:42,014 --> 00:25:45,482
En je was ondankbaar dat je die
moest onderzoeken en niet de Ripper?

274
00:25:46,270 --> 00:25:49,130
Realiseer jij je dat die promovendi dachten
dat we een verhouding hadden?

275
00:25:51,412 --> 00:25:55,318
Waarom hadden we dat niet?
- Jij had al een verhouding.

276
00:25:57,006 --> 00:25:59,592
Will doet dat ook, wist je dat?
- Wat?

277
00:26:00,215 --> 00:26:02,775
Verhoudingen hebben?
- Flirtend het onderwerp veranderen...

278
00:26:02,875 --> 00:26:06,224
jullie hebben die pathologie in gemeen.
- Of we hebben gewoon jou in gemeen.

279
00:26:07,154 --> 00:26:10,014
Ik herinner me dat, voordat ik hem ontmoette,
je nooit over hem sprak.

280
00:26:11,021 --> 00:26:13,506
Waarschijnlijk omdat ik wil
dat iedereen hem met rust laat.

281
00:26:17,490 --> 00:26:19,435
Het gaat niet eens over Will.

282
00:26:20,818 --> 00:26:24,607
Jack is geobsedeerd met de Chesapeake Ripper
en hij bereid Will voor om hem te vangen.

283
00:26:26,654 --> 00:26:28,967
Ik hoop oprecht dat hij dat doet.

284
00:28:29,771 --> 00:28:32,017
Ze missen allemaal verschillende organen.

285
00:28:32,117 --> 00:28:35,142
Voorheen keken we naar
wachtlijsten voor een hart of nier...

286
00:28:35,242 --> 00:28:39,668
nu kijken we naar wachtlijsten van
harten, nieren, levers...

287
00:28:39,770 --> 00:28:45,543
magen, alvleesklieren, longen.
Deze gast mist een milt.

288
00:28:47,293 --> 00:28:49,465
Wie krijgt er ooit een milt transplantatie?

289
00:28:51,002 --> 00:28:53,502
De ingewanden waren het enige
wat miste bij deze lijken?

290
00:28:53,602 --> 00:28:59,614
Ja klopt, dus we zoeken iemand met
korte darmen, of de Ripper maakt een worst.

291
00:29:07,177 --> 00:29:11,114
Hij verkoopt de organen aan iemand.
- We weten niet eens of hij ze in de US verkoopt.

292
00:29:11,224 --> 00:29:14,522
Misschien exporteert hij ze wel naar China.
- De chinezen hebben een cultureel taboe...

293
00:29:14,622 --> 00:29:16,644
die vrijwillige donatie verbiedt.

294
00:29:16,816 --> 00:29:19,548
Je moet met al je ingewanden doodgaan,
anders onteer je mama en papa.

295
00:29:19,648 --> 00:29:22,028
Je kunt iemand vermoorden voor z'n ingewanden
zonder dat taboe te verbreken.

296
00:29:22,145 --> 00:29:24,176
Ik was het met je eens.

297
00:29:24,919 --> 00:29:27,340
Ik...
- Ik was...

298
00:29:30,684 --> 00:29:33,536
Hoeveel moordenaars?
- Twee.

299
00:29:33,770 --> 00:29:36,067
Ben je ervan overtuigd dat
eentje de Chesapeake Ripper is?

300
00:29:36,302 --> 00:29:38,114
Eentje op z'n minst wel.

301
00:29:44,755 --> 00:29:48,083
Goedemorgen. Kom binnen alsjeblieft.

302
00:29:53,050 --> 00:29:56,300
Ik heb ontdekt dat wij kaasmensen zijn.

303
00:29:57,997 --> 00:30:01,247
Ik zag je kaas kopen.

304
00:30:01,411 --> 00:30:05,403
Ik groette je niet, omdat jij je
de vorige keer zo ongemakkelijk voelde.

305
00:30:05,958 --> 00:30:09,465
Deze stad is erg klein.
- Ja.

306
00:30:10,216 --> 00:30:16,534
José's heeft het beste kaasassortiment
uit heel Baltimore, of heel de provincie.

