1
00:00:00,000 --> 00:00:01,428
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:01,473 --> 00:00:03,964
<i>Je bent een pact met de duivel
aangegaan met Jack Crawford.</i>

3
00:00:04,019 --> 00:00:06,269
<i>Je weet wat hiernaar kijken
met mij doet.</i>

4
00:00:06,314 --> 00:00:09,412
<i>Ben ik je psychiater of
voeren we gewoon gesprekken.</i>

5
00:00:09,457 --> 00:00:12,727
<i>Ik wil niet tussen jou en Jack komen.
- Ik heb je graag als buffer.</i>

6
00:00:12,772 --> 00:00:15,889
<i>Graham vind je leuk.
- Omdat ik z'n vriendin wil zijn en dat is zo.</i>

7
00:00:15,939 --> 00:00:18,227
<i>Het lijkt zonde daar geen gebruik van te maken.</i>

8
00:00:18,272 --> 00:00:20,592
<i>Dit is mijn vriend, Tobias.
- Goedenavond.</i>

9
00:00:21,050 --> 00:00:22,847
<i>Ik haat 't zo neurotisch te zijn.</i>

10
00:00:22,913 --> 00:00:26,587
Als je niet neurotisch was,
zou je iets ergers zijn.

11
00:00:26,617 --> 00:00:29,747
<i>Wat de Ripper ook deed,
het werkte.</i>

12
00:01:54,432 --> 00:01:57,324
Deze snaren zijn moeilijker te strijken
dan de gebruikelijke.

13
00:01:57,369 --> 00:02:02,709
Je moet echte snaren leren strijken.
Die zijn beter dan die tegenwoordig gemaakt worden.

14
00:02:02,754 --> 00:02:05,946
Ik zou eerst de makkelijke moeten leren spelen,
dan pas de moeilijke.

15
00:02:05,991 --> 00:02:09,007
Nee, dat moet je niet doen.
- Zijn ze echt gemaakt van darmen?

16
00:02:09,052 --> 00:02:10,776
Niet altijd.

17
00:03:00,719 --> 00:03:02,414
Dat is beter.

18
00:03:02,717 --> 00:03:03,966
Goed.

19
00:03:21,240 --> 00:03:24,098
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S01E07 ~ Sorbet

20
00:03:24,532 --> 00:03:27,318
Vertaling: r3p0 & Cdrazar
Controle: WinchesterGirl

21
00:03:27,363 --> 00:03:30,734
Als het geen Coyote was, dan hebben de Coyotes
het waarschijnlijk te pakken gekregen..

22
00:03:31,316 --> 00:03:34,345
Ze zouden het zelfs pakken
als het een Coyote was.

23
00:03:34,390 --> 00:03:37,196
Je verwacht het toch niet levend
terug te vinden, toch?

24
00:03:37,241 --> 00:03:39,096
Met geluk vinden we een poot.

25
00:03:40,895 --> 00:03:44,237
Dus je hebt mij uitgenodigd om je te helpen
met het verzamelen van dierendelen?

26
00:03:44,911 --> 00:03:47,990
Ik heb je uitgenodigd voor als we
het levend terugvinden...

27
00:03:48,035 --> 00:03:51,684
dat 't moeilijk is om in m'n eentje
een gewond dier mee te nemen.

28
00:03:52,056 --> 00:03:54,797
Dacht je soms dat het 'n afspraakje was?

29
00:03:55,376 --> 00:03:58,458
Eerlijk gezegd, is dat niet in mij opgekomen.

30
00:03:59,992 --> 00:04:01,767
Waarom niet?

31
00:04:02,880 --> 00:04:05,724
Jij lijkt me niet het type dat uitgaat.

32
00:04:06,459 --> 00:04:09,282
Te beschadigd om uit te gaan?

33
00:04:09,788 --> 00:04:12,792
Jij bent niet beschadigd.
- Wat is jouw excuus dan?

34
00:04:13,000 --> 00:04:16,796
Om niet uit te gaan?
Waarom denk je dat ik dat niet doe?

35
00:04:16,841 --> 00:04:18,450
Doe je dat dan?

36
00:04:19,085 --> 00:04:20,566
Nee.

37
00:04:21,683 --> 00:04:24,446
Het lijkt me eerder iets voor iemand anders.

38
00:04:24,714 --> 00:04:30,562
Ik weet zeker dat ik die iemand ooit wel word,
maar op dit moment denk ik nog te veel na.

39
00:04:30,607 --> 00:04:35,831
Wat ga je dan doen, minder nadenken
of wachten tot het vanzelf gebeurt.

40
00:04:36,337 --> 00:04:38,351
Daar heb ik nog niet over nagedacht.

41
00:04:42,907 --> 00:04:46,199
Zie je iets?
- Eigenlijk niet.

42
00:04:48,193 --> 00:04:50,576
Ik zie zelfs geen enkel spoor.

43
00:04:50,993 --> 00:04:53,309
Behalve degene die we zelf maakten.

44
00:04:58,973 --> 00:05:00,478
Goedemorgen.

45
00:05:00,604 --> 00:05:02,158
Alsjeblieft, kom binnen.

46
00:05:05,612 --> 00:05:08,020
Ik heb erg veel respect voor u.

47
00:05:08,065 --> 00:05:11,053
Gezien we geen vrienden kunnen zijn of...

48
00:05:11,098 --> 00:05:14,228
als je dat niet aangenaam vindt.

49
00:05:14,276 --> 00:05:17,894
Zag ik mezelf naar m'n vriend kijken
zoals jij 'm bekijkt...

