1
00:00:00,250 --> 00:00:01,548
We hebben een probleem.

2
00:00:01,736 --> 00:00:04,527
Ik ben belast met de taak
van het onderzoek naar de mol.

3
00:00:05,033 --> 00:00:07,015
<i>Wat voorafging:</i>

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,480
Hier zit de mol achteraan.

5
00:00:08,494 --> 00:00:11,672
Het zal de beslissende factor zijn
bij het beëindigen van dit conflict.

6
00:00:12,128 --> 00:00:14,932
Als deze oorlog voorbij is,
zul jij achter de toonbank staan...

7
00:00:14,957 --> 00:00:17,796
en hotdogs en milkshakes serveren
aan die wrattenkoppen in hawaïhemden.

8
00:00:18,718 --> 00:00:21,494
Je hebt iets met me gedaan.
- Ik heb een sonde geplant.

9
00:00:22,137 --> 00:00:24,307
De mol heeft de plannen
van kolonel Weaver naar de vijand gelekt.

10
00:00:24,332 --> 00:00:27,032
Ze wisten van onze komst.
- We liepen er regelrecht in.

11
00:00:27,057 --> 00:00:29,767
Was afgeslacht worden een deel van het plan?

12
00:00:37,371 --> 00:00:39,443
Lyle, zoek dekking.

13
00:00:56,854 --> 00:00:59,956
Team 5, jullie moeten
de noordelijke ingangverdedigen, over.

14
00:00:59,991 --> 00:01:02,988
Sluipschutter 3, top, nieuwe info bekend?
- Status, generaal?

15
00:01:03,023 --> 00:01:06,427
Ze gooien alles in de strijd wat ze hebben,
maar we houden stand.

16
00:01:06,965 --> 00:01:09,168
Wat doet zij hier?
- Ik heb om haar gevraagd.

17
00:01:09,169 --> 00:01:11,305
Je kunt me losmaken
en mij mezelf laten verdedigen.

18
00:01:11,339 --> 00:01:15,478
Wat voor nut zou dat hebben, luitenant?
- Ik eindig liever niet in 'n hoop puin met jullie.

19
00:01:15,578 --> 00:01:19,039
Daar zou ik niet zo zeker van zijn, luitenant.
- Ik heb gezien wat de aliens kunnen.

20
00:01:19,089 --> 00:01:22,654
O.P. Charlie ziet inkomende Beamers op 30 km.
- Je weet nog niet wat wij kunnen.

21
00:01:22,689 --> 00:01:25,056
Zijn de Volm gemobiliseerd?
- Jawel, ze zijn klaar.

22
00:01:25,090 --> 00:01:28,288
Anthony, we begeleiden onze gast naar boven.
- Wat bedoel je?

23
00:01:28,323 --> 00:01:30,932
Je staat op 't punt getuige te zijn van 'n wonder.

24
00:01:36,472 --> 00:01:37,942
Laat zien.

25
00:01:51,407 --> 00:01:54,059
Waar ben je mee bezig?
- Kijk maar.

26
00:02:17,020 --> 00:02:21,577
Ik begrijp het niet. Hoe?

27
00:02:21,612 --> 00:02:25,596
Het 'hoe', vrees ik, voorziet geen
eenvoudig antwoord...

28
00:02:26,180 --> 00:02:28,269
zelfs voor mij.

29
00:02:32,725 --> 00:02:36,489
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Falling Skies S03E04: At All Costs

30
00:02:36,889 --> 00:02:41,366
Vertaling: r3po, Désirée & WinchesterGirl

31
00:02:50,646 --> 00:02:54,768
Ze waren totaal in paniek.
Zag je 't, ze liepen als mietjes weg.

32
00:02:55,664 --> 00:03:00,836
Mijn vader zegt, dat de Skitters zonder
de Mechs enkel slijmerige lafaards zijn.

33
00:03:03,631 --> 00:03:06,437
Het zou geweldig zijn om zes benen te hebben.

34
00:03:07,611 --> 00:03:10,077
Jij bent meer dan raar, Markley.
- Ik bedoel maar...

35
00:03:10,112 --> 00:03:13,816
het zou geweldig zijn om op muren te klimmen
en over gebouwen te springen.

36
00:03:13,851 --> 00:03:15,853
Goed, houd op.

37
00:03:16,520 --> 00:03:19,890
Nu sta ik bij je in het krijt.
Als jij die Mech niet gepakt had dan...

38
00:03:19,924 --> 00:03:22,943
zou ik ook naast die arme gasten gelegen hebben.
- Ik ben er voor je.

39
00:03:22,978 --> 00:03:27,699
Het is waar, je hebt z'n leven gered.
En het mijne en nog een hoop anderen.

40
00:03:28,278 --> 00:03:31,828
Ik deed gewoon wat jullie ook
gedaan zouden hebben.

41
00:03:31,904 --> 00:03:34,206
Moet je hem nu horen.

42
00:03:34,240 --> 00:03:39,078
Het is eigenlijk niet logisch. Als je niet
kunt winnen, waarom dan 'n gevecht starten?

43
00:03:39,113 --> 00:03:41,553
We zullen 'n team samenstellen,
ze de perimeter laten bewaken...

44
00:03:41,588 --> 00:03:45,160
om zeker te zijn dat die smeerlappen geen andere
beestjes via de achterdeur lieten binnenglippen.

45
00:03:45,195 --> 00:03:47,456
Of erger.
- Hopelijk niet, ik heb nog nachtmerries...

46
00:03:47,491 --> 00:03:49,226
over die verdomde krengen.

47
00:03:51,054 --> 00:03:54,016
Gaat het?
- Ja, gewoon een paar dingen.

48
00:03:55,157 --> 00:03:58,464
Ik wil iets met je bespreken.
- Goed.

49
00:03:59,448 --> 00:04:02,070
Dat kunnen we later doen.
Kan je naar mijn kantoor komen?

50
00:04:02,104 --> 00:04:06,525
Ik heb eerst nog werk te doen.
- Absoluut, we zullen vanavond langskomen.

51
00:04:06,560 --> 00:04:11,888
Moet ik de verpleging naar je kamer sturen?
Goed gedaan daar, ik ben trots op je.

52
00:04:11,923 --> 00:04:13,589
Dank je, pap.

53
00:04:17,251 --> 00:04:20,730
Wat ben je van plan?
- Jou stoppen om iets doms te doen.

54
00:04:20,765 --> 00:04:23,325
Maggie, ik moet het hem vertellen.

55
00:04:23,927 --> 00:04:26,163
Dan praten we met hem als hij vanavond...

56
00:04:26,198 --> 00:04:29,065
alleen is in z'n kantoor.
- Als ik Karen ontmoet, ik de spion ben, ik...

57
00:04:29,099 --> 00:04:31,638
Dat ben je niet, goed?

58
00:04:31,673 --> 00:04:35,293
Na je bezig te zien in dit gevecht,
klopt dat geheel niet.

59
00:04:35,328 --> 00:04:40,016
Kalmeer jezelf en we praten vanavond
met je vader, goed?

60
00:04:55,024 --> 00:04:58,993
Ik beloof je dat dit geen pijn zal doen,
klein meisje.

