1
00:00:02,008 --> 00:00:04,154
<i>We gaan de Hel voor eeuwig sluiten.</i>

2
00:00:06,321 --> 00:00:07,521
DEAN WINCHESTER
(HUNTERUS HEROICUS)

3
00:00:07,551 --> 00:00:09,086
DE WEG TOT NU TOE

4
00:00:19,251 --> 00:00:21,532
Was je in Purgatorium?
- Het voelde puur.

5
00:00:21,562 --> 00:00:23,866
Ik jaag niet meer.
Ik heb iets gevonden.

6
00:00:23,896 --> 00:00:25,146
Heb je wel naar mij gezocht?

7
00:00:25,787 --> 00:00:28,215
Kevin Tran. Dacht je dat
jij je eeuwig voor mij kon verbergen?

8
00:00:28,245 --> 00:00:30,801
God heeft een reeks proeven gecreëerd,
als je ze alle drie hebt gedaan...

9
00:00:30,831 --> 00:00:32,553
kan je de Hel sluiten.
- Waar moeten we beginnen?

10
00:00:32,583 --> 00:00:35,481
Een helhond doden. Een onschuldige ziel
moet uit de Hel gered worden...

11
00:00:35,511 --> 00:00:37,008
en aan de Hemel aangeboden worden.

12
00:00:37,038 --> 00:00:39,788
En de laatste proef?
- Een demon genezen.

13
00:00:41,165 --> 00:00:43,093
Abaddon.
- Een ridder van de Hel.

14
00:00:43,123 --> 00:00:46,323
Ze is weg.
- Ik ben Naomi. Ik heb je gered.

15
00:00:49,547 --> 00:00:52,306
De engelentablet.
- Ik doe Dean niets aan.

16
00:00:52,336 --> 00:00:53,539
Dood hem.

17
00:00:54,616 --> 00:00:56,066
We zijn familie.

18
00:00:56,785 --> 00:00:58,616
Ik moet nu dit tablet beschermen.

19
00:00:58,646 --> 00:01:01,046
Deze proeven, ze zuiveren mij.

20
00:01:05,116 --> 00:01:07,079
Metatron?
- Ik ben de schrijver van God.

21
00:01:07,109 --> 00:01:09,959
De Hemel heeft jouw hulp nodig, Castiel.

22
00:01:13,732 --> 00:01:16,079
Ik vermoord iedereen die jullie ooit gered hebben.

23
00:01:16,109 --> 00:01:18,418
We moeten de deal aannemen.
- De proeven...

24
00:01:18,448 --> 00:01:21,848
jullie geven ze op.
- We geven ze het nakijken, zoals we altijd doen.

25
00:01:22,318 --> 00:01:23,568
Mee eens?

26
00:01:24,734 --> 00:01:26,514
NU

27
00:01:31,658 --> 00:01:34,928
Van de zaak, sheriff.
- Dank je, Nance, maar ik heb geen...

28
00:01:34,958 --> 00:01:37,058
Dus...
- Veel geluk.

29
00:01:37,990 --> 00:01:39,340
Wat drinken we?

30
00:01:40,141 --> 00:01:41,341
Roderick?

31
00:01:43,149 --> 00:01:48,802
Jody, woorden kunnen niet beschrijven wat voor
onrecht die foto met jou doet.

32
00:01:51,842 --> 00:01:53,042
Kom nou.

33
00:01:55,931 --> 00:02:00,599
Wat?
- Kijk naar jou, een geweldige carrière, een pak.

34
00:02:02,481 --> 00:02:05,898
Ik ben hetzelfde gebleven,
een meisje van de stad.

35
00:02:05,928 --> 00:02:10,407
Wij hebben wel wat gemeen.

36
00:02:12,101 --> 00:02:13,307
Verlies.

37
00:02:23,651 --> 00:02:26,532
Mijn zoon en mijn echtgenoot.

38
00:02:28,411 --> 00:02:30,011
Hoe weet je dat?

39
00:02:34,349 --> 00:02:36,349
Ik ben ook iemand verloren.

40
00:02:45,090 --> 00:02:47,740
Het is geen date totdat
ik gehuild heb.

41
00:02:49,441 --> 00:02:51,137
En nu heb je gehuild.

42
00:02:58,887 --> 00:03:00,087
Dit is waanzin.

43
00:03:02,142 --> 00:03:03,342
Dit is waanzin.

44
00:03:04,578 --> 00:03:06,993
Ik ben gek.

45
00:03:12,356 --> 00:03:13,856
Hij is toch aantrekkelijk?

46
00:03:16,474 --> 00:03:17,674
En sexy.

47
00:03:43,279 --> 00:03:47,303
Jullie hebben minder dan een minuut
voor een lieve, aantrekkelijke...

48
00:03:47,753 --> 00:03:50,576
een beetje aangeschoten vriendin
eraan gaat.

49
00:03:51,366 --> 00:03:53,616
Blaas het af, Crowley.
- Omdat?

50
00:03:54,932 --> 00:03:58,072
Omdat het voorbij is, vuile klootzak.
We willen een deal.

51
00:03:58,102 --> 00:03:59,352
30 seconden.

52
00:04:01,054 --> 00:04:03,083
Wij stoppen met de proeven
en jij met moorden.

53
00:04:03,113 --> 00:04:07,338
Ik wil de demonentablet.
Het hele demonentablet.

54
00:04:07,368 --> 00:04:09,466
Goed, maar dan krijgen wij de engelentablet.

55
00:04:09,496 --> 00:04:11,858
Op welke gronden?
- Omdat je een klootzak bent...

56
00:04:11,888 --> 00:04:14,784
en geen enkele klootzak
zou zoveel macht mogen hebben.

57
00:04:14,814 --> 00:04:16,064
Hebben we een deal of niet?

58
00:04:18,843 --> 00:04:21,693
Eerst wil ik vier kleine woordjes horen.

