1
00:00:00,708 --> 00:00:02,854
<i>We gaan de Hel voor eeuwig sluiten.</i>

2
00:00:05,021 --> 00:00:06,221
DEAN WINCHESTER
(HUNTERUS HEROICUS)

3
00:00:06,251 --> 00:00:07,786
DE WEG TOT NU TOE

4
00:00:17,951 --> 00:00:20,232
Was je in Purgatorium?
- Het voelde puur.

5
00:00:20,262 --> 00:00:22,566
Ik jaag niet meer.
Ik heb iets gevonden.

6
00:00:22,596 --> 00:00:23,846
Heb je wel naar mij gezocht?

7
00:00:24,487 --> 00:00:26,915
Kevin Tran. Dacht je dat
jij je eeuwig voor mij kon verbergen?

8
00:00:26,945 --> 00:00:29,501
God heeft een reeks proeven gecreëerd,
als je ze alle drie hebt gedaan...

9
00:00:29,531 --> 00:00:31,253
kan je de Hel sluiten.
- Waar moeten we beginnen?

10
00:00:31,283 --> 00:00:34,181
Een helhond doden. Een onschuldige ziel
moet uit de Hel gered worden...

11
00:00:34,211 --> 00:00:35,708
en aan de Hemel aangeboden worden.

12
00:00:35,738 --> 00:00:38,488
En de laatste proef?
- Een demon genezen.

13
00:00:39,865 --> 00:00:41,793
Abaddon.
- Een ridder van de Hel.

14
00:00:41,823 --> 00:00:45,023
Ze is weg.
- Ik ben Naomi. Ik heb je gered.

15
00:00:48,247 --> 00:00:51,006
De engelentablet.
- Ik doe Dean niets aan.

16
00:00:51,036 --> 00:00:52,239
Dood hem.

17
00:00:53,316 --> 00:00:54,766
We zijn familie.

18
00:00:55,485 --> 00:00:57,316
Ik moet nu dit tablet beschermen.

19
00:00:57,346 --> 00:00:59,746
Deze proeven, ze zuiveren mij.

20
00:01:03,816 --> 00:01:05,779
Metatron?
- Ik ben de schrijver van God.

21
00:01:05,809 --> 00:01:08,659
De Hemel heeft jouw hulp nodig, Castiel.

22
00:01:12,432 --> 00:01:14,779
Ik vermoord iedereen die jullie ooit gered hebben.

23
00:01:14,809 --> 00:01:17,118
We moeten de deal aannemen.
- De proeven...

24
00:01:17,148 --> 00:01:20,548
jullie geven ze op.
- We geven ze het nakijken, zoals we altijd doen.

25
00:01:21,018 --> 00:01:22,268
Mee eens?

26
00:01:23,434 --> 00:01:25,214
NU

27
00:01:30,358 --> 00:01:33,628
Van de zaak, sheriff.
- Dank je, Nance, maar ik heb geen...

28
00:01:33,658 --> 00:01:35,758
Dus...
- Veel geluk.

29
00:01:36,690 --> 00:01:38,040
Wat drinken we?

30
00:01:38,841 --> 00:01:40,041
Roderick?

31
00:01:41,849 --> 00:01:47,502
Jody, woorden kunnen niet beschrijven wat voor
onrecht die foto met jou doet.

32
00:01:50,542 --> 00:01:51,742
Kom nou.

33
00:01:54,631 --> 00:01:59,299
Wat?
- Kijk naar jou, een geweldige carrière, een pak.

34
00:02:01,181 --> 00:02:04,598
Ik ben hetzelfde gebleven,
een meisje van de stad.

35
00:02:04,628 --> 00:02:09,107
Wij hebben wel wat gemeen.

36
00:02:10,801 --> 00:02:12,007
Verlies.

37
00:02:22,351 --> 00:02:25,232
Mijn zoon en mijn echtgenoot.

38
00:02:27,111 --> 00:02:28,711
Hoe weet je dat?

39
00:02:33,049 --> 00:02:35,049
Ik ben ook iemand verloren.

40
00:02:43,790 --> 00:02:46,440
Het is geen date totdat
ik gehuild heb.

41
00:02:48,141 --> 00:02:49,837
En nu heb je gehuild.

42
00:02:57,587 --> 00:02:58,787
Dit is waanzin.

43
00:03:00,842 --> 00:03:02,042
Dit is waanzin.

44
00:03:03,278 --> 00:03:05,693
Ik ben gek.

45
00:03:11,056 --> 00:03:12,556
Hij is toch aantrekkelijk?

46
00:03:15,174 --> 00:03:16,374
En sexy.

47
00:03:41,979 --> 00:03:46,003
Jullie hebben minder dan een minuut
voor een lieve, aantrekkelijke...

48
00:03:46,453 --> 00:03:49,276
een beetje aangeschoten vriendin
eraan gaat.

49
00:03:50,066 --> 00:03:52,316
Blaas het af, Crowley.
- Omdat?

50
00:03:53,632 --> 00:03:56,772
Omdat het voorbij is, vuile klootzak.
We willen een deal.

51
00:03:56,802 --> 00:03:58,052
30 seconden.

52
00:03:59,754 --> 00:04:01,783
Wij stoppen met de proeven
en jij met moorden.

53
00:04:01,813 --> 00:04:06,038
Ik wil de demonentablet.
Het hele demonentablet.

54
00:04:06,068 --> 00:04:08,166
Goed, maar dan krijgen wij de engelentablet.

55
00:04:08,196 --> 00:04:10,558
Op welke gronden?
- Omdat je een klootzak bent...

56
00:04:10,588 --> 00:04:13,484
en geen enkele klootzak
zou zoveel macht mogen hebben.

57
00:04:13,514 --> 00:04:14,764
Hebben we een deal of niet?

58
00:04:17,543 --> 00:04:20,393
Eerst wil ik vier kleine woordjes horen.

