1
00:00:06,222 --> 00:00:08,222
Ik wil het eigenlijk niet zeggen, Benji.

2
00:00:11,756 --> 00:00:16,459
Geloof je me nu?
- O, mijn God.

3
00:00:19,195 --> 00:00:20,917
Kijk nou naar al die glimmende Mega-Mechs.

4
00:00:20,951 --> 00:00:22,245
Allemaal wachtend om te tanken.

5
00:00:22,279 --> 00:00:23,997
De Skitterrebellen hadden gelijk,
zoals gewoonlijk.

6
00:00:24,031 --> 00:00:26,632
Als die Mechs volgetankt zijn,
zijn we de lul.

7
00:00:26,768 --> 00:00:28,553
Het is niet alleen die groep.

8
00:00:28,802 --> 00:00:32,305
Deze fabriek produceert de brandstof
voor alle Mechs en Beamers aan de Oostkust.

9
00:00:32,339 --> 00:00:35,664
Dus de vissenkoppen vallen onze planeet aan
maar vergeten brandstof mee te nemen?

10
00:00:35,796 --> 00:00:37,822
Waar slaat dat op?
- Dat is niet onze eerste zorg.

11
00:00:37,903 --> 00:00:41,387
Ons probleem nu is, dat de enige toegangsweg
bewaakt wordt door volgetankte Mechs.

12
00:00:42,126 --> 00:00:44,500
Ze veranderen ons in puree
als we die kant op gaan.

13
00:00:44,666 --> 00:00:49,015
Dan nemen we een route die ze niet verwachten.
Die klif wordt niet verdedigd.

14
00:00:53,327 --> 00:00:57,243
Die buizen zullen wel vol zitten met brandstof.
- O, mijn God.

15
00:01:00,399 --> 00:01:02,746
Zou het de straling zijn?

16
00:01:07,938 --> 00:01:09,943
Dat hadden wij kunnen zijn.

17
00:01:19,365 --> 00:01:20,580
Laten we gaan.

18
00:01:20,581 --> 00:01:24,580
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Falling Skies S03E02: Collateral Damage

19
00:01:24,605 --> 00:01:29,604
Vertaling: r3po, Désirée & WinchesterGirl

20
00:01:31,097 --> 00:01:33,066
Je hebt het mis, Pope.

21
00:01:33,101 --> 00:01:35,037
De Volm zijn vrijheidsstrijders,
net als de Contras.

22
00:01:35,104 --> 00:01:39,780
Tector, denk je echt dat als dit voorbij is,
ze gewoon met de noorderzon vertrekken?

23
00:01:39,814 --> 00:01:42,116
Nee, ze hebben plannen met ons.
Denk er maar eens over na.

24
00:01:42,150 --> 00:01:43,819
Je hebt een Volm gezin.

25
00:01:43,853 --> 00:01:47,678
Ze reizen door de ruimte
in hun interstellaire S.U.V.

26
00:01:47,713 --> 00:01:50,678
Ze moeten een pitstop maken,
hebben verfrissingen nodig.

27
00:01:50,712 --> 00:01:56,051
Geloof me, als de oorlog voorbij is,
zul jij achter de toonbank staan...

28
00:01:56,119 --> 00:01:59,757
en hot dogs en milkshakes serveren
aan die griezels in Hawaïhemden.

29
00:01:59,791 --> 00:02:02,905
Hé lekker ding, is dat een zuigzoen?

30
00:02:02,940 --> 00:02:05,415
Dit? Dat is een litteken uit een duel.

31
00:02:05,449 --> 00:02:07,069
Een klein klauwgemeen met een Skitter.

32
00:02:07,103 --> 00:02:08,761
Heb je met je blote handen
met een kakkerlak gevochten?

33
00:02:08,795 --> 00:02:11,779
Ja, met een dikke vette.
Hij sprong uit een boom, zo op mijn rug.

34
00:02:11,846 --> 00:02:13,935
Jezus, hoe heb je dat overleefd?

35
00:02:14,003 --> 00:02:16,824
Ik gooide hem over mijn schouder
met een judogreep.

36
00:02:16,858 --> 00:02:18,416
Maar toen viel één van zijn maatjes
me van achteren aan.

37
00:02:18,484 --> 00:02:21,074
Hij liegt.
Toen hij mij dat verhaal vertelde...

38
00:02:21,142 --> 00:02:23,958
had hij met drie Skitters en een Mech
met een bandenlichter gevochten.

39
00:02:25,835 --> 00:02:30,480
Als je een meisje je bed in wilt praten
zul je dat beter moeten doen, Lars.

40
00:02:30,515 --> 00:02:32,742
Als jij dat meisje was, Mags,
zou ik dat zeker doen.

41
00:02:34,470 --> 00:02:37,427
Ik zou beginnen met een boeket wilde bloemen...

42
00:02:37,461 --> 00:02:41,096
gevolgd door een etentje in Pope's bar,
een fles van zijn beste champagne.

43
00:02:41,121 --> 00:02:43,121
En daarna...

44
00:02:45,362 --> 00:02:47,859
Hal, wat doe jij hier?

45
00:02:49,893 --> 00:02:52,839
Ik wist dat je klaar was,
dus ik wilde samen ontbijten.

46
00:02:52,873 --> 00:02:54,700
Maar blijkbaar heb je het druk.

47
00:02:58,961 --> 00:03:01,647
Lars en ik zijn strijdmaatjes.

48
00:03:01,681 --> 00:03:03,175
Je weet hoe dat gaat.
We nemen elkaar altijd in de zeik.

49
00:03:03,210 --> 00:03:05,170
Ja, ik weet hoe dat gaat...

50
00:03:05,205 --> 00:03:07,901
Met ons en waar dat heenging.

51
00:03:07,968 --> 00:03:10,360
Denk je echt dat ik met Lars naar bed ga?

52
00:03:12,557 --> 00:03:14,386
Is dat waar?

53
00:03:14,620 --> 00:03:20,541
Hoe durf je dat te vragen na wat wij hebben
meegemaakt de laatste zeven maanden.

54
00:03:23,369 --> 00:03:26,329
Maggie, het spijt me.
Dat verdien je niet.

55
00:03:26,364 --> 00:03:28,659
Dat kun je wel zeggen.

56
00:03:30,060 --> 00:03:33,567
Je zit niet vast in die stoel.
Je kunt opstaan zodra je dat wilt.

57
00:03:33,602 --> 00:03:35,313
Ik wil niets meer horen
over de modder op mijn schoenen, goed?

58
00:03:35,347 --> 00:03:36,845
Ik slaapwandel heus niet.

59
00:03:36,913 --> 00:03:40,237
Hoe kwam die modder daar dan?
- Dat weet je verdomde goed.

60
00:03:40,271 --> 00:03:43,754
Denk je echt dat die stomme trucs
mij weer aan het lopen krijgen?

