﻿1
00:00:01,169 --> 00:00:02,756
Wat voorafging:

2
00:00:03,156 --> 00:00:05,453
Eerst moeten we zijn huwelijk regelen.

3
00:00:05,553 --> 00:00:09,857
Als ze tegen ons zijn, kunnen we
nooit de McCawley-mijnen overnemen.

4
00:00:09,957 --> 00:00:12,360
Ik denk aan de toekomst van onze zoon.

5
00:00:12,655 --> 00:00:14,523
Wil je later bij mijn huis langskomen?

6
00:00:14,552 --> 00:00:16,733
Wat is er daar?
- Ik.

7
00:00:16,763 --> 00:00:17,983
Nee.

8
00:00:17,999 --> 00:00:21,736
Kom weer voor mij werken.
Ik kan dit niet alleen.

9
00:00:21,836 --> 00:00:26,115
Nee, niet geïnteresseerd.
- Weet je dat zeker?

10
00:00:26,215 --> 00:00:29,668
Ik heb eindelijk een van de artefacten.

11
00:00:37,394 --> 00:00:39,934
Je zult je bruid nooit kunnen verwennen
met je kleine pikkie.

12
00:00:40,034 --> 00:00:42,014
Je moeder leek het niet erg te vinden.

13
00:00:46,853 --> 00:00:49,942
Wie is de volgende?
- Kijk jou eens.

14
00:00:50,000 --> 00:00:53,629
Jij bent Christie McCawley niet waardig.
- Ja, dat is hij wel.

15
00:00:54,060 --> 00:00:59,069
Verdedig mijn eer, Alak.
Geef hem ervan langs.

16
00:01:07,340 --> 00:01:10,850
Op de vooravond van je bruiloft,
heb jij jouw woeste broers verslagen.

17
00:01:10,925 --> 00:01:15,221
Nu is het tijd om de vruchten
van je overwinning te proeven.

18
00:01:17,717 --> 00:01:21,086
Ik ben klaar voor je, echtgenoot.

19
00:01:31,459 --> 00:01:33,410
Jongens.

20
00:01:37,998 --> 00:01:40,091
Zien is zijn.

21
00:01:40,242 --> 00:01:43,357
Claim je vrouw.
- Nog een ronde, Jared.

22
00:01:43,368 --> 00:01:46,047
Koni-shots voor iedereen.
- Klootzak.

23
00:01:46,090 --> 00:01:49,922
Niet totdat we je mond-op-mondbeademing
zien doen met je bruid.

24
00:01:50,583 --> 00:01:54,929
Coïtusritueel is zó ouderwets.
Het is 2046.

25
00:01:55,029 --> 00:01:58,566
Zeg je nu nee tegen je bruid?
- Doe je dat?

26
00:01:58,666 --> 00:02:03,782
Tirra, ik denk dat mijn echte bruid
hier een probleem mee zal hebben.

27
00:02:03,829 --> 00:02:07,775
Kom op, niemand zal erachter komen.
- Laat het gaan, Kupack.

28
00:02:07,905 --> 00:02:10,695
Ik denk dat dat gebeurt
als je iets met een mens begint.

29
00:02:11,012 --> 00:02:14,273
Van roze vlees wordt je zwak.

30
00:02:32,748 --> 00:02:35,083
Is dat een hand?

31
00:02:36,705 --> 00:02:38,605
Fantastisch.

32
00:02:56,127 --> 00:02:58,378
Wat is dit?

33
00:03:19,534 --> 00:03:23,416
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Defiance S01E10: The Bride Wore Black

34
00:03:23,453 --> 00:03:27,326
Vertaling: WinchesterGirl, Désirée & Skip7
Sync: THC

35
00:03:38,858 --> 00:03:43,504
Christie. Je ziet er prachtig uit.

36
00:03:43,807 --> 00:03:46,965
En dat komt allemaal door Kenya.
Ze heeft deze jurk gemaakt.

37
00:03:47,003 --> 00:03:49,353
Ze heeft er gevoel voor.

38
00:03:49,400 --> 00:03:55,383
Ik heb het maar één keer gedragen
en het staat jou veel beter als bij mij.

39
00:03:55,483 --> 00:03:58,337
Kenya, ik weet zeker dat
je een prachtige bruid was.

40
00:03:58,820 --> 00:04:00,892
In een ander leven.

41
00:04:02,061 --> 00:04:04,304
Ik zie jullie morgen.

42
00:04:07,303 --> 00:04:11,631
Christie, volgende de
menselijke traditie...

43
00:04:11,654 --> 00:04:13,868
geeft de moeder van de bruid...

44
00:04:13,890 --> 00:04:17,303
haar dochter iets geleend
om te dragen tijdens de ceremonie.

45
00:04:18,495 --> 00:04:20,513
Nu je moeder niet meer bij ons is.

46
00:04:20,623 --> 00:04:24,287
Dacht ik dat ik je iets kon geven
dat ik droeg op mijn bruiloft.

47
00:04:24,342 --> 00:04:28,387
Toen we aan boord van de Ark gingen,
mochten we maar drie dingen meenemen.

48
00:04:28,457 --> 00:04:33,060
Ik nam mijn familiekristal, mijn dagboek
en dit mee.

49
00:04:33,092 --> 00:04:35,130
Het is een telo.

50
00:04:35,764 --> 00:04:39,427
Hoe draag ik het?
- Ik laat het je wel zien.

51
00:04:39,593 --> 00:04:43,472
Mijn moeder en grootmoeder
hebben het ook gedragen.

52
00:04:44,365 --> 00:04:50,646
De menselijke uitdrukking 'schoondochter'
is zo koel en afstandelijk.

53
00:04:51,684 --> 00:04:55,825
Ons woord: hanya tavo,
betekent 'hartendochter'.

54
00:04:56,599 --> 00:04:59,567
Jij bent mijn hanya tavo,
Christie.

55
00:05:02,973 --> 00:05:07,973
Ik kan niets zien.
- Dat hoort ook niet.

56
00:05:09,331 --> 00:05:12,981
In de Castithan-traditie
is de bruid blind...

57
00:05:13,202 --> 00:05:17,794
totdat haar verloofde haar ogen opent
aan het eind van de ceremonie.

58
00:05:18,502 --> 00:05:23,505
Ik zal nooit vergeten dat mijn dienaressen
de telo omhoog deden.

59
00:05:24,292 --> 00:05:27,085
Eerst was het licht zo fel.

60
00:05:28,968 --> 00:05:34,048
Maar daarna kwam hij in beeld.

61
00:05:34,436 --> 00:05:36,793
Mijn nieuwe echtgenoot.

62
00:05:38,224 --> 00:05:40,386
Het was magisch.

63
00:05:42,701 --> 00:05:44,402
Het is prachtig.

