﻿1
00:00:07,037 --> 00:00:09,336
Ray Jay,
Het is je moeder... alweer.

2
00:00:09,361 --> 00:00:12,639
Het hoeveelste telefoontje is dit...
nummer drie, nummer vier?

3
00:00:12,664 --> 00:00:15,681
Hoe dan ook, ik mis je,
Ik hou van je, en...

4
00:00:15,706 --> 00:00:18,751
Bel mama terug voor ik je kamer in
een thuis sportschool verander.

5
00:00:19,976 --> 00:00:21,508
Hoi Lindz.
- Tot later mam.

6
00:00:21,533 --> 00:00:24,155
Wacht even, ik heb ontbijt gemaakt,
we moeten ook praten over dat auto ding.

7
00:00:24,489 --> 00:00:26,346
Geen tijd.
- Wanneer zie ik je?

8
00:00:26,347 --> 00:00:28,370
Vrijdag?
- Oké. Afgesproken.

9
00:00:28,371 --> 00:00:30,626
Nee, het is een vraag
ik weet het nog niet zeker.

10
00:00:31,193 --> 00:00:32,073
Hoe is je nieuwe baan?

11
00:00:32,082 --> 00:00:34,871
Die is goed.
Je weet wel, het is gewoon.

12
00:00:34,923 --> 00:00:36,743
Sorry, Mam. Ik word opgehaald.
Moet gaan.

13
00:00:37,164 --> 00:00:40,055
Je kan het me allemaal
vrijdag vertellen. Misschien.

14
00:00:40,106 --> 00:00:41,361
Oké. Hou van je.
Ik meen het.

15
00:00:41,362 --> 00:00:44,036
Ik meen het. Ik meen het.

16
00:00:50,585 --> 00:00:52,478
Vetvrije cappuccino,
geen schuim?

17
00:00:52,563 --> 00:00:54,100
Ja, alsjeblieft.
Bedankt.

18
00:00:59,250 --> 00:01:01,556
Wat denk je?

19
00:01:01,624 --> 00:01:03,043
Want ik denk dat we een grotere
fles cologne nodig hebben.

20
00:01:03,048 --> 00:01:04,347
Begrijp je wat ik bedoel?

21
00:01:04,348 --> 00:01:07,156
Gefeliciteerd. Dat is
fantastisch denk ik, Terrence.

22
00:01:07,242 --> 00:01:08,829
Ja, het is behoorlijk sexy.

23
00:01:08,914 --> 00:01:10,985
Maar het is, weet je,
Het is geen Nike advertentie.

24
00:01:11,037 --> 00:01:14,309
Speel niet het vergelijk spelletje.
Dat is dodelijk.

25
00:01:14,464 --> 00:01:18,191
Ja, weet ik.
Geduld, T.K. ik probeer het.

26
00:01:18,276 --> 00:01:19,560
Nou, het geheim van geduld is

27
00:01:19,561 --> 00:01:21,985
het vinden van iets anders om te doen
in de tussentijd.

28
00:01:22,037 --> 00:01:25,129
Misschien is het niet iets.
Misschien is het iemand.

29
00:01:26,501 --> 00:01:28,675
Nou, het is mijn eerste
verjaardag van soberheid.

30
00:01:28,726 --> 00:01:31,148
Dat betekend dat de koning
weer vrij is voor shwing

31
00:01:31,215 --> 00:01:33,020
Bedoel je om te daten?

32
00:01:33,071 --> 00:01:36,397
Nee, ik bedoel shwing,
met een hoofdletter "Shw."

33
00:01:36,448 --> 00:01:38,672
Daar ben je.
- Daarover gesproken.

34
00:01:38,740 --> 00:01:41,346
Hallo, little miss
corporate sunshine.

35
00:01:41,413 --> 00:01:44,840
Wil je me inplannen voor een afspraak?

36
00:01:46,848 --> 00:01:48,049
Pilates.

37
00:01:48,936 --> 00:01:51,795
Ik moest Cindy naar
woensdag 4 uur verplaatsen.

38
00:01:51,879 --> 00:01:54,754
En Hutch heeft gebeld, nerveus
over dat ESPN interview,

39
00:01:54,805 --> 00:01:56,961
hij wilt wat extra tijd krijgen donderdag.

40
00:01:57,013 --> 00:02:00,823
En vrijdag avond is is MV3.
- MV3?

41
00:02:00,824 --> 00:02:02,439
Het is een maandelijkse cocktail feest.

42
00:02:02,446 --> 00:02:05,453
Connor geeft een bonus cheque
aan de MVP van de V3 van de maand.

43
00:02:05,504 --> 00:02:07,210
Hoe word je een 'MVP'?

44
00:02:07,294 --> 00:02:10,199
Vang voor hem een walvis. Je weet
wel, een groot hele grote klant.

45
00:02:10,219 --> 00:02:12,777
Oh, nou, ik ben blij dat
dat niet voor mij geldt.

46
00:02:12,845 --> 00:02:14,816
Hé, Santino.
Heb je plannen vanavond?

47
00:02:14,867 --> 00:02:17,625
Ze is helemaal vrij.
- Goed. We gaat het vieren.

48
00:02:17,693 --> 00:02:20,577
Hou je van Sushi, bier,
zwetende mannen in korte broeken?

49
00:02:31,067 --> 00:02:33,040
De bal is aan de rechter
kant bij de Langer.

50
00:02:33,091 --> 00:02:35,095
Langer heeft Burke geopend.
Ziet hem vrij.

51
00:02:35,180 --> 00:02:37,587
Hij gooit naar Jones voor de 3 punter.

52
00:02:37,638 --> 00:02:39,310
En hij bankt de "J."

53
00:02:39,394 --> 00:02:42,452
En op deze manier,
The Blizzard staan 1 punt voor.

54
00:02:48,001 --> 00:02:49,758
Sushi?
- Nee, dank je

55
00:02:49,809 --> 00:02:51,809
Ooit bij een wedstrijd
van de Blizzard's Geweest?

56
00:02:51,816 --> 00:02:53,506
Nou, ja, toen zat ik achter in.

57
00:02:53,520 --> 00:02:54,974
Nog nooit in goede plaatsen.

58
00:02:55,025 --> 00:02:57,525
Nou, dit waren Trumps
plaatsen voor de recessie.

59
00:02:59,956 --> 00:03:01,662
Lopen met de bal.

60
00:03:01,713 --> 00:03:03,634
Hé, Lopen met de bal.

61
00:03:03,685 --> 00:03:07,178
Dus...
Wat vieren we.

62
00:03:07,230 --> 00:03:09,870
Een goede start.
Hutch is opgesteld.

63
00:03:09,954 --> 00:03:11,660
Cindy's film in het blik.

64
00:03:11,711 --> 00:03:13,191
Ik zou zeggen je vrij goed doet, toch?

65
00:03:13,198 --> 00:03:16,642
Echt, daarom heb je me hier gebracht.
- Ja. Oké, kijk dit.

66
00:03:16,710 --> 00:03:18,346
Langer bij de vrije werplijn.

67
00:03:18,397 --> 00:03:20,820
En hebben we nu
een overtreding op het spel,

68
00:03:20,889 --> 00:03:22,828
Langer stapt richting de vrije werplijn.

69
00:03:22,896 --> 00:03:26,572
En ik kan je garanderen dat
hij zit dit niet ziet zitten.

70
00:03:26,623 --> 00:03:29,730
Dit is het spul waar
nachtmerries van gemaakt zijn.

