1
00:00:12,480 --> 00:00:16,917
We wisten dat we deel uitmaakten
van iets nieuws. Dat was spannend.

2
00:00:23,400 --> 00:00:29,635
Er is niets anders dat ik zo lang heb
gedaan dat zo belangrijk voor me is.

3
00:00:34,040 --> 00:00:36,554
Ik was op de set
bij de laatste aflevering.

4
00:00:36,720 --> 00:00:42,397
Ik dacht: je krijgt nooit meer
een dergelijke cast bij elkaar.

5
00:00:43,400 --> 00:00:46,790
Ik vond het heerlijk
om hieraan mee te doen.

6
00:00:46,960 --> 00:00:48,359
Ik ben er erg trots op.

7
00:00:48,520 --> 00:00:50,158
Ik wacht hier al drie kwartier.

8
00:00:50,320 --> 00:00:52,595
En de mensen zijn geweldig.

9
00:00:54,280 --> 00:00:57,829
Het is zo mooi dat het in essentie
een optimistische serie is.

10
00:00:58,000 --> 00:01:00,639
Daar zal hij om bekend blijven.

11
00:01:04,920 --> 00:01:07,832
Scranton, zijn jullie hier vandaag
voor 'The Office'?

12
00:01:08,000 --> 00:01:13,313
Alsof je op een heel cool feest was
waar je ook nog heel populair was.

13
00:01:13,480 --> 00:01:15,391
We zijn heel geliefd in Scranton.

14
00:01:17,440 --> 00:01:20,557
We zijn 16 Justin Biebers
als we naar Scranton gaan.

15
00:01:21,320 --> 00:01:24,551
Alsof de paus en de Beatles
tegelijkertijd landen.

16
00:01:24,720 --> 00:01:28,633
Oscar, dit is de mooiste dag
van m'n leven.

17
00:01:28,800 --> 00:01:30,313
Michael Scott.

18
00:01:41,800 --> 00:01:46,157
Het was het perfecte moment
om ermee op te houden.

19
00:01:48,800 --> 00:01:51,678
Het was onvermijdelijk,
maar toch ook triest.

20
00:02:06,120 --> 00:02:09,351
Het was gewoon maar een kantoor.

21
00:02:09,520 --> 00:02:13,638
Er gebeurde bijna niks.
Er werd bijna niet gewerkt.

22
00:02:13,800 --> 00:02:17,315
Het is een typisch Amerikaanse
werkvloercomedy.

23
00:02:17,480 --> 00:02:20,916
Het was gênant en tegelijk hilarisch.

24
00:02:21,080 --> 00:02:24,197
Iedereen heeft weleens
zo'n hinderlijke baas gehad.

25
00:02:24,360 --> 00:02:26,590
Ik vond het geweldig hoe echt het was.

26
00:02:26,760 --> 00:02:29,513
Je kon je eigen werksituatie
in ons herkennen.

27
00:02:29,680 --> 00:02:32,956
Het toonde al die interacties
tussen mensen...

28
00:02:33,120 --> 00:02:36,669
waar we ons aan ergeren,
om grinniken of kwaad om worden.

29
00:02:36,840 --> 00:02:39,308
Daarom identificeren
mensen zich ermee.

30
00:02:39,480 --> 00:02:43,917
Ze herkennen zichzelf,
hun baan en hun relatie.

31
00:02:44,080 --> 00:02:48,392
Het uitgangspunt was: stel dat je
de ergste baas ter wereld hebt.

32
00:02:48,560 --> 00:02:53,190
Hij had een mok voor zichzelf gekocht
met 'Beste Baas ter Wereld'.

33
00:02:53,360 --> 00:02:57,194
Het verschil tussen Steve Carell
en Michael Scott is enorm.

34
00:02:57,360 --> 00:02:59,999
Maar we houden van hen allebei.

35
00:03:00,160 --> 00:03:02,037
Hij was net een kleuter.

36
00:03:02,200 --> 00:03:07,069
Je denkt zo van:
o nee, dat doe ik ook.

37
00:03:07,240 --> 00:03:12,439
Of je denkt: ik ben blij dat ik niet
zo ben. Maar dan ben je wel zo.

38
00:03:12,600 --> 00:03:14,909
Michael was ongevaarlijk...

39
00:03:15,080 --> 00:03:19,676
en je moest hem stevig aanpakken,
maar je wist dat hij oké was.

40
00:03:19,840 --> 00:03:22,400
De personages waren zo goed...

41
00:03:22,560 --> 00:03:26,872
dat het vanzelf grappig werd,
ook al gebeurde er niks.

42
00:03:27,040 --> 00:03:31,795
Er zitten zo veel topacteurs in
die echt goeie comedians zijn.

43
00:03:31,960 --> 00:03:33,359
Dunder Mifflin, Dwight Schrute.

44
00:03:33,520 --> 00:03:36,876
Dwight is een beetje boerenpummel...

45
00:03:37,040 --> 00:03:41,716
übernerd en 'heavy metal
white-trash rock-'n-roller'.

46
00:03:41,880 --> 00:03:43,472
Dunder Mifflin, met Pam.

47
00:03:43,640 --> 00:03:47,838
Pam hield niet van haar baan en
haar liefdesleven stelde weinig voor.

48
00:03:48,000 --> 00:03:50,389
Ze wilde meer.

49
00:03:50,560 --> 00:03:51,834
Jim Halpert.

50
00:03:52,000 --> 00:03:56,278
Jim zet vraagtekens bij z'n baan.
Hij is verliefd, maar zij weet dat niet.

51
00:03:56,440 --> 00:03:59,750
Je voelt voortdurend
dat hij eigenlijk meer wil.