59
00:04:23,920 --> 00:04:26,603
Ik geef me over.

60
00:04:32,053 --> 00:04:33,924
Supernatural S08E23: Sacrifice

61
00:04:33,954 --> 00:04:36,533
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin
Controle & Sync: Geenstijl.

62
00:05:06,138 --> 00:05:08,665
Heb je de demonentablet
onder de duivel verborgen?

63
00:05:08,695 --> 00:05:11,045
Meen je dat nou?
- Ik was krankzinnig.

64
00:05:21,670 --> 00:05:23,320
Weet je zeker dat dit gaat werken?

65
00:05:25,157 --> 00:05:30,209
We hebben geen keus.
- Luister, dit is van een geheime schuilplaats.

66
00:05:30,239 --> 00:05:31,539
Begrijp je me?

67
00:05:32,866 --> 00:05:36,041
Geen feesten.
- Ik heb geen vrienden.

68
00:05:37,722 --> 00:05:42,323
Houd je gedeisd, je weet maar nooit.
Voor je het weet ben je weer een student.

69
00:05:47,933 --> 00:05:49,883
Jullie doen hier goed aan.

70
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Hoe was hij?

71
00:06:01,918 --> 00:06:03,118
Wie?

72
00:06:06,214 --> 00:06:07,414
God?

73
00:06:09,767 --> 00:06:11,767
Eigenlijk wel zoals je zou verwachten.

74
00:06:12,542 --> 00:06:13,833
Groter dan het leven...

75
00:06:14,900 --> 00:06:16,100
hard...

76
00:06:16,557 --> 00:06:17,857
een beetje een seksist.

77
00:06:19,343 --> 00:06:22,691
Maar wel rechtvaardig,
beslist berechtvaardig.

78
00:06:25,693 --> 00:06:27,943
De Nefilim was een monster, Castiel.

79
00:06:28,801 --> 00:06:30,301
En de volgende proef?

80
00:06:31,583 --> 00:06:35,170
Aan de overkant.
Hij heet Dwight Charles.

81
00:06:36,147 --> 00:06:41,384
Ik heb de engelenradio afgeluisterd.
Om precies te zijn, op de Cupido frequentie.

82
00:06:41,414 --> 00:06:44,045
Hij is de volgende op hun lijst.

83
00:06:44,914 --> 00:06:46,114
De lijst?

84
00:06:47,176 --> 00:06:49,226
Om de horizontale mambo te doen.

85
00:06:51,120 --> 00:06:52,870
Op de buiken slaan.

86
00:06:54,829 --> 00:06:56,229
Om liefde te vinden.

87
00:06:57,698 --> 00:06:59,598
Nou, dat.

88
00:07:00,735 --> 00:07:04,209
Er staat gepland dat hij binnen 24 uur
door Cupido's boog wordt geraakt...

89
00:07:04,239 --> 00:07:07,003
wat weer goed voor ons is,
want de tweede proef...

90
00:07:07,033 --> 00:07:09,353
is het verkrijgen van Cupido's boog.

91
00:07:10,462 --> 00:07:11,712
Niet doden?

92
00:07:15,323 --> 00:07:16,573
Niet doden.

93
00:07:47,465 --> 00:07:48,665
Hallo jongens.

94
00:07:51,281 --> 00:07:52,931
Hoe gaat die uitdrukking ook alweer?

95
00:07:53,701 --> 00:07:58,494
Succes heeft vele vaders.
Falen is een Winchester.

96
00:07:59,067 --> 00:08:00,567
Waar is de steen?

97
00:08:00,633 --> 00:08:02,433
Als jij die van jou laat zien,
doen wij dat ook.

98
00:08:02,725 --> 00:08:05,767
Meen je dit nou, Dean? Ik probeer
hier professioneel te onderhandelen...

99
00:08:05,797 --> 00:08:09,654
en jij wilt je mannelijkheid bewijzen?
De steen.

100
00:08:12,769 --> 00:08:14,019
Langzaam.

101
00:08:16,724 --> 00:08:17,974
Daar is ze.

102
00:08:22,255 --> 00:08:23,596
En het contract?

103
00:08:29,480 --> 00:08:31,677
Ik weet zeker dat daar geen addertje in zit.

104
00:08:31,707 --> 00:08:36,670
De hoogtepunten, we ruilen van tablet
en jullie doen de proeven nooit meer.

105
00:08:36,700 --> 00:08:39,678
En jij doodt niemand meer
die wij gered hebben.

106
00:08:39,708 --> 00:08:41,000
Akkoord.

107
00:08:50,387 --> 00:08:52,287
Leuk geprobeerd, eekhoorn.

108
00:08:52,618 --> 00:08:54,934
Moose doet de proeven,
dus hij tekent.

109
00:08:55,251 --> 00:08:58,001
Hij tekent helemaal niets,
totdat ik alles gelezen heb.

110
00:08:59,138 --> 00:09:00,788
Ik kan het lezen.

111
00:09:01,065 --> 00:09:02,907
Jij wilde me erbij,
dus ik ben hier...

112
00:09:02,937 --> 00:09:05,637
maar ik sta het niet toe
dat hij ons nog meer dwarszit.

113
00:09:05,667 --> 00:09:09,397
Wat is dit?
Problemen in het paradijs?

114
00:09:16,175 --> 00:09:17,915
Wat is er, Nathaniel?

115
00:09:17,945 --> 00:09:20,995
Een van onze freelancers heeft
contact met ons gezocht.

116
00:09:21,397 --> 00:09:23,320
Hij heeft Castiel gevonden.

117
00:09:25,882 --> 00:09:30,570
Waar?
- In een café in Houston, Texas.

118
00:09:31,257 --> 00:09:32,457
En...

119
00:09:34,299 --> 00:09:35,499
Wat?

120
00:09:36,298 --> 00:09:38,648
Hij zegt dat Castiel niet alleen is.

