﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:03,881
Eerder in Elementary:
- Irene Adler.

2
00:00:03,890 --> 00:00:07,851
Vermoord in haar flat. Anderhalf jaar geleden.
Dat was Moriarty.

3
00:00:07,882 --> 00:00:11,246
Met wie heb ik het genoegen te spreken?
- Mijn naam is Moriarty.

4
00:00:11,271 --> 00:00:13,299
Irene Adler...
Heb je haar laten vermoorden?

5
00:00:13,324 --> 00:00:15,635
Dat is de vraag, of niet?

6
00:00:15,660 --> 00:00:19,271
Hoe was ze?
- Ze was dé vrouw voor mij.

7
00:00:19,296 --> 00:00:22,475
Ik vond dat zij haar geslacht
verduisterde en overheerste.

8
00:00:22,500 --> 00:00:26,646
Wat denk je dat er binnen is?
- Ik ben hier om persoonlijke redenen.

9
00:00:26,671 --> 00:00:27,880
Irene?

10
00:00:28,622 --> 00:00:29,826
Irene.

11
00:00:32,892 --> 00:00:36,145
Irene. Irene. Irene.

12
00:00:37,148 --> 00:00:38,743
Irene.

13
00:01:00,694 --> 00:01:02,204
De deur is open.

14
00:01:07,767 --> 00:01:09,608
Hoi. U moet de privédetective zijn.

15
00:01:10,686 --> 00:01:13,685
Adviserende detective, ja. Sherlock Holmes.

16
00:01:14,873 --> 00:01:16,740
Adviserende detective?

17
00:01:17,646 --> 00:01:19,567
Is dat anders dan een privédetective?

18
00:01:20,434 --> 00:01:24,909
Ik fotografeer aanzienlijk minder
bedriegende echtgenoten, ja.

19
00:01:26,495 --> 00:01:30,092
Zoals ik vermeldde in mijn e-mail,
bekijk ik een zaak van een vriend van mij

20
00:01:30,125 --> 00:01:32,882
hij verzamelt spullen
voor de veiling bij Christie's.

21
00:01:32,921 --> 00:01:36,365
Mr. Kirby van het British Museum
zei dat, als zijn beste restaurateur,

22
00:01:36,819 --> 00:01:38,211
ik u moest bezoeken.

23
00:01:38,977 --> 00:01:40,813
Dat is aardig van Mr. Kirby.

24
00:01:44,164 --> 00:01:46,301
Irene Adler. Leuk om u te ontmoeten...

25
00:01:48,644 --> 00:01:50,110
U bent prachtig.

26
00:01:51,894 --> 00:01:55,540
Symmetrie... ik ben...
getraind om daar op te letten.

27
00:01:56,684 --> 00:01:59,059
Hoe dan ook, ik heb die foto's
die u stuurde bekeken.

28
00:01:59,146 --> 00:02:01,598
Vertel uw vriend bij Christie's
dat het me spijt,

29
00:02:01,610 --> 00:02:04,838
maar die doeken zijn
geen originele Turners.

30
00:02:05,409 --> 00:02:08,297
Weet u dat zeker?
De herkomst is erg overtuigend.

31
00:02:08,322 --> 00:02:11,801
Ja. Het zijn goede vervalsingen, maar,

32
00:02:11,826 --> 00:02:16,127
het zijn vervalsingen. Ze moeten de studie
voor The Fighting Temeraire voorstellen,

33
00:02:16,150 --> 00:02:19,558
maar ze hebben een...
een tint oranje en oker.

34
00:02:19,583 --> 00:02:23,346
In 1839 had je kurkuma
nodig om okerverf maken.

35
00:02:23,871 --> 00:02:27,614
Maar 1839 was ook het begin
van de Afghaanse oorlog.

36
00:02:27,640 --> 00:02:32,200
Het leger had de kurkuma ingevorderd,
als conserveermiddel voor hun rantsoenen.

37
00:02:32,680 --> 00:02:36,011
Daarom zie je geen oker
in de The Fighting Temeraire.

38
00:02:36,245 --> 00:02:38,214
Of in een ander schilderij uit die tijd.

39
00:02:40,731 --> 00:02:43,732
Het verbaast me
dat me dat niet opviel. Nog niet.

40
00:02:44,360 --> 00:02:45,734
Jammer eigenlijk.

41
00:02:46,178 --> 00:02:49,868
De wereld zou interessanter zijn
met een paar nieuwe Turners.

42
00:02:53,476 --> 00:02:56,285
Dus dit is allemaal uw werk, of niet?

43
00:03:01,095 --> 00:03:02,744
U heeft talent.

44
00:03:04,495 --> 00:03:05,971
Heeft u ook origineel werk?

45
00:03:06,861 --> 00:03:09,788
Wat kan ik hieraan toevoegen?
Wat kan iemand eraan toevoegen?

46
00:03:24,878 --> 00:03:27,399
Sorry, ik wilde niet blijven hangen, ik...

47
00:03:30,056 --> 00:03:32,749
Het is gewoon...
als dit allemaal namaak moet voorstellen,

48
00:03:32,773 --> 00:03:36,669
waarom hangt de originele Brueghel,
De Parabel Der Blinden, dan aan uw muur?

49
00:03:37,180 --> 00:03:39,672
Ik vraag me af wat de directeur
van het Belgisch nationaal museum

50
00:03:39,689 --> 00:03:42,872
te zeggen had als hij wist
dat u uw eigen werk aan hem gaf,

51
00:03:43,304 --> 00:03:45,232
dat voor het origineel moet doorgaan.

52
00:03:46,065 --> 00:03:47,825
Hoe kunt u dat weten?

53
00:03:48,517 --> 00:03:52,985
Het origineel was beschadigd
door beschietingen tijdens de Grote Oorlog.

54
00:03:53,463 --> 00:03:56,272
Ik zou niet weten waarom u,
als restaurateur zijnde,

55
00:03:56,778 --> 00:03:59,059
de groeven in het doek zou namaken.

56
00:04:00,391 --> 00:04:02,661
Ik ben nieuwsgierig.
U wilt het niet verkopen,

57
00:04:03,289 --> 00:04:05,113
dus waarom het risico nemen?

58
00:04:09,554 --> 00:04:13,956
De museumdirecteur wilde
bij de groeven de verf bijwerken.

59
00:04:15,057 --> 00:04:18,428
Ik vertelde hem dat dat de bedoeling
van de schilder in gevaar zou brengen.

60
00:04:18,465 --> 00:04:20,514
Maar daar was hij het niet mee eens,
dus ik...

61
00:04:22,348 --> 00:04:24,970
behield het.
- Ik begrijp het.

62
00:04:26,566 --> 00:04:28,670
En sommige van deze schilderijen zijn...

63
00:04:29,187 --> 00:04:30,978
ook behouden, of niet?

64
00:04:34,863 --> 00:04:36,292
Een afspraak dan.

65
00:04:37,347 --> 00:04:39,919
Ik vertel u welke schilderijen namaak zijn

66
00:04:39,965 --> 00:04:44,226
en welke er gestolen zijn.

67
00:04:45,211 --> 00:04:47,284
Als ik het goed afleid,

68
00:04:48,573 --> 00:04:51,299
brengt u een avond
in deze geweldige stad met mij door.

69
00:04:52,416 --> 00:04:53,862
U gaat me niet aangeven?

70
00:04:53,887 --> 00:04:57,499
Ik waardeer uw pogingen om de vulgariteiten
van de moderne tijd in toom te houden.

71
00:04:57,524 --> 00:05:01,681
Of u akkoord gaat met mijn spel of niet,
ik zal u aan het werk laten.

72
00:05:02,928 --> 00:05:06,541
Ik verzeker u,
we zouden van elkaars gezelschap genieten.

73
00:05:07,325 --> 00:05:09,786
Ik wil uw aandacht niet afdwingen.

74
00:05:10,537 --> 00:05:13,960
U bent totaal niet saai, of wel?
- Ik doe mijn best om dat niet te zijn.

75
00:05:16,459 --> 00:05:19,629
Ik ga akkoord, maar ik heb één vraag.

76
00:05:21,309 --> 00:05:23,409
Ik heb u al verteld dat u prachtig bent,

77
00:05:23,434 --> 00:05:26,412
en ik zie de manier
waarop u naar mij kijkt.

78
00:05:27,100 --> 00:05:30,772
Waarom moeten we dit appartement verlaten
om van elkaar te genieten?

79
00:05:35,573 --> 00:05:37,784
Een spel met de juiste inzet.

80
00:05:40,144 --> 00:05:41,599
Zullen we?

81
00:05:51,328 --> 00:05:54,923
Ms. Adler, ik snap dat u
gedesoriënteerd bent,

82
00:05:54,948 --> 00:05:57,343
maar het is echt 2013.

83
00:05:58,063 --> 00:06:02,398
Nee. Mr. Stapleton vertelde me zeven keer
dat het mijn verjaardag was.

84
00:06:02,423 --> 00:06:03,826
Hij loog.

85
00:06:21,967 --> 00:06:23,658
Ik ben hier, als je wilt praten.

86
00:06:27,387 --> 00:06:30,132
Ik kan me niet voorstellen wat je nu denkt.

87
00:06:36,625 --> 00:06:38,317
Wat heb je in het huis gevonden?

88
00:06:38,342 --> 00:06:41,767
Nog niet veel.
De technische recherche is daar met Bell.

89
00:06:43,210 --> 00:06:45,514
Is ze dat?
Is dat Irene?

90
00:06:53,956 --> 00:06:56,651
Uw vriendin is in orde. Fysiek.

91
00:06:56,918 --> 00:07:01,414
Maar ik denk dat ze last heeft van
ernstige posttraumatische stress.

92
00:07:01,479 --> 00:07:02,872
Wat is er met haar gebeurd?

93
00:07:02,983 --> 00:07:04,659
Ze herinnert het zich niet goed,

94
00:07:05,497 --> 00:07:10,296
maar ze was ontvoerd, steeds verplaatst.
Ze heeft me over vijf locaties verteld.

95
00:07:11,233 --> 00:07:14,520
Daarna werd ze onderworpen aan
geavanceerde psychologische druktactieken.

96
00:07:15,170 --> 00:07:20,158
Het lijkt erop dat iemand haar persoonlijkheid
systematisch wilde vernietigen.

97
00:07:20,807 --> 00:07:24,113
Maar ik zou niet weten waarom.

98
00:07:24,663 --> 00:07:28,879
Heeft ze gesproken over haar ontvoerders?
- Ze had maar met één persoon te maken.

99
00:07:29,093 --> 00:07:31,592
Hij noemde zichzelf Mr. Stapleton.

100
00:07:31,912 --> 00:07:35,057
Overdag speelde hij met haar geest,

101
00:07:35,082 --> 00:07:38,594
en 's nacht legde hij witte pioenrozen
bij haar bed.

102
00:07:38,619 --> 00:07:41,797
Straf, beloning, allemaal ontworpen

103
00:07:41,822 --> 00:07:46,001
om Ms. Adler psychologisch afhankelijk
van haar ontvoerder te maken.

104
00:07:46,026 --> 00:07:48,387
Hebt u een beschrijving van Mr. Stapleton?

105
00:07:48,412 --> 00:07:52,645
Ze zei dat hij blank is, ongeveer 1.80
meter, en wat betreft zijn gezicht,

106
00:07:53,145 --> 00:07:54,867
tekende ze dit,

107
00:07:54,911 --> 00:07:57,371
Hij droeg dat elke keer
dat hij met haar sprak.

108
00:07:59,237 --> 00:08:03,718
Ik heb haar een kalmeringsmiddel gegeven,
en we houden haar een paar dagen hier.

109
00:08:04,110 --> 00:08:05,419
Bedankt, dokter.

110
00:08:10,097 --> 00:08:13,669
Het is raar om die man te horen afvragen
waarom dit Irene is overkomen.

111
00:08:18,596 --> 00:08:20,182
Het kwam door mij.

112
00:08:23,328 --> 00:08:24,573
Moriarty...

113
00:08:25,296 --> 00:08:27,463
wilde dat ik geloofde dat ze dood was,

114
00:08:28,205 --> 00:08:29,993
me om haar laten rouwen,

115
00:08:31,204 --> 00:08:32,919
verslaafd raken aan heroïne.

116
00:08:33,693 --> 00:08:37,106
En nu ik weer bijna beter ben,
geeft hij haar aan mij terug.

117
00:08:39,796 --> 00:08:41,984
Nou... een deel van haar.

118
00:08:44,340 --> 00:08:46,424
Ja, waar kwam al haar bloed vandaan?

119
00:08:50,756 --> 00:08:53,417
Hoe kon ik het niet weten
dat ze nog leefde.

120
00:08:55,542 --> 00:08:57,582
Wat heb ik gemist?

121
00:09:00,019 --> 00:09:01,531
Kun je ons even alleen laten?

122
00:09:02,352 --> 00:09:04,002
Ja, natuurlijk.

123
00:09:17,163 --> 00:09:19,205
Irene is erg gewond,

124
00:09:20,526 --> 00:09:22,710
maar ze leeft en kan nog beter worden.

125
00:09:24,405 --> 00:09:26,411
Je kunt haar helpen.
- Ja, natuurlijk.

126
00:09:27,747 --> 00:09:30,771
Wat ze ook nodig heeft.
- We hebben aanwijzingen.

127
00:09:32,615 --> 00:09:34,643
We kunnen die man vinden.
We kunnen terug gaan naar het huis...

128
00:09:34,668 --> 00:09:37,549
Nee, ik ga niet aan Irene's zaak werken.

129
00:09:39,982 --> 00:09:42,070
Wil je er echt niet aan meewerken?

130
00:09:43,742 --> 00:09:45,443
Ik moet voor haar zorgen.

131
00:09:46,974 --> 00:09:48,849
Ik denk dat ik toch niet van veel nut ben.

132
00:09:49,449 --> 00:09:51,930
Moriarty is duidelijk slimmer dan ik ben.

133
00:09:54,862 --> 00:09:56,865
Een man moet weten wanneer
hij is verslagen.

134
00:10:08,382 --> 00:10:13,382
Vertaling wgm50, Gibbs, S1l3nc0r, Quetsbeek. Extra hulp
van Rino en Bigwillem89. Presync Quetsbeek Controle JM.

135
00:10:40,020 --> 00:10:41,399
Hier wonen we.

136
00:10:42,853 --> 00:10:45,029
Ik zal je je kamer laten zien.

137
00:10:49,802 --> 00:10:51,462
Je kamer is naast de keuken.

138
00:10:52,615 --> 00:10:54,782
Ik heb wat kleren voor je meegenomen.

139
00:11:08,178 --> 00:11:09,818
Hoe gaat het met haar?

140
00:11:10,288 --> 00:11:12,266
Ze ziet er minder gedesoriënteerd uit.

141
00:11:13,143 --> 00:11:16,556
Ze heeft wat vragen over Moriarty,
maar hebben we dat niet allemaal?

142
00:11:17,657 --> 00:11:20,418
Heb je al iets van haar familie gehoord?
- Daar verwacht ik niets van.

143
00:11:20,634 --> 00:11:22,947
De oom die haar heeft opgevoed overleed
vlak voordat we elkaar ontmoetten.

144
00:11:23,056 --> 00:11:27,060
Haar broer genoot van een langere puberteit in
Thailand de laatste keer dat we hem spraken.

145
00:11:29,114 --> 00:11:30,732
Moeten we een plan bespreken?

146
00:11:31,294 --> 00:11:33,795
Ik zal voor haar zorgen.
- Nee. Dat weet ik. Ik bedoel...

147
00:11:35,389 --> 00:11:37,349
Moeten we praten over hoe we dit gaan doen?

148
00:11:37,820 --> 00:11:39,827
Ik bedoel, ik wil helpen als ik dat kan.

149
00:11:42,030 --> 00:11:44,405
Wil je me hier hebben?
Of is het nu te druk hier?

150
00:11:44,505 --> 00:11:47,747
Ik kan op zoek gaan naar een eigen plek.
- Nee. Dit is jouw thuis.

151
00:11:50,050 --> 00:11:53,007
Ik ben bang dat ik geen
antwoorden voor je heb.

152
00:11:53,610 --> 00:11:55,583
We moeten dit gaandeweg uitzoeken.

153
00:11:56,474 --> 00:11:58,412
Ik weet dat ik wil dat je gaat werken.

154
00:11:59,171 --> 00:12:01,171
We zijn drie dagen in
het ziekenhuis geweest.

155
00:12:01,209 --> 00:12:04,873
Als je gaat helpen zoeken naar de ontvoerders
van Irene, moet je gaan beginnen.

156
00:12:05,793 --> 00:12:07,724
Ik heb nog nooit geadviseerd zonder jou.

157
00:12:08,234 --> 00:12:12,144
Ik ben er zeker van dat Captain Gregson en
Detective Bell goed met de overgang omgaan.

158
00:12:12,373 --> 00:12:13,576
Excuseer me.

159
00:12:22,141 --> 00:12:24,459
Je loert.
- Dat doe ik.

160
00:12:27,174 --> 00:12:29,211
Ik ben je metgezel niet meer.

161
00:12:30,237 --> 00:12:32,460
Maar ik herken een kans op terugval
als ik die zie.

162
00:12:33,769 --> 00:12:35,184
Heb je met Alfredo gesproken?

163
00:12:35,591 --> 00:12:38,431
Ik heb geen behoefte aan een sponsor
die mij afhoudt van heroïnegebruik.