52
00:03:59,920 --> 00:04:04,471
Kelly is oppervlakkig. In feite
een soort 13-jarige pestkop.

53
00:04:04,640 --> 00:04:10,909
Ryan is een dromer. Hij weigert
een normaal leven te accepteren.

54
00:04:11,080 --> 00:04:14,834
Angela houdt meer van katten
dan van mensen.

55
00:04:15,000 --> 00:04:17,673
Andy Bernard, ofwel de Nard Dog.

56
00:04:17,840 --> 00:04:21,515
Het is een lieve man,
die de beste bedoelingen heeft.

57
00:04:21,680 --> 00:04:26,879
Hij heeft een groot hart.
Hij blaft wel heel hard, maar hij bijt niet.

58
00:04:27,040 --> 00:04:29,190
Mensen keken vanwege de emoties.

59
00:04:29,360 --> 00:04:34,388
De romance tussen Jim en Pam.
De eenzaamheid van Michael.

60
00:04:34,560 --> 00:04:39,111
Die schrijnende, kwetsbare ambitie
van Dwight.

61
00:04:39,280 --> 00:04:45,958
Dat zijn die kleine sprankjes emotie
waardoor je geïnteresseerd blijft.

62
00:04:46,120 --> 00:04:50,750
Dat personage en de serie
hebben mij blijvend veranderd.

63
00:04:50,920 --> 00:04:52,638
Daar ben ik heel trots op.

64
00:04:52,800 --> 00:04:56,713
De oorspronkelijke 'The Office'
was mijn kindje.

65
00:04:56,880 --> 00:05:00,475
Ik was op weg naar m'n agent
en werd ineens gebeld.

66
00:05:00,640 --> 00:05:06,510
'Met Ben Silverman, ik ben Amerikaan.'
Echt een stortvloed van woorden.

67
00:05:06,680 --> 00:05:10,958
Hij zei: We gaan 'The Office'
opnieuw maken in Amerika.

68
00:05:11,120 --> 00:05:15,955
Ik sprak Ricky in een Starbucks.
We hebben twee uur lang gepraat.

69
00:05:16,120 --> 00:05:21,114
Ik had er zin in en voelde me gevleid.
Ik dacht: wat kan er nou misgaan?

70
00:05:21,280 --> 00:05:22,474
We doen het.

71
00:05:22,640 --> 00:05:27,236
Het draait in de serie om het gedrag
dat de camera vastlegt...

72
00:05:27,400 --> 00:05:32,872
het gebruik van telelenzen, en mensen
die recht in de camera praten.

73
00:05:33,040 --> 00:05:36,749
Er zitten dus veel ongebruikelijke
elementen in de serie.

74
00:05:37,840 --> 00:05:40,513
We wilden Steve Carell
voor de rol van Michael.

75
00:05:40,680 --> 00:05:42,750
Hij was het meest geschikt.

76
00:05:42,920 --> 00:05:47,038
Hij was briljant en alles
wat hij deed was fantastisch.

77
00:05:47,200 --> 00:05:49,270
Hij had een geweldige intuïtie.

78
00:05:49,440 --> 00:05:53,592
Hij had een soort intensiteit
en zo'n schrander koppie.

79
00:05:53,760 --> 00:05:57,070
Bijna knap. Een soort Bob Hope.
Snap je?

80
00:05:58,880 --> 00:06:03,795
John deed auditie in New York.
Ze wilden hem eerst als Dwight.

81
00:06:03,960 --> 00:06:06,474
Maar hij vond dat hij Jim moest spelen.

82
00:06:06,640 --> 00:06:09,438
Neem jij even op als ik gebeld word?
-Nee.

83
00:06:09,600 --> 00:06:13,593
We vroegen ze om te komen
en lieten ze improviseren.

84
00:06:13,760 --> 00:06:17,275
We gaven ze een situatie
en dan improviseerden zij.

85
00:06:17,440 --> 00:06:22,070
Ik was de eerste die auditie deed
voor 'The Office'.

86
00:06:22,240 --> 00:06:26,870
Op de 'call sheet' stond mijn naam
bij nummer 1.

87
00:06:27,040 --> 00:06:31,716
We deden met zo'n zeven man auditie
en ik was de laatste.

88
00:06:31,880 --> 00:06:37,477
Iemand vroeg of ik nerveus was.
Ik zei: 'Ach je krijgt de rol of niet.

89
00:06:37,640 --> 00:06:41,519
Ik ben vooral nerveus
voor de makers van de serie.

90
00:06:41,680 --> 00:06:44,797
De Britse versie is perfect.
Ik hoop dat ze het niet verkloten.'

91
00:06:44,960 --> 00:06:48,919
En hij zei: Ik ben Greg Daniels,
de executive producer.

92
00:06:49,080 --> 00:06:51,435
Ik werd een beetje misselijk.

93
00:06:52,040 --> 00:06:52,200
Ze zijn minimaal 10.000 dollar waard.
Misschien wel 20.000.

94
00:06:52,200 --> 00:06:57,320
Ze zijn minimaal 10.000 dollar waard.
Misschien wel 20.000.

95
00:06:57,480 --> 00:07:00,199
Rol achteruit.
-Rolt jouw stoel ook?

96
00:07:00,360 --> 00:07:01,509
Rol even achteruit.

97
00:07:01,680 --> 00:07:07,710
Ik dacht: die gast is echt irritant.
Hij is perfect voor deze rol.

98
00:07:07,880 --> 00:07:10,872
Ik raakte tijdens die scène
heel gefrustreerd.

99
00:07:11,600 --> 00:07:16,151
Ik hoor iemand praten,
maar waar komt het vandaan?

