1
00:01:41,159 --> 00:01:44,973
Game of Thrones S03E08
Second Sons

2
00:01:45,274 --> 00:01:49,518
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai ~ sync: THC

3
00:02:30,252 --> 00:02:33,201
Ik geef je één poging, meisje.

4
00:02:35,771 --> 00:02:41,676
Dood me en je bent vrij. Maar als ik leef,
zal ik jouw beide handen breken.

5
00:02:43,879 --> 00:02:48,483
Toe maar, sla me. Sla me hard.

6
00:02:58,293 --> 00:03:03,330
Mok wat je wilt.
De waarheid is, dat je geluk hebt.

7
00:03:04,566 --> 00:03:09,736
Je wilt niet alleen hierbuiten zijn, meisje.
Iemand erger dan ik, zou jou vinden.

8
00:03:09,836 --> 00:03:13,642
Er is niemand erger dan jij.
- Je hebt mijn broer nooit gekend.

9
00:03:13,742 --> 00:03:18,781
Hij heeft ooit 'n man gedood omdat hij snurkte.
Er zijn er genoeg die erger zijn dan ik.

10
00:03:18,881 --> 00:03:23,385
Er zijn mannen die graag kleine meisjes slaan,
mannen die ze graag verkrachten.

11
00:03:23,485 --> 00:03:25,554
Ik heb jou zus voor enkele van hen gered.

12
00:03:27,457 --> 00:03:30,927
Je liegt.
- Vraag het haar als je haar weer ziet.

13
00:03:31,027 --> 00:03:35,564
Vraag haar, wie er voor haar terugkwam
toen de menigte haar op de rug had liggen.

14
00:03:37,166 --> 00:03:41,536
Ze zouden haar op elke manier genomen hebben
en met doorgesneden keel hebben achtergelaten.

15
00:03:47,744 --> 00:03:51,681
Is dat Zwartwater?
- Zwartwater?

16
00:03:51,781 --> 00:03:54,082
Waar denk je dat ik je heenbreng?

17
00:03:55,652 --> 00:03:58,788
Terug naar Koningslanding,
naar Joffrey en de koningin.

18
00:03:58,888 --> 00:04:03,493
De pot op, met Joffrey en de koningin.
Dat is de Rode Vork.

19
00:04:03,593 --> 00:04:05,719
Ik breng je naar de Tweeling.

20
00:04:07,626 --> 00:04:09,086
Maar waarom?

21
00:04:09,333 --> 00:04:14,103
Omdat je broer en je moeder daar zullen zijn
en me voor jou zullen betalen.

22
00:04:16,040 --> 00:04:18,576
Waarom zouden ze bij de Tweeling zijn?

23
00:04:18,676 --> 00:04:22,480
Hebben die bandieten dat jou nooit verteld?

24
00:04:22,580 --> 00:04:25,182
Het hele platteland kletst erover.

25
00:04:26,484 --> 00:04:29,688
Jouw oom trouwt met een van meisjes van Frey.

26
00:04:29,788 --> 00:04:34,425
Dus hou op, me op m'n kop te slaan,
en we komen misschien op tijd voor de bruiloft.

27
00:04:52,309 --> 00:04:55,245
Mannen die voor goud vechten
hebben geen eer of loyaliteit.

28
00:04:55,345 --> 00:04:57,206
Je kunt ze niet vertrouwen.

29
00:04:57,307 --> 00:04:59,459
Je kunt erop vertrouwen
dat ze je doden als ze goed worden betaald.

30
00:04:59,583 --> 00:05:03,586
De Yunkish betalen hen goed.
- Ken je deze mannen?

31
00:05:03,686 --> 00:05:09,125
Alleen door de gebroken zwaarden op hun banieren.
Ze worden de Tweede Zonen genoemd.

32
00:05:09,225 --> 00:05:14,729
Een gezelschap dat door 'n Braavosi, genaamd Mero
de Titanenbastaard, geleid wordt.

33
00:05:14,829 --> 00:05:19,434
Is hij meer een titaan, dan een bastaard?
- Hij is een gevaarlijk man, khaleesi.

34
00:05:19,534 --> 00:05:21,536
Dat zijn ze allemaal.

35
00:05:23,439 --> 00:05:27,443
Hoeveel?
- 2000, Uwe Genade.

36
00:05:27,543 --> 00:05:31,414
Gewapend en te paard.
- Genoeg om een verschil te maken?

37
00:05:35,019 --> 00:05:38,021
Het is moeilijk om loon van 'n lijk te ontvangen.

38
00:05:38,121 --> 00:05:40,857
Ik ben zeker dat de huurlingen liever
aan de winnende kant vechten.

39
00:05:40,957 --> 00:05:42,892
Ik denk dat je gelijk hebt.

40
00:05:42,992 --> 00:05:47,180
Ik wil graag met de Titanenbastaard
over winnen praten.

41
00:05:47,280 --> 00:05:50,734
Hij stemt misschien niet toe met 'n bijeenkomst.
- Dat zal hij wel.

42
00:05:50,834 --> 00:05:54,471
Een man die voor goud vecht kan zich
niet veroorloven van 'n meisje te verliezen.

43
00:05:54,571 --> 00:06:00,077
Uwe Genade, sta me toe u de kapiteins
van de Tweede Zonen voor te stellen...

44
00:06:00,177 --> 00:06:03,113
Mero van Braavos...

45
00:06:03,213 --> 00:06:06,216
Prendahl na Ghezn...

46
00:06:06,316 --> 00:06:07,684
en...

47
00:06:07,784 --> 00:06:10,252
Daario Naharis.

48
00:06:14,457 --> 00:06:16,491
Bent u de Moeder der Draken?

49
00:06:17,994 --> 00:06:20,896
Ik zweer dat ik je al eens
in een bordeel in Lys geneukt heb.

50
00:06:21,096 --> 00:06:23,166
Pas op wat je zegt.
- Waarom?

51
00:06:23,266 --> 00:06:25,602
Ik vond haar tong oké.

52
00:06:25,702 --> 00:06:28,571
Ze likte mijn reet alsof ze ervoor geboren was.

53
00:06:31,376 --> 00:06:36,514
Jij, slaafmeisje, breng me wijn.
- We hebben hier geen slaven.

54
00:06:36,614 --> 00:06:40,718
Na de strijd zullen jullie allemaal slaven zijn
tenzij ik jullie red.

55
00:06:42,587 --> 00:06:46,925
Trek je kleren uit en kom op schoot bij Mero
en ik geef je misschien mijn Tweede Zonen.