307
00:30:18,698 --> 00:30:20,746
Kaas is mijn passie.

308
00:30:21,348 --> 00:30:25,653
Heb je ooit gehoord van Tyromancy?
- De wichelarij van kaas.

309
00:30:26,596 --> 00:30:31,503
Dat was mijn begin van m'n kaaspassie.
Het was als 'n Magic 8-Ball die je kon eten.

310
00:30:33,533 --> 00:30:37,807
Tobias eet geen zuivel.

311
00:30:43,469 --> 00:30:45,852
Verlang je seksueel naar Tobias?

312
00:30:49,124 --> 00:30:53,303
Nee, niet verdedigend bedoelt, maar...

313
00:30:55,150 --> 00:30:59,032
Begrijp me niet verkeerd, ik zat in een
studentenvereniging, ik heb dingen geprobeerd...

314
00:31:01,592 --> 00:31:05,850
Het is gewoon niet mijn stijl.
- Geef je veel om Tobias?

315
00:31:06,881 --> 00:31:10,006
Ondanks de verschillen is hij jouw beste vriend,
maar jij niet die van hem.

316
00:31:11,795 --> 00:31:14,475
Het klinkt triest als je het zo zegt.

317
00:31:16,990 --> 00:31:19,857
Maak jij je vaak zorgen om alleen te zijn?

318
00:31:21,287 --> 00:31:23,591
Ik maak me zorgen om pijn te hebben.

319
00:31:24,654 --> 00:31:29,982
Alleen zijn komt met een sombere pijn, niet?

320
00:31:32,217 --> 00:31:34,146
Dat kan...

321
00:32:50,520 --> 00:32:52,928
Het is beter dat we maar met z'n tweeën zijn.

322
00:32:59,076 --> 00:33:00,342
Pap...

323
00:33:01,530 --> 00:33:03,741
Ja?
- Er is nog iemand hier.

324
00:33:19,522 --> 00:33:21,991
Ik heb een 24-uurs annuleringsbeleid.

325
00:33:25,138 --> 00:33:27,740
Hoe laat is het?
- Bijna negen uur.

326
00:33:29,608 --> 00:33:32,763
't Spijt me.
- Je hoeft je niet te verontschuldigen.

327
00:33:35,811 --> 00:33:38,124
Ik ben vast in slaap gevallen.

328
00:33:40,694 --> 00:33:45,631
Was ik aan het slaapwandelen?
- Je ogen waren open, maar je was niet wakker.

329
00:33:50,873 --> 00:33:55,154
Het voelde alsof ik sliep.
Ik moet maar helemaal stoppen met slapen.

330
00:33:56,647 --> 00:33:59,006
Beste manier om nachtmerries te voorkomen.

331
00:34:02,022 --> 00:34:04,538
Ik kan zien waarom je nachtmerries hebt.

332
00:34:06,944 --> 00:34:09,116
Wat zie je, dokter?

333
00:34:11,615 --> 00:34:13,771
De Ripper samenvatten in zoveel woorden.

334
00:34:14,014 --> 00:34:16,788
Kies ze zorgvuldig.
- Dat doe ik altijd.

335
00:34:18,147 --> 00:34:22,311
Woorden zijn levende dingen,
ze hebben persoonlijkheid, een standpunt.

336
00:34:23,655 --> 00:34:26,608
Een planning.
- Zijn ze groepsjagers?

337
00:34:28,107 --> 00:34:30,779
Iemands tegenstander tentoonstellen
na de dood...

338
00:34:30,964 --> 00:34:34,295
heeft een aantrekking in veel culturen.
- Dit zijn niet de vijanden van de Ripper...

339
00:34:34,395 --> 00:34:37,213
dit is ongedierte.
Hij is de vliegenmepper.

340
00:34:39,051 --> 00:34:45,078
Hun beloning voor hun wreedheid.
- Hij heeft geen probleem met wreedheid...

341
00:34:45,233 --> 00:34:51,336
de beloning is voor onwaardig gedrag, deze
ontledingen gebeuren om ze tot schande te maken.