61
00:04:59,027 --> 00:05:01,130
Ik heb enkel een uitstrijkje nodig.

62
00:05:05,898 --> 00:05:09,033
Heb je hulp met iets nodig?
- Nee, is wel goed zo.

63
00:05:09,037 --> 00:05:13,522
Je hebt geen babyvoeding nodig of...
- Echt, alles is in orde.

64
00:05:25,254 --> 00:05:27,473
Wat beeld ik me toch in.

65
00:05:30,258 --> 00:05:32,259
Ik hou van je, Lexie.

66
00:05:32,293 --> 00:05:35,129
Ik hou ook van jou, mammie.

67
00:05:38,132 --> 00:05:40,650
Wie ben jij toch?

68
00:05:53,768 --> 00:05:55,470
Cyrus Ruskin.

69
00:05:57,614 --> 00:06:01,890
Cyrus, echt?
- Ik vrees van wel.

70
00:06:04,606 --> 00:06:08,904
Hij was al bij de 2de Mass vanaf het begin.
- Ja, ik weet het.

71
00:06:08,939 --> 00:06:11,129
Harde vechter, een groot verlies.

72
00:06:11,164 --> 00:06:12,701
Hij laat twee dochters na.

73
00:06:12,769 --> 00:06:17,739
Hun moeder, Marjorie, in Fitchburg verloren.
Was een zware klap voor Cyrus.

74
00:06:17,773 --> 00:06:19,023
Op Cyrus.

75
00:06:19,274 --> 00:06:20,775
Op Cyrus.

76
00:06:23,197 --> 00:06:24,897
Kom binnen.

77
00:06:25,013 --> 00:06:28,701
Het spijt me, maar ze maakte stampei
tot ik haar bij u zou brengen.

78
00:06:28,736 --> 00:06:31,581
Wat kan ik voor u betekenen, luitenant?
Het zijn een paar zware dagen geweest.

79
00:06:31,621 --> 00:06:36,900
Weet u, dat u 23 Skitters gedood hebt,
acht Mechs en wie weet hoeveel Beamers?

80
00:06:36,950 --> 00:06:38,773
17 eigenlijk.

81
00:06:38,841 --> 00:06:41,727
Dat is een van de voordelen om de Volm
als bondgenoten te hebben.

82
00:06:42,187 --> 00:06:45,679
Ik ben u excuses verschuldigd.
- Je bent heel wat meer verschuldigd.

83
00:06:45,779 --> 00:06:48,081
Ja, ik weet het en het spijt me.

84
00:06:48,116 --> 00:06:52,065
Maar niettemin, President Hathaway,
moet weten wat u hier hebt.

85
00:06:55,011 --> 00:06:58,848
Goed, laten we aannemen,
dat je de waarheid verteld...

86
00:06:58,882 --> 00:07:02,567
en niemand meer dan ik hoop dat dit zo is.
Hoe doen we dat dan?

87
00:07:02,602 --> 00:07:05,183
Heeft u een kortegolfradio?

88
00:07:08,292 --> 00:07:10,271
9.9 megahertz.

89
00:07:12,671 --> 00:07:14,861
Klaar, doe maar.
- Dank je.

90
00:07:16,417 --> 00:07:22,409
Keystone, Kingfish One.
Verificatie volgt, Juliet, Alpha, Golf, Foxtrot.

91
00:07:22,509 --> 00:07:24,710
Verzoek Big Dog, over.

92
00:07:28,643 --> 00:07:35,141
Keystone, Kingfish One.
Verificatie volgt, Juliet, Alpha, Golf, Foxtrot.

93
00:07:35,218 --> 00:07:37,598
Verzoek Big Dog, over.

94
00:07:41,904 --> 00:07:43,943
<i>Kingfish One, Keystone.</i>

95
00:07:43,961 --> 00:07:48,100
<i>Verificatie bevestigd.
Hier Big Dog, zeg het maar.</i>

96
00:07:48,135 --> 00:07:51,045
Hallo, Meneer de President. Fijn u stem te horen.

97
00:07:58,709 --> 00:08:00,826
Meneer de President, bent u er nog?

98
00:08:01,061 --> 00:08:03,484
<i>Ja, Professor Mason.</i>

99
00:08:03,641 --> 00:08:08,005
<i>Skitterrebellen, alienbondgenoten,
het is gewoon veel.</i>

100
00:08:08,355 --> 00:08:10,183
Dat kan ik me inbeelden.

101
00:08:10,283 --> 00:08:13,223
<i>Helaas zie ik geen andere mogelijkheid
tot verificatie...</i>

102
00:08:13,323 --> 00:08:18,130
<i>dan een ouderwets persoonlijk onderhoud.
Kunt u dit z.s.m. regelen?</i>

103
00:08:19,334 --> 00:08:21,510
Ik denk wel dat het te regelen valt.

104
00:08:21,610 --> 00:08:23,606
<i>Luitenant Fisher.</i>

105
00:08:24,518 --> 00:08:25,804
Jawel.

106
00:08:25,904 --> 00:08:27,734
<i>We treffen elkaar bij Keystone.</i>

107
00:08:27,834 --> 00:08:29,464
Begrepen.

108
00:08:29,590 --> 00:08:32,853
<i>Luitenant Fisher zal u de coördinaten geven
op het juiste moment.</i>

109
00:08:32,888 --> 00:08:34,654
<i>Big Dog uit.</i>

110
00:08:34,829 --> 00:08:39,258
Jullie harnassen werden extern verwijderd
waardoor de interne kern intact bleef.

111
00:08:39,293 --> 00:08:44,412
We denken dat de draderige vezels die naar jullie
stekels reiken voortdurend geregenereerd worden...

112
00:08:44,447 --> 00:08:49,279
door de kern en de Volm-ontharnasmachine
staat ons toe deze vezels te verwijderen...

113
00:08:49,314 --> 00:08:54,082
en te ontwortelen tot de kern zonder
het ruggenmerg of zenuwstelsel te beschadigen.

114
00:08:55,150 --> 00:08:59,454
Net of je 'n radijs uit de grond trekt.
- Ja, als je het daar wilt mee vergelijken.

115
00:08:59,489 --> 00:09:04,474
Dus ik zal m'n inhalator weer nodig hebben.
- Ja, helaas wel.

116
00:09:04,509 --> 00:09:07,925
Ik moet weer 'n bril dragen?
- Als je die voorheen ook had, dan ja.

117
00:09:07,960 --> 00:09:11,737
Jongens, ik weet dat dit eng is,
maar je moet iets begrijpen.

118
00:09:11,772 --> 00:09:15,577
Jullie stekels geven jullie verbazingwekkende
kracht en behendigheid, maar we weten nog niet...

119
00:09:15,612 --> 00:09:18,504
wat de gevolgen ervan zijn op lange termijn.

120
00:09:18,539 --> 00:09:21,251
We weten dat het stress geeft
op de skeletspieren en we vermoeden...

121
00:09:21,286 --> 00:09:26,213
dat het de stamcelproductie onderbreekt.
Wat, als het waar is, je levensduur verkort.

122
00:09:26,248 --> 00:09:28,724
In welke mate is ons nog onbekend.