56
00:06:47,025 --> 00:06:49,828
Geef me jouw Tweede Zonen
en ik laat je misschien niet castreren.

57
00:06:49,928 --> 00:06:53,031
Ser Barristan, hoeveel man
vechten er voor de Tweede Zonen?

58
00:06:53,131 --> 00:06:57,203
Minder dan 2000, Uwe Genade.
- Wij hebben er meer, nietwaar?

59
00:06:57,303 --> 00:07:01,807
10.000 Onbezoedelden. - Ik ben maar
'n jong meisje, nieuw in oorlog voeren...

60
00:07:01,907 --> 00:07:07,347
maar misschien kan 'n doorgewinterde kapitein
zoals jij, me verklaren hoe je ons wilt verslaan.

61
00:07:07,447 --> 00:07:10,216
Ik hoop dat de oude man
beter met z'n zwaard is, dan met 'n leugen.

62
00:07:10,316 --> 00:07:13,252
Je hebt 8000 Onbezoedelden.

63
00:07:15,555 --> 00:07:17,590
Je bent erg jong om kapitein te zijn.

64
00:07:17,690 --> 00:07:20,226
Hij is geen kapitein.
Hij is luitenant.

65
00:07:20,326 --> 00:07:24,631
Al zijn je aantallen juist, moet je toegeven
dat de kansen niet in jouw voordeel liggen.

66
00:07:24,731 --> 00:07:26,700
Tweede Zonen
hebben slechtere kansen gehad en gewonnen.

67
00:07:26,800 --> 00:07:29,501
Tweede Zonen hebben
slechtere kansen gehad en zijn gevlucht.

68
00:07:31,137 --> 00:07:32,972
Of je kunt voor mij vechten.

69
00:07:35,609 --> 00:07:39,412
We hebben het goud van de slavenhandelaars
aangenomen. We vechten voor de Yunkai.

70
00:07:39,512 --> 00:07:42,748
Ik zou je net zoveel betalen en meer...

71
00:07:44,050 --> 00:07:45,902
Ons contract is ons verbond.

72
00:07:46,002 --> 00:07:49,622
Als we ons verbond breken zal niemand
de Tweede Zonen meer inhuren.

73
00:07:49,722 --> 00:07:52,892
Rij met me mee en je zult nooit meer
een ander contract nodig hebben.

74
00:07:52,992 --> 00:07:57,930
Je zult goud, kastelen en titels na keuze hebben
als ik de Zeven Koninkrijken weer terugneem.

75
00:07:58,030 --> 00:08:02,185
U hebt geen schepen. U hebt geen
belegeringswapens. U hebt geen cavalerie.

76
00:08:02,285 --> 00:08:07,139
Twee weken geleden, had ik geen leger.
Een jaar geleden, had ik geen draken.

77
00:08:09,743 --> 00:08:11,743
Je hebt twee dagen om te beslissen.

78
00:08:14,714 --> 00:08:17,683
Laat me je kut zien.
Ik wil zien of het waard is om voor te vechten.

79
00:08:17,783 --> 00:08:21,085
Mijn koningin,
zal ik zijn tong er voor u uitsnijden?

80
00:08:21,205 --> 00:08:23,689
Deze mannen zijn onze gasten.

81
00:08:24,523 --> 00:08:28,793
Je lijkt van mijn wijn te genieten. Misschien
wil je 'n kan, om je te helpen nadenken.

82
00:08:28,893 --> 00:08:32,697
Eén kan maar?
En wat moeten m'n wapenbroeders dan drinken?

83
00:08:32,797 --> 00:08:35,365
Een vat dan.
- Goed.

84
00:08:35,465 --> 00:08:38,868
De Titanenbastaard drinkt niet alleen.

85
00:08:41,372 --> 00:08:43,541
Bij de Tweede Zonen delen we alles.

86
00:08:43,641 --> 00:08:46,009
Misschien delen we jou ook wel na het gevecht.

87
00:08:51,382 --> 00:08:53,617
Ik zal je zoeken als dit voorbij is.

88
00:08:57,021 --> 00:09:02,860
Ser Barristan, als het tot 'n gevecht komt,
dood hem dan het eerst.

89
00:09:02,960 --> 00:09:05,062
Graag, Uwe Genade.

90
00:09:58,182 --> 00:10:00,584
Half Robert, half laaggeboren.

91
00:10:02,520 --> 00:10:04,088
Breng de jongen naar zijn vertrekken.

92
00:10:04,188 --> 00:10:07,425
Laat de bedienden 'n bad voor hem klaarmaken
en geef hem fatsoenlijke kleren.

93
00:10:08,560 --> 00:10:10,628
Ik kom snel bij je langs.

94
00:10:18,304 --> 00:10:21,774
Wat ben je met hem van plan?
- Je weet wat ik met hem van plan ben.

95
00:10:21,874 --> 00:10:23,943
Waarom geef je hem dan 'n bad en mooie kleren?

96
00:10:24,043 --> 00:10:26,646
Als het gedaan moet worden, doe het dan.
Folter de jongen niet.

97
00:10:26,746 --> 00:10:30,849
Hebt u ooit een lam geslacht, mijn koning?

98
00:10:30,949 --> 00:10:36,055
Als het lam het mes ziet raakt het in paniek.

99
00:10:36,155 --> 00:10:40,492
Haar paniek sijpelt door in haar vlees,
maakt het donker en verpest de smaak.

100
00:10:40,592 --> 00:10:42,894
Heb je vele lammeren geslacht?

101
00:10:42,994 --> 00:10:46,030
En geen van hen heeft het mes gezien.

102
00:10:56,909 --> 00:10:59,210
En...

103
00:11:00,245 --> 00:11:02,982
Visenya...

104
00:11:03,082 --> 00:11:04,983
Targaryen...

105
00:11:05,083 --> 00:11:08,120
reed...

106
00:11:08,220 --> 00:11:10,956
Vhagar...

107
00:11:11,056 --> 00:11:13,224
Vhag...

108
00:11:14,627 --> 00:11:16,727
Verdomme.

109
00:11:18,697 --> 00:11:22,400
Visenya Targaryen...

110
00:11:22,500 --> 00:11:24,769
reed Vhagar...

111
00:11:24,869 --> 00:11:29,506
de kleinste van de draken...

112
00:11:29,606 --> 00:11:31,675
maar toch...

113
00:11:31,775 --> 00:11:35,044
groot genoeg...

114
00:11:35,144 --> 00:11:37,546
genoeg...

115
00:11:37,646 --> 00:11:41,617
om een heel paard op te slokken.