121
00:09:40,134 --> 00:09:41,351
Met wie is hij?

122
00:09:41,381 --> 00:09:46,028
Volgens de beschrijving, denk ik dat hij het was.
De schrijver.

123
00:09:49,973 --> 00:09:53,223
Jij komt helemaal hierheen, niet?

124
00:09:55,382 --> 00:09:57,282
Weet je waarom ik jou altijd verslaat?

125
00:09:57,942 --> 00:10:01,195
Het is je menselijkheid.
Het is een handicap.

126
00:10:01,225 --> 00:10:06,024
Je verkiest altijd de emotie
in plaats van gezond verstand.

127
00:10:08,975 --> 00:10:11,625
Laten we de grote malloot nu tekenen, oké?

128
00:10:28,982 --> 00:10:30,482
Is dit soms een grap?

129
00:10:33,190 --> 00:10:35,390
Je weet dat ik alleen dit hoef te doen?

130
00:10:37,635 --> 00:10:40,541
Demonische handboeien, klootzak.

131
00:10:40,850 --> 00:10:46,170
Geen geflikker, niet teleporteren,
niet ontsnappen. En geen deal.

132
00:10:47,009 --> 00:10:49,413
Wat betekent dat jij ons kreng bent.

133
00:10:49,443 --> 00:10:53,233
Wil je een spelletje spelen?
Laten we dat doen.

134
00:10:54,416 --> 00:10:57,242
Je hebt je aan de verkeerde vastgebonden, maat.

135
00:11:01,485 --> 00:11:04,045
Ik kan dit de hele dag doen.
Want weet je wat?

136
00:11:04,075 --> 00:11:05,562
Het voelt goed.

137
00:11:05,951 --> 00:11:08,908
Maar vroeg of laat,
zal jij het onder ogen moeten komen...

138
00:11:09,230 --> 00:11:10,526
dat je van ons bent.

139
00:11:11,481 --> 00:11:17,149
Wat betekent dat jouw demonische reet
een menselijke wordt. En snel ook.

140
00:11:17,864 --> 00:11:21,844
Waar heeft hij het over?
- Jij bent de derde proef, Crowley.

141
00:11:29,634 --> 00:11:32,434
Wat ben je aan het lezen?
- Contactadvertenties.

142
00:11:36,141 --> 00:11:39,521
Hoe sneller die man liefde vindt,
hoe sneller Cupido komt.

143
00:11:41,076 --> 00:11:44,336
Geloof me. Ik ben bevriend met vrienden
die dit voor de kost doen.

144
00:11:47,604 --> 00:11:49,635
Kan ik jullie helpen?
- Ja.

145
00:11:49,780 --> 00:11:53,997
Als je op zoek bent naar een levenspartner...

146
00:11:55,053 --> 00:11:56,328
of..

147
00:11:57,564 --> 00:12:01,956
iemand die de rol van een verpleegster
wil spelen en licht dominant is?

148
00:12:05,002 --> 00:12:09,778
Het is 10.00u op een dinsdagmorgen.
- Twee koffie, graag.

149
00:12:12,287 --> 00:12:13,552
Komt eraan.

150
00:12:15,765 --> 00:12:18,385
Je bent niet echt subtiel, hè?

151
00:12:20,717 --> 00:12:21,999
Dood hem.

152
00:12:27,050 --> 00:12:30,500
De volgende zal je doden.
Doe dit ergens anders.

153
00:12:33,100 --> 00:12:34,494
Laat hem gaan.

154
00:12:34,832 --> 00:12:37,464
Heb je niet al genoeg leed veroorzaakt, Castiel?

155
00:12:37,494 --> 00:12:40,553
Stop. Alsjeblieft, Castiel,
maak het niet erger.

156
00:13:30,679 --> 00:13:32,825
Denken jullie echt
dat dit mij tegenhoudt?

157
00:13:33,375 --> 00:13:36,225
Je gaat me genezen of wat het ook is.

158
00:13:49,226 --> 00:13:52,251
Hij is klaar.
Hoe voel jij je?

159
00:13:52,893 --> 00:13:54,143
Eerlijk gezegd...

160
00:13:55,428 --> 00:13:58,928
voor het eerst in lange tijd,
voelt het alsof we gaan winnen.

161
00:13:59,391 --> 00:14:03,607
Ik ben in orde.
- Laten we niet te vroeg juichen.

162
00:14:03,874 --> 00:14:06,122
Wat staat er in het handboek van de priester?

163
00:14:08,789 --> 00:14:11,332
Nu we de gewijde grond hebben..

164
00:14:12,612 --> 00:14:14,826
dien ik Crowley
een eerste dosis bloed toe...

165
00:14:15,206 --> 00:14:16,829
ieder uur acht uur lang.

166
00:14:16,859 --> 00:14:19,087
En daarna bezegel ik het
met mijn bloederige hand.

167
00:14:19,117 --> 00:14:21,868
Dat zou het moeten doen.
- En je bloed is nu gezuiverd?

168
00:14:24,001 --> 00:14:28,268
Heb je al eerder gebiecht?

169
00:14:28,298 --> 00:14:30,748
Een keer, toen we kinderen waren.

170
00:14:31,503 --> 00:14:34,325
Daarom heb ik nu geen idee
wat ik moet zeggen.

171
00:14:34,355 --> 00:14:37,419
Ik kan je wel wat advies geven, als je dat wilt.

172
00:14:40,169 --> 00:14:43,232
Ik gok maar wat, maar als ik jou was...

173
00:14:46,432 --> 00:14:47,696
Ruby?

174
00:14:49,427 --> 00:14:53,703
Lilith doden, Lucifer vrijgelaten.
Je ziel verliezen.

175
00:14:53,733 --> 00:14:55,529
Niet naar mij zoeken
toen ik in Purgatorium was.

176
00:14:55,559 --> 00:14:57,709
Bedankt.
- Om te beginnen.