123
00:09:28,759 --> 00:09:31,556
Het is niet zo dat de levensduur
tegenwoordig erg lang is.

124
00:09:31,591 --> 00:09:34,049
Als jullie hier niet klaar voor zijn...

125
00:09:34,084 --> 00:09:37,269
Kom op, Ben.
Het zal gewoon veel beter zijn.

126
00:09:38,576 --> 00:09:40,075
Niet?

127
00:09:40,303 --> 00:09:42,249
Ik denk het.

128
00:09:48,357 --> 00:09:49,789
Kom op nou.

129
00:09:51,625 --> 00:09:54,295
Ja, ik ga ervoor.

130
00:09:58,849 --> 00:10:00,752
Even om duidelijk te zijn.

131
00:10:00,787 --> 00:10:05,411
De zogenaamde overheid van Charleston S.C.,
vordert mijn persoonlijke eigendom op...

132
00:10:05,446 --> 00:10:08,983
om onbekende redenen voor onbekende tijd.
Is het dat?

133
00:10:09,018 --> 00:10:11,003
Zo ongeveer, ja.

134
00:10:11,038 --> 00:10:14,559
Wel dat ruikt naar een walgelijke vorm
van tirannie, vind je niet?

135
00:10:14,594 --> 00:10:17,850
Een brave burger zou met plezier tegen z'n
overheid verantwoordelijken verteld hebben...

136
00:10:17,885 --> 00:10:21,445
dat hij een vliegtuig had
en dat hij het gewillig ter beschikking stelt.

137
00:10:21,480 --> 00:10:26,501
Dat vliegtuig is mijn vluchtweg van hier als alles
fout gaat, wat zo goed als zeker gaat gebeuren.

138
00:10:26,536 --> 00:10:29,429
Je kunt niet eens vliegen, Pope.
- Ik lees het boek.

139
00:10:29,464 --> 00:10:33,616
Ik ben bevoegd voor een dubbel-motorig-vliegtuig,
dus ik zal met je dierbare vliegtuig vliegen...

140
00:10:33,651 --> 00:10:37,279
en zal ervoor zorgen dat er niets mee gebeurt.
- Wees daar maar zeker van, want ik ga mee.

141
00:10:37,314 --> 00:10:42,271
Gaat niet gebeuren, dit is 'n geheime missie.
- En dat is een antieke 1935 Beechcraft.

142
00:10:42,306 --> 00:10:48,180
Eerlijk gevonden. Luister heren ofwel ga ik
met dat vliegtuig mee, of er is geen vliegtuig.

143
00:10:48,215 --> 00:10:51,946
Wil je meegaan, doe maar dan.
We vertrekken over twee uur.

144
00:10:51,981 --> 00:10:53,390
Heren...

145
00:10:55,736 --> 00:10:58,659
Jij en Marina hebben de leiding
terwijl ik weg ben.

146
00:10:58,694 --> 00:11:01,369
Ik laat wat laten weten zodra ik weet
dat alles in orde is.

147
00:11:01,404 --> 00:11:04,727
We zullen constant iemand bij de radio houden.

148
00:11:04,762 --> 00:11:07,497
En nu moet ik de moeilijke vraag stellen.

149
00:11:08,433 --> 00:11:11,956
Zijn we zeker dat dit 'n goed idee is,
dat jij daar heen gaat?

150
00:11:11,990 --> 00:11:15,200
Het is een persoonlijk verzoek
van de President van de Verenigde Staten.

151
00:11:15,235 --> 00:11:18,288
Dat is nogal moeilijk naast je neer te leggen.
- Dat is het hem net. We zijn net klaar...

152
00:11:18,323 --> 00:11:21,913
met het afweren van die vissenkoppen.
We bouwen een verondersteld Volm-wapen.

153
00:11:21,948 --> 00:11:25,994
Ik bedoel, hoe ga je naar deze topontmoeting
of wat het ook is.

154
00:11:26,029 --> 00:11:29,098
Hoe gaat dat ons hier en nu helpen?
- Denk wat het betekenen zal voor de mensen...

155
00:11:29,133 --> 00:11:33,005
van Charleston dat ze te weten komen
dat President Hathaway nog leeft.

156
00:11:34,250 --> 00:11:35,704
Ja.

157
00:11:36,157 --> 00:11:37,859
Ik snap je wel.

158
00:11:37,894 --> 00:11:41,288
Weet niet of ik het 'n goed idee vind,
maar ik snap je wel.

159
00:11:41,323 --> 00:11:44,864
Marina zei dat ze je papierwerk wel
zal overnemen voor de volgende dagen...

160
00:11:44,899 --> 00:11:48,708
zodat het lijkt dat je nog altijd hier bent
om de spion op 'n dwaalspoor te zetten.

161
00:11:48,743 --> 00:11:52,086
Lijkt erop dat iemand er al van gehoord heeft.

162
00:11:56,872 --> 00:11:58,835
Dit hoort een geheime missie te zijn.

163
00:11:58,870 --> 00:12:01,724
Je moet al weten dat je voor mij
geen geheimen kan houden.

164
00:12:03,662 --> 00:12:07,333
Echt even, vind je dit goed?
- Echt even, ja.

165
00:12:07,368 --> 00:12:10,057
We moeten wel praten als je terug bent.

166
00:12:10,795 --> 00:12:13,169
Ik zal snel weer terug zijn.

167
00:12:14,697 --> 00:12:16,067
Wat?

168
00:12:18,029 --> 00:12:19,427
Niets.

169
00:12:20,008 --> 00:12:21,219
Hier.

170
00:12:21,426 --> 00:12:24,051
Lourdes heeft een verbandtrommel
voor je meegegeven.

171
00:12:24,086 --> 00:12:26,071
Gewoon voor het geval.

172
00:12:28,515 --> 00:12:30,173
Ik hou van je.

173
00:12:30,208 --> 00:12:32,314
Ongeacht wat, ik hou van je.

174
00:12:32,349 --> 00:12:34,387
Ik hou ook van jou.

175
00:12:35,511 --> 00:12:38,146
Geef ons kleine meisje een kus van me
en hou de jongens in het oog.

176
00:12:38,181 --> 00:12:39,830
Altijd.

177
00:13:02,412 --> 00:13:06,381
Niemand heeft iets gezegd over een wrattenkop
en een verdomde moordenares.

178
00:13:06,415 --> 00:13:10,884
Dat is me door het hoofd geschoten.
- Man, het wordt steeds erger.

179
00:13:13,721 --> 00:13:17,691
Alles in orde, Cochise?

180
00:13:17,725 --> 00:13:22,962
Het is alleen...
Weet je zeker dat dit luchtvaartuig...

181
00:13:22,996 --> 00:13:26,699
Veilig is?
- Ik wilde zeggen 'vliegvaardig'.

182
00:13:26,766 --> 00:13:32,270
Generaal Bressler liet ons niet opstijgen
als hij daar geen vertrouwen in had.

183
00:13:32,305 --> 00:13:33,838
Na jou.

184
00:13:57,044 --> 00:14:02,092
Pas op jezelf, Tom.
- Beloofd.

185
00:14:02,093 --> 00:14:04,094
Veel geluk dan maar.