342
00:34:51,821 --> 00:34:54,532
Het is publiekelijk tot schande maken.

343
00:34:56,358 --> 00:35:00,506
Hij verwijdert hun organen
omdat hij vindt dat ze die niet verdienen.

344
00:35:04,446 --> 00:35:06,352
Op een bepaalde manier...

345
00:35:09,365 --> 00:35:13,732
Wat is dit?
- Dat is de stagiaire van Jack Crawford.

346
00:35:14,052 --> 00:35:18,029
Het is niet zoals z'n andere slachtoffers.
Hij had geen reden Miriam Lass te vernederen.

347
00:35:19,919 --> 00:35:22,599
Het lijkt erop dat hij iemand
probeerde te vernederen.

348
00:35:22,998 --> 00:35:25,021
Hij was Jack aan 't vernederen.

349
00:35:26,513 --> 00:35:27,841
Werkte het?

350
00:35:29,420 --> 00:35:32,271
Laten we zeggen dat het heel goed werkte.

351
00:35:37,480 --> 00:35:40,845
Ik heb naar die moordbus gezocht.
Een bestelwagen of SUV, maar...

352
00:35:41,164 --> 00:35:43,548
het was veel makkelijker dan dat.

353
00:35:44,790 --> 00:35:47,923
Waar kijk ik naar?
- Een van de beveiligingscamera's van het hotel.

354
00:35:48,033 --> 00:35:49,759
De moordwagen?
- Een privéambulance.

355
00:35:49,977 --> 00:35:52,036
De stad werkt met veel privéambulances.

356
00:35:52,136 --> 00:35:54,388
Inclusief deze,
maar niet als eerstehulpverlener.

357
00:35:54,488 --> 00:35:56,938
Een eerstehulpverlener
die wegrijdt van het ongeval?

358
00:36:00,049 --> 00:36:01,525
Neem plaats.

359
00:36:03,086 --> 00:36:07,192
Een ambulance zou een goede plek
zijn om te opereren.

360
00:36:07,292 --> 00:36:10,501
Als de politie komt
kun je onopvallend wegrijden.

361
00:36:15,596 --> 00:36:17,268
Waar is Will Graham?

362
00:36:18,674 --> 00:36:22,199
Will, daar ben je.
En Dr. Lecter, wat een verrassing.

363
00:36:22,299 --> 00:36:26,472
We hebben een aanwijzing.
Wilt u helpen de Ripper te vangen?

364
00:36:27,364 --> 00:36:29,137
Hoe zou ik dat kunnen weigeren.

365
00:36:30,246 --> 00:36:33,348
Die ambulance is niet eens in werking,
hij heeft de garage niet eens verlaten.

366
00:36:33,496 --> 00:36:35,199
Beveiligingscamera's zeggen van wel.

367
00:36:35,300 --> 00:36:37,824
Niemand heeft 'm uitgeschreven,
m'n papieren zeggen dat het ter reparatie staat.

368
00:36:38,074 --> 00:36:39,492
Wie heeft 't ingeschreven ter reparatie?

369
00:36:39,592 --> 00:36:41,856
Devon Silvestri, hij is
een van onze parttime chauffeurs.

370
00:36:41,956 --> 00:36:44,902
Wil hij een dokter worden?
- Hij heeft de MCAT's genomen.

371
00:36:46,269 --> 00:36:49,503
Wat?
- Vanmorgen stond hij er nog.

372
00:36:49,886 --> 00:36:51,519
Vanmorgen stond hij er nog...

373
00:36:52,417 --> 00:36:56,704
Werkt Mr. Silvestri vandaag?
- Hij staat niet op het rooster.

374
00:36:57,845 --> 00:37:01,673
Zit er GPS in die ambulance?
Versleutelde berichten of van afstand volgen?

375
00:37:01,845 --> 00:37:04,525
Dat kunnen we niet veroorloven,
we gebruiken consumenten kwaliteit.

376
00:37:04,720 --> 00:37:06,408
Digitaal radiosysteem.
- Ja.

377
00:37:07,837 --> 00:37:11,337
Als de ambulance z'n radio aanstaat
kan ik een DF gebruiken om 'm te vinden.