100
00:07:16,320 --> 00:07:21,235
Ik hoor geluiden, maar geen idee
waar ze vandaan komen.

101
00:07:21,400 --> 00:07:27,350
Daardoor was er echt een klik
tussen ons. Ik was toen nog ober.

102
00:07:28,560 --> 00:07:31,074
Mijn favoriete fruit is granaatappel.

103
00:07:31,240 --> 00:07:33,629
Er zaten zeven Jims op een bank.

104
00:07:33,800 --> 00:07:36,758
Ik was de zevende Jim.
De anderen waren vóór mij.

105
00:07:36,920 --> 00:07:41,596
Dat was al heel vreemd: al die mensen
die sprekend op jou lijken.

106
00:07:41,760 --> 00:07:46,993
Kun je dat wat sarcastischer zeggen,
zodat ik weet dat je het niet meent?

107
00:07:49,320 --> 00:07:52,073
M'n favoriete fruit is granaatappel.

108
00:07:55,760 --> 00:07:58,672
Heel goed. Erg grappig.

109
00:07:58,840 --> 00:08:03,994
Vanaf het moment dat ik hem ontmoette,
had ik een klik met John.

110
00:08:05,280 --> 00:08:08,556
Wat ben je in vredesnaam
aan het kopiëren?

111
00:08:08,720 --> 00:08:13,191
Dit is... Dwights kat is vermist.
-Is dat Dwights kat?

112
00:08:14,880 --> 00:08:19,795
Vermist: Perzische...
Zo heet ie. Het is een Siamees.

113
00:08:19,960 --> 00:08:23,157
Ik was Pam Beesly.
Ik was receptioniste.

114
00:08:23,320 --> 00:08:25,959
Een uitzendkracht
met toekomstdromen.

115
00:08:26,120 --> 00:08:29,476
Ik ben aan het werk.
Ik weet niet of jij ook moet werken.

116
00:08:29,640 --> 00:08:32,552
Ik heb ook werk te doen.
-Sorry.

117
00:08:32,720 --> 00:08:36,190
Jenna was precies zoals ik me
die rol had voorgesteld.

118
00:08:36,360 --> 00:08:40,478
Ik weet nog dat ik tegen haar zei:
Jij krijgt die rol.

119
00:08:40,640 --> 00:08:44,189
En zij zei: Ik dacht dat jij
de rol zou krijgen.

120
00:08:45,640 --> 00:08:45,960
Ik wist precies wie die persoon was
en hoe hij gestalte moest krijgen.

121
00:08:45,960 --> 00:08:50,954
Ik wist precies wie die persoon was
en hoe hij gestalte moest krijgen.

122
00:08:51,120 --> 00:08:55,955
Toen ze zeiden dat ik de rol
van Pam Beesly zou krijgen...

123
00:08:56,120 --> 00:09:00,875
vroeg ik meteen: Krijgt John Krasinski
de rol van Jim?

124
00:09:01,040 --> 00:09:07,115
Toen ik hoorde dat ik de rol kreeg,
sprong ik gillend op de bank.

125
00:09:07,280 --> 00:09:09,430
Dat vond ik toen zo cliché.

126
00:09:09,600 --> 00:09:16,119
De rol van Pam was alleen mogelijk
met de juiste partner.

127
00:09:16,280 --> 00:09:20,034
Bij de auditie wist ik
dat hij mijn maatje was.

128
00:09:20,200 --> 00:09:25,638
Bij mijn auditie deed ik de rol
zoals ik Kevin voor me zag.

129
00:09:25,800 --> 00:09:29,918
Ik vond het fantastisch.
De BBC-versie was geweldig.

130
00:09:30,080 --> 00:09:34,517
Ik had alleen wat reclames gedaan.
Ik werkte bij de Tandartstelefoon.

131
00:09:34,680 --> 00:09:39,629
Greg besloot dat het goed
voor de schrijvers zou zijn...

132
00:09:39,800 --> 00:09:45,158
om op de set een tekst uit te spreken.
Daar zouden we beter van worden.

133
00:09:45,320 --> 00:09:47,356
Dus deed ik dat met Steve Carell.

134
00:09:47,520 --> 00:09:54,312
Kevin Reilly zei toen: Hij is grappig,
ik wil meer van hem zien. Zo ging het.

135
00:09:54,480 --> 00:09:58,917
Bij mij ging het anders dan anders.
Ik werkte met Allison Jones.

136
00:09:59,080 --> 00:10:02,914
Ik deed de audities
met de meeste acteurs.

137
00:10:03,080 --> 00:10:10,191
En Ken Kwapis liet me samenwerken
met Rainn en John.

138
00:10:10,360 --> 00:10:12,828
Ik wist niet dat hij me auditie liet doen.

139
00:10:13,000 --> 00:10:18,279
Twee weken later werd ik gebeld:
'lk begrijp dat je Phyllis gaat spelen.'

140
00:10:18,440 --> 00:10:21,876
En ik zei: Inderdaad.

141
00:10:22,040 --> 00:10:25,874
Ik was een enorme fan van de serie.

142
00:10:26,040 --> 00:10:33,196
Ik kon het niet geloven toen ik werd
gevraagd of ik mee mocht doen.

143
00:10:33,360 --> 00:10:38,639
Als iemand naar m'n ideale rol had
gevraagd, had ik gezegd: Bij 'The Office'.

144
00:10:38,800 --> 00:10:44,670
Het voelde als een droom.
Ik keek al jarenlang naar 'The Office'.

145
00:10:44,840 --> 00:10:46,990
Alsof ik in het konijnenhol viel.

146
00:10:47,160 --> 00:10:50,994
Om die rol te krijgen,
was ik van plan mezelf te pitchen.