186
00:14:10,060 --> 00:14:13,301
Er zijn wel dingen die ik zal missen.
- Zoals?

187
00:14:15,238 --> 00:14:19,908
Alles wat ik nu kan, dat ik eerst niet kon.
- Zoals?

188
00:14:21,344 --> 00:14:24,747
Iemand zijn waar mijn vader op kan bouwen.
Beter zijn dan mijn oudere broer.

189
00:14:24,815 --> 00:14:28,484
Nodig zijn.

190
00:14:28,519 --> 00:14:31,988
Ik vind het fijn dat ik auto's kan optillen.
Dat zal ik missen.

191
00:14:32,023 --> 00:14:34,524
Ja, altijd leuk op een feestje.

192
00:14:36,360 --> 00:14:40,296
Maar wel fijn zijn om weer normaal te zijn,
denk je niet?

193
00:14:40,364 --> 00:14:42,765
Ja, het is...

194
00:14:42,800 --> 00:14:45,950
Geen gezoem meer in ons hoofd.
Geen dagenlang meer opblijven.

195
00:14:46,080 --> 00:14:47,412
Geen Skittervisie meer.

196
00:14:47,546 --> 00:14:50,108
Niet meer voor ze hoeven vertalen,
geen verbinding meer.

197
00:14:50,207 --> 00:14:52,441
We zijn dan geen buitenbeentjes meer.

198
00:14:52,476 --> 00:14:54,443
Nee.

199
00:14:54,477 --> 00:14:58,581
En we hebben ook de problemen van nodig zijn
niet meer.

200
00:15:04,355 --> 00:15:06,924
Wacht eens even. Inversie.

201
00:15:06,958 --> 00:15:08,792
Als het wordt omgekeerd. Natuurlijk.
Waar zat ik met mijn gedachten?

202
00:15:08,860 --> 00:15:10,094
Dr. Kadar?

203
00:15:11,296 --> 00:15:16,083
Sorry dat ik u stoor.
Ik ben Dr. Anne Glass.

204
00:15:16,183 --> 00:15:20,305
Ik leid de ziekenboeg in Charleston,
en ik heb uw hulp nodig.

205
00:15:20,339 --> 00:15:25,043
Er was een tijd, een geweldig rustige tijd,
dat niemand me hier beneden kwam storen.

206
00:15:25,077 --> 00:15:27,922
Geen mens. Nu lijkt het hier wel
het Centraal Station.

207
00:15:28,076 --> 00:15:29,948
Heeft u gehoord over het apparaat
gebouwd door de Volm...

208
00:15:29,982 --> 00:15:33,952
waarmee we de harnassen van door de Espheni
ingelijfde kinderen kunnen verwijderen?

209
00:15:33,986 --> 00:15:35,987
Werkt het?

210
00:15:36,021 --> 00:15:39,590
Kunnen ze na het verwijderen van de harnassen
normaal functioneren zonder nawerkingen?

211
00:15:39,624 --> 00:15:41,659
Daar proberen we achter te komen.

212
00:15:41,693 --> 00:15:44,895
We willen graag weten of de harnassen
chromosomale mutaties veroorzaken.

213
00:15:44,930 --> 00:15:48,459
DNA-testen kunnen daarop het antwoord geven.
- Als we daar de apparatuur voor hadden.

214
00:15:48,501 --> 00:15:50,802
Dus je komt hier om te vragen
of ik zo'n test voor jullie kan ontwerpen?

215
00:15:50,836 --> 00:15:52,303
Kunt u dat?

216
00:15:52,371 --> 00:15:55,788
Als je me deze spullen en de weefselmonsters
brengt, zal ik de testen doen.

217
00:15:57,509 --> 00:16:00,978
Ik zal u niet langer ophouden.
Dank u, Dr. Kadar.

218
00:16:01,012 --> 00:16:06,316
Anne Glass.
Jij hoort bij Tom Mason.

219
00:16:06,350 --> 00:16:08,852
Ja, dat klopt.

220
00:16:08,887 --> 00:16:12,756
Je hebt net een kind gekregen.
- Alexis.

221
00:16:16,161 --> 00:16:21,833
De ogen van een pasgeborene zijn gewoon...

222
00:16:21,867 --> 00:16:27,473
Ze bieden toegang tot wonderen en waarheid,
vind je niet?

223
00:16:27,507 --> 00:16:30,643
Dat denk ik wel.

224
00:16:30,678 --> 00:16:33,613
Het is de onschuld.

225
00:16:37,184 --> 00:16:40,853
Ze zijn zo onschuldig.

226
00:16:51,998 --> 00:16:54,634
Wat ben je aan het doen, sukkel?

227
00:16:54,668 --> 00:16:56,002
Troosteten.

228
00:16:56,037 --> 00:16:57,659
'Stressed' van achter naar voren gelezen
is 'desserts'.

229
00:16:58,463 --> 00:17:00,133
Ben je bang voor het ontstekelen?

230
00:17:01,643 --> 00:17:05,680
Het klinkt krankzinnig,
maar ik ben aan ze gewend geraakt.

231
00:17:05,715 --> 00:17:10,686
Ik dacht dat je ze haatte.
- Doe ik ook. Alleen...

232
00:17:10,720 --> 00:17:14,390
Hoe slecht en verkeerd ze ook zijn,
ze geven me vaardigheden, snap je?

233
00:17:14,424 --> 00:17:15,992
Hou ze dan.

234
00:17:16,026 --> 00:17:17,994
Belangrijke mensen maakt het niet uit
en wie het uitmaakt, is niet belangrijk.

235
00:17:18,028 --> 00:17:21,030
Waar komt dat vandaan, Dr. Seuss?
- Bernard Baruch, regeringsadviseur.

236
00:17:21,065 --> 00:17:24,734
Toen hij advies moest geven
over de stoelverdeling bij een diner.

237
00:17:24,768 --> 00:17:27,937
Heb je dat van papa gehoord?
- Maar dertig keer.

238
00:17:28,005 --> 00:17:29,672
Kreeg hij zo de meisjes mee op school?

239
00:17:29,707 --> 00:17:33,109
In plaats van gitaar spelen vertelde hij ze
vreemde historische anekdotes?

240
00:17:33,177 --> 00:17:38,048
Daarom had hij geen meisjes op school.
- Dat klopt waarschijnlijk.

241
00:18:25,160 --> 00:18:27,929
Laat je handen zien.
Wapens laag houden.

242
00:18:28,193 --> 00:18:30,551
Generaal Donovan.
- Luitenant Fisher.

243
00:18:31,833 --> 00:18:36,104
Cole Bressler. Heb ik gelijk?
- Absoluut, meneer.

244
00:18:36,138 --> 00:18:40,642
Goed te zien dat u nog leiding geeft.
- Als je dat zo mag noemen.

245
00:18:40,676 --> 00:18:44,646
En u bent Professor Mason?
- Ik ben Tom Mason, jawel, meneer.

246
00:18:44,680 --> 00:18:49,518
Trouwens, we hebben nog iemand aan boord.

247
00:18:50,854 --> 00:18:54,377
Wat denkt u wel, Luitenant?
- Jawel, meneer.