116
00:11:54,364 --> 00:11:56,700
Uwe Genade.

117
00:11:56,800 --> 00:12:00,370
Geven ze je genoeg te eten?
- Twee maaltijden per dag.

118
00:12:00,470 --> 00:12:04,573
Koud als ontbijt, warm voor avondeten.
Ik kan niet klagen.

119
00:12:05,776 --> 00:12:07,777
Je hoort niet thuis op 'n plek zoals dit.

120
00:12:07,877 --> 00:12:10,946
Het is triest om te zeggen,
maar ik heb erger gezien.

121
00:12:16,653 --> 00:12:18,721
Het spijt me van je zoon.

122
00:12:19,957 --> 00:12:22,025
Ik had niet de kans het je eerder te zeggen.

123
00:12:22,125 --> 00:12:25,295
Goede knaap. Loyale knaap.

124
00:12:28,699 --> 00:12:31,536
Melisandre is teruggekeerd.

125
00:12:31,636 --> 00:12:36,040
Ik wist niet dat ze weg was.
- Ze kwam terug met een bastaard jongen.

126
00:12:37,809 --> 00:12:41,379
De bastaardzoon van Robert.
- Waarom?

127
00:12:41,479 --> 00:12:44,215
Ze zegt dat er kracht in koningsbloed zit.

128
00:12:44,315 --> 00:12:47,319
Ze gaat hem vermoorden.

129
00:12:47,419 --> 00:12:50,255
Hem offeren.
- Vergeef me, maar ik ben geen geleerd man...

130
00:12:50,355 --> 00:12:53,525
maar is er een verschil
tussen vermoorden en offeren?

131
00:12:53,625 --> 00:12:57,796
De jongen is uw neef.
- Nou en? We zijn in oorlog.

132
00:12:57,896 --> 00:13:03,735
Waarom zou ik de zoon van een kroegslet sparen?

133
00:13:03,835 --> 00:13:05,804
Omdat hij uw bloed in zijn aderen heeft.

134
00:13:08,308 --> 00:13:12,979
Dat had Renly ook.
- Renly deed u onrecht aan.

135
00:13:13,079 --> 00:13:15,749
Renly verklaarde zich tot koning
toen de troon aan u toe behoorde.

136
00:13:15,849 --> 00:13:20,454
Hij richtte 'n leger op, stal uw baandermannen.
Deze jongen heeft u niets gedaan.

137
00:13:20,554 --> 00:13:23,157
Hij is onschuldig.
- Hoeveel jongens wonen er in Westeros?

138
00:13:23,257 --> 00:13:26,761
Hoeveel meisjes? Hoeveel mannen?
Hoeveel vrouwen?

139
00:13:26,861 --> 00:13:29,030
De duisternis
zal ze allemaal verzwelgen, zegt ze.

140
00:13:29,130 --> 00:13:32,934
De nacht die nooit eindigt.
Tenzij ik overwin.

141
00:13:33,034 --> 00:13:36,204
Ik heb hier nooit om gevraagd.
Niet meer dan ik vroeg koning te zijn.

142
00:13:36,304 --> 00:13:39,608
We kiezen ons lot niet...

143
00:13:39,708 --> 00:13:42,177
maar we moeten onze plicht doen, niet?

144
00:13:42,277 --> 00:13:44,979
Groot of klein, we moeten onze plicht doen.

145
00:13:46,682 --> 00:13:50,318
Wat is één bastaardjongen
tegen een heel koninkrijk?

146
00:13:53,456 --> 00:13:55,624
Uwe Genade...

147
00:13:55,724 --> 00:14:00,529
waarom bent u vandaag bij me gekomen?
- Ik kom je bevrijden.

148
00:14:00,629 --> 00:14:04,233
Als je zweert je hand nooit meer
naar Vrouwe Melisandre op te richten.

149
00:14:04,333 --> 00:14:07,435
Ik zweer het.

150
00:14:07,535 --> 00:14:09,571
Ik kan niet zweren,
haar nooit meer tegen te spreken.

151
00:14:09,672 --> 00:14:11,787
Je hebt weinig achting voor je eigen leven.

152
00:14:11,887 --> 00:14:16,310
Erg weinig, Uwe Genade.
Op het randje van niets.

153
00:14:16,410 --> 00:14:20,148
U had me gister kunnen bevrijden of morgen...

154
00:14:20,248 --> 00:14:22,817
maar u komt nu naar me,
voordat de jongen gedood wordt...

155
00:14:22,917 --> 00:14:26,687
omdat u wist dat ik
ik zou terughoudendheid aanraden.

156
00:14:28,256 --> 00:14:30,992
U kwam om het me te horen zeggen
omdat u het zelf gelooft.

157
00:14:31,092 --> 00:14:35,929
U bent niet iemand
die onschuldige afslacht voor winst of glorie.

158
00:14:39,901 --> 00:14:42,937
Toen mijn zoon vijf was, zei hij tegen me...

159
00:14:43,037 --> 00:14:45,439
ik wil nooit sterven.

160
00:14:45,539 --> 00:14:48,775
Ik wilde hem zeggen:
'Dat zul je niet, kind. Dat zul je nooit'.

161
00:14:48,875 --> 00:14:53,779
Ik haatte het idee, dat hij bang
en wakker in het donker zou liggen.

162
00:14:57,484 --> 00:15:02,688
Ik denk dat ouders de goden verzonnen omdat ze
wilden dat ze hun kinderen de nacht door sliepen.

163
00:15:04,190 --> 00:15:06,725
Ik zag een visioen in de vlammen.

164
00:15:09,295 --> 00:15:13,666
Een grote strijd in de sneeuw.
Ik zag het.

165
00:15:16,370 --> 00:15:19,840
En jij zag wat zij baarde.

166
00:15:19,940 --> 00:15:23,677
Ik heb nooit geloofd,
maar als je de waarheid ziet...

167
00:15:23,777 --> 00:15:28,849
als het recht voor je staat,
zo echt als deze tralies...

168
00:15:28,949 --> 00:15:31,951
hoe kun je dan ontkennen, dat haar god echt is?

169
00:15:53,207 --> 00:15:57,144
Dat drakenkreng. Ze praat teveel.
- Jij praat teveel.

170
00:15:57,244 --> 00:15:59,747
Ze zal niet zoveel praten
als ze in mijn lul stikt.

171
00:15:59,847 --> 00:16:02,482
8000 Onbezoedelden tussen haar en jouw lul.

172
00:16:02,717 --> 00:16:05,253
Mijn lul vindt wel een manier.