147
00:10:51,160 --> 00:10:55,392
Ik wilde graag in de serie,
maar de cast was al rond.

148
00:10:55,560 --> 00:10:59,030
Maar hij zei: Jij bent zo gek,
ik zet je op de achtergrond...

149
00:10:59,200 --> 00:11:02,590
en ik doe m'n best
om je erbij te betrekken.

150
00:11:02,760 --> 00:11:08,039
Greg Daniels en de schrijvers hadden
al aan mij gedacht. Dat was prettig.

151
00:11:08,200 --> 00:11:14,469
Ik sprak met Greg en hij had al
een idee voor dat personage, Andy.

152
00:11:14,640 --> 00:11:17,154
Een paar maanden later
werd ik gevraagd.

153
00:11:17,320 --> 00:11:22,110
Ik wist niet of ik één, twee
of drie afleveringen zou blijven.

154
00:11:25,520 --> 00:11:28,432
We maakten de pilot
en nog vijf afleveringen.

155
00:11:28,600 --> 00:11:33,799
Toen kwamen ze op tv. De pilot
kreeg hele slechte recensies.

156
00:11:33,960 --> 00:11:36,758
Iedereen vergeleek 'm
met de Britse versie.

157
00:11:36,920 --> 00:11:40,037
Zo van: Dit is slecht, waardeloos.

158
00:11:40,200 --> 00:11:44,318
Ze droomden dat ze voor de
comedyrechtbank moesten verschijnen.

159
00:11:44,480 --> 00:11:47,040
'Wat heb je met die topserie gedaan?'

160
00:11:47,200 --> 00:11:49,156
De kijkcijfers waren rampzalig.

161
00:11:49,320 --> 00:11:50,958
We dachten dat het afgelopen was.

162
00:11:51,120 --> 00:11:54,476
We namen afscheid van elkaar
na het eerste seizoen.

163
00:11:54,640 --> 00:11:56,437
'Het was geweldig.'

164
00:11:56,600 --> 00:12:01,993
Ik wist dat het speciaal was, maar niet
of mensen het wel wilden zien.

165
00:12:02,160 --> 00:12:07,154
Ik had het er vaak over en dacht:
geef deze serie nou een kans.

166
00:12:07,320 --> 00:12:09,788
Dit kan heel speciaal worden.

167
00:12:09,960 --> 00:12:14,351
Ik dacht: ze hebben hiermee
echt goud in handen.

168
00:12:14,520 --> 00:12:16,556
Het overtrof al m'n verwachtingen.

169
00:12:16,720 --> 00:12:20,269
Het was een comedy
waar mensen niet aan gewend waren.

170
00:12:20,440 --> 00:12:25,355
We verlegden de grenzen.
We deden echt iets anders.

171
00:12:25,520 --> 00:12:27,397
Iedereen herkent er wel iets in.

172
00:12:27,560 --> 00:12:30,199
De jongen wil het meisje,
maar krijgt haar niet.

173
00:12:30,360 --> 00:12:34,035
Je collega is een mafkees.
En je baas is gestoord.

174
00:12:34,200 --> 00:12:38,034
Het spande erom of we
nog een seizoen mochten maken.

175
00:12:38,200 --> 00:12:40,509
Na een aflevering of vijf...

176
00:12:40,680 --> 00:12:46,869
waren we ineens bij iTunes
het meest gekochte tv-programma.

177
00:12:47,040 --> 00:12:50,112
Iedereen had iets van:
hoe kan dat nou?

178
00:12:50,280 --> 00:12:53,511
We hadden slechte kijkcijfers
en stonden op 1 bij iTunes.

179
00:12:53,680 --> 00:12:58,595
Het waren dus de downloads
bij iTunes...

180
00:12:58,760 --> 00:13:01,832
waardoor NBC zag
dat er een publiek voor was.

181
00:13:02,000 --> 00:13:04,833
Dus onze fans maakten de serie.

182
00:13:05,000 --> 00:13:08,549
Langzaamaan kregen we
betere kijkcijfers.

183
00:13:08,720 --> 00:13:14,989
En toen werd er bij NBC een spandoek
opgehangen met onze gezichten erop.

184
00:13:15,160 --> 00:13:19,836
Dat was halverwege seizoen 2.
Wij dachten: dit slaat aan.

185
00:13:20,000 --> 00:13:26,109
Ik was bij Letterman en na afloop
vroegen mensen om handtekeningen.

186
00:13:26,280 --> 00:13:29,317
Iemand zei: Wie is dat?
En ze zeiden:

187
00:13:29,480 --> 00:13:33,268
Hij deed Steve Carells rol
in de Britse versie van 'The Office'.

188
00:13:33,440 --> 00:13:35,476
En dat was waar.

189
00:13:35,640 --> 00:13:39,553
Toen wist ik dat de serie
het wel alleen afkon.

190
00:13:39,720 --> 00:13:44,555
Steve werd genomineerd voor
de Golden Globe. En hij won ook nog.

191
00:13:44,720 --> 00:13:49,396
Toen voelde het alsof we allemaal
wonnen. Ik moet weer bijna huilen.

192
00:13:49,560 --> 00:13:52,393
Het was een geweldig moment.

193
00:13:53,400 --> 00:14:00,238
Jenna en ik wisten niet dat dit meer
zou worden dan een leuke tv-romance.

194
00:14:00,400 --> 00:14:07,078
Als John en ik samen uit eten gingen,
zag je mensen echt gek worden.

195
00:14:07,240 --> 00:14:11,279
Er kwam eens in een restaurant
een vrouw op ons af die zei:

196
00:14:11,440 --> 00:14:15,228
Jeetje, zijn jullie in het echt getrouwd?