50
00:05:17,939 --> 00:05:21,553
mij inbeeldend wat je diagnose kon zijn.

51
00:05:22,011 --> 00:05:25,751
Dus nu ben je een psychoanalist.
- Ik ben jou geworden.

52
00:05:26,621 --> 00:05:28,732
Wie analyseer je dan?

53
00:05:29,790 --> 00:05:31,906
Mijn vriend, Tobias.

54
00:05:32,692 --> 00:05:36,801
Ik heb naar psychopaten gegoogled.

55
00:05:36,846 --> 00:05:41,953
Ik heb de checklijst doorlopen en
ik was toch 'n beetje verrast...

56
00:05:42,232 --> 00:05:46,077
om te zien hoeveel dingen ik aangevinkt had.

57
00:05:46,122 --> 00:05:48,268
Waarom was je zo nieuwsgierig
geworden om 't te googlen?

58
00:05:48,313 --> 00:05:52,744
Hij heeft 't over erg duistere dingen
en dan zegt hij vaak "een grapje".

59
00:05:52,789 --> 00:05:57,111
Het leek me allemaal eerder gek.
- Psychopaten zijn niet gek.

60
00:05:57,425 --> 00:06:01,651
Ze zijn zich volledig bewust van wat
ze doen en de gevolgen van die daden.

61
00:06:01,696 --> 00:06:05,981
Zou je iemand als Tobias diagnoseren
als een psychopaat?

62
00:06:06,059 --> 00:06:12,530
Of mag je wel andere mensen in mijn bijzijn
diagnoseren, of heb je 't liever over mij?

63
00:06:12,905 --> 00:06:14,643
Helemaal niet.

64
00:06:15,597 --> 00:06:17,705
Verveel jij je soms met mij?

65
00:06:17,951 --> 00:06:19,181
Nee.

66
00:06:19,226 --> 00:06:23,539
Dit is jouw uur, Franklin, we kunnen het
hebben waarover je maar wilt.

67
00:06:23,682 --> 00:06:27,912
Ik wil het graag over Tobias hebben.
Misschien kun je mij helpen hem te analyseren?

68
00:06:27,957 --> 00:06:31,391
Ik ga je vriend niet analyseren,
ik ga jouw perceptie van hem analyseren.

69
00:06:31,436 --> 00:06:33,711
Het kan helpen jezelf beter te leren kennen.

70
00:06:34,110 --> 00:06:38,098
Het kan zijn dat je bij hem dingen ziet,
die jij als jouw fouten ziet.

71
00:06:38,618 --> 00:06:43,368
Betekent het dat ik 'n psychopaat ben?
- Jij bent geen psychopaat.

72
00:06:43,742 --> 00:06:46,833
Hoewel jij je er misschien
aangetrokken door voelt.

73
00:07:02,994 --> 00:07:08,281
Hier Mr Douglas-Wilson, lid van het Baltimore
Metropolitan Orkest, van de koperblazers.

74
00:07:08,344 --> 00:07:10,072
Trombonist.

75
00:07:10,376 --> 00:07:14,954
Hij werd kort na z'n laatste optreden vermoord.
Een harde klap tegen de achterkant van 't hoofd.

76
00:07:16,562 --> 00:07:19,441
Zijn moordenaar bracht hem hier om...

77
00:07:20,122 --> 00:07:21,970
tentoon te stellen.

78
00:07:29,082 --> 00:07:32,667
Ligt het aan mij of is het gemakkelijker
voor jou om ernaar te kijken?

79
00:07:32,712 --> 00:07:38,760
Ik doe een veilige en intellectuele oefening.
- De nauwe kijk op 'n forensisch onderzoek...

80
00:07:38,795 --> 00:07:42,249
dat is precies wat 't is.
- Dat maakt het niet gemakkelijker.

81
00:07:44,802 --> 00:07:48,568
Gewoon afschudden en blijven kijken.

82
00:07:49,492 --> 00:07:50,768
Goed.

83
00:07:54,092 --> 00:07:57,136
Schud het maar van je af
en ga aan 't werk.

84
00:07:58,326 --> 00:08:01,408
We komen terug naar binnen
als je er klaar voor bent.

85
00:09:08,372 --> 00:09:11,299
Ik snij z'n keel open van buitenaf...

86
00:09:11,511 --> 00:09:16,223
om toegang tot de luchtpijp te krijgen
en de stembanden bloot te leggen.

87
00:09:18,752 --> 00:09:24,002
Ik doe de keel van binnenuit open,
gebruikmakend van de hals van 'n Cello.

88
00:09:32,398 --> 00:09:35,297
Poeder op de wond.

89
00:09:37,963 --> 00:09:40,187
Hars van de strijkstok.

90
00:09:41,038 --> 00:09:43,385
Ik wilde hem bespelen.

91
00:09:44,133 --> 00:09:47,125
Ik wilde muziek creëren.

92
00:09:49,745 --> 00:09:51,523
Mijn muziek.

93
00:09:53,165 --> 00:09:56,950
Dit is mijn ontwerp.

94
00:10:28,191 --> 00:10:31,369
Ik ben bang dat ik Franklin
een machteloos gevoel heb gegeven.

95
00:10:32,667 --> 00:10:35,264
Hij wil mijn vriend zijn.

96
00:10:35,827 --> 00:10:40,025
Zijn obsessie met mij,
belemmert zijn vooruitgang.

97
00:10:40,060 --> 00:10:42,736
Ik overweeg het om hem door te verwijzen
naar een andere dokter.