64
00:05:50,790 --> 00:05:53,401
Ik kijk uit naar de bruiloft.

65
00:05:53,501 --> 00:05:58,547
Deze stad heeft een feest nodig.
- Bruiloften zijn stom.

66
00:06:00,166 --> 00:06:03,210
De meeste mensen,
die doen niet alles alleen.

67
00:06:03,310 --> 00:06:06,980
Zij denken dat het leven meer waard is
als ze iemand aan hun zijde hebben.

68
00:06:07,004 --> 00:06:09,988
Sommige willen dat zelfs vieren
met vrienden en familie.

69
00:06:12,003 --> 00:06:13,940
Je gaat toch wel?

70
00:06:15,655 --> 00:06:18,899
Je gaat, want jij bent mijn date.

71
00:06:18,929 --> 00:06:21,530
Ik date niet.
- Waarom niet?

72
00:06:21,679 --> 00:06:23,663
Ik kom uit de Badlands.

73
00:06:25,575 --> 00:06:29,827
Toen ik naar Defiance kwam
was ik een kaartenteller.

74
00:06:29,873 --> 00:06:32,616
Ik kon niet lezen of schrijven
en dacht dat ik niets waard was.

75
00:06:32,779 --> 00:06:35,436
En nu draag ik een badge.

76
00:06:35,892 --> 00:06:40,338
Mensen veranderen.
- Je bent een idioot.

77
00:06:42,175 --> 00:06:44,280
Net als jij.

78
00:06:44,985 --> 00:06:49,890
De wond is driehoekig.
Presse-papier?

79
00:06:49,990 --> 00:06:51,759
Mogelijk.

80
00:06:51,859 --> 00:06:55,710
Wat het ook was,
het heeft onze man hard geraakt.

81
00:06:56,897 --> 00:07:00,734
Dat moet een grote steen geweest zijn.

82
00:07:00,951 --> 00:07:03,491
Beroving was niet het motief.

83
00:07:05,321 --> 00:07:07,552
Ik heb die ring eerder gezien.

84
00:07:09,935 --> 00:07:13,396
Hij is geen onbekende.
Hij heet Hunter Bell.

85
00:07:13,454 --> 00:07:14,756
Wie is dat?

86
00:07:14,888 --> 00:07:18,114
De Needwant was van hem,
toen het nog een gewoon hotel en café was.

87
00:07:18,162 --> 00:07:22,771
Rustig aan, niemand speelt
vals in mijn zaak, behalve ik.

88
00:07:22,815 --> 00:07:24,049
Ik speel niet vals.

89
00:07:24,294 --> 00:07:27,755
Laten we hem opensnijden
en kijken wat eruit komt.

90
00:07:28,043 --> 00:07:30,539
Rustig aan, Datak.
Ik regel dit wel.

91
00:07:30,639 --> 00:07:33,801
Kenya, geef deze heren een gratis rondje.

92
00:07:33,901 --> 00:07:35,894
Laten we gaan.

93
00:07:40,483 --> 00:07:44,252
Wat dacht je wel niet
om te tellen op mijn pokertafel?

94
00:07:44,581 --> 00:07:49,252
Ik dacht dat ik rijk kon worden,
van dat Cast gespuis.

95
00:07:49,690 --> 00:07:53,017
Het zijn slechte spelers.
Daar heb je gelijk in.

96
00:07:53,187 --> 00:07:55,502
Ga je mij neersteken?

97
00:07:56,056 --> 00:08:00,064
De eerst les is gratis,
net als deze.

98
00:08:00,352 --> 00:08:03,283
Je bent niet zo goed met de kaarten,
als je denkt.

99
00:08:03,461 --> 00:08:05,187
Kom met mij mee.

100
00:08:06,761 --> 00:08:09,845
Hunter, wie is dat kind?

101
00:08:10,012 --> 00:08:13,080
Mijn vriend hier komt net
uit de wagen uit Yosemite.

102
00:08:13,141 --> 00:08:15,142
Hij heeft kost en inwoning nodig.

103
00:08:15,184 --> 00:08:19,549
Vindt hij het erg om toiletten schoon te maken?
- Hij kan er geen genoeg van hebben.

104
00:08:20,318 --> 00:08:22,939
Waren jullie hecht?

105
00:08:23,584 --> 00:08:27,549
Niet echt, maar hij heeft me geholpen.

106
00:08:28,088 --> 00:08:29,932
Ik was het hem verschuldigd.

107
00:08:30,032 --> 00:08:34,572
Wanneer raakte hij vermist?
- Ongeveer zeven jaar geleden.

108
00:08:35,462 --> 00:08:39,705
Ik was pas drie dagen aan het werk
toen ik mijn eerste zaak kreeg.

109
00:08:46,632 --> 00:08:49,658
Mijn echtgenoot wordt vermist.

110
00:08:51,156 --> 00:08:53,798
Hunter had veel vijanden.

111
00:08:55,249 --> 00:08:57,744
En de meeste mensen dachten
dat hij ervandoor was gegaan.

112
00:08:57,769 --> 00:08:59,888
Behalve ik.

113
00:09:02,932 --> 00:09:05,726
Ik had één druppel bloed gevonden,
en dat was het.

114
00:09:05,826 --> 00:09:09,930
Als het moord was,
waarom is er dan niet meer bloed?

115
00:09:10,030 --> 00:09:14,517
Iemand heeft de vloer schoongemaakt.
Ze hadden een druppel gemist.

116
00:09:15,745 --> 00:09:19,759
Hunter was...
Hij had schulden.

117
00:09:19,842 --> 00:09:23,988
Raakte in gevecht, heeft wat bloed verloren
en hij is uit Defiance vertrokken.

118
00:09:24,040 --> 00:09:25,461
Nee, luister.

119
00:09:25,679 --> 00:09:30,336
Ik heb nog nooit een huis gehad.
En ook geen bedrijf.

120
00:09:30,524 --> 00:09:36,274
Maar in deze tijd, loopt een man
niet weg van zijn verplichtingen.

121
00:09:36,328 --> 00:09:39,413
Natuurlijk.
- Een man zoals Hunter niet.

122
00:09:40,490 --> 00:09:42,917
Ik denk dat iemand hem vermoord heeft.

123
00:09:43,228 --> 00:09:46,046
Nu blijkt dat ik gelijk had.

124
00:09:46,999 --> 00:09:50,187
Hoelang zijn we hier?
Vier maanden?

125
00:09:51,280 --> 00:09:54,241
Ik heb Kenya nooit iets horen vertellen
over een vermiste echtgenoot.

126
00:09:56,721 --> 00:09:58,839
Hoe weet je dat het Hunter is?

127
00:10:10,928 --> 00:10:13,101
Het spijt me.