197
00:14:15,400 --> 00:14:20,599
Ik zei: Nee, ik ben getrouwd met een
andere man, met wie ik een kind heb.

198
00:14:20,760 --> 00:14:22,591
We werken alleen maar samen.

199
00:14:22,760 --> 00:14:27,117
Ze willen dat de serie echt is.
En daar ben ik blij om.

200
00:14:27,280 --> 00:14:32,070
Pam en Jim begonnen als vrienden
met gevoelens voor elkaar.

201
00:14:32,240 --> 00:14:36,199
Maar na verloop van tijd
laat Jim zien...

202
00:14:36,360 --> 00:14:40,831
dat hij de gevoelige, attente man is
naar wie Pam op zoek is.

203
00:14:41,000 --> 00:14:46,870
Het werd zo echt omdat het leek
alsof ze nooit wat zouden krijgen.

204
00:14:47,040 --> 00:14:51,556
We zeiden altijd dat alle kijkers
zich herkennen in Jim en Pam...

205
00:14:51,720 --> 00:14:54,917
maar vermoedelijk meer lijken
op Ryan en Kelly.

206
00:14:55,080 --> 00:14:56,957
B. J. en ik zijn beste vrienden.

207
00:14:57,120 --> 00:15:01,432
Als schrijvers maakte we vaak ruzie,
maar we hadden ook veel gemeen.

208
00:15:01,600 --> 00:15:07,072
We waren als schrijvers een soort
zielsverwanten die steeds ruzie hadden.

209
00:15:07,240 --> 00:15:12,792
Mensen vonden dat heel grappig
en verwerkten dat in onze romance.

210
00:15:12,960 --> 00:15:17,875
Kelly had jarenlang een obsessie
voor Ryan, die haar niks teruggaf.

211
00:15:18,040 --> 00:15:23,239
Zo'n stel voor wie een relatie op
de werkvloer beslist geen goed idee is.

212
00:15:23,400 --> 00:15:29,589
Het zijn allebei egoïstische personages.
En ze houden allebei van Ryan.

213
00:15:29,760 --> 00:15:32,069
Ze vonden allebei Ryan geweldig.

214
00:15:32,240 --> 00:15:35,596
De stiekeme relatie tussen
Dwight en Angela was erg leuk.

215
00:15:35,760 --> 00:15:41,278
Het werd een echte romance.
Een soort van Lady en Lord Macbeth.

216
00:15:41,440 --> 00:15:44,557
Twee vreemde
op macht beluste types.

217
00:15:44,720 --> 00:15:48,429
Het was leuk toen ze
zo'n wiebelhoofdje had laten maken.

218
00:15:48,600 --> 00:15:51,239
Dwight en Angela waren maatjes...

219
00:15:51,400 --> 00:15:56,110
maar hij liet m'n kat doodvriezen.
Toen was het afgelopen.

220
00:15:56,280 --> 00:15:59,989
Omdat hij Sprinkles had vermoord.
-Dus ging het uit.

221
00:16:00,160 --> 00:16:03,197
Toen begon Angela iets met Andy.

222
00:16:03,360 --> 00:16:07,558
Met Angela had Andy
een aangrijpende relatie.

223
00:16:07,720 --> 00:16:13,590
Voor het eerst zagen we hoe hij zich
emotioneel helemaal blootgeeft.

224
00:16:15,280 --> 00:16:19,193
De scène waarin hij
Angela een aanzoek doet...

225
00:16:19,360 --> 00:16:26,471
was heel toepasselijk omdat die
zo onhandig en gênant was.

226
00:16:26,640 --> 00:16:29,154
Angela reageerde niet goed.

227
00:16:29,320 --> 00:16:33,632
Het gaf goed de spanning
en de misverstanden weer.

228
00:16:33,800 --> 00:16:37,679
Al die vreselijke dingen waarvan
in hun relatie sprake was.

229
00:16:37,840 --> 00:16:41,150
Toby was Michaels boksbal.

230
00:16:41,320 --> 00:16:46,792
Het werd nooit echt duidelijk waarom
Michael hem zo vreselijk vond.

231
00:16:46,960 --> 00:16:53,559
Michael was zo'n emotioneel persoon
en Toby reageerde daar niet op.

232
00:16:53,720 --> 00:16:57,713
De aanzoekaflevering was
een enorme operatie.

233
00:16:57,880 --> 00:17:02,749
Ze bouwden een wegrestaurant en
plaatsten een enorme regenmachine.

234
00:17:02,920 --> 00:17:08,040
Er reden trucks omheen om het
op snelwegverkeer te laten lijken.

235
00:17:08,200 --> 00:17:13,672
John en ik stonden in de stromende
regen. Het was zo romantisch.

236
00:17:13,840 --> 00:17:18,038
De crew en de cast waren enorm
benieuwd wat er zou gebeuren.

237
00:17:18,200 --> 00:17:19,997
We waren allemaal voor Michael.

238
00:17:20,160 --> 00:17:25,837
Hij wou zo graag een vriendin, maar wie
houdt er nou van zo'n vreemde vent?

239
00:17:26,000 --> 00:17:30,600
Jan was voor hem een ramp,
die z'n ondergang zou worden.

240
00:17:30,600 --> 00:17:31,271
Jan was voor hem een ramp,
die z'n ondergang zou worden.

241
00:17:31,440 --> 00:17:37,231
Toen kwam Holly, die ook
zo'n vreemd gevoel voor humor had...

242
00:17:37,400 --> 00:17:40,198
en heel goed bij Michael paste.

243
00:17:40,360 --> 00:17:46,879
Het is vooral een schrijversserie.
We danken alles aan de schrijvers.

244
00:17:47,040 --> 00:17:51,750
We zijn hen, en vooral Greg Daniels,
heel dankbaar...