173
00:16:05,353 --> 00:16:08,322
Zeg het hem.
- Is er 'n plek waar m'n lul niet kan komen?

174
00:16:08,422 --> 00:16:10,958
Ze zal me vertellen,
waar je haar voor betaalt.

175
00:16:11,058 --> 00:16:14,295
Daario Naharis,
de hoer die niet van hoeren houdt.

176
00:16:14,395 --> 00:16:17,364
Ik hou erg veel van ze.
Ik weiger gewoon ze te betalen.

177
00:16:17,464 --> 00:16:20,368
En ik ben geen hoer, mijn vriend.

178
00:16:20,468 --> 00:16:22,703
Zij verkoopt haar laken
en jij verkoopt je zwaard.

179
00:16:22,803 --> 00:16:25,206
Wat is het verschil?
- Ik vecht voor schoonheid.

180
00:16:25,306 --> 00:16:28,342
Voor schoonheid?
- Wij vechten voor goud.

181
00:16:28,442 --> 00:16:32,713
De goden gaven de mensen twee geschenken
om ons te vermaken voordat we sterven...

182
00:16:32,813 --> 00:16:35,649
en opwinding om 'n vrouw te neuken
die geneukt wil worden...

183
00:16:35,749 --> 00:16:39,019
en de opwinding een man te vermoorden
die jou wil vermoorden.

184
00:16:39,119 --> 00:16:42,156
Jij zult jong sterven.
- Wat doen we met het drakenmeisje?

185
00:16:42,256 --> 00:16:45,025
We kunnen geen 8000 Onbezoedelden
op het slagveld verslaan.

186
00:16:45,125 --> 00:16:47,761
Er zal geen gevecht komen.
We hoeven haar eunuchen niet tegemoet te treden.

187
00:16:47,861 --> 00:16:49,296
We hoeven alleen haar aan te pakken.

188
00:16:49,396 --> 00:16:51,899
Ze wordt goed bewaakt.
- Vanavond is er een nieuwe maan.

189
00:16:51,999 --> 00:16:55,568
Eén van ons sluipt haar kamp binnen
langs haar Onbezoedelden en haar ridders.

190
00:16:56,937 --> 00:17:02,208
Wie van ons?
- Sluit je ogen, liefje.

191
00:17:08,749 --> 00:17:12,653
Drie munten.
Een munt uit Mereen...

192
00:17:12,753 --> 00:17:16,523
een munt uit Volantis, en een munt uit Braavos.

193
00:17:16,623 --> 00:17:18,257
De Braavosi doet de daad.

194
00:17:22,796 --> 00:17:24,830
Een voor elk van ons, schat.

195
00:17:25,933 --> 00:17:27,733
Niet gluren.

196
00:17:42,949 --> 00:17:45,251
Hoor je me?

197
00:17:45,351 --> 00:17:48,820
Volg mijn stem. Ik ben hier.

198
00:17:49,956 --> 00:17:52,190
Heb je iets voor me?

199
00:17:56,295 --> 00:17:58,597
Vala morghulis.

200
00:18:20,587 --> 00:18:22,354
Vrouwe Sansa.

201
00:18:23,790 --> 00:18:27,326
U ziet er erg mooi uit, heer.

202
00:18:27,426 --> 00:18:32,464
De man van je dromen.
Maar jij ziet er wel schitterend uit.

203
00:18:37,470 --> 00:18:41,140
Misschien kunnen we even alleen zijn.
Vind je het erg?

204
00:18:42,709 --> 00:18:46,345
Podrick, wil jij de dienstmaagd
van Vrouwe Stark begeleiden?

205
00:19:01,897 --> 00:19:06,401
Vrouwe, ik wil dat u weet...

206
00:19:06,501 --> 00:19:08,770
dat ik hier niet om gevraagd heb.

207
00:19:08,870 --> 00:19:13,241
Ik hoop dat ik u niet zal teleurstellen, heer.
- Nee, niet doen.

208
00:19:13,341 --> 00:19:16,211
Je hoeft niet meer
als 'n gevangene tegen me te spreken.

209
00:19:16,311 --> 00:19:20,350
Na vandaag zul je geen gevangene meer zijn.
Je zult mijn vrouw zijn.

210
00:19:20,450 --> 00:19:24,787
Ik veronderstel
dat het 'n ander soort gevangenis is.

211
00:19:26,557 --> 00:19:32,129
Ik wilde alleen zeggen...
Ik probeer te zeggen...

212
00:19:33,665 --> 00:19:38,868
ik wilde zeggen dat ik weet, hoe jij je voelt.

213
00:19:40,904 --> 00:19:44,106
Dat betwijfel ik, heer.

214
00:19:46,076 --> 00:19:49,912
Je hebt gelijk.
Ik heb geen idee hoe jij je voelt.

215
00:19:50,012 --> 00:19:52,247
En jij hebt geen idee hoe ik me voel.

216
00:19:59,388 --> 00:20:02,323
Maar ik beloof je één ding, vrouwe.

217
00:20:03,626 --> 00:20:06,027
Ik zal je nooit pijn doen.

218
00:20:09,899 --> 00:20:12,401
Drink je wijn?

219
00:20:12,701 --> 00:20:14,970
Als ik moet.

220
00:20:15,070 --> 00:20:18,273
Nou, vandaag moet je.

221
00:20:25,281 --> 00:20:27,516
U ziet er stralend uit, Uwe Genade.

222
00:20:27,616 --> 00:20:30,152
Stralend? Waarom stralend?

223
00:20:30,252 --> 00:20:32,054
Dat woord schoot me te binnen.

224
00:20:34,124 --> 00:20:38,528
We zullen spoedig zussen zijn.
We zouden vrienden moeten worden.

225
00:20:38,628 --> 00:20:43,967
Je bent een muzikaal meisje, nietwaar?
Ik stel me voor dat je 'n mooie stem hebt.

226
00:20:44,067 --> 00:20:46,937
Een betere danser dan een zanger, ben ik bang.

227
00:20:47,037 --> 00:20:49,540
Ken je het lied 'The Rains of Castamere'?

228
00:20:49,640 --> 00:20:53,077
Natuurlijk. Ze spelen het hier vaak aan het hof.

229
00:20:53,177 --> 00:20:56,080
Ken je het verhaal
van het Huis Reyne van Castamere?

230
00:20:56,180 --> 00:20:58,582
Vast niet zo goed als u.

231
00:20:58,682 --> 00:21:02,185
Huis Reyne was een machtige familie. Erg rijk.