59
00:04:22,620 --> 00:04:25,303
Ik geef me over.

60
00:04:30,753 --> 00:04:32,624
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S08E23: Sacrifice

61
00:04:32,654 --> 00:04:35,233
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

62
00:05:04,838 --> 00:05:07,365
Heb je de demonentablet
onder de duivel verborgen?

63
00:05:07,395 --> 00:05:09,745
Meen je dat nou?
- Ik was krankzinnig.

64
00:05:20,370 --> 00:05:22,020
Weet je zeker dat dit gaat werken?

65
00:05:23,857 --> 00:05:28,909
We hebben geen keus.
- Luister, dit is van een geheime schuilplaats.

66
00:05:28,939 --> 00:05:30,239
Begrijp je me?

67
00:05:31,566 --> 00:05:34,741
Geen feesten.
- Ik heb geen vrienden.

68
00:05:36,422 --> 00:05:41,023
Houd je gedeisd, je weet maar nooit.
Voor je het weet ben je weer een student.

69
00:05:46,633 --> 00:05:48,583
Jullie doen hier goed aan.

70
00:05:57,408 --> 00:05:58,658
Hoe was hij?

71
00:06:00,618 --> 00:06:01,818
Wie?

72
00:06:04,914 --> 00:06:06,114
God?

73
00:06:08,467 --> 00:06:10,467
Eigenlijk wel zoals je zou verwachten.

74
00:06:11,242 --> 00:06:12,533
Groter dan het leven...

75
00:06:13,600 --> 00:06:14,800
hard...

76
00:06:15,257 --> 00:06:16,557
een beetje een seksist.

77
00:06:18,043 --> 00:06:21,391
Maar wel rechtvaardig,
beslist berechtvaardig.

78
00:06:24,393 --> 00:06:26,643
De Nefilim was een monster, Castiel.

79
00:06:27,501 --> 00:06:29,001
En de volgende proef?

80
00:06:30,283 --> 00:06:33,870
Aan de overkant.
Hij heet Dwight Charles.

81
00:06:34,847 --> 00:06:40,084
Ik heb de engelenradio afgeluisterd.
Om precies te zijn, op de Cupido frequentie.

82
00:06:40,114 --> 00:06:42,745
Hij is de volgende op hun lijst.

83
00:06:43,614 --> 00:06:44,814
De lijst?

84
00:06:45,876 --> 00:06:47,926
Om de horizontale mambo te doen.

85
00:06:49,820 --> 00:06:51,570
Op de buiken slaan.

86
00:06:53,529 --> 00:06:54,929
Om liefde te vinden.

87
00:06:56,398 --> 00:06:58,298
Nou, dat.

88
00:06:59,435 --> 00:07:02,909
Er staat gepland dat hij binnen 24 uur
door Cupido's boog wordt geraakt...

89
00:07:02,939 --> 00:07:05,703
wat weer goed voor ons is,
want de tweede proef...

90
00:07:05,733 --> 00:07:08,053
is het verkrijgen van Cupido's boog.

91
00:07:09,162 --> 00:07:10,412
Niet doden?

92
00:07:14,023 --> 00:07:15,273
Niet doden.

93
00:07:46,165 --> 00:07:47,365
Hallo jongens.

94
00:07:49,981 --> 00:07:51,631
Hoe gaat die uitdrukking ook alweer?

95
00:07:52,401 --> 00:07:57,194
Succes heeft vele vaders.
Falen is een Winchester.

96
00:07:57,767 --> 00:07:59,267
Waar is de steen?

97
00:07:59,333 --> 00:08:01,133
Als jij die van jou laat zien,
doen wij dat ook.

98
00:08:01,425 --> 00:08:04,467
Meen je dit nou, Dean? Ik probeer
hier professioneel te onderhandelen...

99
00:08:04,497 --> 00:08:08,354
en jij wilt je mannelijkheid bewijzen?
De steen.

100
00:08:11,469 --> 00:08:12,719
Langzaam.

101
00:08:15,424 --> 00:08:16,674
Daar is ze.

102
00:08:20,955 --> 00:08:22,296
En het contract?

103
00:08:28,180 --> 00:08:30,377
Ik weet zeker dat daar geen addertje in zit.

104
00:08:30,407 --> 00:08:35,370
De hoogtepunten, we ruilen van tablet
en jullie doen de proeven nooit meer.

105
00:08:35,400 --> 00:08:38,378
En jij doodt niemand meer
die wij gered hebben.

106
00:08:38,408 --> 00:08:39,700
Akkoord.

107
00:08:49,087 --> 00:08:50,987
Leuk geprobeerd, eekhoorn.

108
00:08:51,318 --> 00:08:53,634
Moose doet de proeven,
dus hij tekent.

109
00:08:53,951 --> 00:08:56,701
Hij tekent helemaal niets,
totdat ik alles gelezen heb.

110
00:08:57,838 --> 00:08:59,488
Ik kan het lezen.

111
00:08:59,765 --> 00:09:01,607
Jij wilde me erbij,
dus ik ben hier...

112
00:09:01,637 --> 00:09:04,337
maar ik sta het niet toe
dat hij ons nog meer dwarszit.

113
00:09:04,367 --> 00:09:08,097
Wat is dit?
Problemen in het paradijs?

114
00:09:14,875 --> 00:09:16,615
Wat is er, Nathaniel?

115
00:09:16,645 --> 00:09:19,695
Een van onze freelancers heeft
contact met ons gezocht.

116
00:09:20,097 --> 00:09:22,020
Hij heeft Castiel gevonden.

117
00:09:24,582 --> 00:09:29,270
Waar?
- In een café in Houston, Texas.

118
00:09:29,957 --> 00:09:31,157
En...

119
00:09:32,999 --> 00:09:34,199
Wat?

120
00:09:34,998 --> 00:09:37,348
Hij zegt dat Castiel niet alleen is.