164
00:12:38,490 --> 00:12:40,738
Ik heb mijn plichten.
Ga nu.

165
00:12:41,003 --> 00:12:44,314
Mijn water wordt warm,
jouw zaak wordt koud.

166
00:12:49,786 --> 00:12:53,384
Holmes komt echt niet?
- Nee. Hij wil voor Irene zorgen.

167
00:12:54,385 --> 00:12:57,359
Als de dingen normaal waren,
zou ik zeggen dat hij nooit een

168
00:12:57,381 --> 00:13:00,882
heel onderzoek zou overslaan,
maar nu, wie weet?

169
00:13:01,524 --> 00:13:02,893
Hij is er echt door geraakt.

170
00:13:03,418 --> 00:13:05,596
Ja, nou, ik ook.

171
00:13:06,035 --> 00:13:07,482
Laat me je iets vragen.

172
00:13:08,116 --> 00:13:10,260
Geloof je dat die gast echt is?

173
00:13:10,766 --> 00:13:13,053
Moriarty?
- Dat doe ik.

174
00:13:14,014 --> 00:13:18,148
Geen Holmes? We hebben eindelijk
de eigenaar achterhaald.

175
00:13:18,205 --> 00:13:20,020
Ik denk niet dat we veel aan hem hebben.

176
00:13:20,091 --> 00:13:23,911
Hij is negen en leeft in Oostenrijk.
Hij heeft deze plek nog nooit gezien.

177
00:13:24,043 --> 00:13:27,080
Hij heeft het geërfd van zijn oom
toen hij drie jaar oud was.

178
00:13:27,295 --> 00:13:30,097
De conciërge, die hier een paar keer
per jaar kwam, werd betaald uit een fonds.

179
00:13:30,147 --> 00:13:34,269
De conciërge heeft ook niks gezien. Ze
moeten haar hier niet lang hebben gehouden.

180
00:13:34,605 --> 00:13:36,317
Heb je iets gevonden toen je rondkeek?

181
00:13:36,341 --> 00:13:39,513
Nee, niet veel. Die Stapleton gast
moet geweten hebben dat jullie kwamen.

182
00:13:39,538 --> 00:13:43,329
Hij heeft de boel schoongemaakt.
Niemand heeft iemand zien komen of gaan.

183
00:13:46,263 --> 00:13:48,333
Heb je iets gevonden?
- Het is misschien niets.

184
00:13:50,035 --> 00:13:53,156
Ik heb van die leesopdrachten. Dat is
onderdeel van mijn training met Sherlock.

185
00:13:53,270 --> 00:13:56,986
De laatste tijd gaat het over kunst...
hoe het wordt vervalst, gestolen,

186
00:13:57,097 --> 00:14:00,298
verkocht op de zwarte markt. Ik heb net
iets gelezen over deze kleur... guttegom.

187
00:14:00,336 --> 00:14:01,919
Ik noem het meestal geel.

188
00:14:02,030 --> 00:14:05,128
Het is het soort geel.
Zie je hoe helder het pigment is?

189
00:14:05,353 --> 00:14:08,600
Guttegom komt uit hars.
Het wordt geoogst uit bomen.

190
00:14:08,640 --> 00:14:11,733
Het komt uit het zuiden van Vietnam,
Cambodia, Thailand.

191
00:14:11,912 --> 00:14:15,380
Het duurt lang om te oogsten,
dus het is zeldzaam, net als dit merk.

192
00:14:15,435 --> 00:14:18,413
Ik denk dat maar een handvol winkels
in New York dit in huis hebben.

193
00:14:18,718 --> 00:14:21,115
Iemand moest dit kopen voor Irene, toch?

194
00:14:21,187 --> 00:14:25,165
Als we achterhalen waar dit vandaan komt,
kunnen we degene die voor haar zorgde vinden.

195
00:14:26,651 --> 00:14:29,152
Het voelt net alsof Holmes er is, of niet?

196
00:14:39,720 --> 00:14:43,212
Mevrouw Adler.
- Sherlock Holmes, privédetective. Hoi.

197
00:14:43,581 --> 00:14:46,621
Mijn excuses voor de hinderlaag.
Ik kwam net aan toen je vertrok.

198
00:14:46,639 --> 00:14:48,350
Geen probleem. Wat is er?

199
00:14:50,016 --> 00:14:54,618
Ja nou, het is al enkele weken geleden sinds
onze afspraak die overging in een verhoor

200
00:14:54,641 --> 00:14:57,309
die overging in een... seksmarathon.

201
00:14:57,997 --> 00:15:01,128
Een gedenkwaardige middag en avond.
Daar ben je het vast mee eens.

202
00:15:02,057 --> 00:15:04,576
Maar toch, iedere keer dat ik
een vervolg probeer te regelen,

203
00:15:04,604 --> 00:15:08,457
word ik beleefd,
maar onmiskenbaar afgewezen.

204
00:15:09,113 --> 00:15:11,108
Dat is natuurlijk je goed recht.

205
00:15:11,162 --> 00:15:13,950
Ik moet toegeven, ik ben niet gewend
om afgepoeierd te worden.

206
00:15:14,029 --> 00:15:17,081
Je bent er nog niet aan toe
om niet meer afgepoeierd te worden.

207
00:15:17,126 --> 00:15:19,674
Blijkbaar. Het lijkt mij,

208
00:15:20,466 --> 00:15:22,644
dat we een voor herhaling
vatbare ervaring hadden.

209
00:15:22,700 --> 00:15:25,300
Ik ben alleen nieuwsgierig
waarom je van gedachten bent veranderd.

210
00:15:25,358 --> 00:15:28,203
Ik ben niet van gedachten veranderd.
Ik verwerp je hele voorstel.

211
00:15:28,687 --> 00:15:33,029
Onze avond was één van mijn
mooiste momenten in mijn leven.

212
00:15:33,952 --> 00:15:38,877
We kunnen het niet nog eens doen. Indien
wel, dan wordt het een slap aftreksel.

213
00:15:39,151 --> 00:15:41,385
Ik herinner me het liever zoals het was.

214
00:15:42,389 --> 00:15:46,782
Je onthoudt je van verdere ervaringen
door ze jezelf te ontzeggen.

215
00:15:47,171 --> 00:15:48,374
Interessant.

216
00:15:48,556 --> 00:15:52,325
Mensen sparen tegenwoordig niets meer.
Je zou het eens moeten proberen.

217
00:15:56,502 --> 00:16:00,026
Je verveelt jezelf niet?
- Dat probeer ik.

218
00:16:01,687 --> 00:16:04,241
En als ik je een heel
andere ervaring beloof?

219
00:16:04,544 --> 00:16:06,411
Dan zou het zeker het proberen waard zijn.

220
00:16:06,533 --> 00:16:09,947
Uniek is een heel groot woord.
- Daarvan ben ik me bewust.

221
00:16:10,761 --> 00:16:13,554
Maar als je je
niet druk om vuile kleren maakt,

222
00:16:13,900 --> 00:16:16,505
ben ik ervan overtuigd dat het voldoet.

223
00:16:19,314 --> 00:16:22,650
Ik wist niet dat er tunnels
onder de Camden Markt waren.

224
00:16:23,576 --> 00:16:26,686
Ze zijn gesloten omdat ze
de onhebbelijke gewoonte hebben

225
00:16:27,125 --> 00:16:29,135
om zo nu en dan onder water te lopen.

226
00:16:29,881 --> 00:16:34,785
Ik heb eens aan een zaak gewerkt waar ik heel
veel tijd in Londens uitgebreide netwerk

227
00:16:35,061 --> 00:16:37,302
van ondergrondse tunnels
en catacomben moest doorbrengen,

228
00:16:37,380 --> 00:16:39,203
en daarom heb ik een eigen kaart gemaakt.

229
00:16:39,302 --> 00:16:43,030
Terwijl ik dat deed, ontdekte ik

230
00:16:43,422 --> 00:16:47,501
een 500 meter onbekende tunnel,
die afgesneden was

231
00:16:47,592 --> 00:16:51,347
van de andere door een instorting.
Er was alleen wat simpel

232
00:16:51,387 --> 00:16:55,485
dynamiet nodig om te zien of ik gelijk had.

233
00:16:57,741 --> 00:16:59,343
Alsjeblieft.

234
00:17:00,346 --> 00:17:02,009
Dank je wel.

235
00:17:04,851 --> 00:17:09,409
Moet je dit echt doen?
- Het is goed. Dit is mijn eigen bord.

236
00:17:10,043 --> 00:17:13,020
We kunnen hier geen
amateur grotonderzoekers hebben,

237
00:17:19,263 --> 00:17:20,490
Zullen we?

238
00:17:31,578 --> 00:17:33,080
Wat is dit voor een plek?

239
00:17:33,955 --> 00:17:35,199
Het is een kanaal.

240
00:17:36,367 --> 00:17:37,810
Het dateert terug tot...

241
00:17:38,921 --> 00:17:41,425
de Romeinse bezetting van Groot Brittannië.

242
00:17:44,604 --> 00:17:46,382
Dit zijn bidstenen. Zie je?

243
00:17:47,213 --> 00:17:50,846
Het zijn berichten
van Romeinse inwoners aan hun goden.

244
00:17:52,127 --> 00:17:54,587
Ze zijn duizenden jaren oud.

245
00:17:57,864 --> 00:18:00,297
Jij en ik zijn de enige twee
die nu hiervan weten.

246
00:18:07,037 --> 00:18:09,706
Nee.

247
00:18:13,443 --> 00:18:14,745
Nee.

248
00:18:17,125 --> 00:18:19,044
Irene. Irene.

249
00:18:19,395 --> 00:18:21,271
Hij heeft weer de regels veranderd.

250
00:18:21,532 --> 00:18:26,030
Meneer Stapleton, hij heeft de regels veranderd
zonder het me te vertellen. Nee. God, nee.

251
00:18:30,824 --> 00:18:32,196
Ik haal wat water.

252
00:18:34,704 --> 00:18:35,946
Sherlock...

253
00:18:37,841 --> 00:18:39,121
Kom...

254
00:18:39,785 --> 00:18:41,231
Kom bij me zitten.

255
00:18:43,567 --> 00:18:45,068
Vertel me hoe het met je gaat.

256
00:18:46,381 --> 00:18:49,068
Hoe was de afgelopen
anderhalf jaar voor je?

257
00:18:50,795 --> 00:18:52,391
Je bent naar New York verhuisd.

258
00:18:54,180 --> 00:18:56,146
Daar moet een verhaal achter zitten.

259
00:18:58,602 --> 00:19:00,083
Ik ben terug.

260
00:19:01,342 --> 00:19:03,081
Ik moet weten of ze iets geleerd heeft.

261
00:19:07,542 --> 00:19:11,361
Hoe gaat het met haar?
- Weet ik niet, iets beter misschien.

262
00:19:12,003 --> 00:19:13,207
Nog nieuws van het front?

263
00:19:14,738 --> 00:19:18,500
Ik weet, dat er zoiets als een negen jaar
oude Oostenrijkse vastgoedtycoon bestaat.

264
00:19:19,674 --> 00:19:21,421
En meer niet.

265
00:19:22,656 --> 00:19:25,844
Hoi, Captain.
- Jouw guttegom tip had resultaat.

266
00:19:26,001 --> 00:19:29,407
Dat pigment kan alleen in een
gespecialiseerde winkel gevonden worden

267
00:19:29,447 --> 00:19:32,622
in Tribeca met de naam Halcyon Paints.

268
00:19:33,153 --> 00:19:37,560
Ze hebben één pakket in de afgelopen weken
aan een Duane Proctor verkocht.

269
00:19:37,639 --> 00:19:41,243
Heeft een tijdje geleden vijf jaar gezeten
voor een aanval met een dodelijk wapen.

270
00:19:41,408 --> 00:19:42,717
Weet je waar hij is?

271
00:19:42,798 --> 00:19:45,956
Volgens zijn reclasseringsambtenaar
zit hij de hele tijd bij zijn broer.

272
00:19:45,996 --> 00:19:47,998
We zijn nu naar hem op weg.

273
00:19:48,835 --> 00:19:52,400
Ik geloof niet dat Duane
hier iets mee te maken heeft...

274
00:19:52,484 --> 00:19:55,258
Waar heb jij het over?
Een ontvoering?

275
00:19:55,313 --> 00:19:57,445
Hij heeft toch in de Sing Sing gezeten?

276
00:19:57,805 --> 00:20:00,663
Duane heeft moeite gedaan
om zich te beteren.

277
00:20:01,085 --> 00:20:03,596
Hij zou hier niet zijn,
als ik dat niet geloofde.

278
00:20:03,715 --> 00:20:06,567
Ik geef hier kinderen les.
- Captain, hij is net verschenen.

279
00:20:07,443 --> 00:20:10,060
Zit stil.
Muldoon, blijf bij hem.

280
00:20:12,930 --> 00:20:14,608
Duane Proctor?

281
00:20:15,626 --> 00:20:18,946
Captain Gregson, NYPD.
- Wat is er aan de hand?

282
00:20:20,095 --> 00:20:23,968
Mogen wij je een paar vragen
over Irene Adler stellen.

283
00:20:24,810 --> 00:20:26,237
Moet ik weten wie dat is?

284
00:20:26,277 --> 00:20:29,157
Ja, waarschijnlijk heb je haar ontvoerd
en nooit naar haar naam gevraagd.

285
00:20:29,176 --> 00:20:30,865
Verdomme, waar hebben jullie het over?

286
00:20:30,866 --> 00:20:34,046
Verspil onze tijd niet. De verf
die je hebt gekocht, de gele verf...

287
00:20:34,189 --> 00:20:36,934
Irene had dat gebruikt toen we haar vonden.
- Gele verf?

288
00:20:37,651 --> 00:20:41,615
Ik heb verf en kwasten gekocht
maar ik ken geen Irene.

289
00:20:41,979 --> 00:20:44,768
Ik heb dat voor Isaac gekocht.
Mijn broer. Hij is leraar.

290
00:20:44,828 --> 00:20:48,455
Een van zijn kinderen had het nodig
voor een project of zoiets?

291
00:20:50,499 --> 00:20:53,340
Blijf bij hem. Wacht.

292
00:20:59,081 --> 00:21:00,562
Detective.

293
00:21:03,708 --> 00:21:06,603
Meld het.
- Wacht. Nee, hij verdween achterom.

294
00:21:08,095 --> 00:21:09,643
Blijf liggen.

295
00:21:09,696 --> 00:21:14,186
Vraag om arrestatie van Isaac Proctor.
We kwamen voor de verkeerde broer.

296
00:21:18,116 --> 00:21:20,205
Ik weet niet waarom
mijn broer dit heeft gedaan.

297
00:21:20,632 --> 00:21:21,985
Ik wist niet dat hij een wapen had.

298
00:21:22,025 --> 00:21:25,622
We vonden een klein arsenaal
in de kast in zijn garage.

299
00:21:25,662 --> 00:21:29,409
Hij had wapens, geluidsdempers
en paspoorten op drie verschillende namen.

300
00:21:29,449 --> 00:21:31,642
En ik ben net zo verbaasd als u.

301
00:21:31,691 --> 00:21:33,642
Mijn broer was de goede.
Hij was de slimme.

302
00:21:33,921 --> 00:21:36,631
Voordat hij les ging geven heeft hij
in een denktank gezeten.

303
00:21:36,794 --> 00:21:39,386
Heeft hij ooit de naam
Moriarty laten vallen?

304
00:21:39,426 --> 00:21:42,093
We gingen naar voortgezet onderwijs
samen met Maury Goldberg.

305
00:21:42,095 --> 00:21:46,475
Nee, het is één naam...
een familienaam. Moriarty.

306
00:21:48,705 --> 00:21:52,083
Isaac heeft het nooit over hem gehad.
Anders zou ik het jullie wel vertellen.

307
00:21:52,437 --> 00:21:54,307
Man, ik wil niet terug naar de gevangenis.

308
00:21:56,048 --> 00:21:58,736
Ik ken zijn gezicht en zijn stem niet.

309
00:21:59,104 --> 00:22:02,616
Als hij ooit in het huis is geweest,
kan ik het me niet herinneren.

310
00:22:03,497 --> 00:22:05,702
En hoe zit dat met zijn broer...

311
00:22:06,626 --> 00:22:07,894
Isaac?

312
00:22:09,947 --> 00:22:13,833
Sorry, daar weet ik niks van.
- Het is goed.

313
00:22:15,116 --> 00:22:17,097
Het is dapper om hier naartoe te komen.

314
00:22:17,866 --> 00:22:20,093
Als dit alles is,
kunnen we maar beter gaan.

315
00:22:20,133 --> 00:22:23,192
Ja, ga je mee?

316
00:22:27,492 --> 00:22:29,926
Het is vreemd om hem
van een zaak weg te zien lopen.

317
00:22:30,624 --> 00:22:34,111
Begrijp me niet verkeerd.
Het is gewoon vreemd.

318
00:22:34,853 --> 00:22:37,150
Hoe gaat het met de
neergeschoten detective?

319
00:22:38,011 --> 00:22:40,203
Zes gebroken ribben en een klaplong.

320
00:22:40,809 --> 00:22:42,498
Hij had geluk dat hij zijn vest droeg.

321
00:22:42,522 --> 00:22:45,375
Hij heeft geluk dat de schutter
hem daar schoot.

322
00:22:45,904 --> 00:22:48,879
Het wapen is omgebouwd.
Het had onderdrukkers.