128
00:10:13,121 --> 00:10:17,693
Hunter was de eigenaar van de Needwant.
Toen hij weg was, nam jij het over.

129
00:10:17,738 --> 00:10:19,515
Dat stond in zijn testament...

130
00:10:19,592 --> 00:10:22,761
wat ik je zeven jaar geleden ook al
heb verteld.

131
00:10:22,934 --> 00:10:25,661
Tommy, geef ons heel even.

132
00:10:31,091 --> 00:10:37,442
Mensen dachten dat hij ervandoor was gegaan,
maar ik wist dat hij zoiets nooit zou doen.

133
00:10:38,890 --> 00:10:41,216
Hadden jullie een goede relatie?

134
00:10:52,140 --> 00:10:54,554
Ik mis hem heel erg.

135
00:11:04,692 --> 00:11:07,937
Het voelt raar om hen te trouwen.

136
00:11:09,301 --> 00:11:11,902
Rafe heeft het je persoonlijk gevraagd.

137
00:11:11,941 --> 00:11:14,003
Dat was voordat Datak
mijn tegenstander werd.

138
00:11:14,037 --> 00:11:20,224
De hele stad zal je daar
autoritair en elegant zien staan.

139
00:11:20,263 --> 00:11:21,793
Het is goede politiek.

140
00:11:21,870 --> 00:11:25,255
Datak gooit al zijn
middelen in deze campagne.

141
00:11:25,543 --> 00:11:29,583
Moet ik me zorgen maken?
- Luister goed.

142
00:11:29,744 --> 00:11:33,697
Je hebt een sterk verleden en mijn steun.

143
00:11:33,729 --> 00:11:38,775
Als Datak jou wil verslaan heeft hij
meer munitie nodig als wat hij nu heeft.

144
00:11:38,957 --> 00:11:41,002
Mevrouw de Burgemeester?

145
00:11:44,311 --> 00:11:46,346
Zijn jullie opgewonden over de bruiloft?

146
00:11:46,398 --> 00:11:49,783
Ik hoop dat jullie beiden
een dans voor mij bewaren.

147
00:11:51,147 --> 00:11:53,932
We hebben het lijk van
Hunter Bell gevonden.

148
00:11:56,005 --> 00:11:58,098
Mijn God.
- Waar was het?

149
00:11:58,183 --> 00:11:59,526
Hij is vermoord.

150
00:11:59,578 --> 00:12:02,414
Het lichaam was verborgen
in een holle muur in de Needwant.

151
00:12:04,055 --> 00:12:06,432
Wat is dit?

152
00:12:06,649 --> 00:12:08,180
Ik dacht dat hij dat niet meer deed.

153
00:12:08,203 --> 00:12:12,056
Dit is iets wat ik opgelopen heb,
toen ik de lade wilde opendoen.

154
00:12:12,184 --> 00:12:18,400
Op mijn grote zus,
de nieuwe assistente van de burgemeester.

155
00:12:18,429 --> 00:12:19,663
Hunter zal nooit stoppen.

156
00:12:19,700 --> 00:12:22,220
Op een dag zal jij deze stad leiden.
- Hij zal nooit veranderen.

157
00:12:22,247 --> 00:12:25,512
Hunter ziet iets in me,
dat niemand anders doet.

158
00:12:25,540 --> 00:12:27,934
Doe niet zo dom. Hij vermoordt je nog.

159
00:12:27,957 --> 00:12:30,167
Kijk naar de keuzen die jij hebt gemaakt.
Wat je met Connor hebt gedaan.

160
00:12:30,201 --> 00:12:31,863
Wat je met je eigen baby hebt gedaan.

161
00:12:31,922 --> 00:12:33,925
Je laat zelf niemand toe in je leven.

162
00:12:33,958 --> 00:12:36,903
Ik heb al iemand. Jij.

163
00:12:36,978 --> 00:12:40,734
En ik laat niemand jou pijn doen.
- Ik ben oud genoeg om voor mezelf te zorgen.

164
00:12:40,779 --> 00:12:43,075
Dat kan je niet, Kenya.

165
00:12:43,198 --> 00:12:48,808
Als het zover is, zal ik alles doen wat nodig
is om te zorgen dat hij je geen pijn meer doet.

166
00:12:49,456 --> 00:12:54,065
Gaat het wel?
- Ja hoor.

167
00:12:57,054 --> 00:13:01,483
Burgemeester Nicky, ik moet burgemeester
Rosewater 'n paar vragen stellen.

168
00:13:01,536 --> 00:13:03,331
Natuurlijk.

169
00:13:03,871 --> 00:13:07,823
Ik vind het heel erg van Mr Bell.

170
00:13:22,569 --> 00:13:26,355
Hunter Bell was toch jouw zwager?
- Ja.

171
00:13:26,431 --> 00:13:29,690
Dan kende je hem vrij goed.
Hoe was hij?

172
00:13:31,819 --> 00:13:37,156
Charmant, rijk, knap.
- Misschien een beetje gevaarlijk?

173
00:13:41,101 --> 00:13:42,734
Hij was wel een bullebak.

174
00:13:46,439 --> 00:13:51,132
Heeft hij je zus getiranniseerd?

175
00:13:58,344 --> 00:14:02,764
Hij hield van haar, zij van hem.
Ze was er kapot van toen hij verdween.

176
00:14:05,208 --> 00:14:09,128
Ze liegen allebei.
- Misschien.

177
00:14:09,195 --> 00:14:11,463
Ik denk dat Hunter Kenya sloeg,

178
00:14:11,531 --> 00:14:13,773
en Amanda heeft hem misschien vermoord
om haar zus te beschermen.

179
00:14:13,804 --> 00:14:16,703
Of Kenya heeft hem vermoord en Amanda liegt
om haar te beschermen.

180
00:14:16,920 --> 00:14:18,887
Wat ga je eraan doen?

181
00:14:18,972 --> 00:14:22,808
Ik ga naar huis, schone kleren aantrekken
en ik ga naar een bruiloft.

182
00:14:24,894 --> 00:14:28,547
Er is een man vermoord.
- Een slechte man, lang geleden.

183
00:14:28,598 --> 00:14:33,235
Ga je deze zaak begraven?
- Het is mijn werk om de vrede te bewaren,

184
00:14:33,320 --> 00:14:37,310
niet om net als Sherlock Holmes
achter oude geesten aan te jagen.

185
00:14:37,991 --> 00:14:39,904
En rechtvaardigheid dan?

186
00:14:40,123 --> 00:14:42,482
Zorg dat je vanavond een stropdas draagt.

187
00:14:47,734 --> 00:14:51,069
Mijn dochter gaat geen hockeymasker dragen
op haar bruiloft.

188
00:14:51,121 --> 00:14:54,239
Het is een erfstuk. Toon wat respect.