61
00:03:48,677 --> 00:03:50,609
Ik weet zeker, dat Karen
iets met je heeft gedaan.

62
00:03:50,644 --> 00:03:52,551
Ik weet niet hoe,
maar zij heeft je in die stoel gezet.

63
00:03:53,407 --> 00:03:56,379
En nu wil je er om een of andere reden
niet meer uitkomen.

64
00:03:58,977 --> 00:04:04,333
Je houdt iets achter, Hal.
Ik zie het in je ogen.

65
00:04:04,367 --> 00:04:08,227
Ik weet dat je denkt dat ik lieg,
dat ik een spelletje met je speel.

66
00:04:08,362 --> 00:04:12,188
Jij bent degene die een geheim
voor mij hebt.

67
00:04:12,223 --> 00:04:16,449
Ik wou dat ik wist waarom.

68
00:04:27,675 --> 00:04:29,337
We weten allemaal dat het moeilijk zal zijn.

69
00:04:29,371 --> 00:04:33,030
Dan heeft het enige plan
dat ons bij de Mech fabriek krijgt.

70
00:04:33,064 --> 00:04:36,165
Het is een slechte tactiek.
Het is bijna krankzinnig.

71
00:04:36,200 --> 00:04:39,453
Aan de andere kant kan het werken.
- Dan klinkt het goed.

72
00:04:40,589 --> 00:04:44,474
De hoofdingang wordt zwaar bewaakt door Mechs.
Daar komen we nooit doorheen.

73
00:04:44,509 --> 00:04:48,009
Onze enige hoop is om via deze dichte bossen...

74
00:04:48,137 --> 00:04:52,900
af te dalen langs deze klif
en ze vanaf de achterkant te benaderen.

75
00:04:52,935 --> 00:04:55,124
Maar ongeacht hoe goed het plan is...

76
00:04:55,158 --> 00:04:59,531
als de spion het naar de vijand lekt,
komen we in een hinderlaag terecht.

77
00:04:59,566 --> 00:05:03,516
Maar de Volm vinden dit doel essentieel
en ik ben het met ze eens.

78
00:05:03,551 --> 00:05:07,376
Die Mega-Mechs zijn onderdeel van het leger
dat de Espheni tegen Charleston wil inzetten.

79
00:05:07,411 --> 00:05:11,229
Als we hun brandstof wegnemen,
kunnen ze niet meer meedoen.

80
00:05:11,264 --> 00:05:14,522
Gaan de Volm mee op deze missie?
- Nee, ze gaan niet mee.

81
00:05:14,557 --> 00:05:16,680
We mogen de stad niet onbeschermd achterlaten.

82
00:05:16,715 --> 00:05:19,396
Jij neemt een kleine eenheid mee,
van onze beste soldaten.

83
00:05:19,592 --> 00:05:21,383
Generaal Bressler's troepen blijven
bij de stadsgrens...

84
00:05:21,417 --> 00:05:23,917
en de Volm blijven in Charleston
om hen te helpen.

85
00:05:24,479 --> 00:05:27,107
We hebben het nog niet gehad
over het addertje onder het gras.

86
00:05:27,142 --> 00:05:29,935
Ik kan dichtbij genoeg komen met een team...

87
00:05:29,969 --> 00:05:33,676
om de reactor te vernietigen
met één van de grote wapens van Cochise.

88
00:05:33,731 --> 00:05:35,561
Maar als we het opblazen...

89
00:05:35,595 --> 00:05:39,255
veroorzaken we een enorme nucleaire fall-out.

90
00:05:39,289 --> 00:05:40,620
Het zal erger zijn dan Tsjernobyl.

91
00:05:41,452 --> 00:05:45,147
Afhankelijk van de wind zal het alles
vergiftigen, zelfs tot hier.

92
00:05:45,181 --> 00:05:49,872
Hebben de Volm geen technisch snufje
dat zoiets kan voorkomen?

93
00:05:50,348 --> 00:05:53,742
En ze hebben ook niets,
dat een stralingslek in bedwang houdt.

94
00:05:53,776 --> 00:05:58,313
Is er iemand hier in Charleston
die iets weet van nucleaire reactors?

95
00:06:00,049 --> 00:06:03,254
Dr. Roger Kadar.
Hij runt onze krachtcentrale.

96
00:06:03,288 --> 00:06:04,529
Kadar doceerde nucleaire techniek...

97
00:06:04,563 --> 00:06:06,898
op de Universiteit van South Carolina
voor de oorlog.

98
00:06:06,933 --> 00:06:08,426
Laat hem naar mijn kantoor komen.

99
00:06:08,535 --> 00:06:11,550
Dat zal niet gaan.
Kadar heeft pleinvrees.

100
00:06:11,606 --> 00:06:13,439
Hij verlaat de krachtcentrale
onder de stad nooit.

101
00:06:13,543 --> 00:06:16,243
Als je met hem wilt praten,
moeten we naar hem toe.

102
00:06:18,381 --> 00:06:20,950
Dr. Kadar was één van de eersten
die aankwam in Charleston.

103
00:06:20,985 --> 00:06:24,757
Arthur Manchester sloot een deal met hem.
Als Kadar de stad van stroom zou voorzien...

104
00:06:24,767 --> 00:06:26,803
zou Manchester zorgen dat hij alles kreeg
wat hij nodig had...

105
00:06:26,837 --> 00:06:28,477
zodat hij de krachtcentrale
niet hoefde te verlaten.

106
00:06:28,506 --> 00:06:30,006
Wij hebben ons aan die afspraak te houden.

107
00:06:30,041 --> 00:06:32,575
Hoezo, wij?
- Jij hebt genoeg op je bord, Tom.

108
00:06:32,576 --> 00:06:34,610
Je had tot nu toe geen reden
om je met Kadar bezig te houden.

109
00:06:35,145 --> 00:06:38,448
Dr. Kadar?
Marina Peralta hier.

110
00:06:44,156 --> 00:06:45,487
Je zult het reactieproces verstoren.

111
00:06:45,626 --> 00:06:48,021
Ik probeer al een maand
de ontploffing te reguleren.

112
00:06:48,196 --> 00:06:50,300
Wat is dat voor apparaat?

113
00:06:52,069 --> 00:06:54,237
Deze centrale is verboden terrein
voor ongeautoriseerd personeel.

114
00:06:54,272 --> 00:06:58,008
Wat doen ze hier, Marina?
- Dit is Tom Mason.

115
00:07:01,113 --> 00:07:03,981
De president.

116
00:07:05,750 --> 00:07:09,912
Ik heb niet op je gestemd.
- Ik neem het je niet kwalijk.

117
00:07:11,614 --> 00:07:14,915
Dit is één van mijn militaire collega's.

118
00:07:14,949 --> 00:07:17,250
Dit is Dan Weaver.

119
00:07:19,619 --> 00:07:22,153
Dat zijn absoluut niet de juiste verhoudingen.