98
00:10:42,856 --> 00:10:46,075
Doorverwijzingen kunnen ingewikkeld zijn.

99
00:10:46,550 --> 00:10:49,339
Ik heb jou doorverwezen
naar een andere psychiater.

100
00:10:49,374 --> 00:10:53,792
Jij weigerde dat.
- Ik ben vasthoudender dan Franklin.

101
00:10:53,827 --> 00:10:56,386
Waarom was je zo vasthoudend?

102
00:10:57,784 --> 00:11:02,604
Ik voel me veilig bij jou.
Jij steunt me als collega...

103
00:11:02,639 --> 00:11:05,596
en psychiater en als een mens.

104
00:11:05,598 --> 00:11:09,584
Ik wil jou kunnen steunen,
na wat er gebeurd is.

105
00:11:09,619 --> 00:11:14,466
Ik ben niet de enige psychiater die ooit
door z'n patiënt werd aangevallen.

106
00:11:14,586 --> 00:11:18,600
Ik aarzelde zelfs om dit onderwerp aan te kaarten
van een obsessieve patiënt...

107
00:11:18,635 --> 00:11:21,301
vanwege je traumatische ervaring.

108
00:11:23,896 --> 00:11:28,098
Ik ben jouw psychiater,
jij bent niet de mijne.

109
00:11:34,807 --> 00:11:36,516
Hij bespeelde hem als 'n viool.

110
00:11:36,616 --> 00:11:41,060
Tezamen met het harspoeder, vonden we
natriumcarbonaat, zwaveldioxide, loog...

111
00:11:41,160 --> 00:11:44,575
en olijfolie in de wonden.
- Wat is de bedoeling van die olijfolie?

112
00:11:44,675 --> 00:11:47,826
Zeker niet om 'n salade te maken.
- Hij verwijderde niet iets van de spieren...

113
00:11:47,861 --> 00:11:51,613
of vet van de omgeving van de stembanden.
De stembanden zelf werden behandeld...

114
00:11:51,648 --> 00:11:57,117
met een zwaveldioxide oplossing.
- Daardoor ontstond verharding van de stembanden.

115
00:11:57,525 --> 00:12:00,221
Maakte het hem gemakkelijker ze te bespelen.

116
00:12:01,463 --> 00:12:05,725
Ik moest je openrijten om
een goed geluid uit je te krijgen.

117
00:12:08,731 --> 00:12:12,820
Als je het bespeelt en 't lukt je niet,
legt hij je neer en bespeelt hij jou.

118
00:12:12,888 --> 00:12:16,457
Hij nam de tijd om de stembanden te witten
alvorens ze te bespelen.

119
00:12:16,525 --> 00:12:20,127
Het ging 'm niet over het witten,
maar over de elasticiteit te verhogen.

120
00:12:20,194 --> 00:12:24,451
Hij behandelde de stembanden op dezelfde wijze
als je een darmsnaar zou behandelen.

121
00:12:24,486 --> 00:12:27,522
Ja, ik heb viool gespeeld.

122
00:12:30,924 --> 00:12:34,007
Hiervoor heb je 'n vaste hand nodig.

123
00:12:34,296 --> 00:12:37,786
Zelfzekerheid.
Hij heeft al eerder vermoord.

124
00:12:37,886 --> 00:12:40,847
Zoals dit?
- Nee, niet zoals dit.

125
00:12:41,255 --> 00:12:43,915
Dit is een ervaren musicus...

126
00:12:44,061 --> 00:12:47,048
die een nieuw instrument uitprobeert.

127
00:12:56,064 --> 00:13:01,345
De eerste muziekinstrumenten waren fluiten,
gemaakt van menselijke beenderen.

128
00:13:03,414 --> 00:13:06,356
Deze moord was een voorstelling.

129
00:13:07,622 --> 00:13:12,460
Elk leven is als 'n muziekstuk.
Net als muziek, zijn ook wij eindig...

130
00:13:12,560 --> 00:13:16,729
unieke arrangementen,
soms harmonieus, soms dissonerend.

131
00:13:16,829 --> 00:13:21,033
Soms niet de moeite om nogmaals aan te horen.
- Hij is een dichter en een psychopaat.

132
00:13:21,133 --> 00:13:25,216
En een ambachtsman.
Hij kromp en kleurde de stembanden.

133
00:13:25,316 --> 00:13:29,375
Net ijzerdraad in
muzikale stalen snaren veranderen.

134
00:13:30,264 --> 00:13:32,646
Was er olijfolie gebruikt?

135
00:13:34,641 --> 00:13:37,232
Ja.
- Wat voor geluid hij probeerde te maken...

136
00:13:37,267 --> 00:13:39,362
het zou 'n origineel geluid zijn.

137
00:13:39,397 --> 00:13:43,700
Olijfolie is al meer dan een eeuw niet meer
gebruikt voor de bereiding van een darmsnaar.

138
00:13:43,735 --> 00:13:49,447
Het zou de levensduur van de snaren verhogen en
een zoeter meer melodieus geluid voortbrengen.

139
00:13:49,897 --> 00:13:54,139
Nee, ik kan horen wat hij speelde
als ik m'n ogen sluit.

140
00:13:55,025 --> 00:13:58,055
Wat zie je als jij je ogen sluit?

141
00:14:03,885 --> 00:14:05,994
Dan zie ik mezelf.

142
00:14:06,443 --> 00:14:09,836
Je zei dat de moordenaar een voorstelling gaf,
voor wie dan wel?

143
00:14:09,871 --> 00:14:11,712
Geen idee.