71
00:03:43,258 --> 00:03:46,317
Je gaat eraf.

72
00:03:46,402 --> 00:03:49,744
Laat me raden.
Dit is waarom ik hier ben.

73
00:03:52,170 --> 00:03:55,629
Ja, het was een zware wedstrijd. Gelukkig,
heeft mijn team als nog gewonnen.

74
00:03:55,680 --> 00:03:58,220
Weet je... zeker, dat
dit het juiste moment is?

75
00:03:58,221 --> 00:04:00,109
Ja, het is goed.
Devon.

76
00:04:00,977 --> 00:04:02,234
C-Mac.

77
00:04:02,318 --> 00:04:03,528
Alles goed, broeder?
Hoe woon je, man?

78
00:04:03,538 --> 00:04:04,625
Leuk je te zien.

79
00:04:04,676 --> 00:04:07,041
Luister, het spijt me
over wat er is gebeurd.

80
00:04:07,082 --> 00:04:09,987
Ja, de stad gaat nieuwe
projecten bouwen met de stenen die ik leg.

81
00:04:10,208 --> 00:04:12,064
Nou ja, misschien kan ik je helpen.

82
00:04:12,065 --> 00:04:13,953
Ik wil graag voorstellen aan
Dr Dani Santino.

83
00:04:14,004 --> 00:04:16,327
Ze is onze nieuwste superster bij V3.

84
00:04:16,394 --> 00:04:18,403
Jij heb Terrence King nuchter gekregen.
- Dat klopt.

85
00:04:18,408 --> 00:04:20,747
En Rex Evans gaf je een
shout-out bij ESPN.

86
00:04:20,959 --> 00:04:22,346
Dat ben ik.

87
00:04:22,413 --> 00:04:24,333
Denk je dat je me kan helpen?

88
00:04:24,921 --> 00:04:26,494
Nou, Ik kan het zeker proberen.

89
00:04:26,562 --> 00:04:30,453
En ik kan jullie twee zeker koppelen.
- Jij bent de man, C-Mac.

90
00:04:30,638 --> 00:04:31,777
Dank je.

91
00:04:31,828 --> 00:04:34,048
Oh, en bedankt, hopelijk.

92
00:04:35,219 --> 00:04:36,958
Connor McClane.

93
00:04:37,009 --> 00:04:38,951
Hé, dit is Dr. Santino.

94
00:04:39,035 --> 00:04:43,592
Howard Kershaw, zeg hai tegen...
- Blijf uit de buurt van mijn klant, lul.

95
00:04:44,916 --> 00:04:46,185
Yo, Devon, wacht even.

96
00:04:48,545 --> 00:04:50,498
Langer is niet je klant?

97
00:04:50,550 --> 00:04:51,770
Nou, nog niet.

98
00:04:57,061 --> 00:05:01,069
Necessary Roughness S03E03
Swimming With Sharks

99
00:05:01,094 --> 00:05:04,405
Vertaling: Vaszie
Sync en controle Torenado

100
00:05:10,931 --> 00:05:14,934
Langer belde net over onze afspraak
die jij blijkbaar had gepland.

101
00:05:14,985 --> 00:05:17,122
Santino, hoe zie ik eruit
in krijtstrepen?

102
00:05:17,206 --> 00:05:19,490
Denkt je... te gangster.

103
00:05:19,574 --> 00:05:21,275
Ik denk...

104
00:05:21,327 --> 00:05:24,779
Dat ik niet je aas, garnaal of maatje ben.

105
00:05:24,830 --> 00:05:28,117
Je kan me niet aanbieden
als een soort van bedrijfsvoordeeltje.

106
00:05:28,168 --> 00:05:29,552
Elena, heel erg bedankt.

107
00:05:29,603 --> 00:05:31,303
En vertel Giorgio dat hij een
artiest is.

108
00:05:31,304 --> 00:05:33,757
Geef hem een kus van me, alsjeblieft.
Op ze wang.

109
00:05:33,808 --> 00:05:35,842
Santino, laat me je iets vragen.

110
00:05:37,362 --> 00:05:41,182
Waarom laat een pauw zijn veren zien?

111
00:05:41,266 --> 00:05:44,602
Ik.. wat.
Ik weet het niet.

112
00:05:46,607 --> 00:05:50,360
Om een partner aan te trekken.

113
00:05:50,444 --> 00:05:52,912
Ja en jij bent een veertje.

114
00:05:52,980 --> 00:05:54,948
Je bent een prachtige V3 veer.

115
00:05:54,999 --> 00:05:58,119
En waarom zou ik jou niet in het rond
zwaaien zoals een ander aanwinst.

116
00:05:58,170 --> 00:06:00,508
En naast mijn interesses, deze
jongen Langer hij valt uit elkaar.

117
00:06:00,509 --> 00:06:02,870
Ik dacht, jij kan hem helpen
voordat het erger wordt.

118
00:06:03,686 --> 00:06:06,271
Maar ik kan het annuleren.
Ik bedoel, dat is geen probleem.

119
00:06:06,272 --> 00:06:07,085
Jasmine.
- Ja.

120
00:06:07,086 --> 00:06:09,272
Geef me Devin Langer aan
de telefoon, alsjeblieft.

121
00:06:09,356 --> 00:06:11,358
Oké.
Oh, wacht even

122
00:06:11,426 --> 00:06:13,394
Oké, één moment.

123
00:06:13,445 --> 00:06:15,362
Nu schuif je het op mij,

124
00:06:15,430 --> 00:06:18,099
alsof ik iemand ga
weigeren die hulp nodig heeft.

125
00:06:18,151 --> 00:06:20,435
Santino, als ik iets geleerd heb van jou,

126
00:06:20,486 --> 00:06:22,287
is het dat geestelijke
gezondheid eerst komt.

127
00:06:22,322 --> 00:06:25,993
Hoe zit het mijn exclusiviteit contract.

128
00:06:26,077 --> 00:06:27,960
Tijdelijk opgeheven.

129
00:06:28,045 --> 00:06:30,664
Is er een situatie
die je niet kunt verdraaien.

130
00:06:30,749 --> 00:06:33,618
Even denken... nee.

131
00:06:35,120 --> 00:06:36,620
Oké, als het maar duidelijk is

132
00:06:36,621 --> 00:06:41,010
dat ik niet ga proberen hem te
veranderen in een V3 klant.

133
00:06:41,094 --> 00:06:45,181
Ik wil dat je hem in niets anders
veranderd dat een vrije worp machine.

134
00:06:45,265 --> 00:06:47,300
- Oké.

135
00:06:50,304 --> 00:06:51,604
Chocolade broodje?

136
00:06:54,425 --> 00:06:56,161
Troy.
- Dokter.

137
00:07:00,450 --> 00:07:01,650
We hebben een probleem.

138
00:07:01,668 --> 00:07:04,487
De telefoons doen het niet
op het gehele agentschap.

139
00:07:04,538 --> 00:07:05,738
Ja.
- Hoe kan dat?

140
00:07:05,757 --> 00:07:08,824
Iemand kan niet zomaar draden door knippen.
Hebben we geen firewall of zoiets.

141
00:07:08,825 --> 00:07:10,696
Hebben we.
- Er is ook geen internet.

142
00:07:10,762 --> 00:07:13,859
Geweldig, dus ik ga gewoon, naar
beneden naar de plaatselijke 7-Eleven.

143
00:07:13,883 --> 00:07:16,433
Ik gebruik die gare telefoon
en bel Peyton of.. of Eli.