245
00:17:51,920 --> 00:17:57,552
dat ze ons genoeg vertrouwden
om ons te laten improviseren...

246
00:17:57,720 --> 00:18:02,475
en zelf dingen te verzinnen.
Dat zie je niet zo vaak.

247
00:18:02,640 --> 00:18:06,349
Het succes is te danken
aan de geweldige cast en schrijvers.

248
00:18:06,520 --> 00:18:09,193
En Greg Daniels was perfect
op z'n plek.

249
00:18:09,360 --> 00:18:12,477
Greg Daniels zei de eerste keer:

250
00:18:12,640 --> 00:18:18,112
Amerikaanse comedy is net een
groot schip, een soort cruiseschip.

251
00:18:18,280 --> 00:18:23,513
Als je dat één graad de goeie kant
uit laat draaien, kun je iets bereiken.

252
00:18:23,680 --> 00:18:28,595
Met comedy kun je geen scherpe bocht
maken. Dat is met 'The Office' gelukt.

253
00:18:28,760 --> 00:18:34,357
Het heeft de Amerikaanse comedy
één graad in de juiste richting gedraaid.

254
00:18:34,520 --> 00:18:40,277
Comedy was toen erg suf.
Er waren veel doorsnee series.

255
00:18:40,440 --> 00:18:45,309
Het was het perfecte moment
om reality met comedy te combineren.

256
00:18:45,480 --> 00:18:50,315
Het was hét moment voor de hele cast
en het creatieve team.

257
00:18:50,480 --> 00:18:55,395
Er was een groep mensen met
verstand van schrijven en acteren.

258
00:18:55,560 --> 00:19:00,315
Ik was hier vaker dan op de set.
En ook vaker dan thuis.

259
00:19:00,480 --> 00:19:05,429
Ik heb de afgelopen tien jaar hier meer
uren doorgebracht dan waar dan ook.

260
00:19:05,600 --> 00:19:07,955
Het is niet een mooie werkplek.

261
00:19:08,120 --> 00:19:12,079
Maar er werd veel gelachen.
En we hadden goeie ideeën.

262
00:19:12,240 --> 00:19:17,872
Het is zo goed geschreven
omdat het vaak draait om kleine dingen.

263
00:19:18,040 --> 00:19:22,556
Het laat zien dat er humor zit
in kleine menselijke zaken.

264
00:19:22,720 --> 00:19:27,430
Het waren niet altijd enorm hilarische
momenten, hoewel die er ook waren.

265
00:19:27,600 --> 00:19:30,797
We begonnen
met simpele kantoordingen:

266
00:19:30,960 --> 00:19:34,157
Een nieuwe ziektekostenverzekering,
een brandoefening.

267
00:19:34,320 --> 00:19:40,429
Toen de personages zich ontwikkelden,
gingen zij het verhaal bepalen.

268
00:19:40,600 --> 00:19:44,639
Je kunt Andy alleen goed begrijpen
als je z'n extremen kent.

269
00:19:44,800 --> 00:19:48,509
Eén keer flipt hij en slaat hij
een gat in de muur.

270
00:19:48,680 --> 00:19:54,596
En dan is er een scène waarin hij
een serenade brengt aan Angela...

271
00:19:54,760 --> 00:19:57,638
met z'n a-capellagroep,
over de speaker.

272
00:19:57,800 --> 00:20:03,636
Die twee dingen samen bepalen
de complexiteit van de Nard Dog.

273
00:20:03,800 --> 00:20:07,759
Ik vind het geweldig
dat er veel emotie in zit...

274
00:20:07,920 --> 00:20:10,354
omdat je de kijkers dan overrompelt.

275
00:20:10,520 --> 00:20:13,717
Het lijkt ontroerend te worden
en dan verras je ze.

276
00:20:13,880 --> 00:20:17,634
Mensen hebben geen idee
hoeveel er uitgeschreven is.

277
00:20:17,800 --> 00:20:19,358
Onze blikken in de camera.

278
00:20:19,520 --> 00:20:25,595
Je liet aan de kijker weten: zag je dat
ook? Ben ik de enige die dit gek vindt?

279
00:20:25,760 --> 00:20:30,600
Alsof Jim een band had met de kijkers
en hoopte dat ze het hadden gezien.

280
00:20:30,920 --> 00:20:34,708
Zelfs dingen als 'eh', 'ehm',
en 'maar' waren uitgeschreven.

281
00:20:34,880 --> 00:20:38,759
Het ziet er spontaan uit
door de wijze van opnemen.

282
00:20:38,920 --> 00:20:41,798
De camerabewegingen
worden gechoreografeerd.

283
00:20:41,960 --> 00:20:47,398
We hebben handheld-camera's
en geen kruisjes op de grond.

284
00:20:47,560 --> 00:20:49,755
Dat wordt van tevoren gepland.

285
00:20:49,920 --> 00:20:54,152
Iedereen doet z'n best om het er
geïmproviseerd uit te laten zien.

286
00:20:54,320 --> 00:20:56,595
We willen het er natuurlijk uit laten zien.

287
00:20:56,760 --> 00:21:00,355
En bij de laatste takes
werd er altijd geïmproviseerd.

288
00:21:00,520 --> 00:21:02,476
Zo van: en nu jouw versie.

289
00:21:02,640 --> 00:21:06,872
Vooral Steve en Rainn
waren daar briljant in.

290
00:21:07,040 --> 00:21:11,670
Ik heb een aflevering geschreven
voor mij en Rainn: 'The lnitiation'.

291
00:21:11,840 --> 00:21:15,276
Dwight neemt Ryan mee
naar z'n bietenboerderij.