177
00:15:02,693 --> 00:15:07,065
Of wat je bij Penny Markle
op de basisschool had gedaan?

178
00:15:07,172 --> 00:15:10,869
Waarom begin je daar niet mee?
- Dat was jij.

179
00:15:13,271 --> 00:15:14,503
Ga maar verder.

180
00:15:44,884 --> 00:15:49,243
Als er iemand luistert,
hier komt het.

181
00:15:50,985 --> 00:15:53,035
Dean, ik heb je hulp nodig.

182
00:15:54,657 --> 00:15:56,364
Ik ben druk, Cass, trek maar een nummertje.

183
00:15:56,394 --> 00:15:59,499
Ik ben bang dat dit niet kan wachten.
Naomi heeft Metatron.

184
00:16:02,962 --> 00:16:06,190
En hoe ken jij Metraton?
- Ik werk samen met hem aan de engelenproeven.

185
00:16:06,220 --> 00:16:08,404
Wat?
- We gaan het allemaal sluiten.

186
00:16:08,434 --> 00:16:10,236
De Hel en de Hemel.
Alles.

187
00:16:18,022 --> 00:16:20,828
Ik ken jou.
- We hebben elkaar officieel nog nooit ontmoet.

188
00:16:23,540 --> 00:16:24,740
Naomi.

189
00:16:28,761 --> 00:16:30,761
Je reputatie streeft je voorbij.

190
00:16:32,728 --> 00:16:33,982
De aartsengelen.

191
00:16:34,012 --> 00:16:37,252
Wilden dat ik je zou ondervragen
nadat God vertrokken was.

192
00:16:38,229 --> 00:16:39,732
Mij ondervragen?

193
00:16:41,234 --> 00:16:42,871
Noem je het zo?
- Hoe kan jij dat weten?

194
00:16:42,901 --> 00:16:45,661
Je was vertrokken voordat
ik de kans kreeg.

195
00:16:45,691 --> 00:16:48,686
Maar hier zijn we dan.

196
00:16:50,054 --> 00:16:52,454
Ik heb wel een vraag voor we beginnen.

197
00:16:53,402 --> 00:16:55,464
Je moest wel weten dat
we erom stonden te springen...

198
00:16:55,494 --> 00:16:59,086
om al God zijn geheimen
uit je hoofd te willen halen.

199
00:16:59,871 --> 00:17:03,425
Daarom vraag ik mezelf af waarom.

200
00:17:04,225 --> 00:17:07,525
Waarom is de schrijver plotseling
uit het niets teruggekomen?

201
00:17:10,451 --> 00:17:13,250
En wat doe je met Castiel?

202
00:17:19,280 --> 00:17:24,926
"Van de zegens die voor je zijn gegeven,
maak je keuze en wees consequent."

203
00:17:28,860 --> 00:17:31,070
Je bent niet echt een lezer, hè?

204
00:17:34,957 --> 00:17:36,157
Metatron.

205
00:17:37,174 --> 00:17:43,503
De gekke verhalen-hamsteraar,
engel van gisteren wil nu de Hemel redden?

206
00:17:43,533 --> 00:17:48,620
Ja, dat wilt hij.
Maar ik ben de enige die het kan.

207
00:17:49,320 --> 00:17:54,029
Ik mag niet falen, Dean.
Niet hiermee. Ik heb je hulp nodig.

208
00:17:54,349 --> 00:17:56,621
Cass, dat is allemaal goed en wel.

209
00:17:56,651 --> 00:18:00,232
Maar je vraagt mij om Sam achter te laten.
En we hebben Crowley hierbinnen vastgebonden.

210
00:18:00,262 --> 00:18:04,328
Als er iemand hulp nodig heeft
met het zware werk is het Sam wel.

211
00:18:05,021 --> 00:18:06,321
Je moet gaan.

212
00:18:08,491 --> 00:18:09,691
Ik meen het.

213
00:18:09,721 --> 00:18:12,703
En je hier alleen laten
met de koning van de Hel? Kom op.

214
00:18:12,967 --> 00:18:14,603
Ik heb het onder controle.

215
00:18:15,189 --> 00:18:18,589
En als jullie ook de engelen
op kunnen sluiten.

216
00:18:18,863 --> 00:18:20,713
Dan is het een goede dag.

217
00:18:27,340 --> 00:18:31,235
Ik ben het ermee eens om de engelen terug naar
de Hemel te sturen omdat het klootzakken zijn.

218
00:18:31,265 --> 00:18:34,362
Maar de demons?
Dat is onze verantwoordelijkheid.

219
00:18:35,000 --> 00:18:36,434
Begin nu met de injecties.

220
00:18:36,464 --> 00:18:39,028
Als ik over acht uur niet terug ben,
maak je het af.

221
00:18:39,058 --> 00:18:41,133
Geen vragen, geen aarzeling.

222
00:19:10,409 --> 00:19:13,587
Denk je echt dat injecteren met menselijk bloed,
mij menselijk maakt?

223
00:19:13,617 --> 00:19:16,318
Heb je dat soms op een cornflakespak gelezen?

224
00:19:32,417 --> 00:19:35,222
Je gaat veel te ver buiten je bereik, Moose.

225
00:19:37,606 --> 00:19:39,206
Ik zie je over een uur.

226
00:19:46,187 --> 00:19:47,637
Is dit soms een grap?

227
00:19:48,488 --> 00:19:50,088
Nee, het is 't Woord van God.

228
00:19:51,004 --> 00:19:52,788
Wat?
- Het is een tablet.

229
00:19:52,818 --> 00:19:54,982
Vertaal het, dat is wat jij doet.

230
00:19:56,472 --> 00:20:01,617
Het is de engelentablet?
Die ik nog nooit eerder heb gezien?

231
00:20:01,647 --> 00:20:05,083
Jullie willen dat ik dit in zes uur vertaal,
terwijl ik er...