144
00:07:16,501 --> 00:07:18,840
Hoe dichtbij zijn we bij de oplossing.
- Hij werkt er aan.

145
00:07:18,905 --> 00:07:22,050
Wat het ook is, tot alles werkt,
wordt dit bureau blootgesteld.

146
00:07:22,192 --> 00:07:24,559
We kunnen onze klanten niet
bereiken, iemand anders kan dat wel.

147
00:07:24,560 --> 00:07:27,364
Dit zijn niet zomaar
technische moeilijkheden.

148
00:07:27,448 --> 00:07:29,488
Ik wil dat iedere agent
hier bij V3 komt.

149
00:07:29,493 --> 00:07:31,530
Om een greep van elke klant te
krijgen in hun rooster.

150
00:07:31,536 --> 00:07:34,036
Gebruik je mobiele telefoon,
schoentelefoon, rooksignaal.

151
00:07:34,038 --> 00:07:38,077
Kan me niet schelen, zorg dat
je ze spreekt en niemand anders.

152
00:07:40,748 --> 00:07:43,731
Waar zijn we?
Ik word ge hack-a-shacked.

153
00:07:43,917 --> 00:07:45,201
Hack-a-shacked?

154
00:07:45,253 --> 00:07:48,588
Wanneer een ander team een speler voor gek
zet omdat iemand slecht is in vrije worpen.

155
00:07:48,589 --> 00:07:50,140
Want ze weten dat die gaat missen.

156
00:07:50,207 --> 00:07:51,809
Vernoemd naar Shaquille O'Neal.

157
00:07:51,877 --> 00:07:53,812
Nu noemen ze het,
"bang-a-langing,"

158
00:07:53,879 --> 00:07:56,314
Want de slechte vrije werper ben ik.

159
00:07:56,381 --> 00:07:58,400
Oké, nou slechte spelers

160
00:07:58,485 --> 00:08:00,553
hebben niet gemiddeld 27 punten per spel,

161
00:08:00,604 --> 00:08:03,055
of krijgt de eer als MVP
of debutant van het jaar.

162
00:08:03,107 --> 00:08:05,359
Nu klink je als me moeder.

163
00:08:05,410 --> 00:08:07,443
Ze is net de team mascotte.

164
00:08:07,528 --> 00:08:09,613
Mist nooit een wedstrijd.

165
00:08:09,698 --> 00:08:11,231
Dus jullie hebben een goede band.

166
00:08:11,284 --> 00:08:13,753
Ja, enigst kind, alleenstaande moeder.

167
00:08:13,836 --> 00:08:17,707
Niet makkelijk als je opgroeit in Detroit.
We hadden alleen elkaar.

168
00:08:17,758 --> 00:08:19,241
Ja, of je verkoopt crack,

169
00:08:19,293 --> 00:08:22,378
of je had een goede jump schot.

170
00:08:22,430 --> 00:08:24,847
En mijn sprongen zijn dodelijk.

171
00:08:26,601 --> 00:08:29,553
Dus, jij zegt dat je vrije worp percentage

172
00:08:29,604 --> 00:08:32,358
ging van 80% naar 40% in
de laatste twee maanden.

173
00:08:32,425 --> 00:08:34,442
Wat veranderde in je leven.

174
00:08:34,526 --> 00:08:38,697
Ik weet het niet. Ik zit gewoon
vast in een vicieuze cirkel.

175
00:08:38,765 --> 00:08:40,866
Als ze me voor gek zetten,
mis ik dat schot,

176
00:08:40,934 --> 00:08:42,869
Ik mis het schot,
dan verlies ik mijn geduld

177
00:08:42,937 --> 00:08:44,270
en eindig met een stel T's.

178
00:08:44,322 --> 00:08:45,438
T's.

179
00:08:45,439 --> 00:08:47,625
Overtredingen voor
onsportief gedrag.

180
00:08:47,709 --> 00:08:49,670
Als je er genoeg hebt, schorsen ze je.

181
00:08:53,249 --> 00:08:56,885
Kijk, mijn moeder heeft alles opgeofferd
om ons hier te krijgen.

182
00:08:56,953 --> 00:09:00,122
Als ik niet uitkijk,
kan het allemaal in rook opgaan.

183
00:09:00,174 --> 00:09:01,724
Ik heb het zien gebeuren.

184
00:09:01,792 --> 00:09:05,813
En ik wil niet terug gaan
naar waar ik vandaan kom.

185
00:09:05,897 --> 00:09:08,131
Oké.

186
00:09:09,783 --> 00:09:11,469
Proficiat voor mij.

187
00:09:11,520 --> 00:09:13,188
Een jaar van nuchterheid.

188
00:09:13,273 --> 00:09:16,525
Wat betekend, ik mag naakt een
duik te nemen in de dating zwembad.

189
00:09:16,609 --> 00:09:19,278
Wat betekend dat jij mee
gaat naar de club vanavond.

190
00:09:19,329 --> 00:09:20,914
Ik moet mee omdat...

191
00:09:20,981 --> 00:09:22,616
Jij bent Goose.
Ik ben Maverick.

192
00:09:22,667 --> 00:09:25,418
De perfecte wingman, bro. Vlieg
verschillende vliegtuigen,

193
00:09:25,485 --> 00:09:27,372
en we landen zeker op
verschillende strips.

194
00:09:28,824 --> 00:09:31,158
Dus jij denkt dat het zo makkelijk is,

195
00:09:31,210 --> 00:09:32,661
omdat je Terrence Koning bent,

196
00:09:32,712 --> 00:09:35,329
je loopt zomaar een club in en
neemt een lekker wijf mee.

197
00:09:35,381 --> 00:09:38,518
Pardon.
Rex Evans.

198
00:09:38,601 --> 00:09:41,054
En Terrence king.

199
00:09:41,138 --> 00:09:43,173
Juist.
- Ja, dat ben ik.

200
00:09:43,225 --> 00:09:47,111
Dit is een geweldige advertentie.

201
00:09:47,178 --> 00:09:48,480
Ja, dat is het.

202
00:09:48,530 --> 00:09:50,515
Hierdoor wil ik kopen
wat jij verkoopt.

203
00:09:50,566 --> 00:09:53,518
Ja, dat is het.. alleen voor
jou, is het maar gratis-99.

204
00:09:53,569 --> 00:09:55,521
Ik doe dit normaal nooit, ,

205
00:09:55,572 --> 00:09:59,209
maar zou het raar zijn als
ik je mijn nummer gaf.

206
00:09:59,294 --> 00:10:02,878
Ik denk dat het raar was als je hem
niet gaf voor hoe jij er uit ziet.

207
00:10:07,003 --> 00:10:09,087
Dank je, Abby.

208
00:10:09,171 --> 00:10:11,306
Nee, jij bedankt.

209
00:10:15,879 --> 00:10:20,083
Voel je de behoefte, de
behoefte voor snelheid.

210
00:10:20,435 --> 00:10:21,885
Goose me, Goose.

211
00:10:21,936 --> 00:10:23,905
Je bent belachelijk.

212
00:10:35,035 --> 00:10:36,920
Ja, het is een fluitje
van een cent hier.

213
00:10:37,004 --> 00:10:40,540
Er is geen publiek,
geen reporters, geen druk.

214
00:10:40,591 --> 00:10:43,095
Nou, wat gaat er door je hoofd, als je op
de lijn staat.

215
00:10:43,179 --> 00:10:44,744
Nou, als ik goed schiet, niets.

216
00:10:44,795 --> 00:10:46,214
Als ik niet goed schiet, alles.