248
00:18:54,571 --> 00:18:57,463
Een alien binnen een straal van tien meter
van de President brengen?

249
00:18:57,572 --> 00:19:00,142
Meneer, deze alien is een bondgenoot.
Hij komt de missie aan de President uitleggen.

250
00:19:00,320 --> 00:19:04,198
Genoeg, Professor. Neem dat wezen gevangen.
- Wacht even.

251
00:19:04,800 --> 00:19:10,505
Wacht eens even, het zijn bondgenoten,
ze komen ons helpen.

252
00:19:12,174 --> 00:19:14,842
Op de plaats rust, Generaal Donovan.
- Meneer de President, ik denk echt...

253
00:19:14,877 --> 00:19:17,978
Mijn excuses, Professor Mason.

254
00:19:18,013 --> 00:19:22,783
Gezien de huidige tijd hoop ik
dat u er begrip voor hebt.

255
00:19:26,888 --> 00:19:31,857
U heeft nagelaten om te melden
dat u gezelschap meebracht, Professor.

256
00:19:31,892 --> 00:19:35,762
Uit veiligheidsoverwegingen, ik wist niet
of onze transmissies werden afgeluisterd.

257
00:19:36,622 --> 00:19:41,201
Ik ben chichauk il'sichninch cha'tichol
van de Volm.

258
00:19:41,235 --> 00:19:44,871
We noemen hem Cochise.
- President, er is hier nog iemand.

259
00:19:44,905 --> 00:19:46,205
Sorry daarvoor.

260
00:19:46,240 --> 00:19:49,675
Dat is John Pope, onze monteur.

261
00:19:49,710 --> 00:19:55,615
Ja, ik moet de brandstofleiding controleren,
dus ik blijf graag bij het vliegtuig.

262
00:19:55,749 --> 00:19:58,217
Ik heb toch niet veel toe te voegen
aan het gesprek.

263
00:19:58,252 --> 00:20:00,753
Wijs een team aan om hem in de gaten
te houden.

264
00:20:00,821 --> 00:20:04,691
Professor Mason, Generaal Bressler,
na u, alstublieft.

265
00:20:04,725 --> 00:20:07,927
Generaal Donovan, voorwaarts.

266
00:20:11,331 --> 00:20:14,900
Ik hoef u toch niet uit te leggen
dat een risico nemen...

267
00:20:14,935 --> 00:20:17,236
met welke alien dan ook niet
erg verstandig is?

268
00:20:17,270 --> 00:20:20,772
Dat begrijp ik...
- Laten we naar binnen gaan.

269
00:20:20,806 --> 00:20:22,729
U begrijpt het echt niet, meneer.
- Professor.

270
00:20:23,219 --> 00:20:26,052
Ik red me wel, ga met je President praten.

271
00:20:47,373 --> 00:20:49,373
Schoonmaakazijn.

272
00:20:50,037 --> 00:20:53,873
Afwasmachinezeep, zout,
dat is alles wat ik nodig heb.

273
00:20:53,907 --> 00:20:57,510
Dit zijn de weefselmonsters van de twaalf
kinderen wiens harnas is verwijderd.

274
00:20:59,747 --> 00:21:02,882
Hoe is het met die kinderen?

275
00:21:02,950 --> 00:21:08,788
Ze lijden allemaal aan posttraumatische stress
maar de meesten passen zich aan.

276
00:21:08,822 --> 00:21:14,494
Ze zitten bij familie, ze gaan naar school,
pakken hun leven zo goed mogelijk weer op.

277
00:21:14,528 --> 00:21:18,036
Het moet erg fijn zijn om met kinderen
te werken.

278
00:21:18,499 --> 00:21:21,302
Daarom ben ik kinderarts geworden.

279
00:21:21,536 --> 00:21:25,643
Hoe wel ik pas, toen ik mijn eerste kreeg,
begreep wat ouderschap inhoudt.

280
00:21:25,678 --> 00:21:29,690
Had je al een kind voor de invasie?
- Een jongen, Sammy.

281
00:21:30,985 --> 00:21:35,101
Een granaatsplinter doorboorde zijn hoofd.
Hij bloedde dood in mijn armen.

282
00:21:39,212 --> 00:21:43,024
Niets erger dan de stilte na...

283
00:21:46,428 --> 00:21:50,064
Het was een vergissing. Het spijt me.

284
00:21:50,099 --> 00:21:54,226
Ik wil niet meer praten.
Ik heb vanavond de resultaten voor je.

285
00:21:56,509 --> 00:22:00,063
We zijn al een jaar bezig
met het opzetten van een communicatienetwerk...

286
00:22:00,317 --> 00:22:04,645
met zoveel mogelijk verzetsgroepen
als we kunnen vinden.

287
00:22:04,679 --> 00:22:06,947
Dat was onze prioriteit
en het is niet makkelijk geweest.

288
00:22:06,981 --> 00:22:08,663
Het was zelfs bijna onmogelijk.

289
00:22:08,664 --> 00:22:13,301
Maar we hebben een systeem opgebouwd.
Informatie reist.

290
00:22:13,335 --> 00:22:17,305
Het is geen Federal Express.
Meer een ponyexpress...

291
00:22:17,339 --> 00:22:21,909
maar het werkt
en dat wil ik niet riskeren.

292
00:22:21,944 --> 00:22:26,615
Ik vermoed dat elke verzetsgroep
jullie hetzelfde heeft verteld...

293
00:22:26,649 --> 00:22:30,686
dat gewone oorlog ineffectief blijkt
en dat guerrillatactiek beter werkt...

294
00:22:30,721 --> 00:22:32,971
maar wel veel kosten meebrengt.
- Je hebt helemaal gelijk.

295
00:22:33,033 --> 00:22:38,194
Daarom ben ik meer dan geïnteresseerd
in wat de Volm hebben te bieden.

296
00:22:38,262 --> 00:22:42,832
Luitenant Fisher was erg onder de indruk
van hun wapens.

297
00:22:42,867 --> 00:22:45,668
Maar u bent niet overtuigd?
- Nee, dat ben ik niet.

298
00:22:46,286 --> 00:22:51,842
Waarom zou ik u geloven?
Dit is geen schoolreisje.

299
00:22:51,876 --> 00:22:55,712
Het overleven van het menselijk ras
staat op het spel.

300
00:22:55,746 --> 00:22:57,213
Daar ben ik me van bewust.

301
00:22:57,281 --> 00:23:02,686
Mijn vroegere academische naïviteit is
de laatste twee jaar uitgeroeid.

302
00:23:02,754 --> 00:23:06,123
Mijn reden om de Volm te vertrouwen is
simpel maar praktisch: we hebben ze nodig.

303
00:23:06,158 --> 00:23:09,260
De laatste zeven maanden vochten we
zij aan zij met Cochise en zijn leger...

304
00:23:09,295 --> 00:23:10,829
en we hebben ons zoekgebied uitgebreid.

305
00:23:10,863 --> 00:23:12,698
We hebben onszelf verdedigd
tegen meerdere aanvallen.

306
00:23:12,732 --> 00:23:18,237
Maar veel belangrijker, we hebben echte schade
toegebracht. Het zijn tastbare resultaten.