121
00:09:38,834 --> 00:09:40,051
Met wie is hij?

122
00:09:40,081 --> 00:09:44,728
Volgens de beschrijving, denk ik dat hij het was.
De schrijver.

123
00:09:48,673 --> 00:09:51,923
Jij komt helemaal hierheen, niet?

124
00:09:54,082 --> 00:09:55,982
Weet je waarom ik jou altijd verslaat?

125
00:09:56,642 --> 00:09:59,895
Het is je menselijkheid.
Het is een handicap.

126
00:09:59,925 --> 00:10:04,724
Je verkiest altijd de emotie
in plaats van gezond verstand.

127
00:10:07,675 --> 00:10:10,325
Laten we de grote malloot nu tekenen, oké?

128
00:10:27,682 --> 00:10:29,182
Is dit soms een grap?

129
00:10:31,890 --> 00:10:34,090
Je weet dat ik alleen dit hoef te doen?

130
00:10:36,335 --> 00:10:39,241
Demonische handboeien, klootzak.

131
00:10:39,550 --> 00:10:44,870
Geen geflikker, niet teleporteren,
niet ontsnappen. En geen deal.

132
00:10:45,709 --> 00:10:48,113
Wat betekent dat jij ons kreng bent.

133
00:10:48,143 --> 00:10:51,933
Wil je een spelletje spelen?
Laten we dat doen.

134
00:10:53,116 --> 00:10:55,942
Je hebt je aan de verkeerde vastgebonden, maat.

135
00:11:00,185 --> 00:11:02,745
Ik kan dit de hele dag doen.
Want weet je wat?

136
00:11:02,775 --> 00:11:04,262
Het voelt goed.

137
00:11:04,651 --> 00:11:07,608
Maar vroeg of laat,
zal jij het onder ogen moeten komen...

138
00:11:07,930 --> 00:11:09,226
dat je van ons bent.

139
00:11:10,181 --> 00:11:15,849
Wat betekent dat jouw demonische reet
een menselijke wordt. En snel ook.

140
00:11:16,564 --> 00:11:20,544
Waar heeft hij het over?
- Jij bent de derde proef, Crowley.

141
00:11:26,134 --> 00:11:28,934
Wat ben je aan het lezen?
- Contactadvertenties.

142
00:11:32,641 --> 00:11:36,021
Hoe sneller die man liefde vindt,
hoe sneller Cupido komt.

143
00:11:37,576 --> 00:11:40,836
Geloof me. Ik ben bevriend met vrienden
die dit voor de kost doen.

144
00:11:44,104 --> 00:11:46,135
Kan ik jullie helpen?
- Ja.

145
00:11:46,280 --> 00:11:50,497
Als je op zoek bent naar een levenspartner...

146
00:11:51,553 --> 00:11:52,828
of..

147
00:11:54,064 --> 00:11:58,456
iemand die de rol van een verpleegster
wil spelen en licht dominant is?

148
00:12:01,502 --> 00:12:06,278
Het is 10.00u op een dinsdagmorgen.
- Twee koffie, graag.

149
00:12:08,787 --> 00:12:10,052
Komt eraan.

150
00:12:12,265 --> 00:12:14,885
Je bent niet echt subtiel, hè?

151
00:12:17,217 --> 00:12:18,499
Dood hem.

152
00:12:23,550 --> 00:12:27,000
De volgende zal je doden.
Doe dit ergens anders.

153
00:12:29,600 --> 00:12:30,994
Laat hem gaan.

154
00:12:31,332 --> 00:12:33,964
Heb je niet al genoeg leed veroorzaakt, Castiel?

155
00:12:33,994 --> 00:12:37,053
Stop. Alsjeblieft, Castiel,
maak het niet erger.

156
00:13:27,179 --> 00:13:29,325
Denken jullie echt
dat dit mij tegenhoudt?

157
00:13:29,875 --> 00:13:32,725
Je gaat me genezen of wat het ook is.

158
00:13:45,726 --> 00:13:48,751
Hij is klaar.
Hoe voel jij je?

159
00:13:49,393 --> 00:13:50,643
Eerlijk gezegd...

160
00:13:51,928 --> 00:13:55,428
voor het eerst in lange tijd,
voelt het alsof we gaan winnen.

161
00:13:55,891 --> 00:14:00,107
Ik ben in orde.
- Laten we niet te vroeg juichen.

162
00:14:00,374 --> 00:14:02,622
Wat staat er in het handboek van de priester?

163
00:14:05,289 --> 00:14:07,832
Nu we de gewijde grond hebben..

164
00:14:09,112 --> 00:14:11,326
dien ik Crowley
een eerste dosis bloed toe...

165
00:14:11,706 --> 00:14:13,329
ieder uur acht uur lang.

166
00:14:13,359 --> 00:14:15,587
En daarna bezegel ik het
met mijn bloederige hand.

167
00:14:15,617 --> 00:14:18,368
Dat zou het moeten doen.
- En je bloed is nu gezuiverd?

168
00:14:20,501 --> 00:14:24,768
Heb je al eerder gebiecht?

169
00:14:24,798 --> 00:14:27,248
Een keer, toen we kinderen waren.

170
00:14:28,003 --> 00:14:30,825
Daarom heb ik nu geen idee
wat ik moet zeggen.

171
00:14:30,855 --> 00:14:33,919
Ik kan je wel wat advies geven, als je dat wilt.

172
00:14:36,669 --> 00:14:39,732
Ik gok maar wat, maar als ik jou was...

173
00:14:42,932 --> 00:14:44,196
Ruby?

174
00:14:45,927 --> 00:14:50,203
Lilith doden, Lucifer vrijgelaten.
Je ziel verliezen.

175
00:14:50,233 --> 00:14:52,029
Niet naar mij zoeken
toen ik in Purgatorium was.

176
00:14:52,059 --> 00:14:54,209
Bedankt.
- Om te beginnen.