189
00:14:54,291 --> 00:14:58,544
Ze moet kunnen zien als ze naar het altaar
loopt en mensen moeten haar kunnen zien.

190
00:14:58,595 --> 00:15:02,568
Een Castithaanse bruiloft is geen bruiloft
als de bruid geen telo draagt.

191
00:15:02,647 --> 00:15:07,693
Ik ben degene die de rekening betaalt.
Christie draagt wat ik wil dat ze draagt.

192
00:15:07,719 --> 00:15:10,310
Jullie mensen vinden jezelf zo superieur.

193
00:15:10,337 --> 00:15:16,241
De waarheid is, dat jullie primitief zijn.
Jullie geest is saai, jullie handen lomp.

194
00:15:16,404 --> 00:15:20,169
De geur van jullie roze
huid maakt me misselijk.

195
00:15:21,223 --> 00:15:24,951
Ziet deze huid er roze uit?
- Jullie zien er allemaal hetzelfde uit.

196
00:15:26,205 --> 00:15:28,482
Mag ik dan wat vragen?

197
00:15:29,108 --> 00:15:34,112
Als jullie mensen zo haten,
waarom mag je zoon er dan mee trouwen?

198
00:15:35,546 --> 00:15:38,793
Alak wil het graag.
- Nee.

199
00:15:40,003 --> 00:15:42,805
Je hebt het de hele tijd al prima gevonden.

200
00:15:42,889 --> 00:15:48,177
Dus ik vraag me af waarom.

201
00:15:48,893 --> 00:15:53,632
Wat is jouw voordeel van dit huwelijk?
- Ik geloof in de liefde.

202
00:15:56,276 --> 00:16:01,707
De McCawleymijnen zijn gebouwd
op gestolen land van Irathientpioniers.

203
00:16:02,158 --> 00:16:07,029
Dat is een bezoedelde erfenis
die ik niet aan onze kinderen wil nalaten.

204
00:16:07,113 --> 00:16:12,019
Dus na mijn dood gaan de
mijnen naar een fonds

205
00:16:12,055 --> 00:16:14,991
ten voordele van
de Irathient bevolking van Defiance.

206
00:16:16,308 --> 00:16:20,183
Dat is goed om te doen, denk je niet?

207
00:16:21,066 --> 00:16:25,730
Het zijn jouw mijnen, Rafe.
Het maakt me niet uit wat je ermee doet.

208
00:16:26,147 --> 00:16:27,730
Goed.

209
00:16:30,335 --> 00:16:32,452
Ik betaal het ontbijt.

210
00:16:35,024 --> 00:16:37,226
De bruiloft gaat niet door.

211
00:16:38,184 --> 00:16:43,480
Datak, ik snap dat je boos bent, maar
als Christie de telo niet wil dragen...

212
00:16:43,507 --> 00:16:49,397
Het gaat niet over die stomme telo.
Rafe McCawley heeft Christie onterfd.

213
00:16:49,429 --> 00:16:52,281
De mijnen gaan naar de I-raths.

214
00:16:54,961 --> 00:16:58,230
Rafe zegt dat nu wel, maar wees geduldig.

215
00:16:58,265 --> 00:17:01,317
Zodra zijn eerste kleinkind er is,
verandert hij wel van gedachten.

216
00:17:01,352 --> 00:17:04,778
Daar ga ik niet op wachten. In plaats
daarvan zal ik de verkiezingen winnen.

217
00:17:04,854 --> 00:17:06,995
Als ik dan burgemeester ben,
vind ik wel een manier...

218
00:17:07,020 --> 00:17:09,190
om de mijnen van Rafe McCawley af te nemen.

219
00:17:09,532 --> 00:17:11,583
Wat vindt Alak ervan?

220
00:17:11,736 --> 00:17:15,657
Alak is nog een kind.
Hij komt er wel overheen.

221
00:17:16,065 --> 00:17:19,064
Mijn ouders wilden ook niet dat ik
met jou trouwde.

222
00:17:19,557 --> 00:17:21,479
Maar het is toch gebeurd.

223
00:17:21,508 --> 00:17:25,961
Alak is volgzamer dan wij op die leeftijd.
Wij waren immigranten.

224
00:17:25,996 --> 00:17:28,049
Wij waren sterk omdat het moest.

225
00:17:28,069 --> 00:17:32,904
Alak zal nooit de armoede hoeven meemaken,
die ons ten deel viel, dankzij Rayetso.

226
00:17:38,926 --> 00:17:41,928
Wil je niet dat hij gelukkig is?

227
00:17:42,575 --> 00:17:48,670
Onze zoon houdt van een menselijk meisje.
Ze maakt hem aan het lachen.

228
00:17:49,336 --> 00:17:53,256
Ze brengt hem op hoogten,
die niemand kan evenaren.

229
00:17:54,304 --> 00:17:59,451
Een Castithaanse vrouw kan dat ook.

230
00:18:01,394 --> 00:18:06,967
Alak is van de Nieuwe Wereld.
Hij ziet mensen niet zoals wij.

231
00:18:07,116 --> 00:18:11,320
Hij ziet schoonheid in ze. Vriendelijkheid.

232
00:18:11,404 --> 00:18:16,763
Dan is hij zijn reukvermogen kwijt.
En jij misschien ook wel.

233
00:18:20,723 --> 00:18:22,924
Ik ga de priester bellen.

234
00:18:26,953 --> 00:18:31,223
Misschien moet Alak als
eerste je besluit horen.

235
00:18:40,849 --> 00:18:43,818
Nolan zou hier moeten zijn.

236
00:18:43,854 --> 00:18:45,999
Het is tijdsverspilling.

237
00:18:46,306 --> 00:18:49,892
Ja, zoeken naar bewijs is
enorm zonde van de tijd.

238
00:18:50,109 --> 00:18:51,921
Wil je bewijs hebben?

239
00:18:52,111 --> 00:18:57,593
Als ik de baas was, zou ik deze plek
volledig laten uitkammen door vijf deputies.

240
00:18:57,867 --> 00:19:00,035
Je hebt geen vijf deputies nodig.

241
00:19:05,976 --> 00:19:10,281
Wat is dat, een haar?
- Snorhaar. Liberata.

242
00:19:15,319 --> 00:19:17,109
Jered.

243
00:19:17,887 --> 00:19:20,806
Jered de barman werkte hier,
toen Hunter de eigenaar was.

244
00:19:22,275 --> 00:19:24,304
Jered, het is Tommy. Ben je thuis?

245
00:19:35,038 --> 00:19:37,663
Het zit op slot.
- Ja, en?

246
00:19:38,024 --> 00:19:40,781
We moeten terug naar Nolan
voor een huiszoekingsbevel of zo.