217
00:10:46,265 --> 00:10:50,469
Krantenkoppen van morgen, haters
op Twitter, teleurgestelde fans.

218
00:10:50,853 --> 00:10:53,973
Dat klinkt als analyse verlamming.

219
00:10:54,058 --> 00:10:55,191
Het is piekeren.

220
00:10:55,192 --> 00:10:56,759
Dus we moeten je uit
je hoofd halen.

221
00:10:56,810 --> 00:10:58,258
En terug naar dat spier geheugen

222
00:10:58,279 --> 00:11:00,097
Hoe gaan we dat doen.

223
00:11:00,148 --> 00:11:01,865
Nou, toen je bij Michigan State was,

224
00:11:01,933 --> 00:11:06,237
deed je die turnaround jump shot
vanaf de vrije worp lijn, toch?

225
00:11:06,489 --> 00:11:09,657
Ja, dat was mijn geld spot,
mijn dagelijkse geldautomaat.

226
00:11:09,742 --> 00:11:11,210
Je heb je onderzoek gedaan.

227
00:11:11,277 --> 00:11:13,278
Ja, dat heb ik.
Nou laat me die sprong zien.

228
00:11:24,793 --> 00:11:26,395
Opnieuw.

229
00:11:42,281 --> 00:11:44,615
Dat is nou goed spier-geheugen.

230
00:11:44,666 --> 00:11:46,584
Ja, maar er is geen
probleem met mijn sprongen.

231
00:11:46,585 --> 00:11:49,754
Hoe gaat dit helpen?
- Nou, toen je de beweging maakte,

232
00:11:49,822 --> 00:11:53,090
was er geen tijd voor analyse.
Er was geen tijd voor verlamming.

233
00:11:53,409 --> 00:11:55,044
Jij moest een rapper zijn.

234
00:11:55,129 --> 00:11:57,848
"Analysis, paralysis,
heb je op de dialysis.

235
00:11:59,934 --> 00:12:01,169
En nu.

236
00:12:01,220 --> 00:12:03,604
Dus, de volgende keer als
je een vrije gooi heb,

237
00:12:03,671 --> 00:12:07,026
doe je de turnaround jump
shot, en je gaat hem raken.

238
00:12:07,110 --> 00:12:09,477
Ja, dat kan ik niet doen in de wedstrijd.
Waarom niet.

239
00:12:09,478 --> 00:12:10,643
Want het is gênant.

240
00:12:10,647 --> 00:12:12,984
Meer vernederend dan het
missen van een schot,

241
00:12:13,035 --> 00:12:15,234
of uit het spel worden gegooid.

242
00:12:16,572 --> 00:12:19,623
Iemand thuis?
Hé, schatje.

243
00:12:22,195 --> 00:12:23,411
Hoe gaat het.
- Goed.

244
00:12:23,495 --> 00:12:25,149
Wordt het een goede
wedstrijd vanavond.

245
00:12:25,198 --> 00:12:27,366
Geweldig spel, een geweldig spel.

246
00:12:30,638 --> 00:12:33,007
Lana, dit is Dr. Santino.

247
00:12:33,057 --> 00:12:34,707
Oh, leuk om je te ontmoeten.

248
00:12:34,758 --> 00:12:37,362
En hoe kennen jullie twee elkaar.
- Dit is de dame

249
00:12:37,388 --> 00:12:39,807
waarover ik je vertelde,
degene die me helpt.

250
00:12:41,851 --> 00:12:44,069
En hoe kennen jullie twee elkaar.

251
00:12:44,153 --> 00:12:47,106
Nou, dit is Lana Langer, mijn moeder.

252
00:12:48,825 --> 00:12:52,395
Ik haat het als die me zo noemt.
Lijkt het of ik zo oud ben.

253
00:12:52,448 --> 00:12:54,980
Ik heb je een stoel voor je geregeld
naast haar vanavond.

254
00:12:56,401 --> 00:12:58,235
Ja, we gaan een leuke tijd te gemoed.

255
00:12:58,286 --> 00:12:59,703
Het wordt leuk.

256
00:13:05,262 --> 00:13:07,213
Wat, heb ik een GPS op mijn schoenen?

257
00:13:07,264 --> 00:13:09,414
Hoe deed je dat?
- Assistenten worden gewaarschuwd

258
00:13:09,466 --> 00:13:11,018
zodra je je security
pas gebruikt.

259
00:13:11,086 --> 00:13:13,385
Ik heb het kantoor geprobeerd te bellen.

260
00:13:13,436 --> 00:13:15,105
Telefoons hebben storing,
internet, ook.

261
00:13:15,106 --> 00:13:18,526
Zijn ze vergeten de rekening te betalen?
- Iets mysterieuzer dan dat.

262
00:13:18,593 --> 00:13:21,757
De grote bazen zijn achter gesloten deuren.
- De telefoons zijn er gewoon tijdelijk uit.

263
00:13:21,764 --> 00:13:23,097
We schakelen het systeem uit.

264
00:13:23,148 --> 00:13:24,283
Ja.. Peyton, kijk.

265
00:13:24,284 --> 00:13:26,236
Je heb me mobiel,
bel me wanneer je wilt.

266
00:13:26,287 --> 00:13:28,954
Luister, neem Ash en de
kinderen mee voor een barbecue.

267
00:13:29,038 --> 00:13:31,075
Hé, man, kom op.

268
00:13:31,126 --> 00:13:34,244
Ik heb de spareribs
onderhand perfectioneert. Ja.

269
00:13:34,295 --> 00:13:35,880
Zeg hallo tegen je broer.
Goed.

270
00:13:35,948 --> 00:13:38,749
Zeg dat het probleem is opgelost,
of zeg me helemaal niks.

271
00:13:38,800 --> 00:13:40,803
Alles staat weer aan Maar...

272
00:13:40,887 --> 00:13:42,555
Maar, ik hou niet van het wordt, maar.

273
00:13:42,621 --> 00:13:43,922
Er volgt niets goeds.

274
00:13:43,973 --> 00:13:46,933
De virus scan vond een kwaadaardige code
na het herstarten van het systeem.

275
00:13:46,961 --> 00:13:48,477
Hoe kwaadaardig.

276
00:13:48,562 --> 00:13:50,130
We zijn gehackt.

277
00:13:50,181 --> 00:13:52,400
Oh, Jezus. Door wie?

278
00:13:52,467 --> 00:13:54,468
Connor, dit pakket
kwam net, als "dringend."

279
00:13:54,520 --> 00:13:56,771
Ik heb het.

280
00:13:56,822 --> 00:13:57,804
Voor jou

281
00:13:59,190 --> 00:14:02,578
Geen afzender.

282
00:14:02,645 --> 00:14:05,197
Wat als het een bom is.

283
00:14:05,282 --> 00:14:06,482
Het is te laat.

284
00:14:06,534 --> 00:14:08,534
Ja, doe niet zo Paranoïde.

285
00:14:08,618 --> 00:14:10,921
Wacht, wacht, wacht,
wat als het Anthrax is.

286
00:14:10,989 --> 00:14:12,756
Dan zijn we dood binnen een week.

287
00:14:12,822 --> 00:14:13,873
Ja, oké.

288
00:14:19,299 --> 00:14:20,600
Wat is dat?

289
00:14:21,967 --> 00:14:23,552
Vuile was.

290
00:14:27,741 --> 00:14:29,942
Dus, voor het MV3 feest, er zijn
een paar dingen die je moet weten.