307
00:23:18,305 --> 00:23:23,042
Ik vertrouw de bondgenoot instinctief
omdat ik denk dat hun kennis...

308
00:23:23,077 --> 00:23:24,744
van de vijand en hun wapens
ons helpt de oorlog te winnen.

309
00:23:24,778 --> 00:23:29,115
En dan? Wat zijn de plannen van de Volm
na de oorlog?

310
00:23:29,183 --> 00:23:33,452
Ze hebben geen plan.
- Moet ik dat geloven?

311
00:23:33,520 --> 00:23:36,222
Nee, maar hem wel. Daarom heb ik hem
meegebracht.

312
00:23:43,965 --> 00:23:49,102
Het spijt me dat dit gebeurde.
- Het was te verwachten.

313
00:23:49,137 --> 00:23:53,665
Professor Mason heeft me veel over jullie
verteld...

314
00:23:53,666 --> 00:23:57,872
hoe jullie vochten tegen de Espheni...

315
00:23:58,213 --> 00:24:03,752
door de gehele ruimte,
de ene na de andere planeet bevrijdend.

316
00:24:03,786 --> 00:24:07,422
En u heeft vragen.
- Eentje maar.

317
00:24:07,457 --> 00:24:11,059
Waarom vecht u tegen ze?
Gaat het om voorraden, territorium?

318
00:24:11,127 --> 00:24:16,535
Een bloem, de Catarius.

319
00:24:16,570 --> 00:24:19,802
Het bloeit in mijn thuisland,
als het weer warmer wordt.

320
00:24:19,837 --> 00:24:24,507
Een bloem die zo waardevol is...

321
00:24:24,541 --> 00:24:26,943
dat het een intergalactische oorlog
veroorzaakte?

322
00:24:26,977 --> 00:24:30,180
De Catarius heeft geen waarde,
alleen voor mij.

323
00:24:31,214 --> 00:24:33,850
Iets uit je jeugd?

324
00:24:33,884 --> 00:24:37,186
Ik heb hem zelfs nog nooit gezien.

325
00:24:37,868 --> 00:24:43,826
Net zoals ik nog nooit de warme grond
van mijn thuisland in mijn handen heb gehad.

326
00:24:43,961 --> 00:24:46,829
Net als de rest van mijn kameraden
ben ik geboren op de schepen...

327
00:24:46,864 --> 00:24:50,300
die honderden jaren geleden onze wereld
hebben verlaten.

328
00:24:50,334 --> 00:24:55,037
Wat ik weet van de Catarius
komt van een foto in de database...

329
00:24:55,072 --> 00:24:58,875
en via een gedicht dat mijn broer
me voorlas, toen ik klein was.

330
00:24:58,909 --> 00:25:01,210
Je hebt me nooit verteld dat je een broer had.

331
00:25:01,244 --> 00:25:05,473
Hij is gestorven.

332
00:25:05,916 --> 00:25:10,586
Op een planeet in een baan om
één van die lichtpuntjes daarboven...

333
00:25:11,374 --> 00:25:16,729
Een versluierd, gloeiend kooltje,
ver van de wereld die ik nooit heb gekend.

334
00:25:17,527 --> 00:25:22,163
Hij werd geboren in de oorlog,
groeide erin op...

335
00:25:22,231 --> 00:25:24,498
en het heeft hem uiteindelijk geclaimd.

336
00:25:24,533 --> 00:25:28,368
Hij is gestorven voor een wereld
die hij nooit heeft gezien.

337
00:25:28,436 --> 00:25:33,073
Wees dankbaar dat u vecht
op het terrein van uw geboorteland.

338
00:25:33,107 --> 00:25:35,274
Dat is een groot voordeel.

339
00:25:35,309 --> 00:25:39,279
Ik zal mijn thuis nooit zien.

340
00:25:39,313 --> 00:25:44,951
Maar als we deze oorlog winnen,
zullen de kinderen van mijn kinderen ooit...

341
00:25:44,986 --> 00:25:47,387
kunnen kijken naar een echte Catarius.

342
00:25:47,455 --> 00:25:52,292
Daar vecht ik voor, Meneer de President.

343
00:26:00,167 --> 00:26:05,038
Gefeliciteerd, Professor.
U heeft net ronde twee gehaald.

344
00:26:12,809 --> 00:26:16,250
Met mijn stekels kan ik dingen doen,
goede dingen.

345
00:26:17,283 --> 00:26:23,758
En als ik naar de kinderen op school kijk...
Ik kan dingen die zij niet kunnen.

346
00:26:24,729 --> 00:26:28,952
Maar we zijn wel de oplossing,
vanwege onze stekels.

347
00:26:30,009 --> 00:26:32,733
Misschien zijn we dan wel freaks,
maar die opoffering is het wel waard.

348
00:26:34,657 --> 00:26:39,789
Toch?
- Ook al haal je misschien de 20 niet?

349
00:26:46,889 --> 00:26:49,990
Het is goed als jij het nog wilt doen.
- Dat weet ik.

350
00:26:55,987 --> 00:26:57,721
Ik vind je leuk met een bril op.

351
00:27:00,026 --> 00:27:01,771
Leugenaar.

352
00:27:21,414 --> 00:27:23,581
Is het waar dat mijn vader
Charleston heeft verlaten?

353
00:27:25,985 --> 00:27:27,185
Waar is hij naartoe?

354
00:27:29,889 --> 00:27:35,039
Kun je me vertellen wanneer hij terug is?
- Misschien over een paar dagen.

355
00:27:36,294 --> 00:27:37,595
Is er iets aan de hand, Hal?

356
00:27:39,330 --> 00:27:40,965
Kan ik je helpen?

357
00:27:43,946 --> 00:27:49,702
Het is goed.
Ik wacht wel tot mijn vader terug is.

358
00:28:10,573 --> 00:28:14,075
Is dat het beste wat je kan?

359
00:28:17,113 --> 00:28:20,979
We weten allebei waarom je Weaver
niet de waarheid hebt verteld.

360
00:28:21,785 --> 00:28:25,554
En waarom je Maggie je hebt laten ompraten
om niets tegen je vader te zeggen.

361
00:28:25,589 --> 00:28:27,590
Ik ga mijn vader alles vertellen.

362
00:28:27,624 --> 00:28:29,825
Ik denk het niet.

363
00:28:29,893 --> 00:28:33,563
Ik durf te wedden
dat je het hem nooit zal vertellen.

364
00:28:38,135 --> 00:28:40,770
Dit is niet echt.

365
00:28:42,973 --> 00:28:45,641
Karen heeft een implantaat bij mij ingebracht.

366
00:28:45,675 --> 00:28:49,945
En dit is een hallucinatie.
- Gebruik je die smoes weer?

367
00:28:50,013 --> 00:28:51,848
Het is de waarheid.

368
00:28:52,381 --> 00:28:54,782
Hoe zit het dan met
je ontmoetingen met Karen?

369
00:28:56,685 --> 00:29:00,321
Dat zijn dromen.
- Dromen?

370
00:29:02,057 --> 00:29:05,794
Je weet dat het geen dromen waren.

371
00:29:05,828 --> 00:29:10,269
Je gaat naar het bos om Karen te ontmoeten.