144
00:14:11,840 --> 00:14:15,289
Een begunstiger van kunstenaars?
Een collega-muzikant? Of...

145
00:14:15,303 --> 00:14:17,347
een andere moordenaar?

146
00:14:17,609 --> 00:14:21,270
Het is een serenade.
- Dit is niet hoe hij moordt.

147
00:14:21,305 --> 00:14:24,787
Normaal moordt hij niet voor een publiek.

148
00:14:24,806 --> 00:14:28,787
En denk jij dat hij 't risico zou lopen
gevat te worden voor een serenade?

149
00:14:28,822 --> 00:14:34,141
Ik denk dat hij iemand wil aantonen
hoe goed hij wel niet kan spelen.

150
00:14:36,004 --> 00:14:39,898
Weet je nog toen ik zei dat Tobias
erg duistere dingen zei?

151
00:14:39,998 --> 00:14:44,558
Ik heb het genoteerd.
- Hij zei dat hij iemands keel wilde opensnijden...

152
00:14:44,593 --> 00:14:50,032
en het als 'n viool bespelen. Ze hebben iemand
gevonden wiens keel was doorgesneden...

153
00:14:50,132 --> 00:14:53,181
en bespeeld was als 'n viool.

154
00:14:54,094 --> 00:14:58,532
Dus je denkt dat Tobias die man vermoord heeft?
- Dat weet ik niet.

155
00:15:02,405 --> 00:15:07,276
Als ik dat denk, moet ik 't dan aangeven?
- Heb je 'n reden om het niet te doen?

156
00:15:07,376 --> 00:15:10,705
Wat als ik 't fout heb?
- Wat als je gelijk hebt?

157
00:15:10,805 --> 00:15:13,266
Ik heb 't altijd fout.

158
00:15:13,566 --> 00:15:17,822
Ik weet 't niet.
Waarom zou hij zoiets tegen mij zeggen?

159
00:15:18,286 --> 00:15:20,344
Waarom denk je?

160
00:15:22,790 --> 00:15:25,840
Omdat hij weet dat ik 't tegen jou zou vertellen.

161
00:16:00,115 --> 00:16:03,637
U bent Franklin's therapeut, Dr. Lecter.
Leuk u weer te zien.

162
00:16:03,672 --> 00:16:05,898
Bent u Tobias?
- Ja.

163
00:16:06,862 --> 00:16:11,444
Uw snaren zijn allemaal van darmen gemaakt.
- Ik heb er ook van staal en polymeer, als u wil.

164
00:16:11,512 --> 00:16:13,328
Ik geef de voorkeur aan darmen.

165
00:16:13,363 --> 00:16:18,092
Een harp met darmsnaren gespannen zal
na 2.000 jaar nog steeds muziek spelen.

166
00:16:19,189 --> 00:16:23,163
Ik heb je niet horen aanbellen.
- Ik wilde niet dat je ophield met spelen.

167
00:16:23,198 --> 00:16:27,043
Was het een originele compositie?
- Iets waaraan ik werk.

168
00:16:27,078 --> 00:16:29,771
U componeert?
- Ik ontdek.

169
00:16:29,806 --> 00:16:34,607
Je kunt geen gewone compositie opleggen aan een
instrument dat van nature een vrije vorm heeft.

170
00:16:34,642 --> 00:16:37,997
Wat voor instrument zou dat dan zijn?
- De Theremin.

171
00:16:38,484 --> 00:16:42,112
Het kan eender welke toonhoogte genereren...

172
00:16:42,147 --> 00:16:47,422
zelfs die tussen conventionele noten.
- Dat kan 'n viool of trombone ook.

173
00:16:48,192 --> 00:16:52,656
Het lijkt dat we het beiden fijn vinden
om tussen conventionele noten te spelen.

174
00:16:52,746 --> 00:16:56,511
Ik hoor dat de Symfonie op zoek is
naar een nieuwe trombonist.

175
00:16:56,611 --> 00:16:59,842
Echt verschrikkelijk wat er gebeurd is.

176
00:16:59,877 --> 00:17:04,107
Niet helemaal, het is een spijtige manier
om het Symfonie te verlaten, ja...

177
00:17:04,142 --> 00:17:09,371
maar het orkest zal erdoor verbeteren.
- Tenminste toch de kopersectie.

178
00:17:11,338 --> 00:17:15,359
Waarom ben je hierheen gekomen voor darmsnaren?
- Mijn klavecimbel heeft nieuwe snaren nodig.

179
00:17:15,394 --> 00:17:20,096
Het maakt een verschrikkelijk geluid.
Misschien kan je mij helpen?

180
00:18:20,432 --> 00:18:24,350
Wat voor soort dier was het?
- Kan een wasbeer zijn.

181
00:18:25,675 --> 00:18:27,188
Kan?

182
00:18:27,528 --> 00:18:32,991
Tegen de tijd dat ik 'n gat in
de schoorsteen had, was het eruit gekropen.

183
00:18:34,635 --> 00:18:37,332
Het is er tenminste uitgekomen.

184
00:18:40,998 --> 00:18:43,262
Waarom ben jij gekomen?

185
00:18:44,213 --> 00:18:49,791
Ik dacht even langs te komen, wat lawaai
maken, roofdieren van je deur wegjagen.

186
00:18:50,571 --> 00:18:54,216
Maar je lijkt zelf al genoeg lawaai te maken.

187
00:18:57,560 --> 00:19:03,900
Jij vermeed het om alleen met mij in één kamer te
zijn, al vanaf in het begin dat ik je ontmoette.