291
00:14:30,010 --> 00:14:32,680
Ja, nou, vrijdagavond heb ik plannen
waar je niets van weet.

292
00:14:33,198 --> 00:14:35,115
Voor het geval ze niet door gaan,

293
00:14:35,183 --> 00:14:36,569
dacht ik je geef de informatie

294
00:14:36,653 --> 00:14:38,819
voor je in het diepe eind word
gegooid, zeg maar.

295
00:14:38,870 --> 00:14:40,990
Het diepe einde van wat.
- Het dating bassin.

296
00:14:41,041 --> 00:14:43,825
Kan gevaarlijk zijn als je een
tijdje niet gezwommen heb.

297
00:14:43,876 --> 00:14:45,236
Dus, Bill in media is een haai,

298
00:14:45,246 --> 00:14:47,246
een geweldig agent,
maar een bepaalde speler.

299
00:14:47,331 --> 00:14:48,697
Kijk uit voor hem.

300
00:14:48,749 --> 00:14:50,582
Trevor in de marketing, is een barracuda,

301
00:14:50,588 --> 00:14:53,670
een beetje glad, maar een goede kusser.
Niet dat ik dat zou weten.

302
00:14:53,721 --> 00:14:56,308
Paloma, ik waardeer de informatie,

303
00:14:56,376 --> 00:14:58,643
maar ik wil niets horen
over de haaien en de jets

304
00:14:58,710 --> 00:15:02,214
en wat al niet, want ik ga niet zwemmen.

305
00:15:02,265 --> 00:15:03,900
Oké, luister, iedereen.

306
00:15:03,984 --> 00:15:06,520
De eerste schoten werden afgevuurd
vanmorgen.

307
00:15:06,571 --> 00:15:09,322
Vanaf nu, zijn we officieel in oorlog.

308
00:15:09,390 --> 00:15:13,109
De vijand...
SBG Management.

309
00:15:14,780 --> 00:15:17,400
SBG...
waarom ken ik die naam?

310
00:15:17,450 --> 00:15:20,286
Omdat zij Devon Langer vertegenwoordigen.

311
00:15:26,596 --> 00:15:28,531
De Telefoons, het internet.

312
00:15:28,622 --> 00:15:31,841
Het is allemaal wraak omdat je probeerde
Langer te stelen?

313
00:15:31,891 --> 00:15:33,040
Misschien.
- Misschien.

314
00:15:33,092 --> 00:15:34,192
Je nam het eerste schot.

315
00:15:34,210 --> 00:15:36,878
Wat dacht je dat Bruce ging doen.
- Bruce. Wie is Bruce?

316
00:15:37,029 --> 00:15:40,348
De "B" in SBG.
- En Connor zijn voormalig assistent.

317
00:15:40,399 --> 00:15:41,849
Wiens afscheidswoorden waren,

318
00:15:41,850 --> 00:15:44,113
ik ben het zat om je vuile
was te doen, domoor.

319
00:15:44,416 --> 00:15:46,835
Kijk, stropen is een onderdeel
van het bedrijf, toch.

320
00:15:46,988 --> 00:15:50,889
Ik bedoel, bureaus zijn altijd in een
staat van koude oorlog of hete oorlog.

321
00:15:50,941 --> 00:15:52,659
Warm, koud, lauw.

322
00:15:52,726 --> 00:15:54,706
Ik wil niet de oorzaak
worden van een oorlog.

323
00:15:54,727 --> 00:15:58,529
En ik wil niet dat Langer
het slachtoffer wordt.

324
00:15:58,580 --> 00:16:00,940
Natuurlijk niet, kijk, Dani.
Ik ben een lover, geen vechter.

325
00:16:01,150 --> 00:16:03,791
Dus, Nico, of het Bruce was
of iemand anders die ons gehackt heeft.

326
00:16:03,868 --> 00:16:07,170
Ik wil dat je hem vindt en vernietigt.

327
00:16:11,892 --> 00:16:13,710
Wat doet dit beveiliging programma?

328
00:16:13,761 --> 00:16:17,012
Het zet een firewall tussen
uw bestanden en V3 ze mainframe.

329
00:16:17,079 --> 00:16:19,965
Oh, goed.
Maar ik heb hier niet echt veel op staan

330
00:16:20,049 --> 00:16:23,050
niet na wat er gebeurd is met Pittman.

331
00:16:23,101 --> 00:16:25,168
Dat zal niet meer gebeuren.

332
00:16:26,305 --> 00:16:27,920
Ik beloof het.

333
00:16:30,142 --> 00:16:33,308
Oh, het spijt me.
Ik had moeten kloppen.

334
00:16:34,294 --> 00:16:36,280
Alles is ingesteld.
- Dank je

335
00:16:36,281 --> 00:16:37,928
Mr. Careles.
- Paloma.

336
00:16:37,929 --> 00:16:41,366
Zie ik je bij MV3?
- Mis ik nooit.

337
00:16:45,147 --> 00:16:46,908
Cephalopod.

338
00:16:48,411 --> 00:16:49,939
Mr. Careles.

339
00:16:49,940 --> 00:16:51,993
Hij is als een octopus
of een inktvis.

340
00:16:52,077 --> 00:16:55,111
Hun lichamen kan schakelen
van transparant tot ondoorzichtig

341
00:16:55,163 --> 00:16:56,495
in een oogwink.

342
00:16:56,496 --> 00:16:58,046
Hij is ondoorzichtig voor de meeste,

343
00:16:58,113 --> 00:17:00,784
maar transparant
als hij naar je kijkt.

344
00:17:02,668 --> 00:17:04,620
Ik zeg het zoals ik het zie.

345
00:17:04,671 --> 00:17:06,787
Oké, Paloma,

346
00:17:06,839 --> 00:17:11,425
het enige wat jij moet bellen, zijn
mijn klanten om afspraken te bevestigen.

347
00:17:11,476 --> 00:17:13,727
Begrepen?
- Begrepen.

348
00:17:27,990 --> 00:17:31,442
Nee, serieus, ik kan niet geloven dat
Machismo je eerste grote aanprijzing is.

349
00:17:31,493 --> 00:17:33,327
Nou, Het is niet de eerste grote.

350
00:17:33,410 --> 00:17:35,979
Ik bedoel, je kent, Sport-E.
Het sport drankje.

351
00:17:36,031 --> 00:17:37,781
Maar, daar praten we niet over.

352
00:17:39,167 --> 00:17:41,251
Weet je, die sportdranken zijn
pure suiker.

353
00:17:41,318 --> 00:17:43,317
Ik wil die dingen niet
in mijn lichaam.

354
00:17:43,319 --> 00:17:47,323
Dus wat voor soort dingen
wil je wel in je lichaam hebben?

355
00:17:49,491 --> 00:17:50,792
Natuurlijke dingen.

356
00:17:50,843 --> 00:17:53,929
Nou dat is goed, want ik weet
niet of je het weet,

357
00:17:53,996 --> 00:17:58,132
maar alles hier, dit is
allemaal 100% natuurlijk.

358
00:17:59,834 --> 00:18:02,853
Terrence King, jij bent grappig.

359
00:18:04,237 --> 00:18:06,523
En je bent knap.

360
00:18:07,207 --> 00:18:08,339
Dus, vertel me eens wat voor werk doe je.

361
00:18:08,407 --> 00:18:12,193
Want toen ik je ontmoeten was je helemaal,
zakelijk-y en advocaat-y en...

362
00:18:12,278 --> 00:18:15,563
Nou, ik heb een diploma in de rechten,
maar ik heb nu mijn eigen bedrijf.