372
00:29:11,033 --> 00:29:15,103
Omdat je van haar houdt.
Omdat je haar wilt.

373
00:29:15,137 --> 00:29:18,625
En je blijft maar aan haar denken.
- Nee.

374
00:29:18,783 --> 00:29:23,746
En daarom zal je blijven liegen
tegen Maggie, je vader en je broers.

375
00:29:25,581 --> 00:29:28,228
En het zal makkelijk zijn.

376
00:29:28,952 --> 00:29:31,545
Ze willen je leugens geloven.

377
00:29:32,121 --> 00:29:37,017
Zij kunnen de waarheid niet onder ogen komen,
net als jij dat niet kan.

378
00:29:47,770 --> 00:29:50,359
Je lijkt gestrest.

379
00:29:51,674 --> 00:29:55,798
Waarom neem ik het niet een tijdje over...

380
00:29:56,813 --> 00:29:58,681
en geef jou wat rust?

381
00:30:09,332 --> 00:30:12,901
Ik vind het maar niks, Tom.
- Dat dacht ik al.

382
00:30:12,969 --> 00:30:15,771
Maar dit is het juiste om te doen.

383
00:30:15,805 --> 00:30:19,841
De President heeft mij en Cochise nodig
om de Volm aan het volk te presenteren.

384
00:30:19,909 --> 00:30:21,610
Wat er ook aan de hand is.

385
00:30:21,644 --> 00:30:26,391
Ik heb geleerd dat als jij je iets in
je hoofd haalt een discussie tijdverspilling is.

386
00:30:26,716 --> 00:30:30,886
Dat is waar.
Ik weet niet wanneer ik terug ben.

387
00:30:30,920 --> 00:30:35,057
Zeg tegen Anne en de jongens dat ik van ze hou
en zo snel mogelijk weer terug ben.

388
00:30:35,091 --> 00:30:37,315
Dat mag je zelf tegen haar zeggen.
Ze komt net binnen.

389
00:30:37,827 --> 00:30:40,466
Praat hier doorheen.

390
00:30:41,965 --> 00:30:44,742
Hoor je mij, Tom?

391
00:30:45,969 --> 00:30:48,638
Ik ben er.

392
00:30:48,672 --> 00:30:52,533
Heb je dat gehoord?
- Ja.

393
00:30:53,210 --> 00:30:55,128
Begrijp je het?

394
00:30:55,346 --> 00:30:59,977
Niet echt, maar ik weet dat je moet doen
waarvan je denkt dat het juist is.

395
00:31:01,052 --> 00:31:05,397
Ik kom zo snel mogelijk terug.
- Dat weet ik.

396
00:31:06,157 --> 00:31:08,505
Geef Alexis een zoen van me.

397
00:31:08,860 --> 00:31:12,731
Alles komt goed.
Dat moet je geloven.

398
00:31:12,765 --> 00:31:15,701
Doe ik ook.

399
00:31:15,735 --> 00:31:20,321
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

400
00:31:25,980 --> 00:31:29,616
We zullen constant het hier in de gaten houden.
Houd ons op de hoogte.

401
00:31:29,651 --> 00:31:32,911
Natuurlijk.
- Over en uit.

402
00:31:46,067 --> 00:31:51,706
Wat zeg je ervan dat we het voor gezien houden.
- Daar ga ik niet tegenin.

403
00:32:00,349 --> 00:32:04,528
Loop je met me mee?
- Ja hoor.

404
00:32:05,721 --> 00:32:10,116
Ik heb nagedacht over wat je gezegd had.
Ik denk dat je gelijk hebt.

405
00:32:10,927 --> 00:32:15,629
Die dromen, ze zijn...
Het zijn dromen.

406
00:32:19,436 --> 00:32:22,038
Wat zeggen we tegen je vader?

407
00:32:23,006 --> 00:32:26,622
Ik weet het niet.
Misschien moeten we hem niets vertellen.

408
00:32:28,045 --> 00:32:30,821
Weet je het zeker?
- Ja.

409
00:32:30,881 --> 00:32:34,050
We hoeven hem niet ongerust te maken.

410
00:32:36,187 --> 00:32:38,022
Zeker als het niet echt is.

411
00:32:46,264 --> 00:32:47,998
Dank je.

412
00:32:48,966 --> 00:32:52,402
Waarvoor?
- Voor geloven in mij.

413
00:32:52,436 --> 00:32:54,371
Om met mijn gekheid mee te gaan.

414
00:32:54,405 --> 00:32:59,042
Ik zei al dat ik alles aankan,
als je maar eerlijk tegen mij bent.

415
00:33:08,986 --> 00:33:12,922
In elf van deze monstertjes is niets geks.

416
00:33:12,956 --> 00:33:15,991
Allemaal 100% menselijk.
Er is niets bijzonders aan.

417
00:33:16,026 --> 00:33:20,538
Ik zou graag de ontharnasmachine willen bekijken.
- Natuurlijk.

418
00:33:20,569 --> 00:33:22,931
Monster nummer vijf wijkt wel af.

419
00:33:22,966 --> 00:33:27,135
Er zijn strengen van buitenaardse DNA,
of wat het ook is...

420
00:33:27,170 --> 00:33:29,137
verstrengeld in de menselijke DNA.

421
00:33:29,172 --> 00:33:34,343
Het is net een parasitische lier die om een boom
gebonden zit en 't langzaam wurgt.

422
00:33:34,410 --> 00:33:36,345
Wat kun je me over dat kind vertellen?

423
00:33:38,882 --> 00:33:44,287
Wat is er?
- Mijn God, het is waar.

424
00:33:44,321 --> 00:33:48,325
Dit monstertje is van jouw dochter.

425
00:33:49,767 --> 00:33:54,856
Hoe is dat mogelijk?
- Ik weet het niet.

426
00:33:58,537 --> 00:34:02,039
We moeten Tom over de testresultaten vertellen.

427
00:34:02,074 --> 00:34:05,343
Hij is er niet, hij is op een missie.

428
00:34:05,377 --> 00:34:11,249
We moeten het iemand vertellen.
Je moet weten dat wat ik zeg, waar is.

429
00:34:11,317 --> 00:34:14,735
Na alles wat er gebeurd is,
kunnen we niet het risico nemen dat je dochter...

430
00:34:15,455 --> 00:34:17,355
niet menselijk is.

431
00:34:23,228 --> 00:34:26,897
Je hebt gelijk.

432
00:34:31,102 --> 00:34:35,505
We pakken het monstertje.
Zodat ze het zelf kunnen zien.

433
00:34:58,395 --> 00:35:02,064
Dat was het waard om op te wachten.

434
00:35:14,277 --> 00:35:16,612
Ik hou zoveel van jou.

435
00:35:19,549 --> 00:35:22,517
Ik ook van jou.

436
00:35:29,092 --> 00:35:32,895
Waar is Denny?
- Ik heb haar niet gezien.

437
00:35:40,436 --> 00:35:43,072
Ik dacht dat je een operatie had.

438
00:35:43,106 --> 00:35:45,941
Nee, ik ben van gedachten veranderd.
Wat doe jij hier?