120
00:07:22,187 --> 00:07:25,856
Wiskundig gezien...
Nee, het is een chemische reactie.

121
00:07:25,890 --> 00:07:28,324
De getallen mogen niet eens...

122
00:07:28,358 --> 00:07:31,426
Laten we gaan.
We verspillen onze tijd.

123
00:07:31,427 --> 00:07:33,226
Precies, want ik heb werk te doen.

124
00:07:33,294 --> 00:07:38,131
Dr. Kadar, we hebben begrepen
dat u Charleston van alle stroom voorziet.

125
00:07:38,165 --> 00:07:43,202
Dat klopt en met deze generator zal ik
10,5 kilowattuur per dag kunnen leveren.

126
00:07:43,237 --> 00:07:47,372
Uw team doet ontzettend goed werk.
- Ik heb helemaal geen team.

127
00:07:47,406 --> 00:07:50,375
Ik doe alles alleen.
- Geen team? Dan bent u...

128
00:07:50,409 --> 00:07:52,109
waarschijnlijk de enige die ons kan helpen.

129
00:07:52,143 --> 00:07:54,511
Helpen waarmee?

130
00:07:54,545 --> 00:08:00,183
We willen weten of er een manier is,
om de Wakonda Reactor veilig te vernietigen.

131
00:08:07,357 --> 00:08:12,026
Met veilig bedoelt u waarschijnlijk,
dat u niet wilt dat er...

132
00:08:12,061 --> 00:08:14,362
radioactief afval over het land neerdaalt...

133
00:08:14,396 --> 00:08:17,231
waardoor het onbewoonbaar wordt
de volgende 24.100 jaar?

134
00:08:17,265 --> 00:08:19,366
Precies, dat zouden we graag vermijden.

135
00:08:21,902 --> 00:08:26,072
Dat is een ingewikkeld probleem.

136
00:08:26,107 --> 00:08:29,074
Maar wel interessant.

137
00:08:30,443 --> 00:08:33,245
Ik zal morgen iets voor je hebben.

138
00:08:33,279 --> 00:08:38,649
Het interview is voorbij, geloof ik.

139
00:08:40,119 --> 00:08:45,255
Kijk eens meisje.
Helemaal schoon en warm.

140
00:08:45,290 --> 00:08:50,347
Ik hou van je.
Je bent zo schattig.

141
00:08:58,168 --> 00:09:00,336
Waar kijk je naar?

142
00:09:02,671 --> 00:09:07,208
Je bent pas een week oud.
Je kunt nog niets volgen met je ogen.

143
00:09:11,245 --> 00:09:13,279
Mama.

144
00:09:17,383 --> 00:09:18,917
Alexis?

145
00:09:27,157 --> 00:09:30,293
Mama.

146
00:09:37,101 --> 00:09:39,671
Mammie.

147
00:09:48,956 --> 00:09:50,156
Sorry dat ik zo laat ben.

148
00:09:50,224 --> 00:09:52,891
Is ze nog wakker?
- Niet echt.

149
00:09:52,926 --> 00:09:57,096
Ze heeft net gegeten
en dan worden haar ogen zwaar.

150
00:10:01,634 --> 00:10:05,602
Ik mis je de hele dag al.

151
00:10:05,637 --> 00:10:08,271
Ze is een bijzonder meisje.

152
00:10:08,306 --> 00:10:11,974
Bijzonder? Op wat voor manier?

153
00:10:12,009 --> 00:10:15,011
Ze is erg ontwikkeld.

154
00:10:15,045 --> 00:10:18,079
Ik begrijp het niet.

155
00:10:20,416 --> 00:10:23,751
Misschien beeld ik het me in.

156
00:10:23,785 --> 00:10:27,920
Hoe dan ook, ik ben al laat
voor mijn dienst.

157
00:10:27,955 --> 00:10:29,889
Er staat melk in de ijskast.

158
00:10:44,836 --> 00:10:46,802
Ik kom straks nog wel even kijken.

159
00:10:49,840 --> 00:10:52,674
Ik moet toegeven dat ik je benijd.

160
00:10:52,709 --> 00:10:55,676
Waarom?
- Alexis.

161
00:10:55,710 --> 00:10:58,010
Hoezo?

162
00:10:58,045 --> 00:11:00,946
Omdat als moeders hier komen
met hun nieuwe baby's voor controle...

163
00:11:00,980 --> 00:11:04,415
ik in de ogen van hun kind kijk
en me realiseer dat zij het niet weten.

164
00:11:04,449 --> 00:11:08,418
Een baby kan onmogelijk weten
dat er een Apocalyps is geweest...

165
00:11:08,452 --> 00:11:13,121
en dat we in oorlog zijn
en er iedere dag mensen sterven.

166
00:11:13,156 --> 00:11:17,291
Voor een baby is alles nieuw en wonderbaarlijk.

167
00:11:17,325 --> 00:11:19,193
Het is voor hen al een opwinding
om in leven te zijn.

168
00:11:20,622 --> 00:11:25,999
Je voelt je vast erg gelukkig,
nu je haar hebt.

169
00:11:33,306 --> 00:11:39,044
Gaat alles wel goed met je?
- Ja, alles is prima.

170
00:11:39,078 --> 00:11:44,448
Je lijkt een beetje...
Is alles goed met Alexis?

171
00:11:46,983 --> 00:11:52,853
Het gaat heel goed met haar.
Ik ga bij Ms McManus kijken.

172
00:12:13,093 --> 00:12:14,338
Ductape.

173
00:12:14,372 --> 00:12:16,079
De wiskundeles is
tien minuten geleden begonnen.

174
00:12:16,128 --> 00:12:19,041
Ik zou zo graag wille dat ik
bij Mr Hooper en de bende was...

175
00:12:19,075 --> 00:12:22,009
om alles te leren over
trapezoïdes en parallellogrammen.

176
00:12:22,106 --> 00:12:25,109
Stop. Mijn hoofd ontploft er nog van.

177
00:12:25,177 --> 00:12:27,530
Het is zo stom om die onzin te leren.

178
00:12:27,692 --> 00:12:30,244
Hoe gaat wiskunde ons helpen
om aliens van onze planeet te verjagen.

179
00:12:31,380 --> 00:12:34,248
Lucifer.

180
00:12:37,351 --> 00:12:40,269
Denk je dat het een grote knal geeft?
We kunnen hierdoor toch in de problemen komen?

181
00:12:40,375 --> 00:12:43,089
Relax, het is maar een halve lading.
Het blaast alleen het raam eruit.

182
00:12:43,123 --> 00:12:46,859
Wees niet zo'n watje.
- Dit gaat echt een knaller zijn.

183
00:13:15,912 --> 00:13:19,187
Dat was echt geweldig.

184
00:13:22,991 --> 00:13:25,458
Geweldig.

185
00:13:35,334 --> 00:13:37,469
Kom op, wegwezen.