177
00:14:59,193 --> 00:15:03,565
Of wat je bij Penny Markle
op de basisschool had gedaan?

178
00:15:03,672 --> 00:15:07,369
Waarom begin je daar niet mee?
- Dat was jij.

179
00:15:09,771 --> 00:15:11,003
Ga maar verder.

180
00:15:41,384 --> 00:15:45,743
Als er iemand luistert,
hier komt het.

181
00:15:47,485 --> 00:15:49,535
Dean, ik heb je hulp nodig.

182
00:15:51,157 --> 00:15:52,864
Ik ben druk, Cass, trek maar een nummertje.

183
00:15:52,894 --> 00:15:55,999
Ik ben bang dat dit niet kan wachten.
Naomi heeft Metatron.

184
00:15:59,462 --> 00:16:02,690
En hoe ken jij Metraton?
- Ik werk samen met hem aan de engelenproeven.

185
00:16:02,720 --> 00:16:04,904
Wat?
- We gaan het allemaal sluiten.

186
00:16:04,934 --> 00:16:06,736
De Hel en de Hemel.
Alles.

187
00:16:14,522 --> 00:16:17,328
Ik ken jou.
- We hebben elkaar officieel nog nooit ontmoet.

188
00:16:20,040 --> 00:16:21,240
Naomi.

189
00:16:25,261 --> 00:16:27,261
Je reputatie streeft je voorbij.

190
00:16:29,228 --> 00:16:30,482
De aartsengelen.

191
00:16:30,512 --> 00:16:33,752
Wilden dat ik je zou ondervragen
nadat God vertrokken was.

192
00:16:34,729 --> 00:16:36,232
Mij ondervragen?

193
00:16:37,734 --> 00:16:39,371
Noem je het zo?
- Hoe kan jij dat weten?

194
00:16:39,401 --> 00:16:42,161
Je was vertrokken voordat
ik de kans kreeg.

195
00:16:42,191 --> 00:16:45,186
Maar hier zijn we dan.

196
00:16:46,554 --> 00:16:48,954
Ik heb wel een vraag voor we beginnen.

197
00:16:49,902 --> 00:16:51,964
Je moest wel weten dat
we erom stonden te springen...

198
00:16:51,994 --> 00:16:55,586
om al God zijn geheimen
uit je hoofd te willen halen.

199
00:16:56,371 --> 00:16:59,925
Daarom vraag ik mezelf af waarom.

200
00:17:00,725 --> 00:17:04,025
Waarom is de schrijver plotseling
uit het niets teruggekomen?

201
00:17:06,951 --> 00:17:09,750
En wat doe je met Castiel?

202
00:17:15,780 --> 00:17:21,426
"Van de zegens die voor je zijn gegeven,
maak je keuze en wees consequent."

203
00:17:25,360 --> 00:17:27,570
Je bent niet echt een lezer, hè?

204
00:17:31,457 --> 00:17:32,657
Metatron.

205
00:17:33,674 --> 00:17:40,003
De gekke verhalen-hamsteraar,
engel van gisteren wil nu de Hemel redden?

206
00:17:40,033 --> 00:17:45,120
Ja, dat wilt hij.
Maar ik ben de enige die het kan.

207
00:17:45,820 --> 00:17:50,529
Ik mag niet falen, Dean.
Niet hiermee. Ik heb je hulp nodig.

208
00:17:50,849 --> 00:17:53,121
Cass, dat is allemaal goed en wel.

209
00:17:53,151 --> 00:17:56,732
Maar je vraagt mij om Sam achter te laten.
En we hebben Crowley hierbinnen vastgebonden.

210
00:17:56,762 --> 00:18:00,828
Als er iemand hulp nodig heeft
met het zware werk is het Sam wel.

211
00:18:01,521 --> 00:18:02,821
Je moet gaan.

212
00:18:04,991 --> 00:18:06,191
Ik meen het.

213
00:18:06,221 --> 00:18:09,203
En je hier alleen laten
met de koning van de Hel? Kom op.

214
00:18:09,467 --> 00:18:11,103
Ik heb het onder controle.

215
00:18:11,689 --> 00:18:15,089
En als jullie ook de engelen
op kunnen sluiten.

216
00:18:15,363 --> 00:18:17,213
Dan is het een goede dag.

217
00:18:23,840 --> 00:18:27,735
Ik ben het ermee eens om de engelen terug naar
de Hemel te sturen omdat het klootzakken zijn.

218
00:18:27,765 --> 00:18:30,862
Maar de demons?
Dat is onze verantwoordelijkheid.

219
00:18:31,500 --> 00:18:32,934
Begin nu met de injecties.

220
00:18:32,964 --> 00:18:35,528
Als ik over acht uur niet terug ben,
maak je het af.

221
00:18:35,558 --> 00:18:37,633
Geen vragen, geen aarzeling.

222
00:19:06,909 --> 00:19:10,087
Denk je echt dat injecteren met menselijk bloed,
mij menselijk maakt?

223
00:19:10,117 --> 00:19:12,818
Heb je dat soms op een cornflakespak gelezen?

224
00:19:28,917 --> 00:19:31,722
Je gaat veel te ver buiten je bereik, Moose.

225
00:19:34,106 --> 00:19:35,706
Ik zie je over een uur.

226
00:19:42,687 --> 00:19:44,137
Is dit soms een grap?

227
00:19:44,988 --> 00:19:46,588
Nee, het is 't Woord van God.

228
00:19:47,504 --> 00:19:49,288
Wat?
- Het is een tablet.

229
00:19:49,318 --> 00:19:51,482
Vertaal het, dat is wat jij doet.

230
00:19:52,972 --> 00:19:58,117
Het is de engelentablet?
Die ik nog nooit eerder heb gezien?

231
00:19:58,147 --> 00:20:01,583
Jullie willen dat ik dit in zes uur vertaal,
terwijl ik er...