188
00:19:04,592 --> 00:19:08,788
Je was er ontwijkend erover.
- Blijkbaar niet ontwijkend genoeg.

189
00:19:08,823 --> 00:19:11,456
En nu maak je al huisbezoeken.

190
00:19:13,076 --> 00:19:16,587
Gewoon langskomen op de weg naar huis.

191
00:19:16,626 --> 00:19:19,431
Gezien je mijn patiënt niet bent.

192
00:19:19,590 --> 00:19:21,250
Nee.

193
00:19:21,285 --> 00:19:23,458
Dat ben ik niet.

194
00:19:41,004 --> 00:19:46,447
Ik ben in de war.
- Je moet ophouden met zoveel te na te denken.

195
00:19:48,932 --> 00:19:52,633
Ik kan ophouden met denken als we niet...

196
00:19:53,410 --> 00:19:56,876
maar als we...
- Intiem zijn.

197
00:19:58,886 --> 00:20:01,699
De manier hoe ik ben in relaties.

198
00:20:01,794 --> 00:20:05,410
Niet dat dit een relatie is,
dit is enkel maar een kus.

199
00:20:07,612 --> 00:20:10,610
Een geweldige kus,
maar ik ben...

200
00:20:11,585 --> 00:20:14,795
zoals ik ben en dat is niet verenigbaar...

201
00:20:14,830 --> 00:20:18,018
met de manier...
- De manier zoals ik ben.

202
00:20:22,178 --> 00:20:24,720
Het zou niet goed zijn voor jou.

203
00:20:24,755 --> 00:20:28,391
Jij zou niet goed zijn voor mij en ik zou me
niet kunnen weerhouden je te analyseren...

204
00:20:28,426 --> 00:20:33,877
want ik heb een professionele
nieuwsgierigheid over jou en...

205
00:20:40,205 --> 00:20:43,604
Ik ben niet je patiënt.

206
00:20:46,508 --> 00:20:48,758
Als ik mijn patiënt was...

207
00:20:48,793 --> 00:20:52,933
dan zou mijn advies zijn om dit niet te doen.

208
00:20:54,952 --> 00:20:58,227
Ik moet mijn eigen advies opvolgen.

209
00:21:06,030 --> 00:21:08,961
Ik ga er maar weer eens vandoor.

210
00:21:09,814 --> 00:21:11,939
Fijne avond, Will.

211
00:21:26,821 --> 00:21:28,156
Meer wijn?

212
00:21:30,242 --> 00:21:32,312
Een Late Harvest Vidal van Linden.

213
00:21:34,008 --> 00:21:39,391
Van Virginia? Ik dacht dat het Frans was.
- De Virginia wijnrevolutie komt eraan.

214
00:21:41,181 --> 00:21:44,962
Mijn excuses dat ik het zo grof moet vragen.
Maar ik moet het vragen.

215
00:21:46,900 --> 00:21:48,970
Heb jij die trombonist vermoord?

216
00:21:50,392 --> 00:21:55,290
Moet je het echt vragen?
- Nee, ik wilde gewoon het onderwerp veranderen.

217
00:21:55,408 --> 00:21:57,978
Franklin heeft je m'n bericht gegeven?

218
00:21:58,994 --> 00:22:01,743
Je weet dat dit onderzocht wordt door de FBI.

219
00:22:02,345 --> 00:22:05,533
Ze gaan je vinden.
- Laat ze maar.

220
00:22:06,869 --> 00:22:09,947
Wil je gepakt worden?
- Ik wil dat ze het proberen.

221
00:22:10,329 --> 00:22:14,649
Ze gaan me waarschijnlijk onderzoeken
omdat ik een snaarwinkel heb.

222
00:22:15,157 --> 00:22:18,509
Ze zullen mannen sturen om mij
te onderzoeken, die zal ik dan vermoorden.

223
00:22:19,960 --> 00:22:24,170
Dan zal ik Franklin zoeken en vermoorden.
En dan zal ik verdwijnen.

224
00:22:26,335 --> 00:22:29,544
Vermoord Franklin niet.
- Daar kijk ik juist naar uit.

225
00:22:30,249 --> 00:22:31,639
Eigenlijk...

226
00:22:33,812 --> 00:22:37,632
wilde ik jou vermoorden.
- Natuurlijk, ik ben mager.

227
00:22:38,639 --> 00:22:43,967
Magere dieren hebben de beste ingewanden.
Wat stopte je mij te vermoorden?

228
00:22:45,858 --> 00:22:49,468
Of ben je niet gestopt?
- Ik ben gestopt nadat ik je een avond gevolgd had.

229
00:22:49,765 --> 00:22:54,898
Het dorp uit, op een eenzame weg,
bij een busstation.

230
00:23:02,858 --> 00:23:06,983
Je bent roekeloos, Tobias.
- Ik zal het aan niemand vertellen...

231
00:23:07,101 --> 00:23:10,397
maar ik zag jou wat doen
en het ook goed doen.

232
00:23:11,249 --> 00:23:13,843
Dus mijn roekeloosheid maakt je niet ongerust?

233
00:23:15,309 --> 00:23:19,449
Het maakt me zorgen, anders zou je niet
alle aandacht op jezelf richten.

234
00:23:29,342 --> 00:23:33,537
Ik zou een vriend kunnen gebruiken.
Iemand die mij begrijpt.

235
00:23:33,897 --> 00:23:39,061
Die dingen zoals ik doe en die de wereld
en de mensen ziet zoals ik ze zie.