186
00:13:42,807 --> 00:13:47,076
Matt? Wat heb je nou gedaan?

187
00:13:49,880 --> 00:13:51,847
Je hebt geluk dat jij jezelf niet hebt opgeblazen.

188
00:13:51,914 --> 00:13:55,016
Weet je wel dat mensen de explosie hoorde,
en dachten dat we aangevallen werden?

189
00:13:55,084 --> 00:13:58,185
Heb je er wel over nagedacht
hoe bang ze zouden worden?

190
00:13:58,253 --> 00:14:01,322
Niet echt.
- Waarom zou je zoiets doen, Matt?

191
00:14:05,193 --> 00:14:08,328
Geen idee, ik denk dat ik me verveelde.

192
00:14:11,498 --> 00:14:14,166
Ben je daarom aan het spijbelen?

193
00:14:15,574 --> 00:14:19,924
Jouw leraar, Mr Hooper heeft gezegd
dat je al vier dagen niet op school bent geweest.

194
00:14:20,062 --> 00:14:23,374
En je hebt je huiswerk
van de afgelopen week ook niet gemaakt.

195
00:14:23,441 --> 00:14:25,843
Nou en? School is nutteloos.
Ik ga niet terug.

196
00:14:25,877 --> 00:14:27,877
Ja, dat ga je wel.

197
00:14:27,912 --> 00:14:29,912
Jij kunt me niet vertellen wat ik moet doen.
Je bent mijn moeder niet.

198
00:14:38,620 --> 00:14:41,455
Je hebt gelijk.
Ik ben je moeder niet.

199
00:14:42,906 --> 00:14:46,296
Maar als een bezorgde burger vraag ik aan
Anthony of hij je terug naar school kan brengen.

200
00:14:46,468 --> 00:14:48,010
De school is een half uur geleden afgelopen.

201
00:14:48,045 --> 00:14:51,965
Niet voor jou. Je moet twee weken lang,
iedere dag twee uur nablijven.

202
00:15:09,216 --> 00:15:10,916
Ik heb over je probleem nagedacht.

203
00:15:10,951 --> 00:15:15,587
Het is lastig.

204
00:15:15,655 --> 00:15:20,191
Als je 't reactorgebouw vernietigt,
kun je ook het koelingssysteem vernietigen.

205
00:15:20,225 --> 00:15:22,959
Dan raakt de kernolie oververhit,
en de stoom...

206
00:15:22,993 --> 00:15:24,527
zal de reactor opblazen...

207
00:15:24,562 --> 00:15:27,728
en dan regent het radioactief afval
over het hele land.

208
00:15:28,197 --> 00:15:32,067
Dus je moet de reactor uitzetten
voordat je het opblaast.

209
00:15:32,101 --> 00:15:34,435
Dat betekent dat je een team
de faciliteit in moet sturen.

210
00:15:35,670 --> 00:15:38,172
En dat is het alleen het eerste deel.

211
00:15:38,207 --> 00:15:40,812
Dan moet je het systeem veranderen zonder...

212
00:15:40,974 --> 00:15:44,445
het reservoir van de reactor
in gevaar te brengen.

213
00:15:44,479 --> 00:15:47,204
Dat betekent dat de omslagpunten
heel precies onstabiel gemaakt moeten worden...

214
00:15:47,239 --> 00:15:49,946
zodat als het gebouw instort,
het de reactor zal begraven...

215
00:15:49,981 --> 00:15:51,418
zonder het zijn bescherming te beschadigen.

216
00:15:51,452 --> 00:15:53,710
Ik heb niets begrepen van wat jij net zei.
- Ik de helft.

217
00:15:53,788 --> 00:15:55,422
Vertel het zodat een leek het kan begrijpen.

218
00:15:59,925 --> 00:16:05,826
Als je de bommen op precies de juiste plekken
neerlegt, dan kun je het gebouw vernietigen.

219
00:16:06,161 --> 00:16:08,479
Je kunt het systeem beschadigen
zonder dat er straling lekt.

220
00:16:08,514 --> 00:16:10,602
Kun je ons laten zien
waar we de bommen moeten plaatsen?

221
00:16:10,637 --> 00:16:15,472
Als ik de plattegrond van de faciliteit zie
en de elementaire onderdelen. Het zal leuk zijn.

222
00:16:15,507 --> 00:16:18,043
Voordat het leuk wordt.
We hebben geen plattegrond.

223
00:16:18,077 --> 00:16:21,163
Je moet meekomen en het sloopteam laten
zien waar de bommen geplaatst moeten worden.

224
00:16:21,214 --> 00:16:23,451
Ik ga nooit bovengronds.
En ik kan dat niet, sorry.

225
00:16:23,485 --> 00:16:25,420
Dr. Kadar, jij bent de juiste man voor deze klus.
- Meneer de President, dat...

226
00:16:25,455 --> 00:16:27,454
Dag.
- Dr. Kadar, je kunt dit.

227
00:16:27,456 --> 00:16:29,624
Ik kan 't niet. Jullie kunnen gaan.
Daarboven gebeurt niets goeds.

228
00:16:29,658 --> 00:16:31,125
Je kunt dit. Het is makkelijk.

229
00:16:31,160 --> 00:16:34,661
Ik kan dat niet.
- Jawel.

230
00:16:34,696 --> 00:16:37,728
Ik had een afspraak met Manchester.
- Ik weet het.

231
00:16:37,753 --> 00:16:40,667
Dat ik nooit meer bovengronds hoefde te gaan.
- Dat weet ik nog, maar de dingen zijn veranderd.

232
00:16:40,701 --> 00:16:44,535
Onze levens hangen van deze missie af.

233
00:16:44,570 --> 00:16:46,171
Je kunt dit.

234
00:16:50,176 --> 00:16:54,980
We willen niet nog meer kinderen verliezen.

235
00:17:12,699 --> 00:17:14,663
Begin maar, generaal.
- Jawel, sir.

236
00:17:14,697 --> 00:17:19,167
Mensen, wat er in deze kamer
wordt besproken, is topgeheim.

237
00:17:19,201 --> 00:17:24,571
Wat betekent dat wat er hier besproken wordt,
niet buiten deze kamer herhaalt mag worden.

238
00:17:24,606 --> 00:17:26,973
Je krijgt alleen de info die je nodig hebt.

239
00:17:27,007 --> 00:17:29,142
Iedereen die betrokken is bij de missie
wordt verteld...

240
00:17:29,176 --> 00:17:32,544
wat ze moeten weten
voor hun deel in deze missie.

241
00:17:32,579 --> 00:17:36,714
Goed, Dan.
- Jawel, sir.

242
00:17:36,749 --> 00:17:41,718
Het succes van deze missie
hangt van de snelheid en 't verrassingselement af.

243
00:17:41,752 --> 00:17:44,353
Als de Espheni er lucht van krijgen...