323
00:22:49,264 --> 00:22:52,082
Het zegt me dat Isaac een pro is.

324
00:22:52,676 --> 00:22:55,382
Hij had Muldoon kunnen vermoorden.

325
00:22:56,178 --> 00:22:58,715
En wat nu?
- We blijven graven

326
00:22:58,755 --> 00:23:02,952
in de achtergrond van Isaac en kijken
of er een connectie met Holmes is.

327
00:23:02,992 --> 00:23:07,370
In de tussentijd blijven ze zoeken.
Het is niet veel, maar wel een begin.

328
00:23:19,023 --> 00:23:21,068
Tien berichten voordat je
me terug gaat bellen?

329
00:23:21,232 --> 00:23:23,649
Ik moest je omstandigheden
aan Moriarty uitleggen.

330
00:23:23,922 --> 00:23:25,745
Het kostte wat tijd om contact te leggen.

331
00:23:26,597 --> 00:23:29,054
Hoe vond de politie je?
- Ik heb geen idee.

332
00:23:29,710 --> 00:23:32,333
Mijn gezicht is op het nieuws,
kun je me wel of niet helpen?

333
00:23:32,351 --> 00:23:35,529
Natuurlijk kunnen we dat.
Maar je moet wel een opdracht doen.

334
00:23:35,711 --> 00:23:37,895
Het betreft Sherlock Holmes.

335
00:23:48,289 --> 00:23:50,674
Ga je dat nu doen? Echt waar?

336
00:23:51,133 --> 00:23:55,445
We hadden zojuist seks. Mijn hersenen
zijn overspoeld met neurotransmitters.

337
00:23:56,042 --> 00:23:58,471
Dit is een bijzonder ergerlijke zaak.

338
00:24:00,141 --> 00:24:01,785
'M.'

339
00:24:02,628 --> 00:24:05,800
Ik kan de methode niet ontdekken
hoe hij zijn slachtoffers kiest.

340
00:24:07,330 --> 00:24:09,442
Maar de enige samenhang...

341
00:24:09,995 --> 00:24:12,212
is hoe hij ze ombrengt.

342
00:24:12,644 --> 00:24:16,327
Hij hangt ze op aan een driepoot,
zoiets als dit en dan...

343
00:24:16,415 --> 00:24:18,609
onttrekt hun bloed. Als ik het goed heb.

344
00:24:19,973 --> 00:24:21,914
Is dit alles wat ik ben?

345
00:24:22,036 --> 00:24:24,444
Een oefening voor je brein?

346
00:24:24,491 --> 00:24:28,004
Jij bent de grootste oefening voor een
brein waar iemand ooit op kan hopen.

347
00:24:28,044 --> 00:24:29,718
Is dat niet Keats?

348
00:24:32,868 --> 00:24:36,403
Je hebt gelijk. Ik ben
verschrikkelijk lomp.

349
00:24:36,709 --> 00:24:41,208
Ja, maar zo ben je gewoonlijk. Ik vraag
me af, waarom ik me er niet aan stoor.

350
00:24:43,053 --> 00:24:44,506
Omdat je ook lomp bent.

351
00:24:45,387 --> 00:24:46,882
Ik bedoel, je bent...

352
00:24:47,338 --> 00:24:48,715
vriendelijk.

353
00:24:49,366 --> 00:24:53,859
Simpele zielen verwart
hij altijd met lompheid.

354
00:25:01,403 --> 00:25:05,324
Zo krijg ik toch niet
meer neurotransmitters?

355
00:25:05,364 --> 00:25:07,210
Weet je...

356
00:25:07,250 --> 00:25:09,179
deze geboortevlekken,

357
00:25:09,219 --> 00:25:13,359
hebben bijna dezelfde vorm

358
00:25:13,562 --> 00:25:15,397
als het sterrenstelsel Auriga.

359
00:25:15,928 --> 00:25:17,861
Is dat goed of slecht?

360
00:25:18,436 --> 00:25:21,952
Ik ben verrast, dat ik dit
nooit eerder heb opgemerkt.

361
00:25:23,491 --> 00:25:25,883
Zelfs na al deze tijd,
ben je nog steeds...

362
00:25:26,478 --> 00:25:27,841
onbekend voor me.

363
00:25:29,180 --> 00:25:31,475
Je zegt de mooiste dingen.

364
00:25:32,280 --> 00:25:34,451
Ik houd hier van, ik zie niet alles.

365
00:25:35,737 --> 00:25:37,770
Het is zeldzaam.

366
00:25:40,819 --> 00:25:43,069
Overigens, wil ik je vragen,

367
00:25:43,678 --> 00:25:46,078
waarom je me niets
over je nieuwe project hebt verteld?

368
00:25:46,217 --> 00:25:50,644
We hebben het gisteren over de Rubens gehad.
- Nee, dat andere nieuwe project.

369
00:25:51,606 --> 00:25:55,849
De Rubens heeft een...
zeer speciaal palet.

370
00:25:56,258 --> 00:25:58,862
De vorige keer dat we elkaar zagen,
had je verfvlekken

371
00:25:58,902 --> 00:26:01,301
van verschillende kleuren op je handen.

372
00:26:01,388 --> 00:26:05,099
En de logeerkamer was
de afgelopen keren op slot

373
00:26:05,396 --> 00:26:08,438
toen ik hier was, wat me doet geloven

374
00:26:08,478 --> 00:26:12,111
dat je met nieuw werk bezig bent. Dus...

375
00:26:14,770 --> 00:26:16,845
Zou het een originele
Irene Adler kunnen zijn?

376
00:26:18,387 --> 00:26:22,614
Ik herinner me nog dat je zei dat je absoluut
niks aan het medium had bij te dragen.

377
00:26:22,901 --> 00:26:26,806
Dat was maanden geleden.
Ik voel me nu anders.

378
00:26:27,605 --> 00:26:29,235
Wat is er veranderd?

379
00:26:31,840 --> 00:26:34,547
Ik moet even...
Ik wil er graag even naar kijken.

380
00:26:34,587 --> 00:26:36,520
Je krijgt het te zien, als het klaar is.

381
00:26:47,599 --> 00:26:49,455
Wil je iets drinken?

382
00:26:52,071 --> 00:26:53,618
Nee, dank je wel.

383
00:26:58,104 --> 00:26:59,969
Dit moet moeilijk voor je zijn.

384
00:27:02,006 --> 00:27:03,207
Pardon?

385
00:27:04,770 --> 00:27:06,184
Om me hier te hebben.

386
00:27:08,083 --> 00:27:09,687
Ik weet hoeveel je...

387
00:27:10,447 --> 00:27:11,647
ziet.

388
00:27:12,714 --> 00:27:15,818
Ik kan me bijna niet voorstellen
wat je nu doormaakt.

389
00:27:17,688 --> 00:27:20,483
Je bent de enige persoon
voor wie ik ooit gevoelens heb gehad.

390
00:27:20,749 --> 00:27:23,705
Gevoelens. Je bent veranderd.

391
00:27:28,075 --> 00:27:31,976
Je vroeg me hoe mijn leven is.

392
00:27:40,104 --> 00:27:43,028
Je mag weten,
vanwege onze relatie, dat ik...

393
00:27:43,841 --> 00:27:46,770
geëxperimenteerd heb met
verdovende middelen.

394
00:27:48,067 --> 00:27:49,713
Dat was als hobby, en...

395
00:27:50,746 --> 00:27:52,716
en na je overlijden werden ze...

396
00:27:53,177 --> 00:27:54,684
meer dan alleen dat.

397
00:27:55,209 --> 00:27:57,698
Ja, eigenlijk een manier van leven.

398
00:27:58,965 --> 00:28:00,274
Sherlock...
- Ik was...

399
00:28:00,314 --> 00:28:02,210
Ik was kapot. Ik was...

400
00:28:03,937 --> 00:28:05,695
Ik dacht dat de drugs zouden helpen,

401
00:28:06,172 --> 00:28:07,661
maar dat deden ze niet.

402
00:28:08,753 --> 00:28:11,477
Toen ik de man, waarvan ik dacht
dat hij je vermoord had, niet kon vinden,

403
00:28:11,517 --> 00:28:14,738
zakte ik diep in een put weg.

404
00:28:16,533 --> 00:28:18,941
Scotland Yard vroeg me om afstand te nemen.

405
00:28:19,824 --> 00:28:22,224
Ik ging uiteindelijk naar New York
om me te verstoppen.

406
00:28:22,983 --> 00:28:25,799
Totdat mijn vader uitvond
hoe diep ik was gezonken,

407
00:28:26,237 --> 00:28:28,188
Dwong hij me tot rehabilitatie.

408
00:28:29,084 --> 00:28:30,638
Je bent nu beter.

409
00:28:31,709 --> 00:28:33,248
Ik ben nu schoon.

410
00:28:34,550 --> 00:28:36,308
Ik was altijd al een verslaafde.

411
00:28:40,508 --> 00:28:44,169
Het spijt me. Ik had dat graag
tegen je willen zeggen...

412
00:28:44,442 --> 00:28:48,888
om je te eren.
Maar ik deed het tegenovergestelde.

413
00:28:49,625 --> 00:28:53,920
Ik ben voor de volle 100% verantwoordelijk
voor datgene wat er met je gebeurd is.

414
00:28:54,335 --> 00:28:57,480
Ik zal het nooit meer goed
met je kunnen maken...

415
00:28:59,448 --> 00:29:02,371
maar je hebt mijn woord
dat ik dat altijd zal blijven proberen.

416
00:29:03,832 --> 00:29:05,566
Je was ziek.

417
00:29:06,864 --> 00:29:08,630
Je hebt jezelf genezen.

418
00:29:10,267 --> 00:29:13,770
Als de grote Sherlock Holmes
dat kan doen, dan...

419
00:29:16,106 --> 00:29:17,674
geeft me dat hoop.

420
00:29:46,519 --> 00:29:49,683
Hij was hier. Meneer Stapleton was hier.

421
00:29:58,213 --> 00:30:02,143
Sherlock, het is klaar.
Mijn originele stuk is eindelijk klaar,

422
00:30:02,765 --> 00:30:05,388
En jij hebt een exclusieve uitnodiging
om het te komen zien.

423
00:30:05,620 --> 00:30:08,716
Ik ben een paar dagen buiten de stad,
maar ik kom vrijdag terug.

424
00:30:09,139 --> 00:30:13,794
Ontmoet me bij mij thuis om 05:00 uur,
of het gaat in de open haard.

425
00:30:17,265 --> 00:30:18,466
Hallo?

426
00:30:19,151 --> 00:30:23,259
Ik besef dat ik laat ben, maar ik heb
het meest schitterende excuus.

427
00:30:25,682 --> 00:30:29,260
IK BEGRIJP DAT MW ADLER JE VANAVOND
EEN NIEUW KUNSTWERK ZOU TONEN,

428
00:30:29,271 --> 00:30:31,182
ZEG ME: WAT VIND JE VAN HET MIJNE? M.

429
00:30:43,812 --> 00:30:47,494
Ik dacht dat je me naar een veilige plek meenam.
Dit is een oude garage.

430
00:30:48,506 --> 00:30:50,749
Ik verzeker je dat het
heel wat meer is dan dat.

431
00:30:53,184 --> 00:30:54,714
Kom op.

432
00:30:56,229 --> 00:30:58,255
Ik kreeg dit pand als...

433
00:30:58,674 --> 00:30:59,887
betaling...

434
00:31:00,341 --> 00:31:02,945
voor werk wat ik deed toen
ik aankwam in New York.

435
00:31:03,479 --> 00:31:05,333
Was van plan om het te verkopen...

436
00:31:06,130 --> 00:31:07,956
maar toen realiseerde ik me...

437
00:31:08,315 --> 00:31:11,904
dat het misschien een
redelijk veilig huis zou zijn...

438
00:31:12,412 --> 00:31:13,740
in geval van nood.

439
00:31:13,768 --> 00:31:16,567
Weet je zeker dat we niet gevolgd zijn?
- Heel zeker.

440
00:31:18,035 --> 00:31:20,504
Ik volgde elke veiligheidsprocedure
die bij de mens bekend is,

441
00:31:20,529 --> 00:31:22,796
en nog enkele die alleen
aan mij bekend zijn, dus...

442
00:31:24,099 --> 00:31:25,833
Ik beloof je, je bent heel veilig hier.

443
00:31:25,998 --> 00:31:27,928
Hoe zit het met je huis?
Moeten we de politie bellen?

444
00:31:27,953 --> 00:31:30,748
Heb ik gedaan, voor de vorm...
Ik heb Watson ge-sms't.

445
00:31:30,773 --> 00:31:32,184
Zij behandelt het.

446
00:31:33,113 --> 00:31:36,207
De scene zal...
Voortgaan.

447
00:31:37,324 --> 00:31:41,663
Het is niet logisch. Deze...
Moriarty, hij liet me gaan.

448
00:31:41,884 --> 00:31:44,078
Hij vertelde je waar je me kon vinden,
dus waarom zouden zijn mensen

449
00:31:44,103 --> 00:31:46,784
die bloem op mijn kussen leggen.
- Het was een boodschap, uiteraard.

450
00:31:47,031 --> 00:31:50,054
Waarom zou hij mij een boodschap sturen?
- De boodschap was voor mij.

451
00:31:51,273 --> 00:31:52,962
Het kon niet duidelijker geweest zijn.

452
00:31:53,810 --> 00:31:56,378
Hij wil dat ik begrijp dat,
zolang jij in mijn leven bent,

453
00:31:56,403 --> 00:31:59,069
je kunt en zult worden gebruikt tegen mij.

454
00:32:00,726 --> 00:32:03,013
Jij bent een van de sterkste
mensen die ik ooit ontmoet heb,

455
00:32:03,038 --> 00:32:06,216
maar naast de wil en de geest van Moriarty,

456
00:32:06,241 --> 00:32:07,575
ben je zwak.

457
00:32:07,910 --> 00:32:11,295
En omdat ik voor je zorg...
Ben ik ook zwak.

458
00:32:13,758 --> 00:32:15,359
Daarom moet ik je laten gaan.

459
00:32:16,366 --> 00:32:17,570
Wat?

460
00:32:18,252 --> 00:32:19,986
Het spijt me,
je kunt hier niet blijven.

461
00:32:21,390 --> 00:32:24,914
We moeten je...
Ver weg sturen.

462
00:32:26,203 --> 00:32:28,194
Ergens waar je echt veilig kunt zijn.

463
00:32:29,198 --> 00:32:31,763
Als ik heb afgerekend met Moriarty,

464
00:32:32,771 --> 00:32:34,232
zal ik komen en je vinden.

465
00:32:36,059 --> 00:32:38,051
Je laat het zo gemakkelijk klinken.

466
00:32:43,454 --> 00:32:46,426
Het besef van het veroorzaken van
extra moeite voor jou...

467
00:32:48,118 --> 00:32:49,931
doet me pijn in mijn binnenste.

468
00:32:51,971 --> 00:32:53,400
Sherlock...

469
00:32:54,349 --> 00:32:55,819
Ik ben bang.

470
00:32:56,642 --> 00:32:59,993
En we vonden elkaar
nog maar net na al die tijd.

471
00:33:02,483 --> 00:33:04,560
Ik zie geen andere manier
om je te beschermen.

472
00:33:11,131 --> 00:33:12,842
Wat als ik een andere manier zie?

473
00:33:15,833 --> 00:33:17,115
Isaac Proctor.

474
00:33:17,596 --> 00:33:19,473
Hij veranderde zijn uiterlijk,
maar dat is hem.

475
00:33:19,498 --> 00:33:22,521
Als er ooit twijfel was dat hij
verbonden was met mevrouw Adler,

476
00:33:22,952 --> 00:33:24,495
is die er nu niet meer.

477
00:33:24,770 --> 00:33:26,882
Alle camera's zijn uit je huis, toch?

478
00:33:27,273 --> 00:33:30,601
Alle waarover hij me vertelde.
Ik bedoel, dit is niet logisch.

479
00:33:30,953 --> 00:33:34,723
Waarom al die moeite?
Waarom knoeien met Irene's hoofd?

480
00:33:34,781 --> 00:33:38,830
Al het bewijsmateriaal zegt dat Isaac Proctor
een professional is, geen psychopaat.

481
00:33:38,898 --> 00:33:41,612
Ik moet erachter komen of hij
nog steeds orders opvolgt, toch?

482
00:33:41,770 --> 00:33:44,216
Goed. Heb je al gehoord
van Holmes?

483
00:33:44,263 --> 00:33:46,263
Ik stuurde drie boodschappen
en een paar berichten.

484
00:33:46,341 --> 00:33:49,124
Captain. Holmes voor u op lijn een.

485
00:33:49,150 --> 00:33:51,123
Oké. Dat werd tijd. Dank je.

486
00:33:53,217 --> 00:33:55,480
Holmes, waar ben je in godsnaam?

487
00:33:56,184 --> 00:33:59,078
Hallo? Hallo? BEN HIER, VERHOORKAMER.
WIL ALLEEN JOU ZIEN.

488
00:34:00,705 --> 00:34:02,666
Waarom belde hij mijn mobiel niet?

489
00:34:02,691 --> 00:34:06,266
Misschien belt hij je terug. Ik ga
een kop koffie halen. Wil iemand iets?

490
00:34:06,346 --> 00:34:08,263
Nee, dank je.

491
00:34:10,416 --> 00:34:12,716
Waar is Irene?
- Veilig.