232
00:20:01,968 --> 00:20:06,218
zes maanden en een dode moeder heeft geduurd
om een deel van de demonentablet te vertalen.

233
00:20:07,317 --> 00:20:10,517
Volgens jouw eigen woorden vanmorgen.

234
00:20:11,023 --> 00:20:14,089
Dit is niet wat ik doe,
het is wat ik deed.

235
00:20:14,581 --> 00:20:16,890
Je zei dat ik er klaar mee was, Dean.
- Ja, nou...

236
00:20:16,920 --> 00:20:20,899
En als dit de 'wij zijn er nooit klaar mee'
toespraak is, bespaar je de moeite.

237
00:20:21,890 --> 00:20:24,811
Dean heeft gelijk, we zijn er nooit klaar mee.

238
00:20:24,841 --> 00:20:26,501
Alleen dienen.
- Blijf van me af.

239
00:20:26,531 --> 00:20:30,021
Jij bent een profeet van de Heer.
Voor eeuwig en altijd.

240
00:20:32,439 --> 00:20:35,741
Tot de dag dat je niet meer bestaat,
dan neemt een andere profeet je plaats in.

241
00:20:37,607 --> 00:20:40,307
Is de taak duidelijk
die hier voor je ligt?

242
00:20:43,998 --> 00:20:46,422
Doe het dan.
Laten we gaan.

243
00:21:13,307 --> 00:21:14,907
Ben je gek geworden, Crowley?

244
00:21:17,351 --> 00:21:19,612
Bijten? Meen je dat nou?

245
00:21:44,296 --> 00:21:48,356
Voor de liefde van alles,
voor wie dit hoort, als...

246
00:21:48,626 --> 00:21:53,266
iemand dit hoort.
Dit is jullie koning.

247
00:21:53,525 --> 00:21:56,632
Stuur onmiddellijk hulp.

248
00:22:08,760 --> 00:22:11,675
Iets gevonden? Je bent lang genoeg weggeweest.
- Nee.

249
00:22:13,083 --> 00:22:16,424
Er was één vrouw, maar...
- Wat?

250
00:22:16,860 --> 00:22:18,660
Ze was volgens mij geen vrouw.

251
00:22:20,625 --> 00:22:23,460
Hier iets gevonden?
- Gratis drank.

252
00:22:23,490 --> 00:22:26,295
Je maatje daar denkt
dat je z'n leven hebt gered.

253
00:22:32,816 --> 00:22:35,332
Denk je echt dat het wijs is
om tijdens het werk te drinken?

254
00:22:36,250 --> 00:22:42,289
Naar wat voor show heb jij zitten kijken?
Praat tegen me. Weet je dit zeker?

255
00:22:44,122 --> 00:22:48,275
Ik bedoel, het is één ding dat Sammy en ik
de poorten naar de kuil dichtgooien, maar jij...

256
00:22:48,525 --> 00:22:52,525
Je timmert de Hemel dicht
en je doet de deur achter je op slot.

257
00:22:53,581 --> 00:22:56,483
Ja. Dat weet ik.

258
00:22:58,981 --> 00:23:04,330
Je hebt veel schade aangericht daarboven, man.
Denk je dat ze dat gewoon gaan accepteren?

259
00:23:04,755 --> 00:23:08,777
Bedoel je of ik denk
dat ze me gaan vermoorden?

260
00:23:10,186 --> 00:23:11,736
Ja, dat zou kunnen.

261
00:23:13,512 --> 00:23:15,012
Dus dit is het dan?

262
00:23:18,308 --> 00:23:19,608
E.T. gaat naar huis.

263
00:23:26,210 --> 00:23:30,291
Hallo daar. Waar is Ed?
- Die heeft de griep. Ik ben Gail.

264
00:23:30,321 --> 00:23:32,517
Nou, oké dan.
- Het is showtime.

265
00:23:32,748 --> 00:23:35,167
Laat me je een handje helpen.
- O, bedankt.

266
00:23:36,816 --> 00:23:38,616
Je bent een echte heer.

267
00:23:38,918 --> 00:23:42,734
Allemachtig, dit is de eerste vijf
minuten van elke pornofilm die ik gezien heb.

268
00:23:42,996 --> 00:23:44,196
Bedankt.

269
00:23:46,569 --> 00:23:47,884
Gail, dit is Rod.

270
00:23:49,121 --> 00:23:52,421
Mevrouw.
- Rod zit hier de meeste dagen te drinken.

271
00:23:55,805 --> 00:23:57,405
Ik zie jullie allebei wel weer.

272
00:24:03,317 --> 00:24:05,792
Bedankt voor de hulp.
- Geen probleem.

273
00:24:10,274 --> 00:24:13,035
Verdomme, dat is vet.
- Verdomme, dat is vet.

274
00:24:19,957 --> 00:24:22,103
Waarom zal ik je niet
op de volgende trakteren?

275
00:24:30,370 --> 00:24:36,037
Hoe gaat het, Moose? Is het niet
ongeveer tijd voor de volgende liefdesinjectie?

276
00:25:08,755 --> 00:25:11,704
Dachten jullie echt dat jullie
de koning van de hel konden ontvoeren...

277
00:25:11,734 --> 00:25:14,819
zonder dat iemand
het op zou vallen, sukkels?

278
00:25:18,997 --> 00:25:22,919
Hallo, jongens.
- Dat is mijn tekst.

279
00:25:24,086 --> 00:25:29,184
Abaddon? Ze zeiden dat je dood was.
- Totaal niet.

280
00:25:29,848 --> 00:25:34,427
En de rest van de cavalerie?
- O, nee. Het is alleen de onsterfelijke ik.

281
00:25:38,341 --> 00:25:42,611
Briljant. Waarom zou je een paar
soldaten sturen als je een ridder kan sturen?

282
00:25:42,762 --> 00:25:44,882
Doe een schietgebedje, Moose.