244
00:17:44,387 --> 00:17:49,124
dan zal deze missie waarschijnlijk falen
en zijn we zeker allemaal dood.

245
00:17:49,158 --> 00:17:54,360
We nemen dit risico omdat we met deze missie
'n vijandelijke oorlogsmachine kunnen uitschakelen.

246
00:17:54,395 --> 00:17:57,095
Begrepen?

247
00:17:57,130 --> 00:18:02,032
Anthony. Ben. Pope.

248
00:18:02,066 --> 00:18:07,770
Ik zal mijn beste strijders
ten noorden van de Mill highway leiden.

249
00:18:07,804 --> 00:18:13,474
Wij gaan richting het oosten,
stellen onze voertuigen veilig...

250
00:18:13,509 --> 00:18:18,012
gaan we te voet naar deze oever,
en houden we de uitkijk op de reactor.

251
00:18:18,046 --> 00:18:23,349
Daarna dalen we af naar deze kloof en gaan we
via de achterkant van de faciliteit naar binnen.

252
00:18:23,383 --> 00:18:28,353
Dus je denkt dat wij de Espheni kunnen besluipen
en ze uitschakelen met een verrassingsaanval?

253
00:18:28,388 --> 00:18:31,023
Dat is krankzinnig.

254
00:18:31,057 --> 00:18:32,757
Dat is precies wat de vijand zal denken.

255
00:18:32,791 --> 00:18:36,627
Daarom hebben ze de achteringang van
de centrale ook onbewaakt.

256
00:18:36,662 --> 00:18:39,329
Nog vragen?

257
00:18:50,493 --> 00:18:52,290
Ik zou willen dat we wisten waar we heen gaan.

258
00:18:52,315 --> 00:18:54,315
Maak je niet druk.

259
00:18:54,397 --> 00:18:58,333
Tom heeft het echte doelwit aan Pope verteld,
en Pope heeft 't weer aan Tector verteld.

260
00:18:58,401 --> 00:19:00,335
Zeg 't maar.

261
00:19:00,403 --> 00:19:01,636
Fort Knox.

262
00:19:01,670 --> 00:19:04,471
't Blijkt dat de Espheni hier is voor ons goud.

263
00:19:04,506 --> 00:19:08,809
Heeft Tector dat gezegd?
En jij geloofde hem?

264
00:19:08,843 --> 00:19:11,812
Ik bewijs het wel.

265
00:19:11,846 --> 00:19:15,615
Benji. Waar gaan we heen?
- Dat zie je wel als je daar aankomt.

266
00:19:15,649 --> 00:19:17,483
Kijk eens wat je begonnen ben.
Nu noemt iedereen me zo.

267
00:19:20,852 --> 00:19:24,455
Jullie moeten dichtbij elkaar blijven.
En wees voorzichtig.

268
00:19:24,489 --> 00:19:26,290
Niet de held uithangen. Begrepen.

269
00:19:29,294 --> 00:19:32,429
Ik zie je morgenochtend.

270
00:19:32,463 --> 00:19:36,132
Geen zorgen, Mr Mason.
Ik laat hem niets overkomen.

271
00:19:36,367 --> 00:19:42,705
Er hangt hier veel vanaf, Tom.
- Het is een goed plan. Het werkt wel.

272
00:19:42,739 --> 00:19:45,407
Het zijn allemaal goede plannen,
totdat de eerste kogel wordt geschoten...

273
00:19:45,441 --> 00:19:48,410
en dan zijn ze net zo belangrijk
als de paardenrace van gisteren.

274
00:19:48,444 --> 00:19:50,412
Je doorstaat het wel. Dat doe je altijd.

275
00:19:50,446 --> 00:19:54,448
Als ik jou aan mijn zijde heb.
- Om de moeilijke vragen te stellen?

276
00:19:54,482 --> 00:19:57,616
Je een trap onder je reet geeft,
als je dat nodig hebt?

277
00:20:00,652 --> 00:20:05,355
Je hebt nu jouw taak te doen.
Ik de mijne.

278
00:20:05,389 --> 00:20:07,857
Ik denk dat het zo maar moet zijn.

279
00:20:14,896 --> 00:20:16,737
Houd je hoofd koel.

280
00:20:18,029 --> 00:20:21,075
Net als een winter in Buffalo.

281
00:20:22,641 --> 00:20:27,385
Mensen, stop met praten en pak je uitrusting.
We vertrekken.

282
00:21:33,797 --> 00:21:36,423
Ze wisten dat we zouden komen.
- We liepen er midden in.

283
00:21:36,576 --> 00:21:39,234
Stil, we hebben meer vuurkracht nodig.

284
00:21:40,937 --> 00:21:44,773
Ik dacht dat je zei dat dit deel
van de centrale onbewaakt was.

285
00:21:53,015 --> 00:21:54,616
Het zal werken.

286
00:21:54,650 --> 00:21:57,284
De Mechs verlaten het hek
om Weaver's team aan te vallen.

287
00:21:57,319 --> 00:22:00,307
Je had gelijk. De mol heeft de plannen
van kolonel Weaver gelekt naar de vijand.

288
00:22:00,437 --> 00:22:02,255
Ik gebruik mijn eigen mensen als aas...

289
00:22:02,290 --> 00:22:05,325
en ze betalen ervoor in bloed
voor iedere seconde dat we verspillen.

290
00:22:14,533 --> 00:22:19,803
Fris mijn geheugen op.
Was afgeslacht worden een deel van het plan?

291
00:22:30,547 --> 00:22:33,201
Weaver's team heeft ons een opening gegeven.
De weg naar de krachtcentrale ligt vrij.

292
00:22:33,339 --> 00:22:36,317
We gaan naar binnen.
- Maak je niet druk. Je kunt maar een keer sterven.

293
00:22:36,318 --> 00:22:38,736
Dank je, dat is een hele geruststelling.

294
00:22:38,737 --> 00:22:41,165
Wat er ook gebeurt, blijf dicht bij me.
Ik geef je rugdekking.

295
00:22:41,166 --> 00:22:44,398
Hoe doe je het?
Al die mensen die op jou rekenen.

296
00:22:44,552 --> 00:22:48,471
Hoe draag je die last?
- Ik heb niet veel keus. Laten we gaan.

297
00:22:48,506 --> 00:22:50,072
Bedankt, Anthony.

298
00:22:50,926 --> 00:22:53,919
Wees voorzichtig,
Weaver ligt daar onder vuur.

299
00:22:54,431 --> 00:22:58,176
Ik zie je aan de andere kant.
- Wees voorzichtig.

300
00:23:03,485 --> 00:23:07,321
Laten we gaan, Tec.
Er zijn mensen die onze hulp nodig hebben.

301
00:23:13,126 --> 00:23:18,463
Het pad is vrij.
Laten we gaan.

302
00:23:24,336 --> 00:23:26,269
Zoek dekking. Bukken.

303
00:23:26,303 --> 00:23:29,038
Te snel gezegd.