492
00:34:13,702 --> 00:34:15,802
Wil je me dit melodrama uitleggen?

493
00:34:16,498 --> 00:34:19,266
Ik vertrouw Captain Gregson en
Detective Bell onvoorwaardelijk.

494
00:34:19,963 --> 00:34:22,212
Maar gezien de omvang van
Moriarty's operatie, hoe minder

495
00:34:22,238 --> 00:34:24,240
mensen mijn verblijfplaats
kennen, hoe beter.

496
00:34:24,715 --> 00:34:27,157
Een paar dingen die je moet weten.

497
00:34:28,119 --> 00:34:30,861
Weet je nog dat Duane Proctor zei dat zijn
broer werkte bij een denktank?

498
00:34:30,886 --> 00:34:33,964
We keken ernaar.
Blijkt dat het echt een CIA-front is.

499
00:34:34,207 --> 00:34:36,359
Isaac Proctor werkte voor hen
als ondervrager,

500
00:34:36,415 --> 00:34:39,660
in de late jaren '90... zijn specialiteit
was psychologische druktactiek.

501
00:34:39,878 --> 00:34:41,958
Denk je dat we onze
meneer Stapleton gevonden hebben?

502
00:34:41,997 --> 00:34:46,343
Ik weet het. Isaac legde
de bloem vanavond op Irene's kussen.

503
00:34:46,368 --> 00:34:49,391
We zagen hem op een van je beveiligingscamera's.
En ik merkte iets...

504
00:34:49,859 --> 00:34:53,233
Hij kwam binnen door de keukendeur
en ging rechtstreeks naar Irene's kamer.

505
00:34:53,258 --> 00:34:56,987
Hij wist precies waar ze verbleef.
Hoe kon hij dat weten?

506
00:34:57,293 --> 00:34:59,922
Denk je dat Moriarty ook
camera's in ons huis heeft?

507
00:34:59,982 --> 00:35:02,392
Ik denk dat met een man als
hij alles mogelijk is.

508
00:35:02,416 --> 00:35:04,096
Hoe bedoel je dat?
We moeten dit uitzoeken.

509
00:35:04,134 --> 00:35:05,785
Ik ga weg uit New York, Watson.

510
00:35:06,605 --> 00:35:07,808
Wat?

511
00:35:09,090 --> 00:35:12,646
Ik vertelde Irene dat ze, met het oog op
haar veiligheid, naar elders moest gaan.

512
00:35:12,663 --> 00:35:16,208
Ze zei dat ze dat alleen zou doen
als ik met haar mee zou gaan, dus...

513
00:35:16,982 --> 00:35:18,405
Ik kwam je gedag zeggen.

514
00:35:20,445 --> 00:35:22,913
Ik begrijp het niet. Hoe lang blijf je weg?

515
00:35:22,938 --> 00:35:24,748
Dat is moeilijk te zeggen.

516
00:35:25,388 --> 00:35:28,859
Als je Moriarty's rijk in mijn afwezigheid
kon ontmantelen en de veiligheid

517
00:35:28,885 --> 00:35:32,056
van Irene garanderen, zou dat mijn
terugkeer aanzienlijk bespoedigen.

518
00:35:32,081 --> 00:35:34,691
Wil je dit of denk je
dat je het verschuldigd bent?

519
00:35:34,716 --> 00:35:37,116
Ik denk niet dat ik iets verschuldigd ben.
Ik weet het.

520
00:35:37,443 --> 00:35:39,730
Haar leven werd geruïneerd vanwege mij.

521
00:35:40,390 --> 00:35:43,700
We zijn iets op het spoor. We kunnen
Isaac Proctor vinden en dat kan

522
00:35:43,725 --> 00:35:45,936
ons leiden naar Moriarty.
- Het spijt me, Watson.

523
00:35:45,961 --> 00:35:47,621
Mijn besluit staat vast.

524
00:35:48,277 --> 00:35:52,065
Dit is wat Moriarty wil, en als
hij dat wil, is het een vergissing.

525
00:36:21,129 --> 00:36:23,180
Ben je gevolgd?
- Nee.

526
00:36:26,360 --> 00:36:29,413
De borden zijn schoon.
Er is $30.000 en een telefoon

527
00:36:29,438 --> 00:36:33,817
in het dashboardkastje.
Je rijdt naar Calgary, en je wacht.

528
00:36:33,842 --> 00:36:37,298
De volgende instructies die je krijgt
staan op de wegwerptelefoon, dus...

529
00:36:37,438 --> 00:36:38,747
blijf er dicht bij.

530
00:36:39,495 --> 00:36:41,615
Mag ik naar huis bellen?

531
00:36:46,237 --> 00:36:49,999
Denk eens na. Als je me doodt...
- Hou je mond.

532
00:36:53,804 --> 00:36:57,509
'Bel naar huis'. Je stem activeerde
de ene telefoon de andere te bellen.

533
00:36:57,814 --> 00:36:59,176
Metalen drum in de kofferbak.

534
00:36:59,819 --> 00:37:02,219
Je zou het gebruiken om
je te ontdoen van mijn lichaam.

535
00:37:02,296 --> 00:37:04,865
Wiens idee?
- Je was slordig.

536
00:37:04,890 --> 00:37:08,933
De politie zou nooit in staat zijn dat huis
terug te leiden naar jou, ze deden het.

537
00:37:09,211 --> 00:37:10,690
Moriarty kan dat niet verdragen.

538
00:37:11,768 --> 00:37:13,707
Moriarty denkt dat ik slordig was?

539
00:37:13,732 --> 00:37:16,621
Wie gaf de permanente opdracht
Sherlock Holmes nooit pijn te doen?

540
00:37:16,685 --> 00:37:19,874
De enige reden dat je nog ademt
is omdat je dan kunt rapporteren.

541
00:37:20,656 --> 00:37:24,251
Moriarty is geobsedeerd door Holmes.
Wil niet dat hij aangeraakt wordt.

542
00:37:24,682 --> 00:37:29,090
Vertel Moriarty dat
Sherlock Holmes een dode man is.

543
00:37:32,829 --> 00:37:34,040
Irene?

544
00:37:35,616 --> 00:37:38,871
Ik had niet gedacht dat je zo lang weg zou zijn.
- Ik heb het druk gehad.

545
00:37:40,581 --> 00:37:42,269
We hebben een uitweg.

546
00:37:43,224 --> 00:37:44,736
Niemand zal weten dat we weg zijn.

547
00:37:45,170 --> 00:37:48,192
En ze zullen ons niet kunnen vinden...
Als ze dat proberen.

548
00:37:49,005 --> 00:37:53,710
Er gaat een Greyhound naar Maine. Ik heb daar een
vriend die ons een paar paspoorten kan geven.

549
00:37:54,094 --> 00:37:56,814
Dan met een boot naar Newfoundland.

550
00:37:56,857 --> 00:37:59,746
Zodra we bij St. John's Airport zijn,
kunnen we elke bestemming...

551
00:38:00,675 --> 00:38:01,886
Wat?

552
00:38:02,197 --> 00:38:05,382
Ben je zo ver gekomen?
Het is al goed.

553
00:38:05,843 --> 00:38:09,038
We hoeven geen 20 stappen
vooruit te plannen.

554
00:38:09,086 --> 00:38:10,996
We komen er wel uit terwijl we...

555
00:38:13,324 --> 00:38:14,747
Sherlock?

556
00:38:15,553 --> 00:38:17,113
Wat doe je, verdomme?

557
00:38:17,685 --> 00:38:20,235
Blijf van me af.

558
00:38:20,424 --> 00:38:21,702
Waarom deed je dat?

559
00:38:23,560 --> 00:38:24,778
Hoe...

560
00:38:25,537 --> 00:38:27,764
Hoe kon ik zo stom zijn?

561
00:38:28,232 --> 00:38:30,582
Sherlock, je maakt me bang.

562
00:38:31,027 --> 00:38:32,786
Hoe lang werk je al voor hem?

563
00:38:33,350 --> 00:38:35,072
Wat?
- Moriarty.

564
00:38:35,253 --> 00:38:36,595
Hoe lang...

565
00:38:36,721 --> 00:38:38,248
Werk je al...

566
00:38:38,631 --> 00:38:39,831
voor Moriarty?

567
00:38:40,278 --> 00:38:43,626
Dat slaat nergens op.
- Je sterrenbeeld, Auriga...

568
00:38:45,057 --> 00:38:47,377
Een van de sterren ontbreekt.
- Wat?

569
00:38:47,663 --> 00:38:50,658
Je moedervlekken. Je hebt er
een operatief laten verwijderen.

570
00:38:52,152 --> 00:38:54,644
Ik weet niet wat...
- Je moedervlekken.

571
00:38:58,780 --> 00:39:00,981
Was het...
kanker?

572
00:39:01,318 --> 00:39:02,680
Dus liet je het weghalen.

573
00:39:02,938 --> 00:39:07,020
Jij liet het weghalen, niet Moriarty,
want waarom zou hij?

574
00:39:07,381 --> 00:39:09,348
Waarom zou het hem schelen?

575
00:39:12,133 --> 00:39:13,746
Wanneer is het begonnen?

576
00:39:16,003 --> 00:39:18,502
Wanneer... is het begonnen?

577
00:39:18,974 --> 00:39:20,860
Was het voor je ontvoering?

578
00:39:21,751 --> 00:39:25,455
Was alles een leugen?
- Ik heb nooit tegen je gelogen.

579
00:39:25,480 --> 00:39:27,874
Je wordt zo.
Je wordt zo.

580
00:39:27,899 --> 00:39:29,993
Je kijkt zo sterk naar iets,

581
00:39:30,018 --> 00:39:32,633
je begint dingen te zien die er niet zijn.

582
00:39:33,188 --> 00:39:35,071
Je weet dat je dat doet.

583
00:39:35,993 --> 00:39:39,002
Als je niemand kunt vertrouwen,

584
00:39:39,027 --> 00:39:41,514
als je mij niet kunt vertrouwen...

585
00:39:42,256 --> 00:39:43,510
Alsjeblieft...

586
00:39:45,162 --> 00:39:46,938
Doe dit niet.

587
00:39:48,455 --> 00:39:50,918
Watson vroeg me.
Ze zei... ze zei...

588
00:39:52,187 --> 00:39:55,485
Ze zegt hoe wist Isaac Proctor

589
00:39:55,510 --> 00:39:58,781
precies waar je kamer was.

590
00:39:59,445 --> 00:40:01,291
En nu weten we het.

591
00:40:01,683 --> 00:40:05,862
Omdat je het Moriarty vertelde.
- Je loog eerder.

592
00:40:06,401 --> 00:40:10,504
Je wilt niet echt met mij mee,
dus bedenk je een reden om niet te hoeven.

593
00:40:12,504 --> 00:40:14,433
Weet je... het is grappig.

594
00:40:15,957 --> 00:40:18,141
Ik sluit mijn ogen
en ik probeer hem te zien,

595
00:40:18,166 --> 00:40:21,835
en ik zie iemand
die vreselijke veel op jou lijkt.

596
00:40:23,287 --> 00:40:25,104
Ik denk dat je dat ook doet.

597
00:40:25,791 --> 00:40:29,770
Ik denk dat als je er niet zo
op gebrand was dat hij je vijand is,

598
00:40:29,795 --> 00:40:32,011
hij je vriend zou zijn.

599
00:40:34,778 --> 00:40:37,957
Wanneer je je fout inziet,

600
00:40:39,452 --> 00:40:44,400
probeer me dan niet te vinden.
Ik wil je nooit meer zien.

601
00:40:55,884 --> 00:40:59,688
EINDE EERSTE DEEL.

602
00:41:15,507 --> 00:41:17,647
Watson, wijziging van het plan.
Ik ga nergens heen.

603
00:41:17,687 --> 00:41:21,182
We moeten veel bespreken.
Ik ben teruggekeerd naar het woon...

604
00:41:24,242 --> 00:41:26,260
Ik verontschuldig me, meneer Holmes.

605
00:41:26,561 --> 00:41:28,491
Je had het niet moeten zien aankomen.

606
00:41:30,162 --> 00:41:31,674
Proctor.

607
00:41:31,699 --> 00:41:33,833
Ik vroeg me al af wanneer
we kennis zouden maken.

608
00:41:34,568 --> 00:41:36,902
Eigenlijk hebben we elkaar al eens ontmoet.

609
00:42:09,686 --> 00:42:11,775
Weet je, je verlengt
alleen het onvermijdelijke.

610
00:42:12,357 --> 00:42:15,869
Je zei dat we elkaar al eerder ontmoetten,
maar... Ik vergeet nooit een gezicht.

611
00:42:15,947 --> 00:42:19,820
Je was in het nadeel. Ik zag je
door een schuttersvizier.

612
00:42:21,164 --> 00:42:24,223
Waarom vermoord je me nu dan?
En niet toen?

613
00:42:32,035 --> 00:42:34,067
Ik had orders die dag.

614
00:42:34,363 --> 00:42:36,408
Moriarty zei dat je niet
mocht worden geschaad.

615
00:42:36,797 --> 00:42:39,864
Maar toen, een paar uur geleden,
probeerde zij me te laten vermoorden.

616
00:42:40,517 --> 00:42:41,807
'Zij'?

617
00:42:58,950 --> 00:43:02,044
Wed dat je met me weg had
willen lopen toen je de kans had.

618
00:43:04,530 --> 00:43:06,493
Moriarty.

619
00:43:13,448 --> 00:43:17,288
Dit is niet hoe, of wanneer,
ik mezelf aan jou wilde openbaren.

620
00:43:19,719 --> 00:43:22,131
Maar Proctor dwong het af.

621
00:43:24,419 --> 00:43:25,762
Dit is een list.

622
00:43:27,410 --> 00:43:28,855
Jij...

623
00:43:31,787 --> 00:43:34,383
Wie was de man die
ik sprak aan de telefoon, die...

624
00:43:34,900 --> 00:43:36,624
zei dat hij 'Moriarty' was?

625
00:43:36,996 --> 00:43:38,648
Je sprak met een van mijn luitenants.

626
00:43:38,664 --> 00:43:42,048
Hij heeft in de loop der jaren de rol
herhaaldelijk en met veel overtuiging gespeeld.

627
00:43:42,307 --> 00:43:45,153
Vaak deed hij dat om
mijn identiteit te beschermen.

628
00:43:45,560 --> 00:43:49,294
Op andere momenten was dat omdat ik verwachtte
dat een potentiële klant zou kunnen...

629
00:43:49,678 --> 00:43:51,930
worstelen... met mijn geslacht.

630
00:43:52,995 --> 00:43:55,295
Alsof mannen een monopolie op moord hebben.

631
00:43:59,632 --> 00:44:01,026
Wat als ik je niet geloof?

632
00:44:01,879 --> 00:44:03,473
Je wilt me niet geloven.

633
00:44:03,963 --> 00:44:06,541
En toch schreeuwt je legendarische
observatievermogen

634
00:44:06,574 --> 00:44:09,469
dat ik nu de waarheid vertel.

635
00:44:09,760 --> 00:44:11,520
Waarom zou je dit doen?

636
00:44:12,176 --> 00:44:13,809
Me verleiden, en...

637
00:44:14,318 --> 00:44:16,479
me laten geloven dat je vermoord zou zijn?

638
00:44:17,028 --> 00:44:19,528
Jij bent de detective, Sherlock.
Zeg jij het maar.

639
00:44:19,683 --> 00:44:23,511
Ik moet een van je plannen hebben gedwarsboomd,
toen ik nog werkzaam was bij Scotland Yard.

640
00:44:23,677 --> 00:44:25,498
Probeer meerdere plannen.

641
00:44:27,118 --> 00:44:30,535
Een reeks moorden die ik zorgvuldig plande.

642
00:44:31,521 --> 00:44:34,733
Straf, dan.
- Mijn eerste instinct was om je te doden.

643
00:44:35,778 --> 00:44:37,065
Rustig.

644
00:44:37,807 --> 00:44:39,274
Discreet.

645
00:44:42,565 --> 00:44:45,900
Maar dan, hoe meer ik over je leerde,
hoe nieuwsgieriger ik werd.

646
00:44:48,283 --> 00:44:52,070
Eindelijk leek er een geest te zijn die
met mij kon wedijveren,

647
00:44:52,086 --> 00:44:55,566
iets te ingewikkeld en
te mooi om te vernietigen.

648
00:44:55,887 --> 00:44:58,052
Althans niet zonder verdere analyse.

649
00:44:58,430 --> 00:45:01,533
Dus ik bedacht een manier
om je te bestuderen...

650
00:45:02,969 --> 00:45:04,636
in je eigen omgeving.

651
00:45:07,981 --> 00:45:09,461
Je werd 'Irene'.

652
00:45:10,024 --> 00:45:13,415
Stel je mijn verbazing voor toen ik
me realiseerde hoeveel we gemeen hadden.

653
00:45:13,444 --> 00:45:16,416
Ik heb ongeveer net zo veel gemeen
met jou als met een mestkever.

654
00:45:17,034 --> 00:45:19,017
Ik kan begrijpen waarom je zo zou denken.

655
00:45:20,040 --> 00:45:23,305
Ik weet hoe trots je
bent op jouw uniciteit.

656
00:45:24,040 --> 00:45:27,793
Maar de waarheid is,
ik zie alles wat je doet.

657
00:45:28,921 --> 00:45:30,165
Ik voel het.

658
00:45:31,018 --> 00:45:33,424
Maakt de wereld behoorlijk saai, niet?