247
00:19:40,785 --> 00:19:45,038
We kunnen niet zomaar...
- Zomaar wat?

248
00:20:07,291 --> 00:20:11,570
Arme Jered. Zijn keel is van oor tot oor
doorgesneden.

249
00:20:11,695 --> 00:20:16,065
Net als Elah Bandik.
- Iemand wilde hem de mond snoeren.

250
00:20:19,371 --> 00:20:24,417
Waarom zien zijn vingers er zo uit?
- Weet ik niet. Misschien stikstoftekort?

251
00:20:26,108 --> 00:20:29,278
Dit lijkt verdomd veel op een Castimoord.

252
00:20:31,106 --> 00:20:33,395
Toen ik zo oud was als jij,

253
00:20:33,769 --> 00:20:37,473
waren de arken met de laatste
voorbereidingen bezig.

254
00:20:37,867 --> 00:20:41,942
Ik had net een lift gewonnen
door ivali te spelen.

255
00:20:43,093 --> 00:20:47,480
Mijn vader weigerde het huis te verlaten.
- Ik begrijp het niet.

256
00:20:47,509 --> 00:20:49,655
Waarom wilde hij op een
stervende planeet blijven?

257
00:20:50,035 --> 00:20:53,681
Hij zei dat als de zonnen onze wereld
zouden vernietigen,

258
00:20:54,146 --> 00:20:57,783
hij in de heilige tempel moest zijn.

259
00:20:58,695 --> 00:21:03,056
Hij kon de Castithaanse gebedsrollen
niet onbewaakt achterlaten.

260
00:21:03,894 --> 00:21:08,713
Zelfs niet met de dood voor ogen.
Weet je waarom?

261
00:21:10,004 --> 00:21:13,723
Nee. - Omdat hij dat zijn
eigen vader had beloofd.

262
00:21:17,853 --> 00:21:22,299
Goed dan.
Ik zal met Christie praten over de telo.

263
00:21:25,237 --> 00:21:28,596
Toen ik je toestemming gaf
om buiten ons ras te trouwen,

264
00:21:28,803 --> 00:21:32,213
wist ik dat het een bezoedeling
van de herinnering aan mijn vader was.

265
00:21:33,188 --> 00:21:36,197
Maar ik liet jou en je moeder me overhalen.

266
00:21:37,079 --> 00:21:39,049
Ik had ongelijk.

267
00:21:39,835 --> 00:21:45,791
Pap, nee.
- Sorry dat ik het zover heb laten komen.

268
00:21:46,763 --> 00:21:49,298
Maar je bent mijn enige zoon, Alak.

269
00:21:49,678 --> 00:21:52,911
En ons Castithaanse bloed
mag niet worden verdund.

270
00:21:53,148 --> 00:21:55,399
Begrijp je dat?

271
00:21:55,541 --> 00:21:58,860
Nee, dat begrijp ik niet.

272
00:21:58,913 --> 00:22:00,985
Ik hou van haar.

273
00:22:01,401 --> 00:22:04,103
Dit is gelul.
- Pas op je woorden.

274
00:22:04,279 --> 00:22:06,580
Zonder de naam Tarr ben je niets.

275
00:22:06,664 --> 00:22:10,219
Niets dan een zwerver met gebleekt haar
en een platenverzameling.

276
00:22:11,333 --> 00:22:15,172
Zwerver? Is dat niet hoe jij jezelf ziet?

277
00:22:15,529 --> 00:22:19,199
Je hebt het altijd over hoe je uit de modder
kroop en mensen je begonnen te respecteren.

278
00:22:19,220 --> 00:22:20,629
Ik zei, pas op je woorden.

279
00:22:20,652 --> 00:22:24,034
Ik geef geen reet om de heilige rollen.

280
00:22:24,293 --> 00:22:27,425
Misschien dat jouw vader wilde sterven
als bewaker van een stapel stomme papieren

281
00:22:27,460 --> 00:22:31,831
maar ik ben niet geboren op Casti.
Ik ben geboren op aarde, net als Christie.

282
00:22:32,391 --> 00:22:34,091
En wij gaan trouwen.

283
00:22:34,128 --> 00:22:37,906
Ik dacht wel dat je het niet leuk zou vinden,
maar je zal mijn wensen gehoorzamen.

284
00:22:37,922 --> 00:22:41,726
En anders, snijd je dan mijn keel door?
Dat is de Castigewoonte.

285
00:22:44,307 --> 00:22:46,499
Ik zal je de tijd geven om af te koelen.

286
00:23:04,969 --> 00:23:06,797
Nu niet, wetshandhaver.

287
00:23:06,830 --> 00:23:08,664
Het kan niet wachten.
- Het moet wachten.

288
00:23:08,703 --> 00:23:11,992
Datak Tarr, je staat onder arrest.
- Voor welke aanklacht?

289
00:23:14,875 --> 00:23:18,178
De moord op Jered Kikema en Hunter Bell.

290
00:23:34,881 --> 00:23:36,717
Ik ben zo opgewonden.

291
00:23:37,078 --> 00:23:41,653
Ik heb zelfs besloten om de telo te dragen.
Ik weet dat ik zei dat ik het niet wou.

292
00:23:41,837 --> 00:23:45,967
Maar toen bedacht ik me,
dat mijn bruiloft...

293
00:23:46,486 --> 00:23:50,920
Mijn droom over hoe ik het wou
toen ik nog een kind was...

294
00:23:51,084 --> 00:23:56,403
Dat gaat niet gebeuren want mijn moeder
en broers zijn er niet bij.

295
00:23:56,454 --> 00:23:58,821
Het belangrijkste is, dat jij er bent.

296
00:23:59,022 --> 00:24:04,831
Als het je ouders gelukkig maakt als ik
een metalen masker draag, dan doe ik dat.

297
00:24:07,113 --> 00:24:10,386
Ik moet je iets vertellen.

298
00:24:29,545 --> 00:24:33,527
Wat heb je gedaan?
Wat heb je tegen haar gezegd?

299
00:24:34,718 --> 00:24:39,358
Het is mijn vader.
Hij probeert de bruiloft tegen te houden.

300
00:24:40,829 --> 00:24:45,897
Ik weet niet wat ik moet doen.
Ik kan niet leven zonder haar.

301
00:24:46,412 --> 00:24:50,374
Je houdt echt van haar.
- Jawel, meneer.

302
00:24:54,512 --> 00:24:56,999
Dan is dat het enige dat telt.

303
00:25:00,628 --> 00:25:05,112
Waarom zou ik in godsnaam een kniehoge
Liberata barman vermoorden?

304
00:25:05,156 --> 00:25:07,648
Misschien omdat hij wist dat je Hunter Bell
had vermoord?

305
00:25:07,680 --> 00:25:09,656
Of misschien omdat hij je hielp
met het lijk te verbergen?