236
00:23:39,451 --> 00:23:44,342
Ik weet precies hoe jij je voelt,
maar ik wil je vriend niet zijn.

237
00:23:45,257 --> 00:23:47,889
Waarom nodigde je me dan uit voor eten?

238
00:23:49,015 --> 00:23:54,101
Was het alleen om snaren voor je clavecimbel?
- Ik wilde jou vermoorden.

239
00:23:55,460 --> 00:23:59,319
Ik heb je niet vergiftigd, Tobias.
Dat zou ik 't eten niet aandoen.

240
00:24:05,687 --> 00:24:07,671
Verwacht je iemand?

241
00:24:09,374 --> 00:24:10,608
Nee.

242
00:24:22,140 --> 00:24:24,640
Ik heb Alana Bloom gekust.

243
00:24:27,194 --> 00:24:28,843
Kom binnen.

244
00:24:30,609 --> 00:24:34,452
Heb je iemand te gast?
- Een collega, je hebt 'm net gemist.

245
00:24:34,597 --> 00:24:39,597
Hij heeft z'n eten niet eens op.
- Een noodgeval, hij moest eerder weg.

246
00:24:40,191 --> 00:24:43,480
Dit komt goed voor je uit,
want ik heb dessert voor twee.

247
00:24:47,379 --> 00:24:50,715
Vertel me. Wat was Alana's reactie?

248
00:24:52,325 --> 00:24:56,731
Ze zei dat ze niet goed voor mij
zou zijn en ik niet goed voor haar.

249
00:24:57,679 --> 00:25:02,374
Daar ben ik het niet mee oneens,
zij zou zich geneigd voelen jou te observeren.

250
00:25:03,171 --> 00:25:05,742
En jij zou het haar kwalijk nemen.
- Weet ik.

251
00:25:05,841 --> 00:25:11,894
Afvragende waarom je haar gekust had en de moeite
nam hier naartoe rijden en 't mij te vertellen.

252
00:25:12,490 --> 00:25:15,575
Ik wilde haar al kussen sinds ik
haar ontmoet had, ze is erg kusbaar.

253
00:25:17,269 --> 00:25:23,169
Je hebt lang gewacht, wat betekent dat je haar
met een reden gekust hebt en dat je het wilde.

254
00:25:24,893 --> 00:25:27,947
Ik hoorde een dier gevangen in m'n schoorsteen.

255
00:25:30,102 --> 00:25:35,109
Sloeg de muur kapot om het eruit te halen
en vond niks binnenin.

256
00:25:36,734 --> 00:25:39,609
Alana kwam langs en keek naar mij.

257
00:25:41,813 --> 00:25:44,907
Misschien veranderde haar uitdrukking,
ik weet het niet.

258
00:25:46,180 --> 00:25:47,710
Ze wist...

259
00:25:51,188 --> 00:25:53,281
Wat wist ze, Will?

260
00:25:53,563 --> 00:25:59,000
Er zat geen dier in m'n schoorsteen.
Het zat allemaal tussen m'n oren.

261
00:26:00,718 --> 00:26:04,359
Slaapwandelen, hoofdpijn.

262
00:26:04,869 --> 00:26:07,549
Ik hoor dingen.

263
00:26:10,416 --> 00:26:12,635
Ik voel me onstabiel.

264
00:26:12,736 --> 00:26:16,844
Daarom heb je haar gekust,
je zocht naar stabiliteit.

265
00:26:18,958 --> 00:26:25,442
Je zei 't zelf, wat je doet is niet goed voor je.
- Jammer genoeg ben ik er juist goed in.

266
00:26:26,769 --> 00:26:30,262
Hoor je nog steeds het liedje
van de moordenaar als jij je ogen sluit?

267
00:26:31,247 --> 00:26:33,193
Nou ja, het is ons liedje.

268
00:26:49,013 --> 00:26:54,052
Ik twijfel of ik je dit moet vertellen
vanwege mijn beroepsgeheim.

269
00:26:58,731 --> 00:27:03,677
Een patiënt vertelde mij vandaag dat z'n vriend
misschien betrokken is bij moord bij het symfonie.

270
00:27:12,779 --> 00:27:16,481
Wat zei hij over die vriend?
- Hij heeft een muziekwinkel in Baltimore...

271
00:27:16,685 --> 00:27:21,716
gespecialiseerd in snaarinstrumenten.
Misschien moet je hem ondervragen.

272
00:27:30,325 --> 00:27:34,247
Voor de eerste keer in een lange tijd zie
ik de mogelijkheid op vriendschap.

273
00:27:35,536 --> 00:27:38,409
Een nieuw iemand in je leven?
- Ik heb een man ontmoet...

274
00:27:38,510 --> 00:27:42,706
een beetje zoals mijzelf,
zelfde hobby's, zelfde wereldvisie.

275
00:27:42,854 --> 00:27:46,616
Maar ik ben er niet in geïnteresseerd zijn vriend
te zijn, ik ben eerder nieuwsgierig naar hem.

276
00:27:46,842 --> 00:27:51,600
En dat maakte mij nieuwsgierig over vriendschap.
- Wiens vriendschap overweeg je?

277
00:27:52,460 --> 00:27:57,891
Gek genoeg, een collega en patiënt. Niet veel
anders dan ik een collega en patiënt van jou ben.

278
00:27:58,133 --> 00:28:00,766
We hebben 'm al eens eerder besproken.
- Will Graham?

279
00:28:00,891 --> 00:28:05,485
Hij is totaal anders dan ik.
We zien de wereld op een verschillende manier.

280
00:28:05,625 --> 00:28:08,015
Terwijl hij toch mijn perspectief begrijpt.