439
00:35:48,645 --> 00:35:52,481
Ik kwam deze brengen,
maar die heb je niet meer nodig.

440
00:35:52,515 --> 00:35:54,683
Ik denk het niet.

441
00:36:03,627 --> 00:36:06,362
Waar ben jij geweest?
- Is het al laat?

442
00:36:06,489 --> 00:36:08,363
Ik had een paar huisbezoeken,
en ik ben een stukje gaan lopen.

443
00:36:08,397 --> 00:36:11,396
Ik ben de tijd verloren.
- Ik maakte me alleen zorgen.

444
00:36:12,401 --> 00:36:15,588
Hoe was jouw dag?
- Het was zwaar.

445
00:36:15,638 --> 00:36:17,972
Ik had vandaag meerdere stekelverwijderingen...

446
00:36:18,006 --> 00:36:19,940
en ik kan nog niet goed
met de Volm-machine omgaan...

447
00:36:20,008 --> 00:36:21,942
dus het duurde langer dan ik dacht.

448
00:36:22,010 --> 00:36:23,644
Ik weet zeker dat je er wel aan zult wennen.

449
00:36:23,678 --> 00:36:29,316
Misschien kun je het nog
een keer met mij doornemen?

450
00:36:29,350 --> 00:36:31,452
Natuurlijk.

451
00:36:33,088 --> 00:36:35,422
Wil mij helpen deze op te drinken?

452
00:36:35,457 --> 00:36:37,992
Ik heb het al zo lang.
Ik ben bang dat het bederft.

453
00:36:46,368 --> 00:36:50,166
Op goede vrienden.

454
00:36:52,641 --> 00:36:58,979
Sorry, dat ik de laatste tijd,
zo lastig ben geweest.

455
00:36:59,013 --> 00:37:03,951
Alles is sinds de baby zo overweldigend.

456
00:37:03,986 --> 00:37:06,454
Natuurlijk is dat het.

457
00:37:09,191 --> 00:37:11,293
Het spijt me.

458
00:37:11,361 --> 00:37:15,465
Het is goed.

459
00:37:26,411 --> 00:37:28,560
We moeten gaan, Lexie.

460
00:37:37,359 --> 00:37:41,840
Zie je die drie sterren daar?
Ze worden 'de Zomerdriehoek' genoemd.

461
00:37:43,328 --> 00:37:46,482
Dat is Vega, Deneb en Altair.

462
00:37:46,483 --> 00:37:49,786
Zie je degene die in het midden van de driehoek,
een beetje dimt?

463
00:37:49,854 --> 00:37:52,822
Wacht even.

464
00:37:52,856 --> 00:37:55,324
Daar is het.

465
00:37:55,358 --> 00:37:59,194
Het is Albireo.
Het zijn sterren die dicht op elkaar zitten.

466
00:37:59,228 --> 00:38:02,695
Zie je hoe de ene oranje is en de andere blauw?
- Dat komt omdat de blauwe heter is.

467
00:38:02,862 --> 00:38:04,189
Inderdaad.

468
00:38:06,402 --> 00:38:09,508
Ik vraag me af waar ze vandaan komen.

469
00:38:12,083 --> 00:38:14,897
Dat maakt niet uit.
Ze zijn hier nu.

470
00:38:19,181 --> 00:38:20,681
Ik krijg je wel thuis, Tom.

471
00:38:20,848 --> 00:38:23,511
Ik weet niet wanneer,
maar ik zorg dat je thuiskomt.

472
00:38:23,919 --> 00:38:26,220
Ik begrijp wat ik van je vraag.

473
00:38:26,255 --> 00:38:31,525
Om eerlijk te zijn weet ik niet eens
of ik dat van mezelf kan vragen.

474
00:38:31,560 --> 00:38:34,495
We hebben nu een kans...

475
00:38:34,529 --> 00:38:38,032
om de wereld weer te laten draaien
en we moeten het doen.

476
00:38:38,099 --> 00:38:39,934
Als we overleven.

477
00:38:39,968 --> 00:38:44,405
En ik geloof dat de Volm ons een kans geeft
om de planeet weer terug te eisen.

478
00:38:44,439 --> 00:38:46,407
Dus ze hebben een strategie?
- Ze hebben er een die werkt.

479
00:38:46,441 --> 00:38:49,996
En ze hebben de wapens om het uit te voeren.
- Kun je meer specifieker zijn?

480
00:38:51,012 --> 00:38:53,347
Ik heb liever dat Cochise
je over de details inlicht.

481
00:38:53,381 --> 00:38:56,317
Maar als we succesvol zijn...

482
00:38:56,385 --> 00:38:59,291
kunnen we de Espheni oorlogsmachine uitschakelen.

483
00:39:06,329 --> 00:39:11,234
Verkenners hebben net gemeld
dat er een vijandelijk voertuig onze kant opkomt.

484
00:39:11,268 --> 00:39:12,528
Ik begrijp het niet.
Hoe hebben ze ons gevonden?

485
00:39:12,529 --> 00:39:16,297
Een hele goede vraag, maar we moeten hier nu weg.
- Je zegt toch niet dat wij...

486
00:39:16,322 --> 00:39:20,157
Wie anders?
- We hebben hier nu geen tijd voor.

487
00:39:20,191 --> 00:39:22,726
Kom op, professor.

488
00:39:22,760 --> 00:39:26,931
Dit zijn de coördinaten,
maar blijf vlak achter ons.

489
00:39:26,998 --> 00:39:28,933
Begrepen.

490
00:39:28,968 --> 00:39:31,334
Cochise gaat met ons mee.

491
00:39:31,466 --> 00:39:35,073
Er is nu geen tijd om te discussiëren.
Stap nu het vliegtuig in.

492
00:39:38,444 --> 00:39:42,380
We moeten nu gaan.

493
00:39:46,419 --> 00:39:48,253
Kom op.

494
00:40:07,938 --> 00:40:10,339
Hallo, dokter Glass.

495
00:40:12,442 --> 00:40:14,143
Hallo, Alexis.

496
00:40:25,022 --> 00:40:27,730
Jullie mogen haar niet hebben.

497
00:40:28,859 --> 00:40:31,161
Het is goed, Anne.

498
00:40:31,395 --> 00:40:34,765
Alles komt goed.

499
00:40:49,881 --> 00:40:51,148
Houd je vast.

500
00:41:03,095 --> 00:41:05,229
We moeten landen.
We moeten het zeker weten.

501
00:41:05,264 --> 00:41:08,667
Onmogelijk, professor.
Er zit een Beamer achter ons aan.

502
00:41:09,101 --> 00:41:11,236
We kunnen dat ding onmogelijk ontwijken.

503
00:41:11,303 --> 00:41:13,071
We moeten nu landen.

504
00:41:13,105 --> 00:41:15,447
Doe je gordel om.

505
00:41:28,053 --> 00:41:29,520
Er komt er een recht op ons af.

506
00:41:29,554 --> 00:41:31,489
Houd je vast.

507
00:41:47,606 --> 00:41:51,106
't Lijkt erop dat we nu gaan lopen.

508
00:41:58,803 --> 00:42:01,025
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0, Désirée & WinchesterGirl
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