306
00:25:09,681 --> 00:25:11,359
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

307
00:25:11,376 --> 00:25:13,241
Herken je dit?
- Nee.

308
00:25:13,261 --> 00:25:14,485
Echt niet?

309
00:25:14,524 --> 00:25:16,025
Want dat hebben we in jouw kast gevonden.

310
00:25:16,092 --> 00:25:21,162
De handgreep komt overeen met de wond in de
schedel van Bell als een sleutel in een slot.

311
00:25:21,308 --> 00:25:23,592
Ik heb dat ding nog nooit gezien.

312
00:25:23,634 --> 00:25:26,373
Tommy vertelde me dat jij en Bell
samen zaken deden.

313
00:25:26,713 --> 00:25:30,295
Dat zou je kunnen zeggen, ja.

314
00:25:31,832 --> 00:25:35,810
Vraag je om opslag?
- Ik vraag om een aandeel.

315
00:25:35,908 --> 00:25:39,111
Ik heb deze tent gebouwd.
De winst is elke maand verviervoudigd.

316
00:25:39,182 --> 00:25:43,658
Ik verdien het.
- Kijk wie er volwassen is geworden.

317
00:25:43,720 --> 00:25:45,171
Toen ik naar de stad kwam,

318
00:25:45,196 --> 00:25:49,649
hield jij gevechten in donkere steegjes
en jatte je auto's.

319
00:25:49,691 --> 00:25:53,352
Mijn geld heeft je gemaakt, Tarr.
Vergeet dat nooit.

320
00:25:54,294 --> 00:25:58,899
Met alle respect,
ik stel voor dat je erover nadenkt.

321
00:26:00,840 --> 00:26:03,800
Weet je, in sommige culturen...

322
00:26:03,888 --> 00:26:08,653
Als een man de baas uitdaagt,
komt er een gevecht...

323
00:26:09,644 --> 00:26:15,028
Tot er maar één overblijft.
Wil je macht?

324
00:26:15,928 --> 00:26:19,857
Macht is niet zien.
Het is voelen.

325
00:26:23,812 --> 00:26:25,367
Hoe voelt dat?

326
00:26:44,854 --> 00:26:48,742
Wat scheelt er, kan je niet eerlijk winnen?
- Ik win, dat is het enige dat er toe doet.

327
00:26:51,227 --> 00:26:53,836
Laat het mes vallen of ik knal je neer.

328
00:27:11,737 --> 00:27:14,502
Bedankt.
- Graag gedaan.

329
00:27:18,878 --> 00:27:22,483
Ik geloof dat je levensverwachting
er nu wat slechter uitziet.

330
00:27:23,333 --> 00:27:24,733
Waarom heb je het gedaan?

331
00:27:24,839 --> 00:27:27,837
Noem me maar ouderwets
maar ik geloof in een eerlijk gevecht.

332
00:27:28,317 --> 00:27:31,996
Ja, je bent ouderwets,
net zoals je keuze voor antieke wapens.

333
00:27:32,273 --> 00:27:36,753
Ik raak graag waarop ik op richt
en mijn richting is niet altijd zo goed.

334
00:27:37,026 --> 00:27:38,989
Ik zal dat proberen te onthouden.

335
00:27:39,684 --> 00:27:45,190
Die pipo probeert mijn mijnen over te nemen.
- Ik kan me inbeelden dat je dat niet tolereert.

336
00:27:45,360 --> 00:27:48,647
Normaal gezien zou ik zeggen
dat we niet zoveel gemeen hebben.

337
00:27:48,902 --> 00:27:53,305
Maar als het op onze vriend Hunter Bell
aankomt, dan hebben we wel iets gemeen.

338
00:27:54,834 --> 00:27:57,355
Laat me je een drankje betalen.

339
00:27:57,886 --> 00:28:00,573
Ik wou dat ik het genoegen had om de laatste
adem van Hunter Bell te aanschouwen

340
00:28:00,589 --> 00:28:02,792
maar ik ben bang dat er me iemand voor was.

341
00:28:02,916 --> 00:28:05,424
Wie het ook is,
ze proberen me erin te luizen.

342
00:28:05,477 --> 00:28:09,975
Ze hebben die wandelstok in mijn kast gepland.
- Enig idee wie?

343
00:28:10,316 --> 00:28:14,768
Ik betaal belastingen zodat mensen
zoals jij zo'n dingen kan uitzoeken.

344
00:28:20,910 --> 00:28:23,845
Ga weg. Ga.

345
00:28:26,331 --> 00:28:31,176
Wat was dat?
- Theater.

346
00:28:32,287 --> 00:28:34,672
Datak Tarr is een egotripper.

347
00:28:34,739 --> 00:28:38,598
Als hij Hunter Bell had vermoord zou dat
lichaam niet begraven zijn in een muur.

348
00:28:38,743 --> 00:28:43,370
Het zou tentoongesteld worden op het stadsplein.
- Waarom brachten we hem dan naar hier?

349
00:28:43,898 --> 00:28:47,608
Nu is hij goed opgejut, misschien zal hij ons
leiden naar de persoon dat hem erin luist,

350
00:28:47,628 --> 00:28:48,991
de echte moordenaar.

351
00:28:50,934 --> 00:28:55,593
Wist je dit de hele tijd?
Waarom heb je het me niet verteld?

352
00:28:56,278 --> 00:28:58,629
Ik dacht dat je zo meer
overtuigender zou klinken.

353
00:29:01,116 --> 00:29:04,285
Waar ik vandaan kom,
is een man erin luizen een laffe daad.

354
00:29:04,369 --> 00:29:07,662
Tarr, ik heb geen idee waar je het over hebt.
- Hunter Bell.

355
00:29:07,736 --> 00:29:10,021
Jij had evenveel redenen zoals ik
om hem te vermoorden.

356
00:29:10,071 --> 00:29:13,676
Waarom laat je de 'jondura' het niet
toegeven in plaats van mij erin te luizen?

357
00:29:13,745 --> 00:29:16,639
Denk je nu echt
dat ik dat zakje 'shtako' heb vermoord?

358
00:29:16,683 --> 00:29:18,684
Als jij het niet hebt gedaan, wie dan wel?

359
00:29:18,948 --> 00:29:22,901
Geen idee, kan me ook niet schelen.
Ik moet naar een bruiloft.

360
00:29:24,210 --> 00:29:30,186
De bruiloft is afgelast.
- Dat is wat Alak eerst zei.

361
00:29:30,433 --> 00:29:32,350
Toen zijn we beginnen te praten.

362
00:29:32,480 --> 00:29:37,151
Jouw zoon houdt van mijn dochter en mijn
dochter houdt van hem. Dat is genoeg voor mij.