378
00:37:11,954 --> 00:37:13,259
Mooi.

379
00:37:13,978 --> 00:37:16,275
Dit is erg leerzaam.

380
00:37:50,253 --> 00:37:53,229
Handen omhoog.
- Dat kan ik niet.

381
00:37:54,044 --> 00:37:56,818
Handen omhoog.
- Dan gaat hij dood.

382
00:38:08,833 --> 00:38:11,067
Beoordeel de situatie hier, dokter.

383
00:38:17,927 --> 00:38:20,474
Hij was zijn nier aan het verwijderen. Slecht.

384
00:38:22,263 --> 00:38:24,239
Ik kan het bloeden stoppen.
- Doe het.

385
00:38:37,552 --> 00:38:39,701
Lukt het?
- Het is gelukt.

386
00:38:40,138 --> 00:38:44,036
Mr. Silvestri, doe je handen achter je hoofd
en verlaat langzaam het voertuig.

387
00:38:45,169 --> 00:38:46,427
Doe het.

388
00:38:50,637 --> 00:38:52,919
Op de grond. Op je knieën.

389
00:39:44,795 --> 00:39:47,467
Ik kom bij een slager die varkensbloed heeft.

390
00:39:48,873 --> 00:39:54,872
Centrifugeer het, scheid de materie van
het water. Creëert een transparante vloeistof.

391
00:40:00,607 --> 00:40:05,178
Serveer met tomaten in suspensie
en iedereen zal van de zoete smaak houden.

392
00:40:05,584 --> 00:40:09,091
Weet je zeker dat je niet blijft?
- Ik denk niet dat ik goed gezelschap zou zijn.

393
00:40:09,229 --> 00:40:10,689
Daar ben ik het niet mee eens.

394
00:40:12,394 --> 00:40:17,167
Maar voordat je gaat, wat is er van donor
van Mr. Silvestri geworden?

395
00:40:18,339 --> 00:40:20,081
Je hebt zijn leven gered.

396
00:40:22,042 --> 00:40:25,113
Het was lang geleden dat ik een scalpel
gebruikt heb op iets anders dan een potlood.

397
00:40:26,964 --> 00:40:29,652
Waarom ben je als arts gestopt?
- Ik had iemand gedood.

398
00:40:29,894 --> 00:40:33,597
Of beter gezegd, ik kon iemand niet redden,
maar het voelde als iemand doden.

399
00:40:33,799 --> 00:40:36,983
Als spoedarts moet dat
af en toe toch kunnen voorkomen?

400
00:40:37,083 --> 00:40:38,456
Het gebeurde iets te vaak.

401
00:40:39,455 --> 00:40:43,331
Ik verwisselde mijn passie
voor anatomie in de culinaire kunst.

402
00:40:43,915 --> 00:40:45,900
Ik herstel nu het verstand
in plaats van het lichaam...

403
00:40:46,027 --> 00:40:48,300
en niemand is nog doodgegaan
door mijn therapie.

404
00:40:50,542 --> 00:40:55,855
Ik moet gaan. Ik heb een afspraakje
met de Chesapeake Ripper.

405
00:40:56,815 --> 00:40:58,102
Bedoel je niet Rippers?

406
00:40:58,283 --> 00:41:02,659
Devon Silvestri oogstte organen, maar niet met
de Ripper, ze hebben geen connectie met elkaar.

407
00:41:03,112 --> 00:41:07,347
Jack zal gesloopt zijn.
- Dat kan ik me voorstellen.

408
00:41:11,588 --> 00:41:13,995
Geniet van de wijn.
- Dank je.

409
00:41:54,632 --> 00:41:57,108
Voor we beginnen moeten jullie
allemaal gewaarschuwd zijn...

410
00:41:58,116 --> 00:42:01,405
Niets hier...
is vegetarisch.

411
00:42:03,100 --> 00:42:04,639
Eet smakelijk.

412
00:42:08,047 --> 00:42:12,875
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0 & Cdrazar ~ Controle: pinkGaai
Gedownload van Bierdopje.com