659
00:45:33,888 --> 00:45:36,668
Kijkend naar een man en al
zijn geheimen kennende.

660
00:45:36,889 --> 00:45:39,844
Dus jij zegt dat we hetzelfde zijn.
- Ik zeg dat ik beter ben.

661
00:45:44,731 --> 00:45:46,830
En daarom liet ik je leven,
toen in Londen.

662
00:45:47,309 --> 00:45:50,174
Je was niet de bedreiging
die je leek te zijn.

663
00:45:50,800 --> 00:45:54,233
Dus beëindigde ik mijn experiment
en hervatte mijn bedrijf.

664
00:45:54,552 --> 00:45:57,346
Jij ging door met
bewijzen dat je minderwaardig was

665
00:45:57,371 --> 00:45:59,672
door te verdwijnen in een spuit.

666
00:46:02,668 --> 00:46:04,554
Waarom opduiken in New York?

667
00:46:06,143 --> 00:46:09,926
Ik hoorde van jouw...
wonderbaarlijk herstel en ik...

668
00:46:11,459 --> 00:46:13,960
ik was nieuwsgierig om te zien
hoe ver je gekomen was.

669
00:46:15,296 --> 00:46:19,292
Dat is onzin. Terugkeren naar mij
is een risico en dat zou je alleen nemen

670
00:46:19,340 --> 00:46:22,883
als ik te dichtbij kwam om een van
je andere plannen te ondermijnen.

671
00:46:23,959 --> 00:46:27,171
Daarom wilde je eerder dat ik het
land met je verliet, was het niet?

672
00:46:27,251 --> 00:46:29,034
Dezelfde oude Sherlock.

673
00:46:29,650 --> 00:46:31,660
Je kijkt naar mensen en je ziet puzzels.

674
00:46:32,279 --> 00:46:33,961
Ik zie games.

675
00:46:36,653 --> 00:46:38,952
Jij bent een spel
dat ik elke keer zal winnen.

676
00:46:40,178 --> 00:46:42,610
Je kan me net zo goed
meteen vermoorden, want...

677
00:46:43,178 --> 00:46:45,414
wat het ook is dat je hier kwam doen...

678
00:46:46,637 --> 00:46:48,164
ik zal je tegenhouden.

679
00:46:48,541 --> 00:46:50,624
Ik zou je nooit vermoorden.

680
00:46:52,977 --> 00:46:54,987
Nog in geen miljoen jaar.

681
00:46:55,263 --> 00:46:57,236
Je bent niet zo uniek als je dacht, schat,

682
00:46:57,263 --> 00:46:59,877
maar je bent nog steeds een kunstwerk.
Ik waardeer kunst.

683
00:47:02,110 --> 00:47:04,002
Wat ik kan doen...

684
00:47:05,279 --> 00:47:06,882
Wat ik zal doen...

685
00:47:10,290 --> 00:47:11,778
is je pijn doen.

686
00:47:13,536 --> 00:47:15,367
Erger dan ik eerder deed.

687
00:47:17,181 --> 00:47:21,606
Ik heb bronnen van creativiteit
die ik nog niet eens heb aangeboord.

688
00:47:22,874 --> 00:47:24,429
Dus alsjeblieft...

689
00:47:25,534 --> 00:47:27,104
In je eigen belang...

690
00:47:30,238 --> 00:47:31,729
laat me winnen.

691
00:47:50,305 --> 00:47:52,177
Watson, je bent er.

692
00:47:52,970 --> 00:47:55,760
Excellent. Er is zo veel
dat ik je moet vertellen.

693
00:47:56,957 --> 00:47:59,596
Dit is dom. Je moet nu
in het ziekenhuis zijn.

694
00:48:00,264 --> 00:48:01,996
Ik zei je dat er geen tijd was.

695
00:48:02,308 --> 00:48:04,318
Trouwens, wat is het nut om met
een voormalig chirurg samen te wonen

696
00:48:04,405 --> 00:48:06,445
als ze niet eens af en toe
een kogelgat kan hechten?

697
00:48:06,487 --> 00:48:10,770
De spier in je schouder is versnipperd, oké?
Je hebt behandeling nodig tegen de pijn.

698
00:48:10,912 --> 00:48:13,275
Mag ik je eraan herinneren dat ik
een herstellende drugsverslaafde ben?

699
00:48:13,340 --> 00:48:16,270
Mag ik jou eraan herinneren dat er zoiets
is als niet-verslavende pijnstillers?

700
00:48:16,310 --> 00:48:18,577
Hoe goed kunnen ze zijn
als ze niet verslavend zijn?

701
00:48:18,636 --> 00:48:20,708
Hoe dan ook, als ik af kan leiden

702
00:48:20,842 --> 00:48:24,769
wat Irene van plan is in New York, zal ik
al mijn vermogens nodig hebben.

703
00:48:26,644 --> 00:48:28,494
Het spijt me van Irene.

704
00:48:29,515 --> 00:48:31,557
Of... Moriarty...
wat haar naam ook is.

705
00:48:31,615 --> 00:48:34,182
Ik vond de waarheid heel bevrijdend.

706
00:48:35,340 --> 00:48:38,148
Ik wilde antwoorden op
Irene's moord voor een lange tijd.

707
00:48:38,321 --> 00:48:39,536
Nu heb ik ze.

708
00:48:39,952 --> 00:48:42,897
En ze vergiste zichzelf toen ze zich
vanochtend aan mij openbaarde.

709
00:48:43,024 --> 00:48:44,617
Dankzij haar...

710
00:48:44,821 --> 00:48:47,056
heb ik nu perfecte helderheid.

711
00:48:47,578 --> 00:48:49,728
Je hebt me nooit met
perfecte helderheid gezien.

712
00:48:51,913 --> 00:48:53,218
Oké.

713
00:48:54,789 --> 00:48:56,383
Irene is Moriarty.

714
00:48:56,634 --> 00:48:58,915
Jij denkt dat ze hier is
om iets verschrikkelijks te doen.

715
00:48:59,143 --> 00:49:00,890
Je hebt een gat in je schouder,

716
00:49:00,961 --> 00:49:04,028
en we hebben een dode moordenaar
op de tweede verdieping van ons huis.

717
00:49:05,945 --> 00:49:08,062
Waar zou je willen beginnen?

718
00:49:13,999 --> 00:49:16,340
Dus Isaac Proctor heeft je neergeschoten.

719
00:49:16,374 --> 00:49:18,485
En toen heeft je ex-vriendin
hem neergeschoten.

720
00:49:19,464 --> 00:49:22,225
Behalve...
Irene is niet echt Irene.

721
00:49:22,258 --> 00:49:24,935
Ze is, een soort van...

722
00:49:25,139 --> 00:49:27,450
wat, een genie?

723
00:49:27,686 --> 00:49:29,686
Heel goed, Captain.
Je hebt het helemaal goed.

724
00:49:29,770 --> 00:49:33,352
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg,
maar ik zal onze mensen vertellen

725
00:49:33,965 --> 00:49:37,531
dat ze uit moeten kijken naar...
Ik gok dat Irene Adler een alias is.

726
00:49:37,557 --> 00:49:41,158
Ze gaat onder de naam Moriarty, maar we
zijn niet zeker of dat haar echte naam is.

727
00:49:41,268 --> 00:49:44,150
Het is allemaal goed en wel om naar iemand uit
te kijken, maar je hebt te maken met iemand

728
00:49:44,199 --> 00:49:46,168
die in staat is zorgvuldig te plannen

729
00:49:46,239 --> 00:49:48,926
en extreme zelfdiscipline heeft.
Als je haar toch vindt,

730
00:49:49,461 --> 00:49:53,713
is de enige misdaad die ze gepleegd heeft, de
man neer te schieten, die op... mij schoot.

731
00:49:53,924 --> 00:49:56,567
Dus waar beginnen we met zoeken?
- Ik weet het niet.

732
00:49:57,626 --> 00:49:59,820
Maar als we gaan leren,
moeten we bepalen

733
00:49:59,954 --> 00:50:02,131
wat ze de afgelopen weken in
New York gedaan heeft.

734
00:50:02,156 --> 00:50:05,837
Op dit moment hebben we alleen
stukken van wat lijkt op een groter plan.

735
00:50:05,932 --> 00:50:09,355
Het bedrog om de Taggart Speakeasy over
te nemen, de arrestatie van het hoofd van

736
00:50:09,380 --> 00:50:13,477
Sutter Risk Management voor moord, maar tot nu
toe leidt het niet tot een coherent geheel.

737
00:50:15,016 --> 00:50:17,639
We zullen niet veel leren van
het lichaam van Isaac Proctor.

738
00:50:18,029 --> 00:50:19,608
Als Irene...

739
00:50:19,655 --> 00:50:22,890
Ik denk dat ik er aan moet wennen
haar Moriarty te noemen.

740
00:50:23,827 --> 00:50:26,237
Ze nam zijn telefoon en zijn portemonnee.

741
00:50:28,214 --> 00:50:29,915
Heb je iets gevonden?

742
00:50:32,558 --> 00:50:34,403
Wie z'n spullen zijn dit?

743
00:50:34,772 --> 00:50:37,299
Een paar doodslag slachtoffers
die de afgelopen nacht binnenkwamen.

744
00:50:37,324 --> 00:50:39,441
Een van hen heeft Cyrillische tatoeages.

745
00:50:40,216 --> 00:50:43,796
Wij denken dat het bende-gerelateerd is. Hoezo?
- Deze mobiele telefoons.

746
00:50:44,563 --> 00:50:48,881
Ze zijn aangepast zodat iemand een open-source
besturingssysteem kon installeren

747
00:50:49,203 --> 00:50:51,430
in plaats van degene die met
de telefoon geleverd wordt.

748
00:50:51,455 --> 00:50:54,591
We hebben dit soort wijzigingen
onlangs twee keer gezien.

749
00:50:54,734 --> 00:50:56,670
Sebastian Moran,
Daniel Gottlieb.

750
00:50:57,094 --> 00:50:59,201
Elke keer als we met een van
Moriarty's mensen te maken hebben,

751
00:50:59,240 --> 00:51:01,883
had iemand dezelfde soort
jailbreak gedaan op hun telefoon.

752
00:51:01,916 --> 00:51:04,450
Ik denk niet dat die sterfgevallen
bende-gerelateerd zijn.

753
00:51:04,768 --> 00:51:08,414
Ik denk dat deze man in een
open oorlog met Moriarty was.

754
00:51:08,439 --> 00:51:11,086
Hij is je moordenaar.
- Wacht even.

755
00:51:11,153 --> 00:51:15,205
We hebben alleen twee mobiele telefoons.
We hebben geen bewijs dat die jongens

756
00:51:15,269 --> 00:51:18,534
voor Moriarty werkten.
- Ja, dat hebben we wel.

757
00:51:20,451 --> 00:51:23,257
Dat is dezelfde code als op
Moran en Gottlieb's telefoon.

758
00:51:23,704 --> 00:51:26,635
Het is een code die ik kan breken.

759
00:51:27,546 --> 00:51:31,914
'B... N... 2... 3"

760
00:51:34,290 --> 00:51:38,471
'Macedonian Sun'? Wat betekent dat?
- Heb geen flauw idee.

761
00:51:39,386 --> 00:51:41,397
Maar het is leuk om een houvast te hebben.

762
00:51:51,130 --> 00:51:53,143
Kijk, voor mij, lijkt het simpel.

763
00:51:53,323 --> 00:51:57,135
Ik bedoel, Holmes heeft net ontdekt
dat hij al jaren gemanipuleerd wordt.

764
00:51:57,495 --> 00:51:59,168
De man moet er kapot van zijn.

765
00:51:59,440 --> 00:52:02,968
Plus, hij weigert medische
verzorging voor een schotwond?

766
00:52:03,586 --> 00:52:05,920
Ik bedoel, ik begrijp wat
hij heeft geïnvesteerd in deze zaak

767
00:52:05,980 --> 00:52:08,404
maar de NYPD doet niet aan wraakacties.

768
00:52:08,982 --> 00:52:11,829
Als hij een van mijn rechercheurs was,
zou ik hem achter een bureau houden.

769
00:52:11,856 --> 00:52:15,057
Ik begrijp waarom je je zorgen maakt,
maar als hij Irene niet kan zoeken,

770
00:52:15,208 --> 00:52:17,342
als hij rond moet
blijven draaien in zijn fouten,

771
00:52:17,758 --> 00:52:19,950
ik denk dat ik hem nu vrij goed ken,

772
00:52:20,911 --> 00:52:23,731
kan dat hetgeen zijn wat hem
over de rand kan duwen.

773
00:52:25,264 --> 00:52:27,072
Als ik denk dat hij moet stoppen,

774
00:52:28,001 --> 00:52:29,427
zal ik het je vertellen.

775
00:52:33,973 --> 00:52:36,119
Ik weet wat het betekent.
Het bericht.

776
00:52:37,214 --> 00:52:41,711
De Macedonian Sun is een containerschip met
een licentie om te werken vanuit Bay 23 North

777
00:52:41,994 --> 00:52:43,905
in de haven van New York en New Jersey.

778
00:52:44,000 --> 00:52:47,912
Het is onderdeel van een vloot van Hellenic
Exporteurs, dat is een bedrijf in handen van

779
00:52:48,205 --> 00:52:52,270
Christos Theophilus.
- Ik heb die naam gehoord.

780
00:52:52,326 --> 00:52:54,549
Misschien herinner je hem beter
onder zijn bijnaam,

781
00:52:54,661 --> 00:52:56,872
De Narwal.
- Narwal.

782
00:52:57,090 --> 00:53:00,424
Net als de walvis met een hoorn op zijn hoofd?
- Ja, precies.

783
00:53:00,482 --> 00:53:03,126
Nu, tijdens de late jaren '80,
begin jaren '90,

784
00:53:03,160 --> 00:53:06,672
geloofde Interpol dat hij een
van Europa's meest productieve

785
00:53:07,010 --> 00:53:08,945
maritieme smokkelaar was,
maar hij was ongrijpbaar.

786
00:53:08,989 --> 00:53:11,817
Ze konden nooit bewijzen dat hij...
een crimineel was.

787
00:53:12,062 --> 00:53:14,551
Alles wijst erop dat hij
het smokkelen opgaf

788
00:53:14,596 --> 00:53:18,687
enige tijd geleden en sindsdien heeft hij zich
opgeworpen als het... het legitieme hoofd

789
00:53:18,728 --> 00:53:20,488
van een international scheepsconglomeraat

790
00:53:20,520 --> 00:53:24,041
en doet regelmatig bijdrages
aan Griekse nationale liefdadigheidsdoelen.

791
00:53:24,329 --> 00:53:28,830
Dus je bent benieuwd of hij echt opnieuw is
begonnen of dat hij voor Moriarty werkt.

792
00:53:29,396 --> 00:53:32,681
Hij heeft honderden boten die over
de wereld navigeren.

793
00:53:32,767 --> 00:53:37,060
Hij zou een handige partner kunnen zijn voor
een internationale arrangeur van moorden.

794
00:53:37,089 --> 00:53:40,767
Hij kan mensen verplaatsen, wapentuig
met weinig kans op ontdekking.

795
00:53:40,870 --> 00:53:45,223
De Macedonian Sun komt vanavond
in de haven aan.

796
00:53:50,014 --> 00:53:52,592
Ik denk dat het alweer een tijdje
geleden is sinds we wat gegeten hebben.

797
00:53:52,661 --> 00:53:54,442
Er staat een cateringwagen
een paar straten verderop.

798
00:53:54,545 --> 00:53:56,671
Ik ga wat hamburgers halen.
Wil jij iets?

799
00:53:56,821 --> 00:53:58,795
Koffie, alsjeblieft.

800
00:54:02,760 --> 00:54:04,292
Hoe gaat het?

801
00:54:07,150 --> 00:54:10,125
Ik bedoel, met alles waar
jij mee te maken hebt,

802
00:54:10,541 --> 00:54:11,886
is een heel ander niveau.

803
00:54:13,222 --> 00:54:17,461
Je weet wel, om te denken dat die dame,
in deze mate... met je hoofd knoeit.

804
00:54:18,656 --> 00:54:20,736
Ik weet dat het vreemd moet lijken.

805
00:54:22,049 --> 00:54:24,943
Maar om je de waarheid te zeggen...

806
00:54:26,355 --> 00:54:28,541
ben ik gaan geloven dat het misschien
wel een goede zaak is, op de lange termijn.

807
00:54:28,584 --> 00:54:30,025
Goede zaak?
- Ja.

808
00:54:30,784 --> 00:54:32,696
Moet interessante
wiskunde zijn wat je doet.

809
00:54:35,210 --> 00:54:38,064
Ik heb nog nooit
eerder een aartsrivaal gehad.

810
00:54:39,351 --> 00:54:40,820
Geen echte.

811
00:54:42,856 --> 00:54:44,465
Kijk er erg naar uit.

812
00:54:45,004 --> 00:54:49,016
Ik kan me voorstellen dat het
enorm stimulerend kan zijn.

813
00:54:54,966 --> 00:54:57,791
Hé, het schip is gelost.

814
00:54:58,652 --> 00:55:02,703
We hebben niks ongewoons gezien, dus we
denken dat we maar naar huis gaan.

815
00:55:03,957 --> 00:55:05,811
Ja, ik begrijp het.

816
00:55:06,419 --> 00:55:10,912
Er zijn levens om naar terug te keren.
Ik zal de wacht houden tot de ochtend.