363
00:29:37,188 --> 00:29:40,578
Hij zal nooit mijn mijnen krijgen
maar ik zal zorgen voor hem.

364
00:29:40,673 --> 00:29:44,930
En ik zal maken dat die kinderen een bruiloft
krijgen dat ze voor eeuwig zullen herinneren.

365
00:29:44,957 --> 00:29:47,214
Alsjeblieft zeg.

366
00:29:51,412 --> 00:29:54,791
We moeten erheen. De
ceremonie gaat beginnen.

367
00:30:07,284 --> 00:30:12,320
Dr Yewll? Ik heb je bericht gekregen.
Ik was net op weg naar de bruiloft.

368
00:30:12,340 --> 00:30:14,363
Ik zal je niet lang ophouden.

369
00:30:15,523 --> 00:30:17,608
Wil je even de deur sluiten?

370
00:30:21,613 --> 00:30:26,076
Heb je een beslissing gemaakt?
Zijn we terug partners?

371
00:30:26,285 --> 00:30:31,021
We zullen samen veel meer bereiken.
- Dit gaat niet over het artefact.

372
00:30:33,282 --> 00:30:36,110
Onze favoriete 'Liberata' barman
is vandaag vermoord.

373
00:30:36,192 --> 00:30:37,977
Dat is erg.

374
00:30:38,005 --> 00:30:40,352
Een Casti oplaadbaar mes
sneed zijn keel over.

375
00:30:43,168 --> 00:30:45,920
Waarom verrast het me niet?

376
00:30:52,377 --> 00:30:54,378
Je praat tegen mij.

377
00:30:57,382 --> 00:31:00,374
Ik had geen keuze.

378
00:31:01,034 --> 00:31:05,688
Hij was de enige persoon dat wist
dat we Hunter Bell hebben vermoord.

379
00:31:09,985 --> 00:31:12,081
Er was geen reden om hem kwaad te doen.

380
00:31:12,371 --> 00:31:16,112
Jered weet al zeven jaar de waarheid
en hij heeft nooit iets gezegd.

381
00:31:16,440 --> 00:31:21,610
Het was preventief.
Ik ben al eens blootgesteld, dokter.

382
00:31:21,902 --> 00:31:24,987
Ik kon niet riskeren
dat het nog eens zou gebeuren.

383
00:31:28,137 --> 00:31:31,090
Je zicht werkt blijkbaar goed.

384
00:31:31,132 --> 00:31:32,655
Ik heb het je al verteld, ik ben in orde.

385
00:31:32,666 --> 00:31:36,389
Het is gewoon
die verdomde pijn in mijn arm en been.

386
00:31:37,705 --> 00:31:39,606
Laten we er eens naar kijken.

387
00:31:46,105 --> 00:31:48,743
Wiebel je vingers.

388
00:31:54,432 --> 00:31:56,221
Hoe ben jij hier binnen geraakt?

389
00:31:57,436 --> 00:31:59,799
Kenya gleed uit.
Ik had wat zalf nodig.

390
00:31:59,838 --> 00:32:03,647
Ga weg. Dit is een steriele omgeving.

391
00:32:14,416 --> 00:32:18,854
Ik dacht al dat je langs zou komen.
Excuseer me voor de renovaties.

392
00:32:19,227 --> 00:32:23,055
Drankje, meiden?
Of moet ik je iets anders noemen?

393
00:32:24,368 --> 00:32:28,641
Ik vrees dat er een misverstand is.

394
00:32:28,772 --> 00:32:31,891
Ja, dat was er zeker.

395
00:32:31,951 --> 00:32:36,571
De burgers van deze stad denken
dat hun burgemeester een mens is.

396
00:32:36,794 --> 00:32:40,164
Wat wil je?
- Laten we beginnen met de waarheid.

397
00:32:40,270 --> 00:32:43,402
Want ik ben één en al nieuwsgierigheid.

398
00:32:43,468 --> 00:32:49,475
Ik ben een Indogene, Mr Bell. Biologisch
gecamoufleerd zodat ik menselijk lijk.

399
00:32:49,496 --> 00:32:51,097
Wat ben je, een spion?

400
00:32:51,906 --> 00:32:55,281
Er is iets zeer belangrijk
in deze stad, Mr Bell.

401
00:32:55,452 --> 00:32:59,327
In de verkeerde handen
zou het zeer gevaarlijk kunnen zijn.

402
00:32:59,369 --> 00:33:05,726
Wij zijn hier om dat te voorkomen.
Wij zijn hier om de aarde te beschermen.

403
00:33:07,367 --> 00:33:11,234
Voor mijn soort of jouw soort?
- Voor alle soorten.

404
00:33:11,842 --> 00:33:15,234
Ik wil niet in de weg staan
van je belangrijke taak,

405
00:33:15,410 --> 00:33:21,423
waarom geef je me geen leuke duizend 'g' om
dat geheim van je vellig en wel te houden?

406
00:33:24,115 --> 00:33:28,002
Ik had al gehoord
dat je een ondernemende jongeman was.

407
00:33:28,266 --> 00:33:33,234
Een heuse onderhandelaar.
- Dit is geen onderhandeling.

408
00:33:33,366 --> 00:33:35,555
Daar heb je gelijk in.

409
00:33:43,028 --> 00:33:47,153
Jij psychopathisch stuk shtako.
Jij hebt hem verdorie vermoord.

410
00:33:47,304 --> 00:33:50,003
Ik was bang dat ik niet
hard genoeg had geraakt.

411
00:33:52,425 --> 00:33:58,434
Jered, lieverd. Wil je ons helpen
om deze rotzooi op te poetsen?

412
00:34:02,875 --> 00:34:07,806
Rustig, dokter.
Het is allemaal opgeruimd.

413
00:34:08,726 --> 00:34:15,056
Het is voorbij.
- Ja, ik veronderstel het.

414
00:34:17,306 --> 00:34:21,309
Toen ik de eerste keer in deze stad kwam,
wou ik opnieuw beginnen.

415
00:34:21,815 --> 00:34:24,525
Ik wou mijn verkeerde
beslissingen goedmaken en jij...

416
00:34:25,272 --> 00:34:28,494
Je hebt alles gezegd dat ik wou horen.

417
00:34:29,478 --> 00:34:31,634
Jij was mijn inspiratie.

418
00:34:39,672 --> 00:34:44,742
Maar je bent veranderd.
Jij hebt de Volge losgelaten, Nicky.

419
00:34:44,778 --> 00:34:47,668
Je hebt een onschuldige barman vermoord.

420
00:34:48,224 --> 00:34:54,382
Het werd me pijnlijk duidelijk dat er geen
einde is aan de levens dat je wil opofferen,

421
00:34:54,402 --> 00:34:56,659
voor wat jij het groter geheel noemt.