283
00:25:49,044 --> 00:25:53,545
Dat is goed genoeg.
Maak dit los. Dan vermoord ik hem zelf.

284
00:26:01,872 --> 00:26:04,640
Dat was een bevel, of niet?

285
00:26:06,377 --> 00:26:09,740
Ik ben je koning.
- Nu we het daarover hebben...

286
00:26:14,831 --> 00:26:17,298
Hallo, broer.
- Geef ons je boog.

287
00:26:17,385 --> 00:26:18,585
Wat?

288
00:26:21,852 --> 00:26:24,238
Eerst praten, later steken.

289
00:26:27,245 --> 00:26:29,106
Weet je wat ik het
schokkendste vind van m'n tijdreizen...

290
00:26:29,136 --> 00:26:31,896
door een kast en het
landen in het jaar 2013?

291
00:26:34,652 --> 00:26:38,529
Iemand dacht dat het een goed idee
was om jou de koning van de Hel te maken.

292
00:26:40,250 --> 00:26:43,000
Je weet wat die
jongen probeert te doen, toch?

293
00:26:44,758 --> 00:26:47,415
Hij probeert de
poorten van de Hel te sluiten.

294
00:27:01,516 --> 00:27:06,097
Op dit moment gaan jij en ik het
hebben over een verandering van regime.

295
00:27:07,673 --> 00:27:11,235
Hoer. Ik ben je koning.

296
00:27:22,746 --> 00:27:24,403
Mooi pak.

297
00:27:43,916 --> 00:27:47,144
Ik ben al een tijd
bang om naar huis te gaan.

298
00:27:47,698 --> 00:27:51,546
Bevelen kwamen vroeger één
keer per dag en nu is het chaos.

299
00:27:52,178 --> 00:27:54,378
Het lijkt allemaal kapot te gaan.

300
00:27:57,100 --> 00:28:02,747
En jij denkt dat recht te kunnen zetten?
- Met tijd. Ja.

301
00:28:08,037 --> 00:28:09,487
Pak het dan maar.

302
00:28:14,723 --> 00:28:19,732
Je hebt zitten graven.
- Waarom doe je dit? Dit?

303
00:28:19,815 --> 00:28:26,259
Heb je enig idee hoe het zou zijn
om uit de vergetelheid te worden geplukt?

304
00:28:27,429 --> 00:28:29,647
Om aan de
voeten van God te zitten?

305
00:28:31,717 --> 00:28:34,769
Om gevraagd te worden
om Zijn woord op te schrijven?

306
00:28:37,566 --> 00:28:40,406
De pijn die ik
voelde toen hij weg was?

307
00:28:42,328 --> 00:28:43,528
Ik zei tegen mezelf:

308
00:28:45,085 --> 00:28:48,154
"Vader is weg, maar kijk
wat hij ons nagelaten heeft."

309
00:28:48,310 --> 00:28:54,128
Paradijs. Maar jij en je aartsengelen
konden het niet met rust laten.

310
00:28:55,838 --> 00:28:59,050
Jullie jaagden me uit m'n huis.

311
00:29:00,630 --> 00:29:04,681
Dacht je echt dat je
me dat allemaal aan kon doen...

312
00:29:05,584 --> 00:29:07,684
zonder dat er wraak zou komen?

313
00:29:23,063 --> 00:29:27,679
Dat heb je goed gedaan, Moose.
Ik zal het ontkennen als je me ooit citeert...

314
00:29:28,127 --> 00:29:33,379
maar ik ben trots.
- Bedankt.

315
00:29:34,075 --> 00:29:38,133
Wacht eens even. Wat is dat?
- Dat is wat het lijkt.

316
00:29:39,005 --> 00:29:42,233
Maak je een grap?
Ik heb zojuist je leven gered.

317
00:29:43,619 --> 00:29:46,303
Serieus?
- Serieus? Ben jij serieus?

318
00:29:46,333 --> 00:29:48,615
We hebben samen
een schuttersput gedeeld.

319
00:29:48,645 --> 00:29:52,023
We hebben het Tet-offensief teruggeslagen,
het bloedbad van Nanking ontlopen.

320
00:29:52,194 --> 00:29:55,203
Samen. En toch
ga je me dit aandoen?

321
00:30:01,644 --> 00:30:07,395
"Band of Brothers"? "The Pacific"?
Geen van dit alles zegt je iets?

322
00:30:07,550 --> 00:30:12,578
In al die motels heb je nooit
een keer HBO gekeken? Niet één keer?

323
00:30:12,668 --> 00:30:13,894
"Girls"?

324
00:30:15,697 --> 00:30:21,354
Je bent m'n Marnie, Moose. En Hannah,
ze wil dat er van haar gehouden wordt.

325
00:30:21,384 --> 00:30:25,486
Ze verdient het.
Verdienen we dat niet allemaal? Jij. Ik.

326
00:30:26,011 --> 00:30:30,051
We verdienen het om van te worden gehouden.
Ik verdien het om van te worden gehouden.

327
00:30:30,824 --> 00:30:32,310
Ik wil gewoon dat er
van me gehouden wordt.

328
00:30:34,550 --> 00:30:37,643
Wat?

329
00:30:53,200 --> 00:30:57,786
Zou het mogelijk zijn, Moose.

330
00:31:01,919 --> 00:31:03,193
Ik zou je graag...

331
00:31:05,546 --> 00:31:07,982
om een gunst willen vragen.

332
00:31:13,290 --> 00:31:14,804
Eerder, toen...

333
00:31:16,672 --> 00:31:20,375
je aan het
biechten was, daarginds.

334
00:31:23,175 --> 00:31:24,899
Wat heb je gezegd?

335
00:31:28,329 --> 00:31:34,826
Ik vraag het alleen maar,
omdat gezien m'n geschiedenis...

336
00:31:37,785 --> 00:31:39,999
Het roept de vraag op...