232
00:20:05,468 --> 00:20:09,718
zes maanden en een dode moeder heeft geduurd
om een deel van de demonentablet te vertalen.

233
00:20:10,817 --> 00:20:14,017
Volgens jouw eigen woorden vanmorgen.

234
00:20:14,523 --> 00:20:17,589
Dit is niet wat ik doe,
het is wat ik deed.

235
00:20:18,081 --> 00:20:20,390
Je zei dat ik er klaar mee was, Dean.
- Ja, nou...

236
00:20:20,420 --> 00:20:24,399
En als dit de 'wij zijn er nooit klaar mee'
toespraak is, bespaar je de moeite.

237
00:20:25,390 --> 00:20:28,311
Dean heeft gelijk, we zijn er nooit klaar mee.

238
00:20:28,341 --> 00:20:30,001
Alleen dienen.
- Blijf van me af.

239
00:20:30,031 --> 00:20:33,521
Jij bent een profeet van de Heer.
Voor eeuwig en altijd.

240
00:20:35,939 --> 00:20:39,241
Tot de dag dat je niet meer bestaat,
dan neemt een andere profeet je plaats in.

241
00:20:41,107 --> 00:20:43,807
Is de taak duidelijk
die hier voor je ligt?

242
00:20:47,498 --> 00:20:49,922
Doe het dan.
Laten we gaan.

243
00:21:16,807 --> 00:21:18,407
Ben je gek geworden, Crowley?

244
00:21:20,851 --> 00:21:23,112
Bijten? Meen je dat nou?

245
00:21:47,796 --> 00:21:51,856
Voor de liefde van alles,
voor wie dit hoort, als...

246
00:21:52,126 --> 00:21:56,766
iemand dit hoort.
Dit is jullie koning.

247
00:21:57,025 --> 00:22:00,132
Stuur onmiddellijk hulp.

248
00:22:14,360 --> 00:22:17,275
Iets gevonden? Je bent lang genoeg weggeweest.
- Nee.

249
00:22:18,683 --> 00:22:22,024
Er was één vrouw, maar...
- Wat?

250
00:22:22,460 --> 00:22:24,260
Ze was volgens mij geen vrouw.

251
00:22:26,225 --> 00:22:29,060
Hier iets gevonden?
- Gratis drank.

252
00:22:29,090 --> 00:22:31,895
Je maatje daar denkt
dat je z'n leven hebt gered.

253
00:22:38,416 --> 00:22:40,932
Denk je echt dat het wijs is
om tijdens het werk te drinken?

254
00:22:41,850 --> 00:22:47,889
Naar wat voor show heb jij zitten kijken?
Praat tegen me. Weet je dit zeker?

255
00:22:49,722 --> 00:22:53,875
Ik bedoel, het is één ding dat Sammy en ik
de poorten naar de kuil dichtgooien, maar jij...

256
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Je timmert de Hemel dicht
en je doet de deur achter je op slot.

257
00:22:59,181 --> 00:23:02,083
Ja. Dat weet ik.

258
00:23:04,581 --> 00:23:09,930
Je hebt veel schade aangericht daarboven, man.
Denk je dat ze dat gewoon gaan accepteren?

259
00:23:10,355 --> 00:23:14,377
Bedoel je of ik denk
dat ze me gaan vermoorden?

260
00:23:15,786 --> 00:23:17,336
Ja, dat zou kunnen.

261
00:23:19,112 --> 00:23:20,612
Dus dit is het dan?

262
00:23:23,908 --> 00:23:25,208
E.T. gaat naar huis.

263
00:23:31,810 --> 00:23:35,891
Hallo daar. Waar is Ed?
- Die heeft de griep. Ik ben Gail.

264
00:23:35,921 --> 00:23:38,117
Nou, oké dan.
- Het is showtime.

265
00:23:38,348 --> 00:23:40,767
Laat me je een handje helpen.
- O, bedankt.

266
00:23:42,416 --> 00:23:44,216
Je bent een echte heer.

267
00:23:44,518 --> 00:23:48,334
Allemachtig, dit is de eerste vijf
minuten van elke pornofilm die ik gezien heb.

268
00:23:48,596 --> 00:23:49,796
Bedankt.

269
00:23:52,169 --> 00:23:53,484
Gail, dit is Rod.

270
00:23:54,721 --> 00:23:58,021
Mevrouw.
- Rod zit hier de meeste dagen te drinken.

271
00:24:01,405 --> 00:24:03,005
Ik zie jullie allebei wel weer.

272
00:24:08,917 --> 00:24:11,392
Bedankt voor de hulp.
- Geen probleem.

273
00:24:15,874 --> 00:24:18,635
Verdomme, dat is vet.
- Verdomme, dat is vet.

274
00:24:25,557 --> 00:24:27,703
Waarom zal ik je niet
op de volgende trakteren?

275
00:24:35,970 --> 00:24:41,637
Hoe gaat het, Moose? Is het niet
ongeveer tijd voor de volgende liefdesinjectie?

276
00:25:14,355 --> 00:25:17,304
Dachten jullie echt dat jullie
de koning van de hel konden ontvoeren...

277
00:25:17,334 --> 00:25:20,419
zonder dat iemand
het op zou vallen, sukkels?

278
00:25:24,597 --> 00:25:28,519
Hallo, jongens.
- Dat is mijn tekst.

279
00:25:29,686 --> 00:25:34,784
Abaddon? Ze zeiden dat je dood was.
- Totaal niet.

280
00:25:35,448 --> 00:25:40,027
En de rest van de cavalerie?
- O, nee. Het is alleen de onsterfelijke ik.

281
00:25:43,941 --> 00:25:48,211
Briljant. Waarom zou je een paar
soldaten sturen als je een ridder kan sturen?

282
00:25:48,362 --> 00:25:50,482
Doe een schietgebedje, Moose.