232
00:21:02,285 --> 00:21:04,754
De op één na rijkste in Westeros.

233
00:21:04,854 --> 00:21:09,159
Zijn de Tyrells nu niet
de op één na rijkste familie in Westeros?

234
00:21:09,259 --> 00:21:13,962
Natuurlijk, willen ambitieuze klimmers
niet stoppen op de één na hoogste trede.

235
00:21:14,062 --> 00:21:16,832
Als ze die laatste trede konden nemen...

236
00:21:16,932 --> 00:21:19,735
kon je verder kijken dan de rest.

237
00:21:19,835 --> 00:21:22,770
Je zou alleen zijn
met niets anders dan de blauwe lucht boven je.

238
00:21:23,772 --> 00:21:27,709
Dus Heer Reyne bouwde 'n kasteel
zo voornaam als de Rots van Casterling.

239
00:21:27,809 --> 00:21:31,881
Hij gaf zijn vrouw grotere diamanten
dan mijn moeder ooit droeg.

240
00:21:31,981 --> 00:21:36,619
En uiteindelijk op een dag,
kwam hij tegen mijn vader in opstand.

241
00:21:36,719 --> 00:21:40,890
Weet je waar Huis Reyne nu is?
- Verdwenen.

242
00:21:40,990 --> 00:21:43,192
Verdwenen.

243
00:21:43,292 --> 00:21:45,461
Een nobel woord.

244
00:21:45,561 --> 00:21:47,997
Waarom zeg je niet afgeslacht?

245
00:21:48,097 --> 00:21:53,402
Elke man, vrouw, en kind aan het zwaard geregen.

246
00:21:53,502 --> 00:21:58,140
Ik herinner me de lijken die hoog boven
de poorten van de Rots van Casterling hingen.

247
00:21:58,240 --> 00:22:01,077
Mijn vader liet ze daar de hele zomer rotten.

248
00:22:01,177 --> 00:22:03,512
Het was een lange zomer.

249
00:22:03,612 --> 00:22:09,317
'En nu huilt de regen in hun zalen
en geen ziel hoort het'.

250
00:22:14,923 --> 00:22:19,193
Als je me ooit nog 'zus' noemt,
laat ik je in je slaap wurgen.

251
00:22:50,159 --> 00:22:54,395
Wat doe je?
- Jouw vader is dood.

252
00:22:55,249 --> 00:23:00,968
Als vader van het rijk, is het mijn plicht
jou aan je man te geven.

253
00:24:23,621 --> 00:24:28,592
Je mag de bruid nu de mantel omdoen
en haar onder jouw bescherming nemen.

254
00:24:57,491 --> 00:24:59,625
Kun je...

255
00:25:05,900 --> 00:25:07,534
Dank je.

256
00:25:13,141 --> 00:25:15,477
Uwe Genade, Uwe Genade...

257
00:25:15,577 --> 00:25:18,080
mijne heren, mijne vrouwen...

258
00:25:18,180 --> 00:25:21,283
we staan hier in het aangezicht
van Goden en mensen...

259
00:25:21,383 --> 00:25:24,720
om getuige te zijn
van de vereniging van man en vrouw.

260
00:25:24,820 --> 00:25:28,624
Eén lichaam, één hart, één ziel...

261
00:25:28,724 --> 00:25:31,593
voor nu en eeuwig.

262
00:25:48,476 --> 00:25:50,877
Heb je er ooit zo een gezien?

263
00:25:50,977 --> 00:25:55,548
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
In mijn hele leven niet.

264
00:25:55,648 --> 00:25:59,418
Het is aangrijpend, nietwaar?
De eerste keer dat je echte rijkdom tegenkomt?

265
00:25:59,518 --> 00:26:03,389
Toen ik zo oud was als jij
leefde ik op één kom stoofpot per dag.

266
00:26:03,489 --> 00:26:06,358
En stoofpot is er een mooi woord voor.

267
00:26:07,727 --> 00:26:10,229
In Flea Bottom noemde we ze kommen met bruin.

268
00:26:11,798 --> 00:26:14,333
We deden alsof het vlees dat erin zat, kip was.

269
00:26:15,435 --> 00:26:17,470
Ik wist dat het geen kip was.

270
00:26:29,284 --> 00:26:32,187
Hier, proef dit.

271
00:26:32,287 --> 00:26:34,789
Denk je dat ik je probeer te vergiftigen?

272
00:26:57,009 --> 00:26:58,477
Dat is lekker.

273
00:27:02,048 --> 00:27:03,649
Dat is echt lekker.

274
00:27:03,749 --> 00:27:07,753
Waar denk je, waar het vandaan komt?
- Ik zou het niets eens kunnen raden.

275
00:27:07,853 --> 00:27:11,724
Het maakt niet uit, of wel?
Het is echt, of niet.

276
00:27:11,824 --> 00:27:14,960
Je hebt alleen een tong nodig
om het verschil te merken.

277
00:27:17,130 --> 00:27:19,331
Toe maar, neem nog wat.

278
00:27:24,103 --> 00:27:26,238
Je vertrouwt het nog steeds niet.

279
00:27:26,338 --> 00:27:30,576
Je denkt dat dit allemaal een vergissing is
en dat je voor elke hap moet betalen.

280
00:27:30,676 --> 00:27:32,978
Die gedachte had ik, ja.

281
00:27:34,781 --> 00:27:39,084
Het is geen vergissing. Niet voor ons.

282
00:27:40,253 --> 00:27:42,655
Ik ben een vergissing.

283
00:27:42,755 --> 00:27:46,859
Ik ben alleen hier omdat m'n vader m'n moeder
greep, in plaats van het meisje naast haar.

284
00:27:46,959 --> 00:27:50,595
Jouw vader koos jouw moeder
omdat de Heer des Lichts het wilde.

285
00:27:50,695 --> 00:27:55,667
Hij wilde het, zodat je nu hier kunt zijn
met een kracht in je...

286
00:27:55,767 --> 00:27:58,735
die jij niet eens kunt begrijpen.

287
00:28:01,039 --> 00:28:05,843
Hij bracht mij hier om het uit jou te onttrekken
en het in de wereld te zetten.

288
00:28:08,814 --> 00:28:13,718
We zijn beiden deel van zijn plan.
Hij wil dit voor ons.

289
00:28:13,818 --> 00:28:16,620
Nee, hij eist het van ons.

290
00:28:20,425 --> 00:28:24,762
Ik begrijp het niet.
Dit lijkt niet erg religieus.

291
00:28:24,862 --> 00:28:27,297
Volgens wie?