363
00:18:15,648 --> 00:18:16,781
Wat?

364
00:18:17,732 --> 00:18:19,400
Dat is indrukwekkend.

365
00:18:19,485 --> 00:18:21,952
Kijk naar jou mevrouw hoofd, chef, baas,

366
00:18:22,019 --> 00:18:24,020
heel mooi, en runt haar eigen bedrijf.

367
00:18:30,327 --> 00:18:31,661
Dus het is een val.

368
00:18:31,712 --> 00:18:33,496
Genaamd een omgekeerd Trojaans paard.

369
00:18:33,546 --> 00:18:36,996
Nou, als ze vissen naar informatie, is het
zinvol voor ons om aas te plaatsen.

370
00:18:36,999 --> 00:18:38,700
We creëren een vals bestand,

371
00:18:38,751 --> 00:18:41,536
een die eruit ziet alsof hij
bedrijfsgeheimen bevat,

372
00:18:41,587 --> 00:18:43,269
maar het bevat ook een
verborgen code.

373
00:18:43,304 --> 00:18:45,139
Zodra het bestand gedownload is,

374
00:18:45,206 --> 00:18:47,142
kunnen de hackers gehackt worden.

375
00:18:47,842 --> 00:18:49,593
Dat is behoorlijk slim.

376
00:18:49,678 --> 00:18:52,061
Ik neem aan dat je me
daarom ingehuurd hebt.

377
00:18:52,146 --> 00:18:54,814
Juist.

378
00:18:56,083 --> 00:18:58,200
Nou, ik laat het over aan jou.

379
00:19:08,743 --> 00:19:10,559
Jones brengt de bal in het velt.

380
00:19:10,610 --> 00:19:12,760
En hier komen de Blizzard's.

381
00:19:13,113 --> 00:19:15,114
Ze krijgen het ritme
niet te pakken vanavond.

382
00:19:16,783 --> 00:19:19,067
Langer gooit de bal naar Spears.

383
00:19:19,119 --> 00:19:21,069
Spears terug naar Langer,
wie vrij staat voor een lay-up

384
00:19:21,121 --> 00:19:23,371
aan de linker kant,
en hij wordt geblokt.

385
00:19:24,741 --> 00:19:28,242
Daar gaan ze bang-a-langing.
Kom op.

386
00:19:33,798 --> 00:19:35,514
En het avontuur gaat verder

387
00:19:35,582 --> 00:19:39,185
als Langer zijn weg maakt
richting de lijn...

388
00:19:58,937 --> 00:20:00,619
Ja.
Heb jij hem dat geleerd.

389
00:20:00,703 --> 00:20:03,238
Zo doe je dat, Devon.

390
00:20:03,289 --> 00:20:05,607
Ik heb het gezien,
en ik geloof het niet.

391
00:20:05,658 --> 00:20:10,011
Devon Langer deed net een turnaround
jumper vanaf de lijn en hij ging er in.

392
00:20:11,163 --> 00:20:15,216
Dat is een absolute primeur voor mij.

393
00:20:20,137 --> 00:20:22,671
Dat is de manier om het te doen, Devon.

394
00:20:27,960 --> 00:20:30,128
Het lijkt er op dat je me
zoon goed heb geholpen.

395
00:20:30,180 --> 00:20:32,228
Heeft hij verteld dat
ik zijn grootste fan ben.

396
00:20:32,229 --> 00:20:34,816
Ja, dat deed hij.
Je moet wel erg trots op hem.

397
00:20:34,900 --> 00:20:36,133
Ik vertel hem altijd,

398
00:20:36,185 --> 00:20:38,151
"Ik noem je geen zoon, omdat je schittert.

399
00:20:38,236 --> 00:20:40,070
Ik noem je 'zoon' want je bent van mij.

400
00:20:44,607 --> 00:20:47,141
Hé, kom op. kom op, Devon.
Wat ben je aan het doen.

401
00:20:47,194 --> 00:20:50,662
Kyle is vrij! Draai de bal.
Draai de bal.

402
00:20:57,652 --> 00:20:59,586
Wat doe je, vasthouden aan de bal.

403
00:20:59,654 --> 00:21:02,455
Bal rotatie is de naam
van het spel. Gooi hem.

404
00:21:02,506 --> 00:21:04,340
Mam, ga zitten
- Nee.

405
00:21:04,425 --> 00:21:06,258
Ga zitten, mevrouw.
- Pardon, Ik probeer met me zoon te praten.

406
00:21:06,259 --> 00:21:08,511
Doe rustig.
- Nee, jij moet rustig doen.

407
00:21:08,595 --> 00:21:09,829
Van het veld nu.

408
00:21:09,880 --> 00:21:11,763
Nee. Hé.
Blijf van me moeder af, man.

409
00:21:11,831 --> 00:21:15,332
Van het veld af.
Jij ook.

410
00:21:17,470 --> 00:21:19,052
Blijf van me af.

411
00:21:20,636 --> 00:21:21,689
Daar is ze.

412
00:21:22,773 --> 00:21:25,308
Chocolade soufflé.
Neem ze nu ze nog heet zijn.

413
00:21:25,359 --> 00:21:28,611
Kijk, dat had al een
commercial kunnen zijn.

414
00:21:28,678 --> 00:21:30,647
Denk je.

415
00:21:30,698 --> 00:21:35,117
Serieus, T.K., waarom doe je
geen Pepsi of Coke of Nike.

416
00:21:35,184 --> 00:21:36,819
Dat vraag ik mee ook steeds af.

417
00:21:36,870 --> 00:21:38,870
Ik bedoel, weet je,
niks tegen Machismo.

418
00:21:38,871 --> 00:21:42,073
Ik denk...
dat je beter bent dan dat.

419
00:21:44,410 --> 00:21:46,744
Vertel dat aan mijn manager.

420
00:21:46,829 --> 00:21:50,046
Nou, ik zou het niet hoeven,
als ik dat was.

421
00:21:51,530 --> 00:21:52,698
Wat.

422
00:21:54,049 --> 00:21:57,119
Ik ben Abigail Bruce,
managing partner bij SBG.

423
00:22:00,105 --> 00:22:02,040
De meeste mensen noemen me, "Bruce."

424
00:22:06,627 --> 00:22:08,238
Dit allemaal, was een valstrik.

425
00:22:08,651 --> 00:22:10,538
Wacht, je probeerde me te stropen?

426
00:22:10,621 --> 00:22:12,121
Wat mij het wild maakt.

427
00:22:12,172 --> 00:22:15,291
Weet je wat? Ik..
Bedankt voor het diner.

428
00:22:15,342 --> 00:22:17,927
En veel plezier met de rekening.

429
00:22:17,994 --> 00:22:19,711
T.K., kijk..
Wacht, het spijt me.

430
00:22:19,795 --> 00:22:21,828
Sorry dat ik niet helemaal
eerlijk was,

431
00:22:21,829 --> 00:22:24,715
maar ik weet dat je loyaal bent,
dat respecteer ik.

432
00:22:24,799 --> 00:22:27,719
Dus ik dacht dat ik een
achterdeur aanpak moest nemen

433
00:22:27,803 --> 00:22:29,970
Achterdeur... dit is de steek
in de rug benadering

434
00:22:30,021 --> 00:22:32,722
Eigenlijk, was het nep.

435
00:22:32,806 --> 00:22:34,607
Dus Bruce Abby
of Bruce Springsteen,

436
00:22:34,674 --> 00:22:37,225
wat je naam ook mag zijn,
een fijne avond.