283
00:25:54,644 --> 00:25:59,145
Dat is goed genoeg.
Maak dit los. Dan vermoord ik hem zelf.

284
00:26:07,472 --> 00:26:10,240
Dat was een bevel, of niet?

285
00:26:11,977 --> 00:26:15,340
Ik ben je koning.
- Nu we het daarover hebben...

286
00:26:20,431 --> 00:26:22,898
Hallo, broer.
- Geef ons je boog.

287
00:26:22,985 --> 00:26:24,185
Wat?

288
00:26:27,452 --> 00:26:29,838
Eerst praten, later steken.

289
00:26:32,845 --> 00:26:34,706
Weet je wat ik het
schokkendste vind van m'n tijdreizen...

290
00:26:34,736 --> 00:26:37,496
door een kast en het
landen in het jaar 2013?

291
00:26:40,252 --> 00:26:44,129
Iemand dacht dat het een goed idee
was om jou de koning van de Hel te maken.

292
00:26:45,850 --> 00:26:48,600
Je weet wat die
jongen probeert te doen, toch?

293
00:26:50,358 --> 00:26:53,015
Hij probeert de
poorten van de Hel te sluiten.

294
00:27:07,116 --> 00:27:11,697
Op dit moment gaan jij en ik het
hebben over een verandering van regime.

295
00:27:13,273 --> 00:27:16,835
Hoer. Ik ben je koning.

296
00:27:28,346 --> 00:27:30,003
Mooi pak.

297
00:27:49,516 --> 00:27:52,744
Ik ben al een tijd
bang om naar huis te gaan.

298
00:27:53,298 --> 00:27:57,146
Bevelen kwamen vroeger één
keer per dag en nu is het chaos.

299
00:27:57,778 --> 00:27:59,978
Het lijkt allemaal kapot te gaan.

300
00:28:02,700 --> 00:28:08,347
En jij denkt dat recht te kunnen zetten?
- Met tijd. Ja.

301
00:28:13,637 --> 00:28:15,087
Pak het dan maar.

302
00:28:20,323 --> 00:28:25,332
Je hebt zitten graven.
- Waarom doe je dit? Dit?

303
00:28:25,415 --> 00:28:31,859
Heb je enig idee hoe het zou zijn
om uit de vergetelheid te worden geplukt?

304
00:28:33,029 --> 00:28:35,247
Om aan de
voeten van God te zitten?

305
00:28:37,317 --> 00:28:40,369
Om gevraagd te worden
om Zijn woord op te schrijven?

306
00:28:43,166 --> 00:28:46,006
De pijn die ik
voelde toen hij weg was?

307
00:28:47,928 --> 00:28:49,128
Ik zei tegen mezelf:

308
00:28:50,685 --> 00:28:53,754
"Vader is weg, maar kijk
wat hij ons nagelaten heeft."

309
00:28:53,910 --> 00:28:59,728
Paradijs. Maar jij en je aartsengelen
konden het niet met rust laten.

310
00:29:01,438 --> 00:29:04,650
Jullie jaagden me uit m'n huis.

311
00:29:06,230 --> 00:29:10,281
Dacht je echt dat je
me dat allemaal aan kon doen...

312
00:29:11,184 --> 00:29:13,284
zonder dat er wraak zou komen?

313
00:29:28,663 --> 00:29:33,279
Dat heb je goed gedaan, Moose.
Ik zal het ontkennen als je me ooit citeert...

314
00:29:33,727 --> 00:29:38,979
maar ik ben trots.
- Bedankt.

315
00:29:39,675 --> 00:29:43,733
Wacht eens even. Wat is dat?
- Dat is wat het lijkt.

316
00:29:44,605 --> 00:29:47,833
Maak je een grap?
Ik heb zojuist je leven gered.

317
00:29:49,219 --> 00:29:51,903
Serieus?
- Serieus? Ben jij serieus?

318
00:29:51,933 --> 00:29:54,215
We hebben samen
een schuttersput gedeeld.

319
00:29:54,245 --> 00:29:57,623
We hebben het Tet-offensief teruggeslagen,
het bloedbad van Nanking ontlopen.

320
00:29:57,794 --> 00:30:00,803
Samen. En toch
ga je me dit aandoen?

321
00:30:07,244 --> 00:30:12,995
"Band of Brothers"? "The Pacific"?
Geen van dit alles zegt je iets?

322
00:30:13,150 --> 00:30:18,178
In al die motels heb je nooit
een keer HBO gekeken? Niet één keer?

323
00:30:18,268 --> 00:30:19,494
"Girls"?

324
00:30:21,297 --> 00:30:26,954
Je bent m'n Marnie, Moose. En Hannah,
ze wil dat er van haar gehouden wordt.

325
00:30:26,984 --> 00:30:31,086
Ze verdient het.
Verdienen we dat niet allemaal? Jij. Ik.

326
00:30:31,611 --> 00:30:35,651
We verdienen het om van te worden gehouden.
Ik verdien het om van te worden gehouden.

327
00:30:36,424 --> 00:30:37,910
Ik wil gewoon dat er
van me gehouden wordt.

328
00:30:40,150 --> 00:30:43,243
Wat?

329
00:31:01,100 --> 00:31:05,686
Zou het mogelijk zijn, Moose.

330
00:31:09,819 --> 00:31:11,093
Ik zou je graag...

331
00:31:13,446 --> 00:31:15,882
om een gunst willen vragen.

332
00:31:21,190 --> 00:31:22,704
Eerder, toen...

333
00:31:24,572 --> 00:31:28,275
je aan het
biechten was, daarginds.

334
00:31:31,075 --> 00:31:32,799
Wat heb je gezegd?

335
00:31:36,229 --> 00:31:42,726
Ik vraag het alleen maar,
omdat gezien m'n geschiedenis...

336
00:31:45,685 --> 00:31:47,899
Het roept de vraag op...

337
00:31:49,721 --> 00:31:53,101
waar begin ik...