337
00:31:41,821 --> 00:31:45,201
waar begin ik...

338
00:31:50,267 --> 00:31:52,067
om überhaupt te zoeken...

339
00:31:54,788 --> 00:31:57,844
naar vergiffenis?

340
00:31:57,915 --> 00:31:59,172
Ik bedoel...

341
00:32:00,588 --> 00:32:02,731
Waarom beginnen we niet hiermee?

342
00:32:14,476 --> 00:32:17,177
Ik denk dat ik de engelproeven
heb gevonden, maar ik zie niets over...

343
00:32:17,207 --> 00:32:19,613
een nefilim of een boog
van cupido of iets dergelijks.

344
00:32:19,643 --> 00:32:22,946
O, kom op, Kev.
We staan op de one-yard lijn hier.

345
00:32:22,976 --> 00:32:26,358
En ik had dit zes maanden geleden
moeten zeggen, maar de sportmetaforen...

346
00:32:26,388 --> 00:32:30,157
Wil je me motiveren?
Magische kaarten, Skyrim, Aziz Ansari.

347
00:32:30,187 --> 00:32:34,169
Wat? Ik heb geen idee
wat die woorden betekenen.

348
00:32:36,468 --> 00:32:38,649
Ik ben hier niet om met je te vechten, Castiel.
- Dean?

349
00:32:39,138 --> 00:32:40,475
Niet meer.

350
00:32:40,557 --> 00:32:42,658
Dean?
- Waar is Metatron?

351
00:32:42,688 --> 00:32:45,702
Hij heeft je verteld dat hij
de Hemel zou herstellen, of niet?

352
00:32:45,973 --> 00:32:49,009
Het vermoorden van een nefilim,
het afhakken van een boog van cupido...

353
00:32:49,315 --> 00:32:51,973
Het is een leugen. Alles.

354
00:32:52,277 --> 00:32:55,395
Ik heb in z'n hoofd gezeten.
- Je hebt in al onze hoofden gezeten.

355
00:32:55,425 --> 00:32:58,168
Dat is het probleem.
- Nee, Castiel, dat heb je mis.

356
00:32:59,420 --> 00:33:05,709
Dit is wat je doet. Je verdraait dingen.
Ik probeer de Hemel te herstellen.

357
00:33:05,894 --> 00:33:10,525
Metatron probeert de Hemel te herstellen.
- Metatron probeert niets te herstellen.

358
00:33:10,596 --> 00:33:14,824
Hij probeert het kapot te maken. Een daad
van wraak, omdat we hem weggejaagd hebben.

359
00:33:14,854 --> 00:33:16,804
Hoe probeert hij het kapot te maken?
- Dean?

360
00:33:17,058 --> 00:33:22,850
Alle engelen uit de Hemel verdrijven.
Net als God Lucifer verstootte.

361
00:33:23,732 --> 00:33:28,255
Jullie verdrijven? Waarheen? De Hel?
- Hierheen.

362
00:33:29,058 --> 00:33:30,882
Duizenden van ons
die op de aarde rondlopen.

363
00:33:30,912 --> 00:33:32,412
Leugens.
- Wacht.

364
00:33:35,184 --> 00:33:40,106
Onze missie was om te
beschermen wat God gemaakt heeft.

365
00:33:41,156 --> 00:33:43,330
Ik weet niet
wanneer we dat vergeten zijn.

366
00:33:46,826 --> 00:33:50,526
Ik wil niets liever dan jou
de poorten van de Hel zien sluiten...

367
00:33:51,061 --> 00:33:56,727
maar ik zei dat je me kon vertrouwen.
Als Sam die proeven afrondt...

368
00:33:56,757 --> 00:34:00,605
sterft hij.
- Waar heb je het in hemelsnaam over?

369
00:34:00,635 --> 00:34:05,835
Ik zag het in Metatrons hoofd.
Het was altijd Gods bedoeling:

370
00:34:06,316 --> 00:34:07,781
Het ultieme offer.

371
00:34:10,269 --> 00:34:15,343
En wat jou betreft, Castiel,
ik smeek je, stop hiermee.

372
00:34:15,518 --> 00:34:19,861
Metatron is geneutraliseerd.
Als je echt terug naar binnen wilt...

373
00:34:21,476 --> 00:34:23,085
zal ik luisteren.

374
00:34:30,701 --> 00:34:33,580
Praat met me,
nu direct. Liegt ze?

375
00:34:33,610 --> 00:34:35,223
Geen idee.
- Nou, zoek het op.

376
00:34:35,253 --> 00:34:37,007
Ze liegt.
- Breng me naar hem toe.

377
00:34:37,386 --> 00:34:38,634
Dean...
- Breng me nu direct naar hem toe.

378
00:35:00,170 --> 00:35:03,742
Dean, ik heb het niet mis.
Ik ga m'n thuis herstellen.

379
00:35:12,804 --> 00:35:14,054
Sammy, stop.

380
00:35:24,870 --> 00:35:26,870
Ze heeft je verteld
dat ik gelogen heb, of niet?

381
00:35:29,461 --> 00:35:32,261
Je had naar die
trut moeten luisteren.

382
00:35:39,498 --> 00:35:44,293
Rustig aan, oké? Kalmeer.
We hebben een kleine verandering van plan.

383
00:35:44,323 --> 00:35:45,523
Wat?

384
00:35:46,428 --> 00:35:49,511
Wat is er aan de hand? Waar is Cass?
- Metatron heeft gelogen.

385
00:35:49,541 --> 00:35:52,405
Als je deze proef afrondt,
ben je er geweest, Sam.

386
00:35:58,307 --> 00:35:59,507
Dus?

387
00:36:02,801 --> 00:36:06,451
Je hebt het beloofd.
- Castiel...

388
00:36:07,582 --> 00:36:12,765
Ik wil dat je stopt met
denken over meesterplannen...