281
00:28:09,078 --> 00:28:14,773
Door criminele gekken te profileren?
- Net zo goed als elke demonstratie.

282
00:28:15,516 --> 00:28:20,766
Ik vind het geruststellend.
- Het is fijn als iemand ons begrijpt, Hannibal.

283
00:28:21,931 --> 00:28:27,413
Of het vermogen heeft ons te begrijpen.
Het vereist vertrouwen.

284
00:28:28,687 --> 00:28:30,857
Vertrouwen is moeilijk voor je.

285
00:28:31,569 --> 00:28:36,381
Jij hielp me beter te begrijpen wat ik
in een vriendschap wil. En wat niet.

286
00:28:36,748 --> 00:28:38,787
Iemand die jouw vriendschap waard is?

287
00:28:39,929 --> 00:28:41,155
Ja.

288
00:28:41,273 --> 00:28:44,413
Je besteedt veel tijd om jezelf
af te schermen voor anderen, Hannibal.

289
00:28:45,398 --> 00:28:50,492
Het is normaal om te kijken of iemand slim
genoeg is daar doorheen te komen.

290
00:28:54,763 --> 00:28:57,585
Johan Sebastian Bach's Suite nr. 1.
- Oké.

291
00:28:58,913 --> 00:29:04,570
Agent Will Graham, FBI, bent u de eigenaar?
- Ja, Tobias Budge.

292
00:29:05,484 --> 00:29:09,413
Ik neem afscheid van een student, een momentje?
- Natuurlijk.

293
00:29:09,514 --> 00:29:11,279
Het Adagio, tot zaterdag.

294
00:29:15,264 --> 00:29:16,991
Waar kan ik u mee helpen?

295
00:29:17,920 --> 00:29:22,382
We onderzoeken de moord op Douglas Wilson...
- Trombonist.

296
00:29:22,882 --> 00:29:25,846
Dat klopt, kende u hem?
- Ik was van hem op de hoogte.

297
00:29:26,963 --> 00:29:32,338
Baltimore is een klein dorp
en de culturele kunst vereniging is nog kleiner.

298
00:29:32,455 --> 00:29:34,469
Daarom zijn we hier Mr Budge.

299
00:29:34,549 --> 00:29:37,728
Ik hoorde dat iemand zijn keel open had gesneden
en met de trombone probeerde te spelen.

300
00:29:39,088 --> 00:29:43,775
Waarom zei je 'probeerde'?
- De snaren moeten behandelt worden.

301
00:29:44,010 --> 00:29:48,947
Je kan niet zomaar iemand opensnijden, boog erin
stoppen en verwachten dat er goed geluid uitkomt.

302
00:29:50,619 --> 00:29:56,035
De stembanden waren chemisch behandelt
net als hoe darmen worden...

303
00:29:56,115 --> 00:29:58,429
we houden die details uit het nieuws.

304
00:29:59,680 --> 00:30:01,873
Zoekt u iemand die weet hoe
die snaren gemaakt worden?

305
00:30:01,953 --> 00:30:06,610
Schiet er bij u een naam te binnen?
- Die van mij worden geïmporteerd uit Italië.

306
00:30:07,016 --> 00:30:12,899
Beste darmen die er is. De vereniging van
Baltimore weigert om met iets anders te spelen.

307
00:30:13,141 --> 00:30:17,180
Meer authentiek.
- En een rijker, donkerder geluid.

308
00:30:17,828 --> 00:30:20,719
Stelt de muziek in staat om te vertellen
wat woorden niet kunnen.

309
00:30:27,118 --> 00:30:31,211
Is er iets?
- Hoorde je dat niet?

310
00:30:32,805 --> 00:30:34,437
Ik hoorde niets.

311
00:30:37,242 --> 00:30:39,430
Excuseer me even.

312
00:31:10,187 --> 00:31:11,812
Sorry daarvoor, ik...

313
00:31:18,110 --> 00:31:19,422
Agenten?

314
00:31:21,328 --> 00:31:22,680
Agenten?

315
00:31:46,453 --> 00:31:50,407
Ik heb een ambulance nodig bij de snaarwinkel
in Baltimore. Een agent is neer.

316
00:34:06,266 --> 00:34:07,469
Negen...

317
00:34:08,818 --> 00:34:10,051
Negen keer.

318
00:34:10,919 --> 00:34:15,341
Ik kan op twee handen tellen hoe vaak ik
gedumpt ben door een psychiater.

319
00:34:15,529 --> 00:34:18,425
Het spijt me, Franklin, maar ik denk dat je
een andere psychiater moet zien.

320
00:34:18,537 --> 00:34:21,002
Ga je me doorverwijzen?
- Ja, dat ga ik.

321
00:34:21,082 --> 00:34:24,285
Jij was al een doorverwijzing.
- Ik ben ook onderdeel van 't probleem.

322
00:34:25,582 --> 00:34:30,184
Jij concentreert je te veel op je psychiater
en te weinig op je therapie.

323
00:34:31,395 --> 00:34:35,557
Je verloor respect voor mij omdat ik
Tobias niet wilde aangeven, niet?

324
00:34:35,690 --> 00:34:37,526
Tobias waarvoor aangeven?

325
00:34:42,159 --> 00:34:46,526
Ik kom afscheid van je nemen, Franklin.
- Wat bedoel je met afscheid nemen?

326
00:34:48,956 --> 00:34:52,018
Is dat je bloed?
- Ik heb net twee mannen vermoord.