338
00:31:58,167 --> 00:31:59,967
om überhaupt te zoeken...

339
00:32:02,688 --> 00:32:05,744
naar vergiffenis?

340
00:32:05,815 --> 00:32:07,072
Ik bedoel...

341
00:32:08,488 --> 00:32:10,631
Waarom beginnen we niet hiermee?

342
00:32:22,376 --> 00:32:25,077
Ik denk dat ik de engelproeven
heb gevonden, maar ik zie niets over...

343
00:32:25,107 --> 00:32:27,513
een nefilim of een boog
van cupido of iets dergelijks.

344
00:32:27,543 --> 00:32:30,846
O, kom op, Kev.
We staan op de one-yard lijn hier.

345
00:32:30,876 --> 00:32:34,258
En ik had dit zes maanden geleden
moeten zeggen, maar de sportmetaforen...

346
00:32:34,288 --> 00:32:38,057
Wil je me motiveren?
Magische kaarten, Skyrim, Aziz Ansari.

347
00:32:38,087 --> 00:32:42,069
Wat? Ik heb geen idee
wat die woorden betekenen.

348
00:32:44,368 --> 00:32:46,549
Ik ben hier niet om met je te vechten, Castiel.
- Dean?

349
00:32:47,038 --> 00:32:48,375
Niet meer.

350
00:32:48,457 --> 00:32:50,558
Dean?
- Waar is Metatron?

351
00:32:50,588 --> 00:32:53,602
Hij heeft je verteld dat hij
de Hemel zou herstellen, of niet?

352
00:32:53,873 --> 00:32:56,909
Het vermoorden van een nefilim,
het afhakken van een boog van cupido...

353
00:32:57,215 --> 00:32:59,873
Het is een leugen. Alles.

354
00:33:00,177 --> 00:33:03,295
Ik heb in z'n hoofd gezeten.
- Je hebt in al onze hoofden gezeten.

355
00:33:03,325 --> 00:33:06,068
Dat is het probleem.
- Nee, Castiel, dat heb je mis.

356
00:33:07,320 --> 00:33:13,609
Dit is wat je doet. Je verdraait dingen.
Ik probeer de Hemel te herstellen.

357
00:33:13,794 --> 00:33:18,425
Metatron probeert de Hemel te herstellen.
- Metatron probeert niets te herstellen.

358
00:33:18,496 --> 00:33:22,724
Hij probeert het kapot te maken. Een daad
van wraak, omdat we hem weggejaagd hebben.

359
00:33:22,754 --> 00:33:24,704
Hoe probeert hij het kapot te maken?
- Dean?

360
00:33:24,958 --> 00:33:30,750
Alle engelen uit de Hemel verdrijven.
Net als God Lucifer verstootte.

361
00:33:31,632 --> 00:33:36,155
Jullie verdrijven? Waarheen? De Hel?
- Hierheen.

362
00:33:36,958 --> 00:33:38,782
Duizenden van ons
die op de aarde rondlopen.

363
00:33:38,812 --> 00:33:40,312
Leugens.
- Wacht.

364
00:33:43,084 --> 00:33:48,006
Onze missie was om te
beschermen wat God gemaakt heeft.

365
00:33:49,056 --> 00:33:51,230
Ik weet niet
wanneer we dat vergeten zijn.

366
00:33:54,726 --> 00:33:58,426
Ik wil niets liever dan jou
de poorten van de Hel zien sluiten...

367
00:33:58,961 --> 00:34:04,627
maar ik zei dat je me kon vertrouwen.
Als Sam die proeven afrondt...

368
00:34:04,657 --> 00:34:08,505
sterft hij.
- Waar heb je het in hemelsnaam over?

369
00:34:08,535 --> 00:34:13,735
Ik zag het in Metatrons hoofd.
Het was altijd Gods bedoeling:

370
00:34:14,216 --> 00:34:15,681
Het ultieme offer.

371
00:34:18,169 --> 00:34:23,243
En wat jou betreft, Castiel,
ik smeek je, stop hiermee.

372
00:34:23,418 --> 00:34:27,761
Metatron is geneutraliseerd.
Als je echt terug naar binnen wilt...

373
00:34:29,376 --> 00:34:30,985
zal ik luisteren.

374
00:34:38,601 --> 00:34:41,480
Praat met me,
nu direct. Liegt ze?

375
00:34:41,510 --> 00:34:43,123
Geen idee.
- Nou, zoek het op.

376
00:34:43,153 --> 00:34:44,907
Ze liegt.
- Breng me naar hem toe.

377
00:34:45,286 --> 00:34:46,534
Dean...
- Breng me nu direct naar hem toe.

378
00:35:08,070 --> 00:35:11,642
Dean, ik heb het niet mis.
Ik ga m'n thuis herstellen.

379
00:35:20,704 --> 00:35:21,954
Sammy, stop.

380
00:35:32,770 --> 00:35:34,770
Ze heeft je verteld
dat ik gelogen heb, of niet?

381
00:35:37,361 --> 00:35:40,161
Je had naar die
trut moeten luisteren.

382
00:35:49,698 --> 00:35:54,493
Rustig aan, oké? Kalmeer.
We hebben een kleine verandering van plan.

383
00:35:54,523 --> 00:35:55,723
Wat?

384
00:35:56,628 --> 00:35:59,711
Wat is er aan de hand? Waar is Cass?
- Metatron heeft gelogen.

385
00:35:59,741 --> 00:36:02,605
Als je deze proef afrondt,
ben je er geweest, Sam.

386
00:36:08,507 --> 00:36:09,707
Dus?

387
00:36:13,001 --> 00:36:16,651
Je hebt het beloofd.
- Castiel...

388
00:36:17,782 --> 00:36:22,965
Ik wil dat je stopt met
denken over meesterplannen...