437
00:22:37,310 --> 00:22:39,227
Connor geeft je de
ring-en-de-bling speech.

438
00:22:39,228 --> 00:22:41,198
Hij verteld je geduld te hebben,

439
00:22:41,281 --> 00:22:42,697
je moet het rustig aan doen.

440
00:22:42,782 --> 00:22:45,533
Nou, de koude, harde waarheid is
atleten hebben een relatief

441
00:22:45,534 --> 00:22:47,685
weinig tijd om reclame werk binnen te halen

442
00:22:47,737 --> 00:22:51,205
en Terrence King verdient Nike,
en niet een gewone cologne.

443
00:22:51,289 --> 00:22:53,824
Oh, dus je gaat me het geld laten zien.

444
00:22:54,975 --> 00:23:00,446
Ik zeg dat Connor je bespeelt omdat hij 100
klanten voor je heeft staan op zijn film lijst.

445
00:23:01,130 --> 00:23:04,915
SBG is een klein reclamebureau
omdat we dat willen.

446
00:23:04,999 --> 00:23:07,585
Wij houden ons klantenlijst beperkt
dus wij kunnen onze klanten

447
00:23:07,586 --> 00:23:10,087
de aandacht geven die ze verdienen.

448
00:23:12,172 --> 00:23:14,453
En bij mij, krijg je
dezelfde loyaliteit als die je geeft.

449
00:23:17,194 --> 00:23:19,780
Dus je zegt dat Connor is niet loyaal is?

450
00:23:20,431 --> 00:23:23,181
Er zijn dingen die ik weet over hem,

451
00:23:23,233 --> 00:23:25,834
dingen waar van ik vind
dat jij ze moet weten.

452
00:23:34,808 --> 00:23:37,004
Ik denk dat het goed zou zijn
jullie beiden hier te hebben

453
00:23:37,030 --> 00:23:39,421
zodat we kunnen bespreken wat
er gebeurde op het veld.

454
00:23:39,447 --> 00:23:42,365
Ik had de bal op de vleugel,
en er kwamen twee man.

455
00:23:42,415 --> 00:23:45,201
Ik zag niemand vrij staan,
dus ik ging tussen twee man door.

456
00:23:45,252 --> 00:23:46,452
En niemand stond vrij?

457
00:23:46,535 --> 00:23:50,589
Kyle stond helemaal alleen en die
stond recht onder de basket.

458
00:23:50,674 --> 00:23:52,090
Oké, wacht. Wie is Kyle?
- Burke.

459
00:23:52,174 --> 00:23:56,627
Kyle Burke. De geen die zogenaamd
vrij stond, maar die dat niet was.

460
00:23:57,212 --> 00:24:00,296
Dit doe je nou altijd.
- Wat doe ik altijd.

461
00:24:00,382 --> 00:24:03,915
Mijn spel bekritiseren in een
stadion vol met mensen.

462
00:24:03,967 --> 00:24:05,667
Kijk, waarom bewaar je het niet voor

463
00:24:05,687 --> 00:24:07,802
als we thuis zijn in plaats
van voor 20,000 fans.

464
00:24:07,805 --> 00:24:11,774
Nou, ik ben geen 20.000 fans.
Ik ben je moeder.

465
00:24:11,859 --> 00:24:13,624
En als je hulp nodig met je
spel, zal ik dat zeggen.

466
00:24:13,691 --> 00:24:15,938
Ma, kom op. Ik heb geen
hulp nodig met mijn spel.

467
00:24:15,945 --> 00:24:17,026
Ik weet hoe ik moet spelen.

468
00:24:17,029 --> 00:24:18,262
Jongen...
- Oké, time out.

469
00:24:18,313 --> 00:24:20,232
Time out. Hé.

470
00:24:20,283 --> 00:24:23,483
Dit zou een goed moment zijn

471
00:24:23,567 --> 00:24:25,436
om een aantal grenzen te bespreken.

472
00:24:25,487 --> 00:24:27,936
Bijvoorbeeld, Lana...

473
00:24:27,988 --> 00:24:30,123
als het gaat om Devon's spel,

474
00:24:30,207 --> 00:24:32,908
is het misschien beter om het
coachen over te laten coachen.

475
00:24:33,559 --> 00:24:36,545
Excuseer mij.
Wie ben jij.

476
00:24:36,612 --> 00:24:39,664
Wie ben jij om te vertellen
hoe ik tegen Devon mag praten.

477
00:24:39,748 --> 00:24:40,948
Ik ben zijn moeder.

478
00:24:40,949 --> 00:24:43,049
Ja, geef Lana niet de schuld,
voor niks van dit.

479
00:24:43,084 --> 00:24:46,470
Als ze niet zoveel had op geofferd,
zou ik hier niet eens zijn.

480
00:24:46,554 --> 00:24:50,057
Oké, ik geef niemand de schuld van iets.

481
00:24:50,324 --> 00:24:55,079
Sinds ik 16 was,
is deze jongen mijn leven.

482
00:24:57,262 --> 00:24:59,564
Ik weet het, mam.
En het spijt me.

483
00:25:00,031 --> 00:25:02,466
Ik kwam naar jou om mij
te helpen met mijn spel,

484
00:25:02,517 --> 00:25:05,597
en nu je probeert de belangrijkste
relatie van mijn leven te verpesten?

485
00:25:08,654 --> 00:25:09,973
Kom op, Lana.
We zijn klaar hier.

486
00:25:10,425 --> 00:25:12,992
Wacht, Devon. Devon.

487
00:25:13,077 --> 00:25:15,078
Zie je hoe boos je hem hebt gemaakt.

488
00:25:39,148 --> 00:25:40,165
Wat krijgen we nou.

489
00:25:40,216 --> 00:25:41,831
Ik hou er niet van om gevolgd te worden.
- Dat doe ik niet.

490
00:25:41,833 --> 00:25:44,720
Natuurlijk wel.
Doe me een lol

491
00:25:44,804 --> 00:25:47,301
Vertel Troy dat ik een een
vegetarisch burrito had voor lunch,

492
00:25:47,339 --> 00:25:48,939
Dinsdag heb ik de kapper gepland.

493
00:25:49,006 --> 00:25:51,426
Iets anders, ik zeg het
wel als ik klaar ben.

494
00:25:57,697 --> 00:26:00,016
Jij moet van het veld af.
Jij ook.

495
00:26:02,135 --> 00:26:04,370
Mijn God. Ik weet het.
Hij is zo knap...

496
00:26:04,454 --> 00:26:06,611
Hoi, lieverd.
- Nou, als hij je niet leuk vond,

497
00:26:06,637 --> 00:26:08,675
waarom zou hij je dan 25 berichtjes sturen,

498
00:26:08,707 --> 00:26:09,908
Wat is dit.

499
00:26:09,992 --> 00:26:11,207
Wacht heel even

500
00:26:11,291 --> 00:26:15,045
Het is Kelley Blue Book. Ik ben er achter
hoeveel mijn nieuwe auto gaat kosten.

501
00:26:15,130 --> 00:26:17,380
Ik deed onderzoek, en het
is in onze prijsklasse.

502
00:26:17,464 --> 00:26:21,133
Juist, maar als we samen waren gaan
kijken zou dat leuker geweest zijn.

503
00:26:21,200 --> 00:26:23,298
Ja, en dat zou ongeveer
twee keer zo lang duren.

504
00:26:23,802 --> 00:26:26,112
Lindz, ben je daar. Ja, maar hij
negeerde me totaal gisteravond.