817
00:55:11,023 --> 00:55:13,145
Wacht even.
Kijk daar eens.

818
00:55:26,837 --> 00:55:30,029
Het is de Narwal zelf. Dit is het.

819
00:55:30,387 --> 00:55:34,437
Wat die boot ook heeft gebracht voor Moriarty,
deze man is hier om het op te halen.

820
00:55:39,553 --> 00:55:40,919
NYPD.

821
00:55:43,711 --> 00:55:46,421
Niet bewegen. Niet bewegen.

822
00:55:47,032 --> 00:55:49,127
Dit is mijn boot.
Wat ben je aan het doen?

823
00:55:49,216 --> 00:55:51,443
Je hebt net een gesmokkeld krat gelost.

824
00:55:52,055 --> 00:55:54,256
Ik wil zien wat erin zit.

825
00:56:09,467 --> 00:56:13,321
Je zei dat Moriarty misschien wapens of
personeel met die boot smokkelt.

826
00:56:13,611 --> 00:56:15,945
Vertel me welke van deze twee dat zijn.

827
00:56:28,047 --> 00:56:30,407
Ik heb nog nooit in mijn leven van
de naam Moriarty gehoord.

828
00:56:30,481 --> 00:56:31,791
Narwal, stop met liegen.

829
00:56:31,894 --> 00:56:35,714
Mijn cliënt heeft meerdere malen gevraagd
dat u niet naar hem verwijst als 'Narwal'.

830
00:56:35,786 --> 00:56:38,785
Ik weet niet waarom het hem stoort. Het
zijn mooie dieren, de eenhoorns van de zee.

831
00:56:38,904 --> 00:56:41,391
Het stoort me omdat het een naam
is uit een andere tijd.

832
00:56:41,796 --> 00:56:44,106
Ik ben niet die man.
- Geen smokkelaar?

833
00:56:44,195 --> 00:56:48,377
Dat is interessant, aangezien we u net erop
betrapten twee maki's het land in te smokkelen.

834
00:56:48,433 --> 00:56:51,470
Oké, kijk, mijn dochter, Alethea...

835
00:56:51,868 --> 00:56:54,112
dieren zijn haar leven

836
00:56:54,137 --> 00:56:56,708
en ze is getrouwd met een man
die er ook van houdt.

837
00:56:57,270 --> 00:56:59,968
Ze zijn steeds meer en meer
betrokken bij het behoud ervan,

838
00:56:59,993 --> 00:57:03,526
en ik... ik ben gewoon een man
die geen nee tegen zijn kind kan zeggen.

839
00:57:04,469 --> 00:57:06,958
Je wilt me wijsmaken dat die
Maki's voor je dochter zijn?

840
00:57:08,373 --> 00:57:11,612
Ze waren gestroopt en ze werden geveild

841
00:57:11,637 --> 00:57:15,273
aan mannen die ze zouden ontdoen
van onderdelen, zoals bij oude auto's.

842
00:57:19,871 --> 00:57:23,876
Mijn dochter en haar man. Ze leven
op een paardenranch in Westchester.

843
00:57:24,450 --> 00:57:26,844
Zij zullen goed voor hen zorgen.

844
00:57:26,973 --> 00:57:30,535
U runt een ondergrondse
voor bedreigde diersoorten?

845
00:57:31,474 --> 00:57:35,417
Kan uw dochter dit allemaal bevestigen?
- Ze is op vakantie in Kenia.

846
00:57:35,830 --> 00:57:39,039
Maar haar man is daar.
Hij zal het u laten zien.

847
00:57:41,922 --> 00:57:45,900
Nou... het gaat een tijdje duren om op deze
tijd van de dag naar Westchester te gaan.

848
00:57:46,047 --> 00:57:48,670
Ik bel de lokale politie, om ze te
laten weten dat we komen.

849
00:57:48,698 --> 00:57:50,318
Ik neem aan dat dit een oproep is
die je kunt maken tijdens het rijden.

850
00:57:50,343 --> 00:57:52,153
We gaan nergens heen
totdat wij je verband verschonen.

851
00:57:52,178 --> 00:57:53,505
Watson...
- Nee, zoals ik gisteren al zei,

852
00:57:53,530 --> 00:57:56,385
ga ik hier alleen in mee als
je me je wond laat controleren.

853
00:57:56,431 --> 00:57:58,609
Prima. Bel hier dan maar,
wij zien je bij de auto.

854
00:57:58,737 --> 00:58:00,630
Dank je, dat waardeer ik.

855
00:58:02,269 --> 00:58:04,885
Er is geen teken van een infectie,
dus dat is goed.

856
00:58:05,043 --> 00:58:08,002
Minder praten, Watson, meer verzorgen.
- Hoe is het met de pijn vandaag?

857
00:58:08,027 --> 00:58:11,539
Het is prima. Het is nauwelijks merkbaar.
- Geef me een getal... tussen 0 en 10.

858
00:58:11,766 --> 00:58:13,243
Pi.

859
00:58:13,550 --> 00:58:16,070
Het is een wiskundige constante die
ongeveer gelijk is aan...

860
00:58:16,118 --> 00:58:17,878
Drie punt een vier.
- Drie punt een vier, ja.

861
00:58:17,949 --> 00:58:20,256
Als je zegt dat de pijn ongeveer drie is,

862
00:58:20,338 --> 00:58:22,315
geloof ik je niet.

863
00:58:22,559 --> 00:58:25,853
Je zei dat je al je vermogens nodig hebt
om Moriarty te stoppen.

864
00:58:26,143 --> 00:58:28,527
Het lijkt me dat je er nu wat tekort komt.

865
00:58:32,387 --> 00:58:34,625
Hallo?
- Joanie, ik ben het.

866
00:58:34,692 --> 00:58:37,770
Hoi Oren.
- Niet schrikken, maar ik heb slecht nieuws.

867
00:58:37,897 --> 00:58:40,821
Mam is vanochtend in een winkel uitgegleden.
- Mijn God.

868
00:58:40,878 --> 00:58:44,963
Het gaat wel. Ze heeft haar hoofd gestoten.
Iemand van de EH belde me met mam's telefoon.

869
00:58:45,012 --> 00:58:47,072
Maar ik ben deze week op
conferentie in Barcelona.

870
00:58:47,127 --> 00:58:50,266
Ik hoop dat jij bij haar kunt gaan kijken.
- Natuurlijk.

871
00:58:50,299 --> 00:58:51,892
Ze ligt in het Chandler Memorial.

872
00:58:52,105 --> 00:58:55,452
Ik bel je zodra ik er ben.
Ik spreek je later.

873
00:58:56,426 --> 00:58:59,737
Jullie Watson vrouwen en jullie hielen.
Je moeder is net 60.

874
00:58:59,762 --> 00:59:01,889
Ze had al lang niet meer op hakken
moeten lopen.

875
00:59:01,914 --> 00:59:03,557
Heb je alles gehoord?
- Ja.

876
00:59:04,011 --> 00:59:06,990
Ik gebruik geen pijn-medicatie
die mijn zintuigen verzwakt.

877
00:59:08,254 --> 00:59:11,904
Als ze in orde is,
zie ik je over een uur in Westchester.

878
00:59:12,093 --> 00:59:14,169
Ik zal met spanning wachten.

879
00:59:16,084 --> 00:59:19,123
Je moeder is in orde.
Ik heb je broer gebeld.

880
00:59:19,991 --> 00:59:21,876
Ik verontschuldig me voor de uitvluchten,

881
00:59:21,901 --> 00:59:25,123
maar het leek de meest doelmatige
manier om je weg te halen bij Sherlock.

882
00:59:26,701 --> 00:59:28,016
Wat wil je?

883
00:59:28,447 --> 00:59:32,793
Het plezier van je gezelschap, natuurlijk.

884
00:59:39,448 --> 00:59:42,874
Ben je niet bang voor me?
- Ik ben te boos om bang te zijn.

885
00:59:44,751 --> 00:59:47,035
Of gewoon omdat
we in een druk restaurant zijn.

886
00:59:47,060 --> 00:59:50,104
In de loop van mijn carrière heb ik
zeven moorden uitgezet

887
00:59:50,129 --> 00:59:52,290
die werden uitgevoerd
in drukke restaurants.

888
00:59:52,554 --> 00:59:56,343
Jou hier vermoorden is verre van onmogelijk.
Het is gewoon niet wat ik wil.

889
00:59:56,445 --> 00:59:59,563
Waarom ben ik hier?
- Omdat hij je belangrijk vindt.

890
01:00:00,158 --> 01:00:03,519
Ik wil graag begrijpen waarom.
- Omdat je hem zo fascineert.

891
01:00:03,810 --> 01:00:06,304
Wat was het woord dat je pas gebruikte?

892
01:00:06,749 --> 01:00:08,006
Kunstwerk.

893
01:00:08,031 --> 01:00:12,236
Voor zover ik kan vaststellen,
ben je een soort... mascotte.

894
01:00:13,978 --> 01:00:15,563
Je was zijn nuchtere metgezel,

895
01:00:15,588 --> 01:00:18,535
een professionele engel op zijn schouder,

896
01:00:18,606 --> 01:00:20,590
om zijn vele demonen af te weren, maar...

897
01:00:20,993 --> 01:00:22,902
nu weet ik niet wat je bent.

898
01:00:24,418 --> 01:00:26,140
Wil je met hem naar bed?

899
01:00:26,611 --> 01:00:30,518
Ik dacht dat je hem verteld had
dat je net als hem bent.

900
01:00:32,437 --> 01:00:34,688
Dat je dezelfde dingen hebt gezien als hij.

901
01:00:34,763 --> 01:00:38,675
Vrouwen zijn wat moeilijker te doorgronden.
Vraag het maar aan Sherlock.

902
01:00:40,238 --> 01:00:44,709
Ik vroeg hem om me mijn zaken in New York te
laten afmaken zonder zich ermee te bemoeien.

903
01:00:44,734 --> 01:00:47,368
Hij lijkt daar niet aan te voldoen.

904
01:00:49,452 --> 01:00:51,930
Gisteravond hielp je hem
een schip te observeren.

905
01:00:52,041 --> 01:00:54,469
Vanochtend ondervroeg hij een ondernemer?

906
01:00:54,517 --> 01:00:55,789
Hoe weet je dat?

907
01:00:55,812 --> 01:00:58,563
Je kunt nu toch wel de omvang
van mijn organisatie inschatten?

908
01:00:58,798 --> 01:01:01,999
Ik heb ogen en oren op de
meest fascinerende plaatsen.

909
01:01:11,805 --> 01:01:13,323
Zaken.

910
01:01:19,999 --> 01:01:21,327
Praat met Sherlock.

911
01:01:21,920 --> 01:01:24,439
Zeg hem dat ik hier
nog maar een paar dagen ben.

912
01:01:24,491 --> 01:01:26,435
Daarna mag hij zijn stad terug hebben.

913
01:01:26,890 --> 01:01:29,819
Hij kan dit hele
smakeloze land terughebben.

914
01:01:32,146 --> 01:01:33,732
Je bent bang voor hem.

915
01:01:35,630 --> 01:01:38,953
Als je dat niet was,
had je niet zoveel moeite gedaan.

916
01:01:41,985 --> 01:01:43,601
Mijn liefste Watson,

917
01:01:44,180 --> 01:01:47,107
ik ben bang voor wat
hij me zou dwingen te doen.

918
01:01:52,966 --> 01:01:55,931
Ik weet niet waarom mijn schoonvader
je vertelde wat we hier doen,

919
01:01:55,948 --> 01:01:58,749
maar als je het weet, weet je het.

920
01:02:00,859 --> 01:02:02,954
Dit is een werkende paardenranch.

921
01:02:03,746 --> 01:02:06,040
We hebben een pension, geven lessen...

922
01:02:06,298 --> 01:02:09,770
Er zijn ook 22 verschillende
bedreigde soorten

923
01:02:09,804 --> 01:02:11,513
die verzorgd worden op het terrein.

924
01:02:11,937 --> 01:02:15,099
22 verschillende soorten
gesmokkelde waar bedoel je?

925
01:02:15,124 --> 01:02:17,926
We zijn niet bezorgd over uw wildreservaat.
Het is een prachtige hobby.

926
01:02:17,965 --> 01:02:20,271
Ik zou hier graag een middag doorbrengen.

927
01:02:20,296 --> 01:02:24,494
Helaas hebben we niet veel tijd.
Mijn voornaamste zorg is uw vrouw.

928
01:02:25,142 --> 01:02:27,337
Waarom maakt u zich zorgen over Alethea?

929
01:02:27,946 --> 01:02:30,264
Nogal een onderneming,
uw Keniaanse safari.

930
01:02:31,152 --> 01:02:34,852
Vreemd voor de ene echtgenoot om
de ander achter te laten. Vind je niet?

931
01:02:35,253 --> 01:02:38,680
Mijn vrouw is een vrije geest. Aparte
vakanties waren daar altijd onderdeel van.

932
01:02:38,711 --> 01:02:40,155
Wat doe je?

933
01:02:40,643 --> 01:02:44,829
Het is niet aan mij om te speculeren
over de toestand van uw huwelijk,

934
01:02:44,854 --> 01:02:46,747
maar ik heb in uw garderobekast gekeken,

935
01:02:46,772 --> 01:02:50,418
en ik zag dat die vol hing
met designer-bovenkleding.

936
01:02:50,443 --> 01:02:51,935
Voor hem en voor haar.

937
01:02:52,411 --> 01:02:56,123
Nogal overdreven op de grasvlakten
van Kenia, nietwaar?

938
01:02:56,850 --> 01:02:59,484
Enig idee waarom
ze haar spullen achter liet?

939
01:03:00,586 --> 01:03:04,315
Ze heeft waarschijnlijk...
het nieuwste meegenomen.

940
01:03:09,130 --> 01:03:12,158
Dit is een recept voor levothyroxine.

941
01:03:12,348 --> 01:03:15,276
Dat is een synthetisch hormoon
om thyroiditis te behandelen.

942
01:03:15,301 --> 01:03:17,912
Dit recept werd een paar weken geleden
door uw vrouw afgehaald.

943
01:03:17,937 --> 01:03:20,504
Er ontbreken slechts 18
pillen uit deze fles.

944
01:03:21,724 --> 01:03:26,547
Ze heeft al bijna een week haar
cruciale medicatie niet meer genomen.

945
01:03:28,064 --> 01:03:30,614
Waar is uw vrouw, meneer Lerberg?

946
01:03:33,758 --> 01:03:37,483
Een week geleden, zoals je zegt.
Het was midden in de nacht.

947
01:03:37,771 --> 01:03:41,300
Twee gemaskerde mannen braken in.
Ze...

948
01:03:42,391 --> 01:03:44,745
hebben Alethea meegenomen.

949
01:03:49,635 --> 01:03:51,679
Mijn schoonvader kwam en maakte me los.

950
01:03:51,704 --> 01:03:54,448
Hij zegt dat de ontvoerders
al contact met hem hebben gehad.

951
01:03:54,473 --> 01:03:58,486
Hij moest alles afhandelen.
Geen politie, of ze zou sterven.

952
01:03:58,511 --> 01:04:00,191
Wat kunt u vertellen over die twee mannen?

953
01:04:00,212 --> 01:04:03,124
Niet veel.
Ze waren helemaal bedekt.

954
01:04:04,582 --> 01:04:06,582
De mouw van een van hen
was omhoog geschoven.

955
01:04:06,684 --> 01:04:09,147
Ik zag dat hij tatoeages had in...

956
01:04:10,391 --> 01:04:12,439
hoe wordt dat alfabet genoemd?
Cyrillisch.

957
01:04:14,081 --> 01:04:17,015
Klinkt alsof het de twee jongens zijn
die in het lijkenhuis liggen.

958
01:04:17,914 --> 01:04:19,602
Ik zal de Captain bellen.

959
01:04:39,851 --> 01:04:43,220
Watson... het is een
productieve boodschap geweest.

960
01:04:47,982 --> 01:04:49,201
Wat?

961
01:04:50,122 --> 01:04:51,938
Je had nooit in die auto moeten stappen.

962
01:04:51,988 --> 01:04:53,925
Sorry, maar de handlanger had een pistool.

963
01:04:53,950 --> 01:04:56,631
Dit is niet mijn schuld.
Ik weet niet waarom je mij de schuld geeft.

964
01:04:56,652 --> 01:04:58,129
Je hebt je zelfverdedigingslessen
verwaarloosd.

965
01:04:58,154 --> 01:05:01,215
Een ongetrokken pistool
kan niet worden gebruikt bij een situatie.

966
01:05:01,240 --> 01:05:03,351
Je was er niet,
je hebt geen idee hoe het was...

967
01:05:03,376 --> 01:05:04,752
Genoeg.
- Toen hij met het pistool op me af kwam.

968
01:05:04,777 --> 01:05:08,374
Genoeg. Jullie krijgen allebei bescherming
totdat dit allemaal voorbij is,

969
01:05:08,437 --> 01:05:11,066
en ik zet ook wat mensen bij jullie woning.

970
01:05:11,954 --> 01:05:14,932
Theophilus kwam op borgtocht vrij
nadat je vertrok naar Westchester,

971
01:05:14,997 --> 01:05:19,374
maar hij is niet in zijn appartement.
Zijn advocaat en zijn borg-betaler hebben

972
01:05:19,392 --> 01:05:21,569
geen idee waar hij is.
- Hij is gevlucht.

973
01:05:22,211 --> 01:05:25,953
Als hij ons wilde vertellen dat zijn dochter
ontvoerd was, had hij vanmorgen de kans.