327
00:34:52,886 --> 00:34:55,839
De politie kwam me ondervragen over de moord.

328
00:35:01,589 --> 00:35:04,182
Je moet jezelf aangeven, nu meteen.

329
00:35:05,275 --> 00:35:10,357
Alles stort in elkaar,
laten we het dan gecontroleerd doen...

330
00:35:10,451 --> 00:35:12,529
we kunnen je de goede kant op helpen.

331
00:35:13,013 --> 00:35:16,800
Iedereen kan revalideren.
- Franklin, ik wil dat je nu vertrekt.

332
00:35:16,896 --> 00:35:19,154
Blijf precies waar je bent, Franklin.

333
00:35:23,449 --> 00:35:26,269
Je hebt iets vreselijks gedaan.

334
00:35:27,308 --> 00:35:29,948
En ik weet...

335
00:35:31,347 --> 00:35:35,175
dat je wenst dat je het niet gedaan had,
maar je hebt het wel gedaan...

336
00:35:36,004 --> 00:35:38,996
en er is niets dat je kunt doen
om dat te veranderen.

337
00:35:39,167 --> 00:35:43,902
Het enige wat je kan
veranderen is je toekomst, toch?

338
00:35:47,347 --> 00:35:52,321
Je bent waarschijnlijk bang, waarschijnlijk
het gevoel dat je helemaal alleen bent.

339
00:35:52,540 --> 00:35:56,163
Ik ben niet alleen.
- Dat klopt, je bent niet alleen.

340
00:35:56,390 --> 00:35:59,281
Er is niets gebeurt
in onze relatie dat jij en ik niet...

341
00:36:10,859 --> 00:36:15,749
Daar keek ik zelf naar uit.
- Ik heb je de moeite bespaart.

342
00:39:01,768 --> 00:39:03,517
Ik was bang dat je dood was.

343
00:39:08,259 --> 00:39:12,884
Tobias Budge vermoordde
twee Baltimore politieagenten.

344
00:39:13,035 --> 00:39:15,481
Vermoordde bijna een speciaal FBI agent...

345
00:39:15,583 --> 00:39:20,590
en daarna gaat hij als eerste
hierheen, naar jouw kantoor.

346
00:39:21,691 --> 00:39:24,027
Hij kwam om m'n patiënt te vermoorden.

347
00:39:25,622 --> 00:39:29,028
Je patiënt, is dat aan wie Budge
een serenade bracht?

348
00:39:30,278 --> 00:39:31,973
Weet ik niet.

349
00:39:33,059 --> 00:39:39,036
Franklin wist meer dan hij mij vertelde, hij vertelde
Mr Budge dat hij niet meer hoefde te moorden.

350
00:39:41,411 --> 00:39:46,324
Toen brak hij Franklin's nek en viel mij aan.
- Heb je 'm vermoord?

351
00:39:48,575 --> 00:39:49,833
Ja...

352
00:39:50,465 --> 00:39:54,950
Had Franklin betrokken kunnen zijn
bij wat Budge aan 't doen was?

353
00:39:56,418 --> 00:40:00,098
Ik dacht dat dit een simpel geval was
van een slechte vriendenkeuze.

354
00:40:01,013 --> 00:40:03,076
Dit voelt niet simpel aan.

355
00:40:15,451 --> 00:40:21,848
Het voelt alsof ik je mijn wereld ingesleurd heb.
- Ik ben hier zelf gekomen...

356
00:40:22,294 --> 00:40:24,669
maar ik waardeer het gezelschap.

357
00:40:36,873 --> 00:40:40,146
Ik ga straks weer patiënten ontvangen.

358
00:40:42,248 --> 00:40:47,155
Het is raar, weer teruggaan
naar dagelijkse routine.

359
00:40:47,396 --> 00:40:53,341
Het is goed dat je even rust hebt genomen,
ook al was het maar voor een paar dagen.

360
00:40:54,662 --> 00:40:57,858
De patiënten zullen zitten
waar Franklin gestorven is.

361
00:40:59,241 --> 00:41:03,256
Ik zal zitten waar ik bijna gestorven ben
en waar ik therapie zal uitoefenen.

362
00:41:05,795 --> 00:41:09,405
Het is goed te begrijpen waarom je gestopt bent
nadat je aangevallen was.

363
00:41:11,662 --> 00:41:15,365
Zal je ooit weer comfortabel zijn
om psychiatrisch werk uit te oefenen?

364
00:41:16,295 --> 00:41:21,279
Dit is psychiatrisch werk.
- Een patiënt is niet gelijk een praktijk.

365
00:41:26,435 --> 00:41:30,412
Ik kan het niet helpen me verantwoordelijk
te voelen wat er met Franklin gebeurde.

366
00:41:30,881 --> 00:41:36,076
Ieder persoon heeft een andere verantwoordelijkheid
wat er met hun eigen leven gebeurt, Hannibal.

367
00:41:38,271 --> 00:41:43,623
Niemand anders kan die
verantwoordelijkheid dragen, zelfs jij niet.

368
00:41:49,178 --> 00:41:53,271
Nam jij verantwoordelijkheid toen
je aangevallen was door je patiënt?

369
00:41:55,552 --> 00:41:56,849
Ja.

370
00:41:58,037 --> 00:42:01,123
Maar ik neem geen
verantwoordelijkheid voor zijn dood.

371
00:42:09,545 --> 00:42:11,381
Waarom zou je ook?

372
00:42:12,935 --> 00:42:18,404
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0 & Cdrazar ~ Controle: WinchesterGirl
Gedownload van Bierdopje.com