292
00:28:28,899 --> 00:28:30,734
De Zwijgende Zusters?

293
00:28:30,834 --> 00:28:36,072
Met hun strenge blik, gesnoerde mond
en hun opgedroogde kutten?

294
00:28:37,541 --> 00:28:39,826
Wat hebben hun goden ooit voor jou gedaan?

295
00:28:42,145 --> 00:28:45,914
Wat is hun antwoord als je tot hen bidt?

296
00:28:46,182 --> 00:28:48,717
Een god is echt of hij is het niet.

297
00:28:49,952 --> 00:28:52,587
Je hebt alleen ogen nodig om het te zien.

298
00:28:56,958 --> 00:29:00,228
De dood komt voor alles en iedereen.

299
00:29:00,328 --> 00:29:03,264
Een duisternis die de ochtend zal verzwelgen.

300
00:29:04,333 --> 00:29:08,136
En wij kunnen het tegenhouden, jij en ik.

301
00:29:34,864 --> 00:29:38,401
Laat me je tonen wat je in je hebt.

302
00:29:38,501 --> 00:29:40,502
Kom en vecht met mij tegen de dood.

303
00:30:10,168 --> 00:30:11,935
Wat doe je?

304
00:30:15,006 --> 00:30:17,040
Je moet me vertrouwen.

305
00:30:40,130 --> 00:30:41,732
Wat?

306
00:30:41,832 --> 00:30:45,570
Haal het weg. Haal het van me af.

307
00:30:45,670 --> 00:30:48,405
Niet vechten, niet vechten.
Ze zullen niet veel nemen.

308
00:30:49,474 --> 00:30:51,442
Waarom doe je dit?

309
00:30:52,678 --> 00:30:55,414
Ik zei dat er kracht
in het bloed van koningen schuilt.

310
00:30:55,514 --> 00:30:57,889
En jij hebt zoveel bloed.

311
00:31:02,321 --> 00:31:04,723
Niet daar.

312
00:31:09,962 --> 00:31:15,032
Je kunt Ser Davos de schuld geven.
Hij geloofde niet in de kracht van koningsbloed.

313
00:31:17,035 --> 00:31:19,271
Hij wilde een demonstratie.

314
00:31:19,371 --> 00:31:22,474
Alsjeblieft, Uwe Genade.

315
00:31:22,574 --> 00:31:25,010
Mijn heer.

316
00:32:00,645 --> 00:32:03,113
De usurpator Robb Stark.

317
00:32:06,317 --> 00:32:08,819
De usurpator Balon Greyjoy.

318
00:32:13,025 --> 00:32:15,526
De usurpator Joffrey Baratheon.

319
00:32:33,210 --> 00:32:37,313
Dus hun zoon zal jouw neef zijn.

320
00:32:37,413 --> 00:32:39,982
Nadat je met Cersei getrouwd bent, natuurlijk.

321
00:32:41,218 --> 00:32:46,624
En jij zult de stiefvader
van de koning zijn, en zwager.

322
00:32:46,724 --> 00:32:52,430
Als je met de koning trouwt,
zal de moeder Joffrey zijn schoonzus worden...

323
00:32:52,530 --> 00:32:56,534
en jouw zoon wordt de neef van Loras?

324
00:32:56,634 --> 00:33:00,304
Kleinzoon?
Ik weet het niet zeker.

325
00:33:00,404 --> 00:33:05,175
Maar jouw broer zal jouw schoonvader worden.
Zoveel staat buiten kijf.

326
00:33:25,862 --> 00:33:28,197
Wilt u me excuseren, heer?

327
00:33:29,299 --> 00:33:31,934
Natuurlijk.
Geniet ervan.

328
00:33:35,738 --> 00:33:39,574
Misschien kun je met je aanstaande bruid praten.

329
00:33:42,511 --> 00:33:44,712
Daar heb ik een leven lang voor.

330
00:33:56,058 --> 00:33:57,926
Blijf.

331
00:34:06,335 --> 00:34:11,574
Je lijkt behoorlijk dronken.
- Minder dan ik van plan ben te zijn.

332
00:34:11,674 --> 00:34:14,477
Is het niet de plicht van een man
dronken te zijn op zijn eigen bruiloft?

333
00:34:14,577 --> 00:34:18,414
Dit gaat niet over jouw huwelijk.
Renly Baratheon had een huwelijk.

334
00:34:18,514 --> 00:34:23,754
Jouw vrouw heeft een kind nodig,
een Lannister kind, zo snel mogelijk.

335
00:34:23,854 --> 00:34:28,625
Als jij haar er een gaat haar geven
moet je goed in bed zijn.

336
00:34:28,725 --> 00:34:34,031
Wat noemde je me ooit?
Een kleine dronken met lust gevuld beest.

337
00:34:34,131 --> 00:34:36,634
Meer dan eens.
- Daar heb je het.

338
00:34:36,734 --> 00:34:38,736
Niets om je zorgen over te maken.

339
00:34:38,836 --> 00:34:43,741
Drinken en lust, geen man is mijn gelijke
in deze dingen.

340
00:34:43,841 --> 00:34:47,044
Ik ben de god van tieten en wijn.

341
00:34:47,144 --> 00:34:52,481
Ik zal een altaar voor me bouwen
in het volgende bordeel dat ik bezoek.

342
00:34:52,823 --> 00:34:58,320
Je kunt drinken, grappen maken
en kinderachtige pogingen doen...

343
00:34:58,420 --> 00:35:02,991
om het je vader ongemakkelijk te maken,
maar je zult je plicht doen.

344
00:35:42,200 --> 00:35:43,533
Nou...

345
00:35:48,406 --> 00:35:52,777
Mijn vader zei me ooit eens...
- Het kan niemand schelen wat je vader ooit zei.

346
00:36:14,835 --> 00:36:18,805
Gefeliciteerd, vrouwe.
- Dank u, Uwe Genade.

347
00:36:18,905 --> 00:36:21,441
Het is je gelukt.
Je bent met een Lannister getrouwd.

348
00:36:21,541 --> 00:36:23,377
Spoedig zul je een Lannister baby krijgen.

349
00:36:23,477 --> 00:36:26,613
Een droom wordt werkelijkheid, nietwaar?

350
00:36:26,713 --> 00:36:30,017
Wat een prachtvolle dag.
- Ja, Uwe Genade.

351
00:36:30,117 --> 00:36:35,021
Ik denk dat het niets uitmaakt
welke Lannister de baby in jou plaatst.

352
00:36:36,156 --> 00:36:40,560
Misschien bezoek ik je vanavond
als mijn oom bewusteloos is.