974
01:05:26,538 --> 01:05:30,879
Dus Theophilus is niet Moriarty's
medeplichtige, hij is haar slachtoffer.

975
01:05:33,175 --> 01:05:37,373
Ik snap het niet. Dit alles om
de dochter van een rijke vent te ontvoeren?

976
01:05:37,482 --> 01:05:41,816
Er is meer aan de hand. Dat moet wel.
Moriarty heeft... flair.

977
01:05:42,107 --> 01:05:44,147
Ze streeft projecten na
die haar passies ontbranden.

978
01:05:44,283 --> 01:05:47,395
Het is moeilijk voor te stellen
dat haar grootse plannen in Amerika

979
01:05:47,420 --> 01:05:50,934
zo prozaïsch zijn als
een ontvoering voor losgeld.

980
01:05:53,480 --> 01:05:55,598
Excuseer me even.

981
01:06:00,120 --> 01:06:01,325
Alles goed met je?

982
01:06:01,350 --> 01:06:04,745
Ja hoor. De pijn is soms heel intens,
maar ik kan het wel aan.

983
01:06:04,770 --> 01:06:06,681
Ik heb de oorlog ook overleefd.

984
01:06:07,941 --> 01:06:10,678
Ik heb onze CCS jongens
naar bewijs laten zoeken

985
01:06:10,726 --> 01:06:13,087
van communicatie tussen
Theophilus en de ontvoerders.

986
01:06:13,112 --> 01:06:15,322
Zijn computer leek in
eerste instantie schoon

987
01:06:15,347 --> 01:06:17,491
maar een van de techs ontdekte
dat hij zich een week geleden

988
01:06:17,516 --> 01:06:19,043
had aangemeld voor een
nieuwe e-mailaccount.

989
01:06:19,068 --> 01:06:21,328
Ik heb ze een screenshot
van de inbox laten sturen.

990
01:06:21,623 --> 01:06:23,186
Vraagteken.

991
01:06:23,745 --> 01:06:25,944
Dat was het beller I.D. dat
verscheen toen Moriarty

992
01:06:25,960 --> 01:06:27,960
Daniel Gottlieb's gsm
belde om ons te spreken.

993
01:06:28,026 --> 01:06:30,554
De e-mails waren gecodeerd
met een publieke sleutel,

994
01:06:30,579 --> 01:06:33,107
die niet gekraakt kan worden,
Theophilus heeft wel iets gedownload

995
01:06:33,132 --> 01:06:35,309
op het moment dat een van hen binnenkwam.

996
01:06:35,334 --> 01:06:38,252
Het stond op zijn harde schijf.
Daar kunnen we bij.

997
01:06:39,154 --> 01:06:40,372
Je weet niet wie dit is?

998
01:06:40,723 --> 01:06:43,853
Waarom zou Moriarty
Theophilus die foto sturen?

999
01:06:48,096 --> 01:06:49,761
Meneer Theophilus.

1000
01:06:53,779 --> 01:06:55,951
Het is leuk u eindelijk
persoonlijk te ontmoeten.

1001
01:06:58,047 --> 01:07:00,021
U bent degene die mijn dochter ontvoerde.

1002
01:07:01,013 --> 01:07:02,779
Ik had wat hulp.

1003
01:07:08,346 --> 01:07:11,879
In alle jaren dat ik smokkelde,
heb ik er nooit zo een gehad.

1004
01:07:11,904 --> 01:07:14,339
Het is eenvoudig.
Je richt, en schiet.

1005
01:07:14,790 --> 01:07:16,441
Herhaaldelijk.

1006
01:07:25,229 --> 01:07:29,490
Op momenten als dit is het belangrijk
aan Alethea te denken.

1007
01:07:35,480 --> 01:07:39,940
Ik heb uw woord dat u haar laat gaan
als ik heb gedaan wat u vroeg.

1008
01:07:40,457 --> 01:07:41,901
Natuurlijk.

1009
01:07:45,120 --> 01:07:47,050
Dan heeft u mijn woord.

1010
01:07:49,124 --> 01:07:52,881
Deze man en zijn familie
zijn morgenavond dood.

1011
01:08:01,111 --> 01:08:02,787
Sherlock.

1012
01:08:02,812 --> 01:08:05,756
Sherlock.
Goedemorgen.

1013
01:08:05,792 --> 01:08:07,864
Je slaat op je kogelwond.

1014
01:08:07,879 --> 01:08:11,279
Ik kon niet wakker blijven en ik probeerde
met mijn hypothalamus te redeneren, maar...

1015
01:08:11,393 --> 01:08:13,091
uiteindelijk waren er lijfstraffen nodig.

1016
01:08:13,107 --> 01:08:15,888
Er zijn politieagenten buiten. Het verbaast
me dat ze de deur niet intrappen.

1017
01:08:15,912 --> 01:08:18,419
Ja, ze wachten om ons naar een aankomend
moordslachtoffer te brengen.

1018
01:08:18,444 --> 01:08:20,618
Het is een lange nacht geweest, Watson,

1019
01:08:20,687 --> 01:08:24,166
maar een productieve. Ik geloof
dat ik het plan van Moriarty doorheb.

1020
01:08:24,207 --> 01:08:25,431
Dat meen je niet.

1021
01:08:27,938 --> 01:08:31,951
Deze man heet Andrej Bacera.

1022
01:08:32,562 --> 01:08:35,937
Zijn moeder is momenteel de voorzitter
van het Parlement van de Republiek

1023
01:08:35,962 --> 01:08:40,242
Macedonië. Ze is een bekende hervormer,
een populair figuur. Meneer Bacera zelf,

1024
01:08:40,267 --> 01:08:42,557
een favoriete zoon in zijn vaderland.

1025
01:08:42,609 --> 01:08:46,464
Waarom is Moriarty geïnteresseerd in
een paar Macedonische politici?

1026
01:08:46,489 --> 01:08:48,097
Andrej Bacera is geen politicus.

1027
01:08:48,167 --> 01:08:51,834
Nog niet. Hij werkt als vasculair chirurg
hier in New York.

1028
01:08:51,866 --> 01:08:55,595
Dient indien nodig als
onofficieel diplomaat. Nu...

1029
01:08:56,362 --> 01:08:59,644
Ik verwijs je naar een kaart van
het Balkan-schiereiland. Dit...

1030
01:08:59,669 --> 01:09:01,390
is de Republiek Macedonië,

1031
01:09:01,460 --> 01:09:05,079
een prille democratie en aanvrager van
volledig lidmaatschap van de Europese Unie.

1032
01:09:05,104 --> 01:09:09,384
Grootste obstakel voor haar kandidatuur is
het lopende geschil met haar buurman,

1033
01:09:09,829 --> 01:09:12,375
Griekenland,
over de naam zelf, 'Macedonië'.

1034
01:09:12,449 --> 01:09:14,310
Ik dacht dat Macedonië
onderdeel was van Griekenland.

1035
01:09:14,397 --> 01:09:18,238
Macedonië is een regio in Griekenland,
de geboorteplaats van Alexander de Grote,

1036
01:09:18,252 --> 01:09:22,321
gebied van enorm historisch belang, dus je kunt
je de frustratie van Griekenland voorstellen

1037
01:09:22,440 --> 01:09:25,465
toen Joegoslavië uit elkaar viel
en een kleine nieuwe natie

1038
01:09:25,492 --> 01:09:27,719
zich tot Republiek van Macedonië uitriep.

1039
01:09:27,846 --> 01:09:30,318
Twee neven van me wilden allebei
hun zonen Henry noemen.

1040
01:09:30,350 --> 01:09:32,750
Het was het gesprek van Thanksgiving.
Waar wil je heen?

1041
01:09:32,762 --> 01:09:36,505
Nou ja, zolang Macedonië
zichzelf Macedonië wil noemen,

1042
01:09:36,538 --> 01:09:40,664
heeft Griekenland toegezegd om gekant
te blijven tegen toegang tot de EU.

1043
01:09:40,705 --> 01:09:43,756
Echter, Andrej Bacera's moeder...

1044
01:09:45,704 --> 01:09:48,500
heeft onlangs een compromis
over de kwestie bemiddeld.

1045
01:09:48,579 --> 01:09:50,689
'Over een paar dagen zal de huidige
Republiek Macedonië

1046
01:09:50,730 --> 01:09:52,971
gaan stemmen over de vraag
of ze toe zal treden tot de EU

1047
01:09:52,979 --> 01:09:54,560
als de Republiek van Nieuw Macedonië.'

1048
01:09:54,601 --> 01:09:57,035
Dus ze voegden het woord 'Nieuw' toe.
- Het werkte.

1049
01:09:57,075 --> 01:09:59,387
Er wordt verwacht dat
het referendum doorgang krijgt.

1050
01:09:59,455 --> 01:10:02,234
Leuke weetjes voor het Jeugdjournaal,

1051
01:10:02,265 --> 01:10:04,786
maar ik zie niet in hoe je aartsrivaal
dit beziet en...

1052
01:10:04,858 --> 01:10:06,167
er een kans in ziet.

1053
01:10:06,231 --> 01:10:09,500
Daarom ben je een veel betere
metgezel dan een aartsrivaal.

1054
01:10:10,073 --> 01:10:13,418
Het gaat allemaal om geld. Dit...
is een Macedonische denar.

1055
01:10:13,443 --> 01:10:15,165
Je had dit net liggen?

1056
01:10:15,204 --> 01:10:18,405
Als het Macedonische referendum slaagt,
zal de munt overschakelen naar de euro.

1057
01:10:18,435 --> 01:10:20,515
De denar zal achterhaald,
absoluut waardeloos worden.

1058
01:10:20,566 --> 01:10:23,595
En nog geen 48 uur geleden
kocht een Zwitserse bank,

1059
01:10:23,620 --> 01:10:25,768
handelend namens een enorme cliënt,

1060
01:10:25,871 --> 01:10:28,271
een enorme positie in de valuta.

1061
01:10:28,358 --> 01:10:31,491
Waarom zou iemand een valuta kopen
die op vervallen staat?

1062
01:10:31,562 --> 01:10:34,540
Niet. Niet tenzij ze
planden om gebeurtenissen te manipuleren

1063
01:10:34,681 --> 01:10:37,009
om te voorkomen dat Macedonië
deelneemt aan de EU.

1064
01:10:37,079 --> 01:10:38,561
Stel je de opschudding voor...

1065
01:10:40,010 --> 01:10:44,364
indien een inwoner van Griekenland,
bekend van bijdragen aan nationale zaken

1066
01:10:44,906 --> 01:10:48,718
de favoriete zoon van Macedonië vermoordt,
op de vooravond van het referendum.

1067
01:10:48,915 --> 01:10:50,560
Oude passies zouden ontvlammen.

1068
01:10:50,730 --> 01:10:53,041
Het referendum om
het land te hernoemen zou mislukken,

1069
01:10:53,066 --> 01:10:56,294
en de denar zou
de munt van Macedonië blijven.

1070
01:10:56,319 --> 01:10:57,969
De waarde zou exploderen.

1071
01:10:58,271 --> 01:11:02,673
Dus Moriarty ontvoert de dochter van Narwal
om hem te dwingen deze man te doden.

1072
01:11:03,043 --> 01:11:05,552
Alleen zodat ze wat
geld kon verdienen op een valutagok.

1073
01:11:05,610 --> 01:11:07,426
Bijna een miljard dollar.

1074
01:11:08,397 --> 01:11:10,428
Zullen we deze teef gaan stoppen?

1075
01:11:11,361 --> 01:11:12,685
Jordan?

1076
01:11:14,418 --> 01:11:15,850
Jordan?

1077
01:11:16,903 --> 01:11:19,171
Waar is Jordan?
- Andrej, wat is er mis?

1078
01:11:19,642 --> 01:11:22,430
Jordan, er is een New Yorkse
politiekapitein aan de telefoon.

1079
01:11:22,456 --> 01:11:24,704
Hij zegt dat er een man
komt om me te vermoorden.

1080
01:11:26,982 --> 01:11:30,778
Dit is Jordan Conroy. Ik behandel
de bewaking voor de Baceras.

1081
01:11:30,803 --> 01:11:33,214
Mr Conroy, dit is
Captain Gregson met de NYPD.

1082
01:11:33,239 --> 01:11:36,273
Ben je daar alleen of heb je een team?
- Ik ben alleen. Waarom?

1083
01:11:36,307 --> 01:11:39,226
We hebben reden om te geloven
dat meneer Bacera een doelwit is

1084
01:11:39,280 --> 01:11:43,309
van een Griek, Christos Theophilus.

1085
01:11:43,405 --> 01:11:45,766
We zijn nu eigenlijk op weg naar jullie.

1086
01:11:45,814 --> 01:11:48,730
Kunt u mij een beschrijving geven?
- Hij is een blanke man, 1.83 meter,

1087
01:11:48,809 --> 01:11:52,427
ongeveer 90 kilo. Ik sms'te een
foto aan meneer Bacera.

1088
01:11:52,819 --> 01:11:54,836
We hebben hier een veilige kamer.
Topklasse.

1089
01:11:54,871 --> 01:11:57,711
Ik zal de heer en mevrouw Bacera
er direct binnen brengen.

1090
01:12:12,949 --> 01:12:14,876
We moeten dit snel doen.

1091
01:12:22,041 --> 01:12:23,621
Stap naar buiten.

1092
01:12:27,442 --> 01:12:29,137
Wat je echt wilt,

1093
01:12:29,162 --> 01:12:32,118
u kunt het hebben. Alsjeblieft...
- Nu.

1094
01:12:42,661 --> 01:12:44,200
Jordan?

1095
01:12:49,524 --> 01:12:53,969
Wat is hier aan de hand? Wat heb je gedaan?
- Jordan, alsjeblieft...

1096
01:12:54,936 --> 01:12:56,673
Alsjeblieft help ons.

1097
01:13:08,033 --> 01:13:10,609
112, wat is uw noodgeval?

1098
01:13:11,504 --> 01:13:14,098
Mijn naam is Christos Theophilus.

1099
01:13:14,575 --> 01:13:16,552
Ik ben in het huis van de slang,

1100
01:13:16,837 --> 01:13:18,322
Andrej Bacera.

1101
01:13:19,215 --> 01:13:20,558
Wat ik nu doe...

1102
01:13:21,130 --> 01:13:23,741
doe ik uit liefde voor mijn land.

1103
01:13:23,766 --> 01:13:25,022
Alsjeblieft...

1104
01:13:25,755 --> 01:13:27,135
Alsjeblieft, ik smeek u...

1105
01:13:45,287 --> 01:13:49,141
Pappa? Ik ben het. Ik ben oké.

1106
01:13:50,109 --> 01:13:51,837
Pappa? Ben je daar?

1107
01:13:52,569 --> 01:13:55,420
Ze lieten me net achter voor
de boerderij en reden weg.

1108
01:13:56,109 --> 01:13:58,709
Ik ben nu met Chad.
De politie is onderweg.

1109
01:13:59,636 --> 01:14:01,204
Bent u daar?

1110
01:14:03,725 --> 01:14:05,757
Doe het nu. Alstublieft.

1111
01:14:09,284 --> 01:14:12,129
Vlak nadat ik ophing, werd ik
van achteren geslagen.

1112
01:14:14,636 --> 01:14:17,145
Vervolgens vond ik me vastgebonden
terug aan de trapleuning

1113
01:14:17,171 --> 01:14:19,394
en hij neemt Andrej en
Jovana mee in de slaapkamer.

1114
01:14:19,447 --> 01:14:21,225
Ik ben erin geslaagd me vrij te krijgen,

1115
01:14:21,311 --> 01:14:24,956
maar dan... Ik hoorde
de eerste twee schoten.

1116
01:14:25,614 --> 01:14:29,507
Ik had een pistool in mijn enkelholster
dat hij niet had gezien. Ik pakte het.

1117
01:14:30,762 --> 01:14:32,696
Ik zocht mijn weg naar de kamer.

1118
01:14:33,059 --> 01:14:34,448
Ik vuurde...

1119
01:14:34,921 --> 01:14:36,686
Maar niet voordat hij mevrouw
Bacera neergeschoten had.

1120
01:14:36,732 --> 01:14:38,709
Captain, luister niet naar enig woord
dat deze man zegt.

1121
01:14:38,757 --> 01:14:40,707
Holmes, ik dacht dat je nog steeds
op de plaats delict was.

1122
01:14:40,755 --> 01:14:44,311
Mr Conroy, hoe lang hebt u gewerkt met
Moriarty en hoe lang heeft ze dit gepland?

1123
01:14:46,515 --> 01:14:48,409
Wil je me vertellen wat
hier aan de hand is?

1124
01:14:48,443 --> 01:14:51,868
Ja. Ik had een kans om
Mr Conroy's curriculum vitae in te zien

1125
01:14:51,905 --> 01:14:54,901
terwijl ik bij de Bacera's thuis was.
Momenteel in dienst

1126
01:14:54,933 --> 01:14:57,924
van een bedrijf genaamd Lexicon
Personal Security, ja?

1127
01:14:58,610 --> 01:15:01,496
Wil je weten hoe dat bedrijf tot
voor een week geleden heette?

1128
01:15:02,148 --> 01:15:03,648
Sutter Risk Management.

1129
01:15:03,700 --> 01:15:05,700
We denken dat het een van Moriarty's
dekmantel corporaties is.