422
00:34:57,960 --> 00:35:00,886
Als ik je niet kan betrouwen
met een simpele wandelstok,

423
00:35:00,961 --> 00:35:04,347
hoe kan ik je dan vertrouwen
met een genocidale wapen?

424
00:35:07,574 --> 00:35:09,886
De eerste naald was verlammend.

425
00:35:09,957 --> 00:35:14,855
Het zal je weerhouden om je te verzetten
en ook om pijn te voelen.

426
00:35:17,403 --> 00:35:19,691
Ik ben ook veranderd.

427
00:35:20,542 --> 00:35:24,074
Ik werd een genezer in
plaats van een vernieler.

428
00:35:24,876 --> 00:35:28,762
Daarom spijt het me zo
voor wat ik moet doen.

429
00:35:33,409 --> 00:35:35,887
Maar het is voor het groter geheel.

430
00:35:41,006 --> 00:35:43,590
Vaarwel, ouwe vriend.

431
00:35:56,841 --> 00:36:00,528
Daar, je ziet er geweldig uit.

432
00:36:01,476 --> 00:36:05,762
Ik had niet verwacht dat ik zo nerveus zou zijn.
- Er is niets om nerveus over te zijn,

433
00:36:05,791 --> 00:36:11,175
zolang je niet vergeet dat je echtgenoot
je partner en je gelijke is.

434
00:36:11,483 --> 00:36:15,092
Dat jij je niet als iets minder
zal laten behandelen.

435
00:36:15,118 --> 00:36:16,576
Nee.

436
00:36:17,322 --> 00:36:21,027
Christie, kan ik je alsjeblieft spreken?

437
00:36:21,626 --> 00:36:25,191
Succes.
- Later, Stahma.

438
00:36:27,123 --> 00:36:30,583
Ik begrijp dat je niet op je gemak voelt
als je de telo draagt.

439
00:36:30,921 --> 00:36:35,755
Het is in orde hoor.
- Ik heb dit in de plaats gemaakt voor je.

440
00:36:40,350 --> 00:36:43,123
Een oude bruidssluier?

441
00:36:43,815 --> 00:36:46,162
Ik heb het uit een boek gekopieerd.

442
00:36:46,201 --> 00:36:50,287
Stahma, dat hoefde je niet te doen.
- Dat wou ik.

443
00:36:51,152 --> 00:36:55,466
Zoals mijn grootmoeder tegen mijn
moeder zei op de dag van haar huwelijk.

444
00:36:56,991 --> 00:37:03,443
En de bruid dat vanuit de donkerte komt
naar het licht toe

445
00:37:03,804 --> 00:37:09,152
naar haar stralende bruidegom.

446
00:37:48,861 --> 00:37:51,681
Datak heeft Rafe beschuldigd
dat hij hem erin wou luizen.

447
00:37:52,584 --> 00:37:55,702
Ik trap er niet in.
- Ik ook niet.

448
00:37:58,817 --> 00:38:00,496
Pap.

449
00:38:06,264 --> 00:38:10,133
Het is in orde, Alak.
- Hier, geef me je hand.

450
00:38:22,591 --> 00:38:24,161
Ben je in orde?

451
00:38:25,655 --> 00:38:30,809
Huwelijken zijn gewoon vreemd voor me.
- Ik begrijp het.

452
00:38:56,065 --> 00:38:58,215
Geen messen?

453
00:39:31,636 --> 00:39:35,921
Waarom draagt ze de telo niet?
- Geen idee.

454
00:39:50,785 --> 00:39:55,437
Nicky is er niet.
- Dat is vreemd.

455
00:40:07,101 --> 00:40:11,266
De vingers van Jered.
Ik wist dat ik die al eerder had gezien.

456
00:40:11,645 --> 00:40:15,995
De Liberatas tijdens de oorlog, wanneer de EMC
zuurstofbommen gebruikten, zo zagen ze eruit.

457
00:40:16,008 --> 00:40:18,711
Liberata ademen stikstof en geen zuurstof.

458
00:40:18,813 --> 00:40:20,937
Zuurstof vergiftiging.

459
00:40:22,601 --> 00:40:28,374
Vandaag is een speciale dag,
een belangrijke dag voor Defiance.

460
00:40:28,489 --> 00:40:33,280
Daarom wou ik het niet bederven
met mijn aanwezigheid.

461
00:40:34,028 --> 00:40:39,869
Ik heb Hunter Bell vermoord omdat ik dacht
dat het beter zou zijn voor de stad.

462
00:40:40,201 --> 00:40:43,172
Toen zijn lichaam
recentelijk werd ontdekt...

463
00:40:43,492 --> 00:40:45,642
heb ik Jered Kikema vermoord.

464
00:40:45,710 --> 00:40:49,407
Wiens enige misdaad was
getuige te zijn van de mijne.

465
00:40:50,035 --> 00:40:56,049
Ik weet dat het maar een kwestie van tijd is
voordat de wetshandhaver de waarheid ontdekt.

466
00:40:56,384 --> 00:41:00,849
Met mijn gezondheid zou ik nooit
de gevangenis in Vegas overleven.

467
00:41:00,989 --> 00:41:05,028
Dus heb ik besloten om
mijn leven te beëindigen.

468
00:41:05,777 --> 00:41:09,896
Ik maakte mezelf wijs
dat ik het deed voor het groter geheel.

469
00:41:09,948 --> 00:41:14,807
Maar dat soort denken
leidt je naar een donkere weg.

470
00:41:15,508 --> 00:41:21,789
Ik kan alleen hopen dat ik de stad waarvan
ik hou in betere handen achterliet.

471
00:41:23,544 --> 00:41:28,149
Het spijt me.
- Ze was een ooit een goed mens.

472
00:41:28,466 --> 00:41:31,184
Soms doen goede mensen slechte dingen.

473
00:41:37,162 --> 00:41:41,683
Proficiat, jongen.
Je hebt je eerste zaak opgelost.

474
00:41:43,865 --> 00:41:47,417
Ik kan, het gewoon niet geloven.

475
00:41:48,403 --> 00:41:52,083
Burgemeester Nicky.
- Ik weet het.

476
00:41:53,728 --> 00:41:57,852
Mensen zijn mysterieus, jongen.
Soms zelfs voor hunzelf.

477
00:42:01,587 --> 00:42:03,681
En ze hebben allemaal geheimen.

478
00:42:04,827 --> 00:42:09,446
Het enige dat ik weet is dat iedere keer je denkt
dat je weet hoe ze in elkaar zitten ze veranderen.

479
00:42:09,891 --> 00:42:11,569
Dat doen we allemaal.

480
00:42:16,185 --> 00:42:19,185
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl, Desiree & Skip77

481
00:42:19,200 --> 00:42:21,725
Sync: THC