292
00:21:15,440 --> 00:21:18,159
Ik had veel tijd in het script gestoken.

293
00:21:18,320 --> 00:21:22,108
Ik dacht toen nog
dat het niet beter kon.

294
00:21:22,280 --> 00:21:25,078
Ik plantte een zaadje en toen zei hij:

295
00:21:25,240 --> 00:21:30,314
En net zoals jij dit zaadje hebt geplant,
zal ik mijn zaad in jou planten.

296
00:21:30,480 --> 00:21:33,472
Ik bedacht dat ter plekke.

297
00:21:33,640 --> 00:21:36,837
Ik had iets van: cool,
ik ben schrijver en acteur.

298
00:21:37,000 --> 00:21:41,949
Die improvisatie was veel beter
dan de tekst die ik had geschreven.

299
00:21:43,640 --> 00:21:45,676
Michaels vertrek was heel emotioneel.

300
00:21:45,840 --> 00:21:50,436
Ik had dat geschreven.
Ik moest zelf huilen...

301
00:21:50,600 --> 00:21:55,276
toen ik die sleutelscène
tussen Michael en Dwight schreef.

302
00:21:55,440 --> 00:22:00,150
Dat was prachtig geschreven
en heerlijk om te spelen:

303
00:22:00,320 --> 00:22:03,756
Dwight die de aanbevelingsbrief
van Michael leest.

304
00:22:03,920 --> 00:22:08,311
Hij is heel sceptisch en dan blijkt het
een prachtige brief te zijn.

305
00:22:08,480 --> 00:22:10,198
Dwight krijgt het dan te kwaad.

306
00:22:10,360 --> 00:22:17,675
De laatste scène met Steve was
toen Jim afscheid nam van Michael.

307
00:22:17,840 --> 00:22:24,518
Zodra ze 'actie' zeiden, begon ik
te huilen. Op een heel gênante manier.

308
00:22:24,680 --> 00:22:26,318
En Steve ook.

309
00:22:26,480 --> 00:22:31,031
Je hebt van die momenten dat de
personages samenvallen met je leven.

310
00:22:31,200 --> 00:22:33,960
M'n laatste scène met Steve
is zelf nu nog emotioneel.

311
00:22:34,200 --> 00:22:39,399
Ik moest achter Steve aanhollen
en dan afscheid nemen.

312
00:22:39,560 --> 00:22:45,430
Dat deed ik. We moesten huilen
en omhelsden elkaar.

313
00:22:45,600 --> 00:22:49,832
Het was speciaal omdat er geen geluid
was. Ik kon dus alles zeggen.

314
00:22:50,000 --> 00:22:54,039
Dat was privé.
Dat moment zal me altijd bijblijven.

315
00:22:54,200 --> 00:22:56,111
Ik hoop dat het leuk blijft.

316
00:22:56,280 --> 00:23:02,913
Als ik 's avonds tv-kijk, zie ik 'Roseanne'
of 'Everybody Loves Raymond'.

317
00:23:03,080 --> 00:23:05,355
Die zijn geweldig. 'Seinfeld' is nog goed.

318
00:23:05,520 --> 00:23:10,036
Jaren later moet je er nog om lachen.
Ik hoop dat dat ook voor ons geldt.

319
00:23:11,800 --> 00:23:16,112
Niemand had verwacht dat we meer
dan 200 afleveringen zouden maken.

320
00:23:16,280 --> 00:23:21,559
Het is nu heel emotioneel op de set.
Voor alles is er wel een laatste keer.

321
00:23:21,720 --> 00:23:26,271
We hebben vorig jaar besloten
om dit het laatste seizoen te maken.

322
00:23:26,440 --> 00:23:29,955
We wilden er een goed
laatste seizoen van maken.

323
00:23:30,120 --> 00:23:33,715
We hadden geweldig personages
in een geweldige setting.

324
00:23:33,880 --> 00:23:35,598
We wilden zien hoe het ze zou vergaan.

325
00:23:35,760 --> 00:23:39,992
Het opnemen van de laatste aflevering
was een geweldige tijd.

326
00:23:40,160 --> 00:23:45,598
Je ziet dan hoe het de personages
vergaat en dat was speciaal voor ons.

327
00:23:45,760 --> 00:23:50,390
We deden het voor de kijkers
en voor de personages zelf.

328
00:23:50,560 --> 00:23:54,792
We hebben alles gegeven
en we zijn er enorm trots op.

329
00:23:56,200 --> 00:24:01,320
Een van de meest
speciale zaken van de serie...

330
00:24:01,480 --> 00:24:04,119
was de keren dat je fans ontmoette.

331
00:24:04,280 --> 00:24:09,195
Ze vertelden dat ze in moeilijke tijden
veel steun hadden gehad aan de serie.

332
00:24:09,360 --> 00:24:16,311
Mensen lieten je toe in hun huis
en betrokken je bij al die momenten.

333
00:24:16,480 --> 00:24:20,871
Onze fans zijn geweldig
omdat ze voor ons moesten vechten.

334
00:24:21,040 --> 00:24:26,558
Onze fans zijn heel loyaal
en ze zijn dol op de serie.

335
00:24:26,720 --> 00:24:32,272
Ze begrijpen die personages volkomen.
Ik hou van jullie.

336
00:24:33,480 --> 00:24:39,032
Krankzinnig. Ik dacht dat de rest
emotioneel zou worden, ik niet.

337
00:24:39,200 --> 00:24:41,031
Ik ben al jaren weg.

338
00:24:41,200 --> 00:24:46,991
Maar het heeft mijn leven
voorgoed veranderd.

339
00:24:47,160 --> 00:24:51,756
Iedereen voelt dat de serie
belangrijker is dan de personages.