1130
01:15:05,761 --> 01:15:07,976
Moet ik die naam kennen?
- Ze gebruikte mij om te bewijzen

1131
01:15:08,019 --> 01:15:10,549
dat de Sutters een moord hadden gepleegd, zeer
waarschijnlijk om voor jou de weg vrij te maken.

1132
01:15:10,580 --> 01:15:13,422
Je werd niet toegewezen
aan de heer en mevrouw Bacera

1133
01:15:13,526 --> 01:15:16,412
een paar weken geleden, toch?
Je kwam pas onlangs bij hun bewaking,

1134
01:15:16,459 --> 01:15:19,190
een zet ongetwijfeld
georkestreerd door de nieuwe eigenaar.

1135
01:15:19,215 --> 01:15:21,311
Ik zou mijn leven
voor de Baceras hebben gegeven.

1136
01:15:21,342 --> 01:15:23,102
Je laat een moordenaar in hun huis,

1137
01:15:23,503 --> 01:15:26,036
en toen vermoordde je hem
om het te verdoezelen.

1138
01:15:28,174 --> 01:15:29,567
Sherlock.
Ga van hem af.

1139
01:15:29,592 --> 01:15:33,177
Nee.
Haal... haal hem hier weg.

1140
01:15:38,231 --> 01:15:40,605
Je bloedt weer. Je hechtingen lieten los.
- Ik ben in orde.

1141
01:15:40,652 --> 01:15:42,445
Sherlock...
- Ik zei dat ik in orde ben.

1142
01:15:42,468 --> 01:15:44,438
Hé. Je moet jezelf herpakken.

1143
01:15:47,226 --> 01:15:49,887
Ik had haar. Ik had haar. Ik...

1144
01:15:49,912 --> 01:15:53,065
ontdekte haar plan, zag hoe
haar te stoppen en ze slaagde.

1145
01:15:53,958 --> 01:15:56,894
Drie mensen stierven vandaag vanwege mij.
- Luister je naar me?

1146
01:15:56,911 --> 01:15:59,487
Captain Gregson wilde jouw referenties
een paar dagen geleden intrekken.

1147
01:15:59,503 --> 01:16:00,714
Ik overtuigde hem van niet.

1148
01:16:00,743 --> 01:16:04,761
Ja, omdat je weet dat een goede detective niet
gewoon stopt omdat dingen onhandig worden.

1149
01:16:06,378 --> 01:16:07,704
Sherlock...

1150
01:16:08,790 --> 01:16:10,467
Ik denk dat het tijd is.
- Voor wat?

1151
01:16:11,211 --> 01:16:15,163
Je weet dat ik dit hoe dan ook zal onderzoeken,
of ik nu Captain Gregson's zegen heb of niet.

1152
01:16:15,280 --> 01:16:18,279
Dat is jouw keuze, maar nu
stellen we je niet in staat.

1153
01:16:18,320 --> 01:16:21,501
Als je de partner bent
die ik aanbood om te zijn,

1154
01:16:21,529 --> 01:16:23,990
De partner waarvan ik geloof
dat je kunt zijn,

1155
01:16:24,023 --> 01:16:26,495
dan zul je deze gedachtenlijn
onmiddellijk stoppen.

1156
01:16:26,530 --> 01:16:29,577
Ik ben je partner, en je kan
niet zo blijven doorgaan.

1157
01:16:29,602 --> 01:16:33,154
Weet je, ik stal gisteren bijna een flesje
opiaten op een plaats delict.

1158
01:16:36,441 --> 01:16:38,803
Weet je waarom ik het niet deed?
Door jou.

1159
01:16:39,224 --> 01:16:41,692
Omdat ik wist hoe teleurgesteld
je in mij zou zijn.

1160
01:16:42,175 --> 01:16:46,204
En als ik alleen de woorden had te
beschrijven hoe teleurgesteld ik in je

1161
01:16:46,236 --> 01:16:47,775
ben op dit moment...

1162
01:16:54,363 --> 01:16:56,891
Ik verwacht niet dat je het nu begrijpt,

1163
01:16:58,319 --> 01:17:00,481
maar ik weet wat je moet doen.

1164
01:17:01,400 --> 01:17:03,724
Moriarty zei dat ze slimmer was dan jij,

1165
01:17:04,604 --> 01:17:06,099
dat je haar moest laten winnen.

1166
01:17:06,143 --> 01:17:09,311
Het is de enige manier waarop dit je
niet levend opeet.

1167
01:17:10,776 --> 01:17:12,476
Ze had gelijk.

1168
01:17:14,444 --> 01:17:15,916
Laat haar winnen.

1169
01:17:18,629 --> 01:17:20,932
Ja, ja, ik zal u laten weten
als hij opduikt.

1170
01:17:22,383 --> 01:17:23,987
Geef me een minuut.

1171
01:17:28,310 --> 01:17:30,088
Zou je niet buiten wachten?

1172
01:17:30,157 --> 01:17:32,683
Ik heb net gesproken met de dienstdoende
sergeant in uw bewakingsploeg.

1173
01:17:32,760 --> 01:17:36,049
Hij vertelde me dat je hem dumpte buiten
het politiebureau. Wat is de deal?

1174
01:17:36,092 --> 01:17:38,745
Gaat het?
- Ik ga naar boven om te douchen.

1175
01:17:39,388 --> 01:17:42,017
Jouw jurisdictie eindigt ongetwijfeld daar.

1176
01:18:15,346 --> 01:18:16,651
Wat is er loos, Captain?

1177
01:18:16,971 --> 01:18:19,838
Holmes stormde een tijdje terug
het bureau uit. Is hij daar?

1178
01:18:20,249 --> 01:18:21,678
Ja, hij is net binnen.

1179
01:18:21,950 --> 01:18:23,627
Hoe zit het met Watson?
Is ze bij hem?

1180
01:18:23,800 --> 01:18:26,159
Nee, wat is er aan de hand?

1181
01:18:26,206 --> 01:18:30,621
Een straatdealer in Bushwick werd ongeveer
een half uur geleden geslagen en beroofd.

1182
01:18:31,443 --> 01:18:35,708
Getuigen zeiden dat de dader Brits was
en zijn arm in een mitella.

1183
01:18:38,718 --> 01:18:41,339
Holmes? Laat me binnen.

1184
01:18:42,910 --> 01:18:44,630
Kom op, doe open.

1185
01:18:51,319 --> 01:18:54,127
Holmes? Kun je me horen?

1186
01:18:54,834 --> 01:18:57,595
Hé, roep een ambulance.
Hij nam net een overdosis.

1187
01:18:58,271 --> 01:19:01,023
Blijf bij me. Hé. Hé. Holmes.

1188
01:19:10,121 --> 01:19:11,497
Ik weet dat je wakker bent.

1189
01:19:13,051 --> 01:19:15,628
Ik waardeer dat je mij bedriegt, maar...

1190
01:19:16,578 --> 01:19:20,756
alsjeblieft zeg me niet dat ik erin geslaagd ben
om de grote Sherlock Holmes verlegen te maken.

1191
01:19:25,696 --> 01:19:29,888
Er staat een bewaker voor mijn deur.
- Ik deed hem geen pijn, leidde hem alleen af.

1192
01:19:33,371 --> 01:19:37,383
Ik heb je gewaarschuwd.
Ik smeekte je praktisch.

1193
01:19:40,076 --> 01:19:42,180
Waarom heb je niet geluisterd?

1194
01:19:44,770 --> 01:19:46,814
Je vroeg me om jou te laten winnen.

1195
01:19:48,918 --> 01:19:51,205
Ik zou zeggen dat ik dat echt deed.

1196
01:19:53,180 --> 01:19:56,811
Je dwong Christos Theophilus tot moord

1197
01:19:56,842 --> 01:19:58,647
op twee onschuldige mensen vanmorgen.

1198
01:20:00,554 --> 01:20:03,509
En toen maakte je een fortuin
in de resulterende chaos.

1199
01:20:03,534 --> 01:20:06,726
Dat deed ik, maar ik wilde niet...
dit.

1200
01:20:07,569 --> 01:20:08,827
Niet weer.

1201
01:20:10,050 --> 01:20:11,253
Ja.

1202
01:20:11,959 --> 01:20:13,618
Waarom ben je hier gekomen?

1203
01:20:18,046 --> 01:20:19,497
Ik wil je helpen.

1204
01:20:20,239 --> 01:20:22,611
Je hebt een vals personage aangenomen,

1205
01:20:23,385 --> 01:20:24,753
je hebt me verleid,

1206
01:20:25,284 --> 01:20:26,945
vervalste je eigen dood...

1207
01:20:27,475 --> 01:20:30,102
Dus, vergeef me als ik...

1208
01:20:31,357 --> 01:20:33,178
Als ik niet nog meer van jouw hulp wil.

1209
01:20:33,222 --> 01:20:35,756
Had je liever gewild dat
ik je gewoon zou vermoorden?

1210
01:20:37,496 --> 01:20:38,767
Ja.

1211
01:20:43,758 --> 01:20:47,521
Ik wist dat mijn dood
nogal een klap zou zijn.

1212
01:20:48,195 --> 01:20:50,642
Ik wist dat het
jou bezig zou houden terwijl ik...

1213
01:20:51,158 --> 01:20:53,205
met andere projecten bezig was,

1214
01:20:53,617 --> 01:20:54,903
maar ik...

1215
01:20:56,410 --> 01:21:00,642
Ik faalde om jouw
terugval in verslaving te voorspellen.

1216
01:21:03,326 --> 01:21:04,762
Je verraste me.

1217
01:21:06,176 --> 01:21:08,991
Je bent de enige persoon
op de planeet die dat kan.

1218
01:21:09,016 --> 01:21:11,717
Daarom hou je van me,
toch, is het niet zo?

1219
01:21:13,163 --> 01:21:16,294
Kwam je daarom hier?
Om het me te vertellen?

1220
01:21:21,019 --> 01:21:23,848
Weet je waarom je zo wordt
aangetrokken tot verdovende middelen?

1221
01:21:24,271 --> 01:21:27,267
Omdat je bijna constante pijn hebt.

1222
01:21:27,735 --> 01:21:30,760
Jouw gevoeligheden... ze
maken je een grote detective,

1223
01:21:30,842 --> 01:21:32,596
maar ze doen je ook pijn.

1224
01:21:34,774 --> 01:21:36,851
Ik weet hoe dat is, Sherlock.

1225
01:21:37,750 --> 01:21:39,304
Alleen ik.

1226
01:21:41,697 --> 01:21:44,578
Ik verlaat het land vanavond.
Ik wil dat je met me meegaat.

1227
01:21:48,662 --> 01:21:50,826
Je bent nu gebroken.

1228
01:21:52,334 --> 01:21:54,537
Ik kan je herstellen.

1229
01:21:55,551 --> 01:21:58,807
En zodra je weer heel bent, zal ik
jou een andere manier van leven tonen.

1230
01:22:00,017 --> 01:22:03,653
Wij zijn... hetzelfde.

1231
01:22:04,231 --> 01:22:05,755
Jij en ik.

1232
01:22:08,105 --> 01:22:10,725
We hebben allebei dezelfde fout gemaakt.

1233
01:22:12,584 --> 01:22:14,176
We werden verliefd.

1234
01:22:17,473 --> 01:22:19,184
Het maakte ons dom.

1235
01:22:19,670 --> 01:22:22,921
Ik verdiende bijna een miljard dollar vandaag.
Ik voel me niet dom.

1236
01:22:25,484 --> 01:22:26,961
Ja.

1237
01:22:28,961 --> 01:22:30,185
Weet je...

1238
01:22:31,357 --> 01:22:32,940
Ze doorzag jou.

1239
01:22:34,407 --> 01:22:36,336
De mascotte.

1240
01:22:38,156 --> 01:22:39,566
Watson.

1241
01:22:40,848 --> 01:22:42,407
Ze diagnosticeerde jouw...

1242
01:22:43,525 --> 01:22:46,862
conditie eerder vanavond.

1243
01:22:50,066 --> 01:22:52,879
Ze besefte dat de echte reden
dat je nooit...

1244
01:22:53,582 --> 01:22:56,927
jezelf kon brengen om mij te doden.

1245
01:22:57,826 --> 01:22:59,992
De reden dat je terug in mijn leven kwam.

1246
01:23:03,828 --> 01:23:05,469
De reden dat je hier kwam.

1247
01:23:07,789 --> 01:23:10,169
Daarom moedigde ze me aan
om jou te laten winnen.

1248
01:23:13,515 --> 01:23:15,144
Tenminste het...

1249
01:23:16,183 --> 01:23:20,069
Ja... laten lijken alsof je had gewonnen.

1250
01:23:24,133 --> 01:23:26,361
Je vervalste de overdosis.
- Ja.

1251
01:23:29,704 --> 01:23:31,681
Ik blijf heel drugsvrij.

1252
01:23:32,471 --> 01:23:33,741
Het is goed.

1253
01:23:36,788 --> 01:23:38,123
Maar,

1254
01:23:41,036 --> 01:23:42,451
gezien je,

1255
01:23:43,304 --> 01:23:45,560
jouw herhaalde beweringen dat je...

1256
01:23:47,726 --> 01:23:50,872
Ogen en...
Overal ogen en oren hebt...

1257
01:23:52,738 --> 01:23:54,244
Je zei...

1258
01:23:54,715 --> 01:23:58,087
Er was slechts een persoon in de
wereld die je zou kunnen verrassen.

1259
01:23:59,079 --> 01:24:00,981
Het blijkt dat er twee zijn.

1260
01:24:22,390 --> 01:24:27,070
Hé, daar ben je. Captain Gregson belde net
met een update over Moriarty.

1261
01:24:27,086 --> 01:24:28,289
En?

1262
01:24:28,328 --> 01:24:30,688
Hij zei dat de opname die de
politie maakte van jouw gesprek

1263
01:24:30,721 --> 01:24:32,982
in het ziekenhuis haar
advocaat peentjes liet zweten.

1264
01:24:34,075 --> 01:24:36,742
Ze weten dat ze toegaf Christos Theophilus
gebruikt te hebben

1265
01:24:36,750 --> 01:24:39,773
om de Baceras te doden, ja, ze
handelen voorzichtig. In de tussentijd

1266
01:24:39,784 --> 01:24:44,249
zijn de Macedoanian denars die ze kocht
bevroren, in afwachting van verder onderzoek.

1267
01:24:46,252 --> 01:24:49,200
Hé... luister je naar mij?

1268
01:24:49,371 --> 01:24:51,531
Mijn aartsrivaal is verslagen.

1269
01:24:52,138 --> 01:24:54,877
Is dat de lange en de korte versie ervan?
- Ja.

1270
01:24:56,726 --> 01:24:58,243
Ja.

1271
01:24:59,612 --> 01:25:02,383
Betekent dat dat je
een nieuwe aartsrivaal moet vinden,

1272
01:25:02,425 --> 01:25:05,026
of is dit meer een levenslange aanstelling?

1273
01:25:09,611 --> 01:25:10,916
Ze zijn bijna hier.

1274
01:25:11,674 --> 01:25:14,508
Herinner je je de
zeldzame bijen die ik kreeg

1275
01:25:14,731 --> 01:25:17,343
om te bewijzen dat Gerald Lydon
vergiftigd was?

1276
01:25:18,982 --> 01:25:20,732
De honingbij in de doos, zeker.

1277
01:25:20,968 --> 01:25:24,062
Osmia avoseta is zijn eigen soort,

1278
01:25:24,087 --> 01:25:28,176
wat betekent dat het niet in staat zou zijn
om met andere soorten bijen voort te planten.

1279
01:25:28,518 --> 01:25:31,931
En toch,
natuur is oneindig sluw.

1280
01:25:33,177 --> 01:25:37,348
Dus doosbij kreeg andere bijen zwanger?
- Helemaal.

1281
01:25:38,268 --> 01:25:41,847
Wat betekent dat ze moeten worden
hergekwalificeerd als een geheel nieuwe soort.

1282
01:25:41,965 --> 01:25:43,848
De eerste nieuwgeborene daarvan...

1283
01:25:45,269 --> 01:25:47,714
staat op het punt haar
weg te kruipen naar het zonlicht.

1284
01:25:49,848 --> 01:25:51,451
Mijn God.

1285
01:25:51,782 --> 01:25:54,259
Als de ontdekker van de soort,

1286
01:25:54,284 --> 01:25:57,636
valt het voorrecht van naamgeving
van de schepsels mij toe.

1287
01:25:59,019 --> 01:26:03,104
Sta mij toe om jou kennis te laten maken
met Euglassa Watsonia.

1288
01:26:06,966 --> 01:26:08,611
Je noemde een bij naar mij?

1289
01:26:16,727 --> 01:26:18,461
Je noemde een bij naar mij.

1290
01:26:23,250 --> 01:26:25,307
Moeten er tientallen meer
zijn binnen het uur.

1291
01:26:25,912 --> 01:26:28,668
Als je wilt, kan ik je komen
halen zodra ze allemaal hier zijn.

1292
01:26:31,191 --> 01:26:32,836
Dat is oké.

1293
01:26:37,070 --> 01:26:38,970
Ik denk dat ik gewoon zal kijken.

1294
01:26:41,098 --> 01:26:46,098
Vertaling wgm50, Gibbs, S1l3nc0r, Quetsbeek
Extra hulp van Rino en Bigwillem89
Presync Quetsbeek Controle JM.

1295
01:26:50,560 --> 01:26:53,205
Tot volgend seizoen.Exclusief
gedownload van Bierdopje.com