389
00:36:13,025 --> 00:36:19,009
de Hemel, engelen en dit alles.
Dat gaat jou niets meer aan.

390
00:36:24,308 --> 00:36:28,821
Dit waren nooit proeven, Castiel.
Dit is een spreuk.

391
00:36:30,381 --> 00:36:34,809
Ik pak nu je essentie
en je genade van je...

392
00:36:35,363 --> 00:36:37,413
het is het laatste onderdeel.

393
00:36:45,229 --> 00:36:51,637
En nu gaat er iets schitterends gebeuren.
Voor mij en voor jou.

394
00:36:53,433 --> 00:36:57,141
Ik wil dat je het
maximale uit dit nieuwe leven haalt.

395
00:36:57,577 --> 00:37:02,332
Vind een vrouw. Maak baby's.
En wanneer je sterft...

396
00:37:02,441 --> 00:37:06,020
en je ziel naar de hemel gaat,
zoek me dan op.

397
00:37:06,945 --> 00:37:08,719
En vertel me je verhaal.

398
00:37:11,564 --> 00:37:12,764
Ga nu.

399
00:37:16,815 --> 00:37:20,498
Kijk naar hem. Kijk naar hem.
Kijk hoe dichtbij we zijn.

400
00:37:21,285 --> 00:37:25,111
Andere mensen sterven als ik dit niet afrond.
- Denk erover na.

401
00:37:26,102 --> 00:37:28,530
Denk na over wat we weten, oké?

402
00:37:29,328 --> 00:37:34,516
Zielen uit de Hel bevrijden, demonen genezen,
allemachtig, een helhond vermoorden.

403
00:37:34,638 --> 00:37:38,188
We hebben genoeg kennis
aan onze zijde om het tij te doen keren.

404
00:37:38,775 --> 00:37:43,079
Maar ik kan het niet zonder jou.
- Je kan het amper doen met mij.

405
00:37:43,187 --> 00:37:45,162
Je denkt dat ik alles
verpest dat ik probeer.

406
00:37:45,192 --> 00:37:47,581
Je denkt dat ik een
begeleider nodig heb, weet je nog?

407
00:37:47,611 --> 00:37:51,878
Kom op, man, dat is niet wat ik bedoelde.
- Nee, dat is precies wat je bedoelde.

408
00:37:52,802 --> 00:37:57,658
Wil je weten wat ik opgebiecht heb daarbinnen?
Wat m'n grootste zonde was?

409
00:38:00,369 --> 00:38:02,469
Het was hoe
vaak ik je teleurgesteld heb.

410
00:38:05,064 --> 00:38:06,377
Dat kan ik niet nog een keer doen.

411
00:38:06,597 --> 00:38:08,778
Sam...
- Wat gebeurt er als je besloten hebt...

412
00:38:08,808 --> 00:38:11,158
dat ik alweer niet
vertrouwd kan worden?

413
00:38:11,221 --> 00:38:14,130
Bij wie klop je de
volgende keer aan in plaats van bij mij?

414
00:38:14,160 --> 00:38:16,060
Een andere engel?
Een andere...

415
00:38:17,248 --> 00:38:18,448
Een andere vampier?

416
00:38:20,615 --> 00:38:22,056
Heb je enig idee hoe het voelt...

417
00:38:22,086 --> 00:38:24,469
om je broer te zien...
- Wacht. Wacht.

418
00:38:26,289 --> 00:38:32,240
Geloof je dat serieus?
Omdat geen van dat alles waar is.

419
00:38:33,653 --> 00:38:35,400
Luister,
ik weet dat we...

420
00:38:35,430 --> 00:38:38,992
onze meningsverschillen hebben gehad. Allemachtig,
ik weet dat ik verschrikkelijke dingen heb gezegd.

421
00:38:39,022 --> 00:38:40,222
Maar, Sammy...

422
00:38:41,779 --> 00:38:46,223
Kom op, ik heb Benny
vermoord om je te redden.

423
00:38:46,648 --> 00:38:50,864
Ik ben bereid om deze eikel, en alle klootzakken
die mam hebben vermoord, te laten gaan...

424
00:38:50,894 --> 00:38:54,927
voor jou. Waag het niet
om te denken dat er iets is...

425
00:38:54,957 --> 00:38:57,136
verleden of toekomst,
dat ik belangrijker zou vinden dan jou.

426
00:38:58,973 --> 00:39:02,987
Zo is het nooit geweest. Nooit.
Ik wil dat je dat begrijpt.

427
00:39:04,744 --> 00:39:05,944
Ik smeek je.

428
00:39:13,845 --> 00:39:15,104
Hoe stop ik?

429
00:39:17,780 --> 00:39:20,773
Laat het gewoon los.
- Dat kan ik niet. Het zit in me, Dean.

430
00:39:20,803 --> 00:39:23,326
Je weet niet hoe dit voelt.
- Hé, luister naar me.

431
00:39:24,914 --> 00:39:29,502
We komen wel tot een oplossing, oké?
Net zoals we altijd doen.

432
00:39:30,872 --> 00:39:33,750
Kom op.

433
00:39:33,780 --> 00:39:35,433
Laat het los, oké.

434
00:39:35,691 --> 00:39:37,441
Laat het los, broertje.

435
00:39:45,500 --> 00:39:46,700
Zie je?

436
00:39:52,300 --> 00:39:54,929
Ik heb je, broertje,
het komt wel goed met je.

437
00:39:59,748 --> 00:40:02,910
Castiel?
Waar ben je in hemelsnaam?

438
00:41:02,658 --> 00:41:03,858
Nee, Cass.

439
00:41:26,789 --> 00:41:28,028
Wat gebeurt er?

440
00:41:34,274 --> 00:41:35,524
Engelen.

441
00:41:40,125 --> 00:41:41,375
Ze vallen.

442
00:41:44,136 --> 00:41:48,192
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

443
00:41:48,585 --> 00:41:51,068
Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