340
00:24:51,920 --> 00:24:54,593
Dat is heel zeldzaam.

341
00:24:54,760 --> 00:24:56,557
Wij ondernamen samen een reis.

342
00:24:56,720 --> 00:25:00,508
Negenenhalf jaar is lang.

343
00:25:00,680 --> 00:25:07,028
Het besef hoe de serie m'n leven
veranderd heeft, is overweldigend.

344
00:25:07,200 --> 00:25:10,112
Daar ben ik heel trots op.

345
00:25:12,680 --> 00:25:14,671
Daar komt nu een eind aan.

346
00:25:15,760 --> 00:25:18,558
Zelfs als het nooit zou zijn uitgezonden...

347
00:25:18,720 --> 00:25:23,236
dan zouden we nog steeds
die geweldige ervaring hebben gedeeld...

348
00:25:23,400 --> 00:25:25,914
die ons leven heeft veranderd.

349
00:25:26,080 --> 00:25:30,232
'The Office' is je familie
en een geweldige werkomgeving.

350
00:25:31,280 --> 00:25:33,874
Ik wil niet nadenken over het afscheid.

351
00:25:34,040 --> 00:25:41,390
Ik weet niet hoe ik afscheid moet nemen
of hoe ik mensen moet bedanken.

352
00:25:41,560 --> 00:25:47,317
We willen allemaal heel graag
de fans bedanken.

353
00:25:47,480 --> 00:25:51,439
Het betekende voor ons heel veel
dat iedereen zo meeleefde...

354
00:25:51,600 --> 00:25:57,550
en er op internet over schreef.
Dat betekende veel voor de schrijvers.

355
00:25:57,720 --> 00:26:00,757
Bedankt dat ik het laatste jaar
mee mocht doen.

356
00:26:00,920 --> 00:26:04,071
Dit is het mooiste
wat ik ooit heb gedaan.

357
00:26:04,960 --> 00:26:10,432
Bedankt voor al die jaren, als kijker.
En dat ik een jaar mee mocht doen.

358
00:26:10,600 --> 00:26:13,717
Fans, bedankt dat jullie het
net zo geweldig vonden als ik.

359
00:26:13,880 --> 00:26:20,069
We weten allemaal hoe speciaal dit is.
Bedankt voor negen jaar kijken.

360
00:26:20,240 --> 00:26:24,870
Ik wil Greg en alle anders schrijvers
en acteurs bedanken.

361
00:26:25,040 --> 00:26:27,554
Ik weet hoeveel geluk ik heb gehad.

362
00:26:27,720 --> 00:26:31,679
Allemaal bedankt.
Ik hou van jullie allemaal.

363
00:26:33,360 --> 00:26:39,435
Bedankt voor een fantastische ervaring.
Ik zal 't nooit vergeten. En jullie ook niet.

364
00:26:39,600 --> 00:26:44,833
Bedankt, fans en collega's,
crew en schrijvers, en de rest.

365
00:26:45,000 --> 00:26:48,675
Het was zo'n geweldige ervaring.
Negen topjaren.

366
00:26:48,840 --> 00:26:54,312
De crew is echt fantastisch.
Ik hou van jullie.

367
00:26:56,560 --> 00:26:57,993
Tot ziens.

368
00:26:58,160 --> 00:27:04,395
Elke dag met jullie werken
is het mooiste wat me is overkomen.

369
00:27:04,560 --> 00:27:07,472
Ik wil iedereen bedanken die erbij was.

370
00:27:07,640 --> 00:27:09,870
Ik wil ook de anderen bedanken...

371
00:27:10,040 --> 00:27:16,479
voor alles wat we
voor elkaar waren: vrienden.

372
00:27:16,640 --> 00:27:22,431
Ik hoop dat jullie ons allemaal
een plekje in jullie hart willen geven.

373
00:27:26,720 --> 00:27:30,633
Dag, 'Office'. Dag, cast.

374
00:27:32,640 --> 00:27:35,234
Ik zeg jullie vaarwel.

375
00:27:36,320 --> 00:27:37,958
En de laatste aflevering...

376
00:27:40,520 --> 00:27:44,308
Een van onze regisseurs, Dave Rogers,
heeft het het best verwoord:

377
00:27:44,480 --> 00:27:46,994
Bedankt hiervoor. Bedankt.

378
00:27:49,760 --> 00:27:53,036
Dat vatte het wel samen. Bedankt.

379
00:27:53,200 --> 00:27:56,431
Het is de grootste eer
van m'n hele leven...

380
00:27:58,320 --> 00:28:03,155
en het ding waar ik het meest
trots op ben: hiervan deel uitmaken.

381
00:28:05,800 --> 00:28:10,191
Bedankt, allemaal.
We zijn blij dat jullie er zijn.

382
00:28:11,320 --> 00:28:13,151
Creed, ik hou van je.

383
00:28:20,080 --> 00:28:24,835
Ik ga deze geweldig familie
enorm missen.

384
00:28:25,720 --> 00:28:28,871
Dit was negen jaar m'n andere familie.

385
00:28:29,040 --> 00:28:30,553
Meen je dat?

386
00:28:30,720 --> 00:28:38,070
Ik voel me heel trots. Een belangrijk deel
van ons leven komt nu ten einde.

387
00:28:38,240 --> 00:28:41,038
Dat is heel moeilijk.

388
00:28:41,200 --> 00:28:46,752
Voor mij was het alles.
Het was echt alles voor mij.

389
00:28:47,520 --> 00:28:52,913
De grootste eer zou zijn
dat iemand een serie of film maakt...

390
00:28:53,080 --> 00:28:57,358
en dan zegt dat hij beïnvloed is
door 'The Office'.