304
00:23:37,280 --> 00:23:40,004
Die geharnaste kinderen schieten op ons.

305
00:23:40,054 --> 00:23:42,483
Probeer ze niet te doden.
- 't Maakt niet uit.

306
00:23:42,517 --> 00:23:44,584
Dat doet het wel.

307
00:23:44,618 --> 00:23:48,288
Forrester, jij bent.
Probeer ze terug te dringen.

308
00:23:50,157 --> 00:23:52,492
Geef hem dekking.

309
00:24:10,343 --> 00:24:13,542
Staak het vuren.

310
00:24:14,115 --> 00:24:17,146
<i>Help me. Alsjeblieft.</i>

311
00:24:18,682 --> 00:24:22,583
<i>Het doet pijn.</i>

312
00:24:22,618 --> 00:24:25,685
<i>Mammie.</i>

313
00:24:25,720 --> 00:24:28,087
<i>Het doet pijn.</i>

314
00:24:29,290 --> 00:24:30,516
Het is een kind.

315
00:24:30,584 --> 00:24:33,017
Het is een geharnast soldaat
die vecht voor de Espheni.

316
00:24:33,087 --> 00:24:34,309
Een kind is een kind.

317
00:24:34,460 --> 00:24:36,858
Het is niet zijn schuld dat ze
een parasiet op z'n rug hebben geplakt.

318
00:24:37,012 --> 00:24:40,542
Nee, het is een val.
- Dit is een risico dat we moeten nemen.

319
00:24:43,267 --> 00:24:45,335
<i>Help me, alsjeblieft.</i>

320
00:24:45,369 --> 00:24:47,737
<i>Het doet pijn.</i>

321
00:24:51,508 --> 00:24:53,609
<i>Mammie.</i>

322
00:25:03,886 --> 00:25:08,755
Ziet er nog amper menselijk uit.
- Het harnas zit er te diep in.

323
00:25:11,759 --> 00:25:16,161
Is hij...
- Ja, hij is dood.

324
00:25:18,530 --> 00:25:21,197
Hij heette Scott.

325
00:25:35,309 --> 00:25:38,243
Ik ben hier, maatje.
Ik ben bij je, Lars.

326
00:25:38,346 --> 00:25:41,330
Forrester, lap hem op. Breng hem
naar het ontmoetingspunt. We zien jullie daar.

327
00:25:41,638 --> 00:25:45,851
We gaan toch met hem terug?
- We gaan naar binnen. Nu.

328
00:25:45,885 --> 00:25:50,074
Ik zie je snel weer.
Houd vol, hoor je me?

329
00:25:51,453 --> 00:25:56,425
Wacht, er kunnen er meerdere zijn.
- Dan maken we ze af.

330
00:26:13,009 --> 00:26:14,609
Blijf laag.

331
00:26:33,759 --> 00:26:36,026
Kolonel Weaver, deze kant op.
De weg is vrij.

332
00:26:36,061 --> 00:26:37,827
Dat werd tijd.

333
00:26:51,738 --> 00:26:57,188
Als we hier binnen een kwartier weg zijn,
dan komen we gezond en wel thuis.

334
00:26:57,251 --> 00:26:59,143
Laten we het doen.

335
00:27:01,613 --> 00:27:03,747
Waar plaatsen we de bommen?

336
00:27:07,651 --> 00:27:10,916
Daar, daar en daar.

337
00:27:10,988 --> 00:27:13,740
Dat kan het gebouw laten instorten
zonder het reservoir op te blazen.

338
00:27:13,757 --> 00:27:17,561
We hebben wel iets beters dan dat nodig.
Noem het dan een hoger bevel of zo.

339
00:27:17,711 --> 00:27:20,532
Goed Anthony, plaats de bommen.
De controlekamer moet die kant op zijn.

340
00:27:20,592 --> 00:27:21,997
Laten we die reactor uitzetten.

341
00:27:25,800 --> 00:27:29,858
Mijn bril. Het is kapot.
- Sta op.

342
00:27:31,735 --> 00:27:34,673
Ik zie niets zonder mijn bril.

343
00:27:40,746 --> 00:27:42,213
Wat is er?
- Ze hebben alles opnieuw ingesteld.

344
00:27:42,247 --> 00:27:45,220
Als ik maar mijn bril had.
- Die heb je niet, dus verzin maar wat.

345
00:27:45,349 --> 00:27:50,553
Er zijn daar mensen aan het sterven.
- Het heeft geen zin. Ik kan niets zien.

346
00:27:52,803 --> 00:27:54,990
Het gaat niet werken.

347
00:27:55,025 --> 00:27:58,374
Kom op, je kunt dit.
Zeg me wat je zoekt.

348
00:27:58,549 --> 00:28:02,897
Ik zoek naar een knop,
waar 'scram' op staat.

349
00:28:02,931 --> 00:28:04,765
Scram?
- Scram.

350
00:28:12,840 --> 00:28:15,841
Hebbes.
- Druk erop.

351
00:28:15,875 --> 00:28:18,116
Zie je iets waarop staat kernenergie?

352
00:28:20,111 --> 00:28:24,210
Kernenergie: 93%.
De naald beweegt niet.

353
00:28:31,620 --> 00:28:32,921
Open het.

354
00:28:32,955 --> 00:28:36,990
Er zouden twee draden onderuit
de schakelaar moeten komen.

355
00:28:37,300 --> 00:28:39,090
Welke kleur zijn ze?

356
00:28:40,129 --> 00:28:41,630
Rood en oranje.

357
00:28:41,697 --> 00:28:45,299
Volg de oranje draad, die zou moeten leiden
naar de schakelaar van 't besturingsrelais.

358
00:28:45,367 --> 00:28:47,301
Ik heb hem.

359
00:28:47,369 --> 00:28:48,903
Het is doorgesneden.

360
00:28:54,009 --> 00:28:58,044
Schiet op. Ik houd het niet langer vol.

361
00:28:59,313 --> 00:29:03,681
Je moet een draad trekken van de rode kant van de
schakelaar tot de oranje kant van het relaispaneel.

362
00:29:03,715 --> 00:29:07,085
Van de rode kant naar de oranje.

363
00:29:20,996 --> 00:29:23,197
Kernenergie 63% en teruglopend.

364
00:29:23,232 --> 00:29:27,100
Ze schakelt uit. Laten we gaan.

365
00:29:33,273 --> 00:29:36,055
Druk gehad?
- Staan de bommen klaar?

366
00:29:36,222 --> 00:29:40,845
Laten we deze plek opblazen.
- Laten we gaan, geef 't teken, Anthony.

367
00:29:40,879 --> 00:29:42,647
Waarom ook niet?

368
00:29:53,522 --> 00:29:55,856
Dit is de laatste van ons.
Niemand is achtergelaten.

369
00:29:57,226 --> 00:30:00,795
Voor wat 't waard is, het heeft gewerkt.