353
00:36:40,660 --> 00:36:42,495
Zou je dat leuk vinden?

354
00:36:44,831 --> 00:36:46,533
Niet?

355
00:36:46,633 --> 00:36:49,602
Dat is goed.
Ser Meryn en Ser Boros zullen je vasthouden.

356
00:36:53,875 --> 00:36:58,913
Tijd voor de bedceremonie.
- Er zal geen bedceremonie plaatsvinden.

357
00:36:59,013 --> 00:37:03,284
Waar is uw respect voor traditie, Oom.
Kom, iedereen.

358
00:37:03,384 --> 00:37:05,587
Pak haar op en draag haar naar het huwelijksbed.

359
00:37:05,687 --> 00:37:09,357
Trek haar jurk uit.
Ze zal hem niet langer nodig hebben.

360
00:37:09,457 --> 00:37:12,293
Dames, zorg voor mijn oom.
Hij is niet zwaar.

361
00:37:12,393 --> 00:37:17,431
Er zal geen bedceremonie zijn.
- Wel, als ik het beveel.

362
00:37:19,234 --> 00:37:25,307
En dan zul jij je eigen bruid
met 'n houten lul neuken.

363
00:37:26,942 --> 00:37:29,277
Wat zei je?

364
00:37:32,815 --> 00:37:37,486
Wat zei je?

365
00:37:37,586 --> 00:37:41,189
Ik denk dat we kunnen afzien
van de bedceremonie, Uwe Genade.

366
00:37:42,591 --> 00:37:45,693
Ik weet zeker
dat Tyrion de koning niet wilde bedreigen.

367
00:37:53,401 --> 00:37:55,703
Een slechte grap, Uwe Genade.

368
00:37:55,803 --> 00:37:59,339
Gemaakt uit jaloezie
op uw Koninklijke mannelijkheid.

369
00:38:00,775 --> 00:38:03,210
De mijne is zo klein.

370
00:38:03,310 --> 00:38:06,080
Mijn arme vrouw zal niet eens merken
dat ik er ben.

371
00:38:06,180 --> 00:38:09,450
Uw oom is duidelijk dronken, Uwe Genade.

372
00:38:09,550 --> 00:38:14,154
Dat ben ik. Schuldig.

373
00:38:15,256 --> 00:38:17,057
Maar...

374
00:38:18,893 --> 00:38:20,962
maar het is mijn huwelijksnacht.

375
00:38:21,062 --> 00:38:25,199
Mijn kleine dronken lul en ik
hebben 'n klus te klaren.

376
00:38:27,969 --> 00:38:29,636
Kom, vrouw.

377
00:38:33,174 --> 00:38:36,944
Ik heb ooit eens
'n meisje ondergekotst tijdens de daad.

378
00:38:37,044 --> 00:38:38,613
Ik ben er niet trots op.

379
00:38:38,713 --> 00:38:44,119
Maar ik denk dat eerlijkheid belangrijk is
tussen man en vrouw, vind je niet?

380
00:38:44,219 --> 00:38:48,724
Kom, ik zal je er alles over vertellen.

381
00:39:21,091 --> 00:39:22,892
Is dat wijs, heer?

382
00:39:22,992 --> 00:39:27,829
Tyrion, Sansa.
Mijn naam is Tyrion.

383
00:39:28,864 --> 00:39:30,832
Is dat wijs, Tyrion?

384
00:39:35,804 --> 00:39:38,072
Niets was ooit wijzer.

385
00:39:49,617 --> 00:39:54,521
Verbazingwekkend lang.
- Wat?

386
00:39:54,621 --> 00:39:58,190
Nek. Je hebt er een.

387
00:40:00,994 --> 00:40:05,131
Hoe oud ben je precies?
- 14.

388
00:40:10,569 --> 00:40:13,139
Praten zal jou niet ouder maken.

389
00:40:20,214 --> 00:40:26,487
Mijn heer vader heeft me bevolen
dit huwelijk te consumeren.

390
00:41:44,570 --> 00:41:46,871
Stop.

391
00:41:48,307 --> 00:41:50,308
Ik kan het niet.

392
00:41:53,479 --> 00:41:55,882
Ik zou het kunnen, maar ik doe het niet.

393
00:41:55,982 --> 00:41:57,316
Maar uw vader...

394
00:41:57,416 --> 00:42:02,186
Als m'n vader wil dat er iemand geneukt wordt,
weet ik waar hij kan beginnen.

395
00:42:07,358 --> 00:42:09,259
Ik zal jouw bed niet delen.

396
00:42:12,563 --> 00:42:14,931
Niet, tot jij dat wilt.

397
00:42:17,368 --> 00:42:20,270
En als ik dat nooit wil?

398
00:42:30,949 --> 00:42:33,450
En zo begint mijn wake.

399
00:43:27,605 --> 00:43:30,307
19?
- Ja, Uwe Genade.

400
00:43:30,407 --> 00:43:33,277
Hoe kan iemand 19 talen spreken?

401
00:43:33,377 --> 00:43:36,647
Uwe Genade had ook maar één jaar nodig
om redelijk goed Dothraki te leren.

402
00:43:36,747 --> 00:43:41,985
Ja, het was of Dothraki leren
of naar mijn man grommen en hopen...

403
00:43:43,354 --> 00:43:45,556
Wat bedoel je, met redelijk goed?

404
00:43:46,992 --> 00:43:52,064
Dothraki is moeilijk uit te spreken.
Het wordt met 'n keelstem gesproken.

405
00:43:52,164 --> 00:43:55,736
Drogo zei dat ik Dothraki sprak
als iemand die ermee geboren was.

406
00:43:55,856 --> 00:43:57,574
Hij was er erg trots op.

407
00:44:12,516 --> 00:44:16,086
Ik denk dat ik het een beetje ontwend ben.

408
00:44:16,186 --> 00:44:19,390
Uw Hoog Valyriaans is erg goed, Uwe Genade.

409
00:44:19,490 --> 00:44:22,860
De goden kunnen zich
geen perfectere uitspraak voorstellen.

410
00:44:22,960 --> 00:44:25,829
Het is de enige goede taal voor poëzie.

411
00:44:31,402 --> 00:44:34,204
Niet gillen, of ze sterft.

412
00:44:47,619 --> 00:44:49,119
Wat wil je?

413
00:44:50,421 --> 00:44:53,525
Jou.
- Laat haar gaan.

414
00:44:53,625 --> 00:44:55,826
Niet gillen, mooi meisje.