389
00:36:23,225 --> 00:36:29,209
de Hemel, engelen en dit alles.
Dat gaat jou niets meer aan.

390
00:36:34,508 --> 00:36:39,021
Dit waren nooit proeven, Castiel.
Dit is een spreuk.

391
00:36:40,581 --> 00:36:45,009
Ik pak nu je essentie
en je genade van je...

392
00:36:45,563 --> 00:36:47,613
het is het laatste onderdeel.

393
00:36:55,429 --> 00:37:01,837
En nu gaat er iets schitterends gebeuren.
Voor mij en voor jou.

394
00:37:03,633 --> 00:37:07,341
Ik wil dat je het
maximale uit dit nieuwe leven haalt.

395
00:37:07,777 --> 00:37:12,532
Vind een vrouw. Maak baby's.
En wanneer je sterft...

396
00:37:12,641 --> 00:37:16,220
en je ziel naar de hemel gaat,
zoek me dan op.

397
00:37:17,145 --> 00:37:18,919
En vertel me je verhaal.

398
00:37:21,764 --> 00:37:22,964
Ga nu.

399
00:37:27,015 --> 00:37:30,698
Kijk naar hem. Kijk naar hem.
Kijk hoe dichtbij we zijn.

400
00:37:31,485 --> 00:37:35,311
Andere mensen sterven als ik dit niet afrond.
- Denk erover na.

401
00:37:36,302 --> 00:37:38,730
Denk na over wat we weten, oké?

402
00:37:39,528 --> 00:37:44,716
Zielen uit de Hel bevrijden, demonen genezen,
allemachtig, een helhond vermoorden.

403
00:37:44,838 --> 00:37:48,388
We hebben genoeg kennis
aan onze zijde om het tij te doen keren.

404
00:37:48,975 --> 00:37:53,279
Maar ik kan het niet zonder jou.
- Je kan het amper doen met mij.

405
00:37:53,387 --> 00:37:55,362
Je denkt dat ik alles
verpest dat ik probeer.

406
00:37:55,392 --> 00:37:57,781
Je denkt dat ik een
begeleider nodig heb, weet je nog?

407
00:37:57,811 --> 00:38:02,078
Kom op, man, dat is niet wat ik bedoelde.
- Nee, dat is precies wat je bedoelde.

408
00:38:03,002 --> 00:38:07,858
Wil je weten wat ik opgebiecht heb daarbinnen?
Wat m'n grootste zonde was?

409
00:38:10,569 --> 00:38:12,669
Het was hoe
vaak ik je teleurgesteld heb.

410
00:38:15,264 --> 00:38:16,577
Dat kan ik niet nog een keer doen.

411
00:38:16,797 --> 00:38:18,978
Sam...
- Wat gebeurt er als je besloten hebt...

412
00:38:19,008 --> 00:38:21,358
dat ik alweer niet
vertrouwd kan worden?

413
00:38:21,421 --> 00:38:24,330
Bij wie klop je de
volgende keer aan in plaats van bij mij?

414
00:38:24,360 --> 00:38:26,260
Een andere engel?
Een andere...

415
00:38:27,448 --> 00:38:28,648
Een andere vampier?

416
00:38:30,815 --> 00:38:32,256
Heb je enig idee hoe het voelt...

417
00:38:32,286 --> 00:38:34,669
om je broer te zien...
- Wacht. Wacht.

418
00:38:36,489 --> 00:38:42,440
Geloof je dat serieus?
Omdat geen van dat alles waar is.

419
00:38:43,853 --> 00:38:45,600
Luister,
ik weet dat we...

420
00:38:45,630 --> 00:38:49,192
onze meningsverschillen hebben gehad. Allemachtig,
ik weet dat ik verschrikkelijke dingen heb gezegd.

421
00:38:49,222 --> 00:38:50,422
Maar, Sammy...

422
00:38:51,979 --> 00:38:56,423
Kom op, ik heb Benny
vermoord om je te redden.

423
00:38:56,848 --> 00:39:01,064
Ik ben bereid om deze eikel, en alle klootzakken
die mam hebben vermoord, te laten gaan...

424
00:39:01,094 --> 00:39:05,127
voor jou. Waag het niet
om te denken dat er iets is...

425
00:39:05,157 --> 00:39:07,336
verleden of toekomst,
dat ik belangrijker zou vinden dan jou.

426
00:39:09,173 --> 00:39:13,187
Zo is het nooit geweest. Nooit.
Ik wil dat je dat begrijpt.

427
00:39:14,944 --> 00:39:16,144
Ik smeek je.

428
00:39:24,045 --> 00:39:25,304
Hoe stop ik?

429
00:39:27,980 --> 00:39:30,973
Laat het gewoon los.
- Dat kan ik niet. Het zit in me, Dean.

430
00:39:31,003 --> 00:39:33,526
Je weet niet hoe dit voelt.
- Hé, luister naar me.

431
00:39:35,114 --> 00:39:39,702
We komen wel tot een oplossing, oké?
Net zoals we altijd doen.

432
00:39:41,072 --> 00:39:43,950
Kom op.

433
00:39:43,980 --> 00:39:45,633
Laat het los, oké.

434
00:39:45,891 --> 00:39:47,641
Laat het los, broertje.

435
00:39:55,700 --> 00:39:56,900
Zie je?

436
00:40:02,500 --> 00:40:05,129
Ik heb je, broertje,
het komt wel goed met je.

437
00:40:09,948 --> 00:40:13,110
Castiel?
Waar ben je in hemelsnaam?

438
00:41:12,858 --> 00:41:14,058
Nee, Cass.

439
00:41:36,989 --> 00:41:38,228
Wat gebeurt er?

440
00:41:44,474 --> 00:41:45,724
Engelen.

441
00:41:50,325 --> 00:41:51,575
Ze vallen.

442
00:41:54,336 --> 00:41:56,210
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin
Controle & Sync: Geenstijl.
Gedownload van addic7ed.com