370
00:30:00,829 --> 00:30:02,629
Jouw eenheid gaf ons
de tijd die we nodig hadden.

371
00:30:02,664 --> 00:30:04,798
En de spion is nooit
achter het echte plan gekomen.

372
00:30:04,833 --> 00:30:06,266
Waar is je vader?

373
00:30:06,301 --> 00:30:08,668
Hij heeft de bommen geplaatst.
Hij kan hier ieder moment zijn.

374
00:30:10,037 --> 00:30:13,292
Zie je wat onze geweldige bondgenoten,
de Volm, nu doen?

375
00:30:13,416 --> 00:30:15,419
Onze eigen soldaten
als offerlammeren gebruiken.

376
00:30:15,475 --> 00:30:17,843
Het is grappig want ik zie
geen van hen samen met ons sterven.

377
00:30:17,877 --> 00:30:23,247
Bijt op je tanden en blijf doorgaan, Pope.

378
00:30:25,183 --> 00:30:27,918
Waar kijken jullie naar. Opschieten.

379
00:31:16,553 --> 00:31:17,948
Hoe is het met Lars?

380
00:31:18,114 --> 00:31:22,270
De beet van 't geharnaste kind heeft een extreem
agressieve bacterie in zijn bloedbaan gebracht.

381
00:31:22,366 --> 00:31:25,066
Het scheidt giffen af
die zijn organen doden.

382
00:31:25,101 --> 00:31:27,694
Ik heb de meest krachtige antibiotica
gegeven die we hebben. Het had geen effect.

383
00:31:27,803 --> 00:31:30,618
En wat we bij kolonel Weaver deden,
toen we zijn bloed eruit haalde en opwarmde?

384
00:31:30,651 --> 00:31:32,982
Daar is het te laat voor.
Het zit al in zijn lever en longen.

385
00:31:33,156 --> 00:31:38,300
Hij heeft een paar uur. We kunnen het alleen
zo comfortabel mogelijk voor hem maken.

386
00:31:41,248 --> 00:31:46,198
Maar je was heel moedig daarbuiten.
Je kunt de hemel bevredigend betreden.

387
00:31:46,320 --> 00:31:48,120
Dank u, sir.

388
00:31:57,044 --> 00:31:59,556
Hij heeft gelijk. Je hebt goed werk verricht.

389
00:32:00,024 --> 00:32:01,464
Ik zou willen dat ik je een medaille kon geven.

390
00:32:01,712 --> 00:32:03,178
Die heb ik niet nodig.

391
00:32:05,436 --> 00:32:09,324
Het is al een eer dat u mij bezoekt, sir.

392
00:32:14,843 --> 00:32:18,379
Het is Tom en de eer is voor mij.

393
00:32:20,948 --> 00:32:23,483
Rust wat uit.

394
00:32:27,753 --> 00:32:29,921
Maggie.

395
00:32:33,591 --> 00:32:39,519
Mijn tags.
Wil je ze voor mij bewaren?

396
00:32:39,795 --> 00:32:42,123
Jij bent de enige familie die ik heb.

397
00:32:43,798 --> 00:32:46,333
Absoluut.

398
00:33:11,788 --> 00:33:15,624
Op Lars. Op hun allemaal.

399
00:33:15,658 --> 00:33:18,378
Op hun allemaal. Goede kinderen.

400
00:33:18,526 --> 00:33:20,662
Goede soldaten.

401
00:33:22,631 --> 00:33:25,499
Goede soldaten.

402
00:33:30,972 --> 00:33:33,940
We hebben het gedaan.
We hebben ze allemaal voor de gek gehouden.

403
00:33:33,974 --> 00:33:36,709
De Espheni wist alleen van mijn team,
niet die van jou.

404
00:33:36,743 --> 00:33:38,610
Je had het verrassingselement.

405
00:33:38,644 --> 00:33:41,446
Ik hoop dat ik je nooit meer
naar zoiets toe moet sturen.

406
00:33:41,480 --> 00:33:42,947
Dat was niet makkelijk.

407
00:33:44,614 --> 00:33:47,817
Ik heb nooit mijn twijfels gehad.
- Nee?

408
00:33:47,852 --> 00:33:50,052
Niet eens een klein beetje?

409
00:33:52,822 --> 00:33:54,689
Ik heb nooit aan jou getwijfeld.

410
00:34:01,861 --> 00:34:05,489
Maar de Volm, je twijfelt nog aan ze, hè?

411
00:34:08,867 --> 00:34:11,335
Wat gaan we doen aan die
nieuwe bondgenoten van ons?

412
00:34:11,370 --> 00:34:13,469
We weten niet eens waarom ze hier zijn.

413
00:34:13,504 --> 00:34:15,239
Ze wezen een ster aan.
En zeiden: dat is ons thuis.

414
00:34:15,303 --> 00:34:17,952
Waarom zouden we dat geloven?
- Ik weet het niet.

415
00:34:18,106 --> 00:34:22,436
Maar alles wat ze ons verteld hebben,
komt overeen met alles wat we wel weten.

416
00:34:22,578 --> 00:34:26,466
Ik geloof niet dat zij de kruisvaarders zijn,
die rondtrekken...

417
00:34:26,605 --> 00:34:29,716
en de planeten redden
die de Espheni hebben veroverd.

418
00:34:29,750 --> 00:34:31,548
Ik geloof dat niet.
Dat is te goed om waar te zijn.

419
00:34:31,584 --> 00:34:33,315
En ook al is het maar gedeeltelijk waar,
we kunnen niet...

420
00:34:33,353 --> 00:34:35,854
om het feit heen dat sinds zij hier zijn,
het tij gekeerd is.

421
00:34:35,889 --> 00:34:40,959
Als ze ooit dat wapen van ze afmaken,
winnen we wellicht de oorlog.

422
00:34:40,993 --> 00:34:42,894
Hoe weten we dat het een groot wapen is
dat ze aan het bouwen zijn?

423
00:34:42,929 --> 00:34:45,898
Ze kunnen ook totaal iets anders
aan het maken zijn.

424
00:34:46,032 --> 00:34:48,998
We hebben geen flauw idee,
hoe dat ding werkt.

425
00:34:49,032 --> 00:34:53,372
Dat is een goed punt.

426
00:34:54,037 --> 00:34:55,871
Het is een heel goed punt.

427
00:34:55,905 --> 00:34:58,039
Misschien kan Dr. Kadar daar ons mee helpen.

428
00:35:00,609 --> 00:35:02,743
Kom binnen.

429
00:35:03,772 --> 00:35:07,647
Heren, gefeliciteerd.

430
00:35:07,682 --> 00:35:11,985
Toen mijn team op deze planeet arriveerde...

431
00:35:12,019 --> 00:35:15,855
had ik twijfels of onze missies
een kans van slagen hadden.