415
00:45:03,100 --> 00:45:04,934
Ben je hierheen gestuurd om mij te vermoorden?

416
00:45:06,703 --> 00:45:10,306
Waarom heb je het niet gedaan?
- Dat wil ik niet.

417
00:45:10,406 --> 00:45:15,610
Wat hebben jou kapiteins daarover te zeggen?
- Je zou het ze moeten vragen.

418
00:45:20,949 --> 00:45:22,217
Waarom?

419
00:45:22,317 --> 00:45:24,987
We hadden filosofische meningsverschillen.

420
00:45:25,087 --> 00:45:27,389
Waarover?
- Uw schoonheid.

421
00:45:27,489 --> 00:45:32,361
Het betekende meer voor mij dan voor hen.
- Je bent een vreemde man.

422
00:45:32,461 --> 00:45:35,932
Ik ben de eenvoudigste man die je ooit
zult ontmoeten. Ik doe alleen wat ik wil doen.

423
00:45:36,032 --> 00:45:40,235
En dit moet indruk op mij maken?

424
00:45:41,871 --> 00:45:44,774
Waarom zou ik een man vertrouwen,
die zijn kameraden vermoordt?

425
00:45:44,874 --> 00:45:49,412
Ze bevolen me u te vermoorden.
Ik zei, dat ik dat liever niet deed.

426
00:45:49,512 --> 00:45:53,917
Ze zeiden dat ik geen keus had.
Ik zei, dat ik Daario Naharis ben.

427
00:45:54,017 --> 00:45:56,819
Ik heb altijd een keus.

428
00:45:58,022 --> 00:46:02,859
Ze trokken hun zwaarden en ik trok dat van mij.

429
00:46:33,990 --> 00:46:36,458
Wil je voor mij vechten?

430
00:46:42,800 --> 00:46:45,235
Zweer het me.

431
00:46:47,972 --> 00:46:50,942
De Tweede Zonen
zijn de uwe en Daario Naharis ook.

432
00:46:51,042 --> 00:46:56,348
Mijn zwaard is van u,
mijn leven is van u, mijn hart is van u.

433
00:47:14,201 --> 00:47:19,272
Je moet echt kloppen.
- Ik heb ontbijt voor gebracht.

434
00:48:36,748 --> 00:48:41,017
Het wordt donker.
We zouden vannacht hier kunnen blijven.

435
00:49:14,155 --> 00:49:18,927
Hoe moeilijk kan het zijn 'n vuur te maken?
- Het maakt niet uit.

436
00:49:19,027 --> 00:49:21,428
Kom onder de vachten.
We kunnen elkaar warm houden.

437
00:49:41,382 --> 00:49:43,216
Hij knipoogde naar me.

438
00:49:44,318 --> 00:49:48,021
Dat betwijfel ik.
- Ik zag dat hij naar me knipoogde.

439
00:49:48,121 --> 00:49:50,423
Hij knipperde.

440
00:49:50,523 --> 00:49:55,427
Ik denk dat er een filosofisch verschil is
tussen een knipoog en knipperen.

441
00:49:56,295 --> 00:49:57,963
Een wat?

442
00:49:59,365 --> 00:50:03,602
Ik bedoel, er is geen echt verschil.

443
00:50:06,239 --> 00:50:08,674
Een knipoog doe je met opzet.

444
00:50:11,712 --> 00:50:13,346
Heb je al een naam bedacht?

445
00:50:16,683 --> 00:50:20,187
Het zou makkelijker zijn als hij een naam had.

446
00:50:20,287 --> 00:50:23,390
Praat je soms met opzet deftig
om me te verwarren?

447
00:50:23,490 --> 00:50:26,093
Wat? Nee.

448
00:50:26,193 --> 00:50:28,863
Het is gewoon de manier waarop ik praat.

449
00:50:32,067 --> 00:50:34,202
Ik zal dat vuur maken.

450
00:50:42,578 --> 00:50:44,979
Denk je niet dat hij een naam moet hebben?

451
00:50:46,215 --> 00:50:49,251
Ik ken niet zoveel jongensnamen.

452
00:50:49,351 --> 00:50:53,021
Eens kijken, je hebt Duncan...

453
00:50:53,121 --> 00:50:56,024
Kevan, Jon...

454
00:50:56,124 --> 00:50:57,959
Guymon...

455
00:50:58,059 --> 00:51:00,228
Feldan, Tristifer.

456
00:51:00,328 --> 00:51:02,996
Craster.

457
00:51:06,300 --> 00:51:09,769
Misschien is dat niet...
- Mormont.

458
00:51:09,869 --> 00:51:14,207
Dat is een leuk idee,
maar Mormont is een achternaam.

459
00:51:14,307 --> 00:51:19,912
Wat is een achternaam?
- Het is een familienaam.

460
00:51:21,781 --> 00:51:24,550
Bijvoorbeeld, ik heet Samwell Tarly.

461
00:51:24,650 --> 00:51:30,257
Samwell is mijn geboortenaam
en Tarly is mijn familienaam.

462
00:51:30,357 --> 00:51:34,793
Zie je? Dus mijn vader was ook een Tarly.

463
00:51:36,096 --> 00:51:38,365
Heette hij ook Samwell Tarly?

464
00:51:38,465 --> 00:51:41,301
Nee, Randyll Tarly.

465
00:51:41,401 --> 00:51:43,403
Randyll is een mooie naam.

466
00:51:44,605 --> 00:51:46,440
Noem hem alsjeblieft geen Randyll.

467
00:51:50,645 --> 00:51:52,679
Is jouw vader wreed, zoals de mijne?

468
00:51:57,153 --> 00:51:59,554
Een ander soort wreed.

469
00:52:12,435 --> 00:52:14,102
Geen Randyll dan.

470
00:52:37,193 --> 00:52:41,130
Niet doen. Ga niet naar buiten.

471
00:52:41,230 --> 00:52:45,167
Ik kom terug.
Ik wil alleen kijken.

472
00:53:20,469 --> 00:53:22,637
Ga naar binnen.

473
00:53:23,417 --> 00:53:25,673
Ga weer naar binnen.
Ik zal...

474
00:53:38,788 --> 00:53:41,489
Het komt voor de baby.

475
00:53:56,672 --> 00:53:57,906
Blijf daar.

476
00:54:05,347 --> 00:54:07,148
Blijf daar jij.

477
00:54:19,119 --> 00:54:21,895
Nee, je krijgt hem niet.

478
00:54:59,993 --> 00:55:05,938
Quality over Quantity Releases
Vertaling: pinkGaai ~ sync: THC