432
00:35:15,889 --> 00:35:20,491
Maar de laatste zeven maanden,
heb ik toegekeken.

433
00:35:20,526 --> 00:35:23,795
Jullie soldaten zien veranderen
in een bekwame eenheid.

434
00:35:23,829 --> 00:35:28,098
En nadat zij zichzelf hebben overgeven
aan onze laatste verplichting.

435
00:35:28,133 --> 00:35:30,967
Weet ik zeker dat we de Espheni kunnen verslaan.

436
00:35:31,001 --> 00:35:34,703
Dat hoef je mij niet te vertellen.
- Maar dankjewel, Cochise.

437
00:35:34,738 --> 00:35:37,072
We zijn heel erg trots op de manier
waarop onze mensen zichzelf overtroffen hebben.

438
00:35:37,106 --> 00:35:40,121
En ik denk dat we voorlopig
niets van de Espheni zullen horen.

439
00:35:40,142 --> 00:35:44,578
In tegendeel. Jullie kunnen een aanslag
in Charleston verwachten.

440
00:35:44,612 --> 00:35:45,979
Echt waar?

441
00:35:46,013 --> 00:35:49,414
Het lijkt erop dat we een hoop van hun bronnen
en hun meeste brandstof hebben vernietigd.

442
00:35:49,416 --> 00:35:51,983
Het meeste, maar niet alles.

443
00:35:52,018 --> 00:35:56,887
We hebben gehoord dat ze iedere overlevende Mech
en Beamer naar deze regio sturen.

444
00:35:56,921 --> 00:35:59,889
En verzamelen alle middelen die er nog zijn...

445
00:35:59,924 --> 00:36:03,892
en jullie hard zullen raken
om te bewijzen dat jullie ze niet verzwakt hebben.

446
00:36:03,927 --> 00:36:08,496
Dus ik adviseer dat jullie soldaten
in de hoogste staat van paraatheid zijn.

447
00:36:37,834 --> 00:36:41,570
Ik denk dat je wel hebt gehoord
dat ik een gat in dat gebouw heb geblazen.

448
00:36:41,604 --> 00:36:43,305
Ja, dat heb ik.

449
00:36:43,339 --> 00:36:47,908
Ik besef dat het heel stom was.

450
00:36:47,942 --> 00:36:50,467
Het heeft veel mensen bang gemaakt.
- Dat is een understatement.

451
00:36:51,900 --> 00:36:56,543
Wist je dat we dat gebouw wilde herbouwen
zodat er gezinnen in konden wonen?

452
00:36:56,950 --> 00:37:01,353
Nee. Ik dacht dat het verlaten was.
- Dat dacht ik al.

453
00:37:01,387 --> 00:37:04,756
Hoe dan ook, ik heb je opgegeven om na school
mee te helpen om de schade te repareren.

454
00:37:04,790 --> 00:37:07,514
Dat is goed. Ik vind het niet erg
om te repareren wat ik opgeblazen heb.

455
00:37:09,060 --> 00:37:12,095
Maar ik zie nog steeds het nut van school niet.

456
00:37:12,130 --> 00:37:14,928
De namen herinneren van dode mensen
zal ons niet de oorlog laten winnen.

457
00:37:17,634 --> 00:37:21,115
Op een dag, is de oorlog voorbij.

458
00:37:22,971 --> 00:37:27,840
En als dat zo is, hebben we een hoop mensen
met vaardigheden nodig om 't land te heropbouwen.

459
00:37:30,143 --> 00:37:32,270
Ik leef dan misschien niet meer, maar jij wel.

460
00:37:32,994 --> 00:37:35,280
Daarom ga je naar school.

461
00:37:35,314 --> 00:37:38,544
Zelfs de wiskundeles?
- Zeker de wiskundeles.

462
00:37:39,217 --> 00:37:43,208
Waarom ben je zo aardig?
Ik dacht je laaiend zou zijn.

463
00:37:43,274 --> 00:37:45,288
Omdat dit niet alleen jouw schuld is.

464
00:37:45,322 --> 00:37:48,791
Ik had het zo druk met mijn werk,
dat ik je niet veel aandacht heb gegeven.

465
00:37:48,825 --> 00:37:51,126
Maar dat gaat vanaf morgen veranderen.

466
00:37:51,160 --> 00:37:53,962
Ik kom naar huis
en ik ga je met je huiswerk helpen.

467
00:37:56,965 --> 00:37:58,833
Ik denk dat ik dat wel leuk vind.

468
00:38:06,908 --> 00:38:09,075
Kan ik over iets anders met je praten?

469
00:38:10,811 --> 00:38:13,246
Ik heb iets heel ergs gedaan.

470
00:38:13,280 --> 00:38:16,715
Erger dan een gat in een gebouw opblazen?

471
00:38:18,318 --> 00:38:22,820
Ik heb iets gemeens tegen Anne gezegd.
Echt heel gemeen.

472
00:38:22,855 --> 00:38:25,090
Ik weet niet zeker of ze me zal vergeven.

473
00:38:28,103 --> 00:38:30,227
Ik weet het niet.
Ze is heel begripvol.

474
00:38:30,262 --> 00:38:35,202
Wat moet ik doen?
- Je moet met haar praten.

475
00:39:02,290 --> 00:39:05,600
Het spijt me van wat ik gezegd heb.

476
00:39:06,626 --> 00:39:10,094
Ik was boos en meende het niet.

477
00:39:10,328 --> 00:39:15,064
Ik weet het, bedankt dat je het zegt.

478
00:39:17,967 --> 00:39:20,435
Zou je het erg vinden...

479
00:39:20,469 --> 00:39:23,070
Wat erg vinden?

480
00:39:25,407 --> 00:39:31,155
als ik je mama noem?

481
00:39:35,281 --> 00:39:37,613
Dat vind ik helemaal niet erg.

482
00:39:58,832 --> 00:40:01,638
Ze is zo'n gelukkige baby.

483
00:40:02,002 --> 00:40:05,871
Is 't je opgevallen dat ze nooit huilt?
- Dat klopt.

484
00:40:05,905 --> 00:40:08,239
Jij en je broers schreeuwde ons om de oren.

485
00:40:10,187 --> 00:40:14,428
Maar ze lijkt tevreden.

486
00:40:14,779 --> 00:40:20,034
Ze is een uniek klein meisje.

487
00:41:00,119 --> 00:41:02,786
Hal. Word wakker.

488
00:41:02,821 --> 00:41:05,355
Wat is er aan de hand?
- Je loopt.

489
00:41:09,059 --> 00:41:11,360
Zie je wel? Je bent niet verlamd.

490
00:41:12,896 --> 00:41:16,798
Ik loop.
Loop ik?

491
00:41:16,832 --> 00:41:21,835
Kom, laten we je naar huis brengen.

492
00:41:35,567 --> 00:41:40,945
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0. Désirée & WinchesterGirl

493
00:41:42,129 --> 00:41:44,985
Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