505
00:26:26,171 --> 00:26:29,474
Ja, Ik weet het.
Jongens zijn zulke idioten.

506
00:26:29,542 --> 00:26:32,076
Ik denk dat de natuur vrouwen
sterker maakt op die manier.

507
00:26:32,078 --> 00:26:33,529
Hé, gaat vrijdag nog door.

508
00:26:33,562 --> 00:26:35,330
Ja, natuurlijk.

509
00:26:37,014 --> 00:26:39,550
Ik geloof het niet

510
00:26:39,601 --> 00:26:42,602
Devon Langer schoot net
een turnaround jumper

511
00:26:42,686 --> 00:26:44,820
vanaf de lijn, en hij ging er in.
Dat is een...

512
00:26:49,689 --> 00:26:51,309
Hij was boos op hem
voordat de fout.

513
00:26:55,696 --> 00:26:57,148
T.K.

514
00:26:57,533 --> 00:26:59,117
Wat is er.

515
00:26:59,201 --> 00:27:00,950
Hoe is het met de King?

516
00:27:01,034 --> 00:27:03,037
Ik had een vrij interessant
diner gisteravond.

517
00:27:03,638 --> 00:27:05,471
Ja, Ik dacht ik ga seks hebben,

518
00:27:05,524 --> 00:27:09,091
vervolgens werd ik in een verkoopgesprek
gelokt om V3 te verlaten voor SBG.

519
00:27:09,094 --> 00:27:11,445
Bruce.
Laat me raden,

520
00:27:11,596 --> 00:27:15,266
Ze vertelde je dat ik je afremde omdat
ik 50 andere klanten moet onderhouden.

521
00:27:15,367 --> 00:27:17,667
100, Maar, ja..

522
00:27:17,750 --> 00:27:19,934
Thee.
- Nee.

523
00:27:20,019 --> 00:27:22,602
Het is een speciale mix
ze maken het voor mij in Thailand.

524
00:27:23,722 --> 00:27:27,089
Dit is een business waar
mensen veel dingen zeggen,

525
00:27:27,142 --> 00:27:28,724
maar wat ze doen is wat telt.

526
00:27:28,775 --> 00:27:31,144
Nou, ja. Zei zegt dat ik
Nike zou moeten doen,

527
00:27:31,228 --> 00:27:33,228
niet een soort
van tiger-sap muskus.

528
00:27:33,279 --> 00:27:35,597
Juist, makkelijk voor haar om te zeggen
dat jij een groter reclame werk krijgt

529
00:27:35,648 --> 00:27:37,288
nadat ik de basis heb gedaan, toch?

530
00:27:38,901 --> 00:27:42,961
Kijk als je iemand wilt die bluft,
en geloof me, dat kan ze goed,

531
00:27:42,988 --> 00:27:45,788
zeg dan, ik ga naar haar.

532
00:27:45,873 --> 00:27:47,893
Hoe weet ik dat jij
niet bluft op dit moment.

533
00:27:47,908 --> 00:27:49,494
Weet je niet.

534
00:27:50,079 --> 00:27:52,829
Dat is niet grappig, man.
Dit is mijn toekomst.

535
00:27:52,913 --> 00:27:54,881
Ik heb een beperkte hoeveelheid
van de tijd.

536
00:27:54,948 --> 00:27:56,148
Ik heb weinig tijd.

537
00:27:56,166 --> 00:27:57,966
Als ik me niet laat
leiden door de juiste handen,

538
00:27:58,001 --> 00:28:02,203
zou ik met niks kunnen eindigen na football.
- En jij denkt dat Bruce de juiste persoon is.

539
00:28:02,887 --> 00:28:04,955
Ik heb haar gezien.
Ik weet wat ze doet.

540
00:28:05,007 --> 00:28:06,723
Ze verteld het leuk.
Maar laat me je wat vertellen.

541
00:28:06,724 --> 00:28:09,460
Ze zal nooit tevreden zijn tot
dat je ze je bij de...

542
00:28:10,511 --> 00:28:13,597
Oké, dus, stel dat ik weg ga.

543
00:28:13,648 --> 00:28:16,682
Dan ga je niet mijn
reputatie verpesten, of wel.

544
00:28:16,766 --> 00:28:19,469
Kijk, V3 heeft
een retentie van 98%.

545
00:28:19,520 --> 00:28:21,019
Dat is een feit.

546
00:28:21,103 --> 00:28:24,407
Het is niet dat ik botten ga breken
om mensen hier te laten blijven.

547
00:28:24,474 --> 00:28:28,142
Kijk, T.K. als je naar Bruce
wilt, zeg ik ga. Ga met God.

548
00:28:28,194 --> 00:28:31,360
Maar er is één ding dat
je moet weten over mij.

549
00:28:31,445 --> 00:28:34,081
Ik neem dit zeer persoonlijk.

550
00:28:34,148 --> 00:28:38,251
En het breekt me hart
als iemand weg gaat.

551
00:28:38,318 --> 00:28:42,420
Ik bedoel, jaren geleden,
deed ik mijzlef een belofte,

552
00:28:42,488 --> 00:28:43,821
zodra je hier weg loopt,

553
00:28:45,658 --> 00:28:48,093
krijgt je geen kans om terug te komen.

554
00:28:50,827 --> 00:28:52,308
Mr. Careles... in de vergaderzaal.

555
00:28:54,365 --> 00:28:55,583
Carpe diem.

556
00:29:00,637 --> 00:29:02,555
Hé, Devon.

557
00:29:02,640 --> 00:29:03,940
Kunnen we even praten?

558
00:29:04,007 --> 00:29:06,558
Ik denk niet dat we iets hebben
om over te praten, Doc.

559
00:29:09,477 --> 00:29:10,746
Luister.

560
00:29:11,697 --> 00:29:16,183
De vrije worpen, je moeder, en de woede,
het is allemaal met elkaar verbonden.

561
00:29:17,235 --> 00:29:19,120
En wat bedoel je daar mee.

562
00:29:19,186 --> 00:29:21,820
Woede is een reactie
op gekwetst worden.

563
00:29:21,871 --> 00:29:23,957
Zie je, dit is waarom
ik niet wil praten.

564
00:29:24,024 --> 00:29:26,374
Ja, misschien is me moeder te
betrokken bij mijn spel, maar...

565
00:29:26,375 --> 00:29:28,861
Maar het is meer dan dat, is het niet?

566
00:29:28,913 --> 00:29:32,029
Elke keer dat je een vrije worp
gooit, kijk je naar je moeder

567
00:29:32,081 --> 00:29:34,298
en het is slecht voor je percentages.

568
00:29:34,365 --> 00:29:37,368
Dus de vraag is, waar ben je zo boos over.

569
00:29:37,419 --> 00:29:38,719
Als je naar je moeder kijkt...

570
00:29:38,721 --> 00:29:41,037
Waar wil je verdomme heen, dame?

571
00:29:42,889 --> 00:29:44,808
Ik heb de wedstrijd opnieuw bekeken,

572
00:29:44,875 --> 00:29:48,927
en ik merkte dat er een hoop
spanning is tussen jou en Burke.

573
00:29:50,512 --> 00:29:51,512
Er is niets te vertellen.

574
00:29:51,514 --> 00:29:56,451
Het aantal keren dat je hem de bal
paste in een spel is gedaald met 50%

575
00:29:57,103 --> 00:29:59,988
Dus... wat is er gebeurd?

576
00:30:00,355 --> 00:30:03,907
Devon, ik weet...
dat het moeilijk is.

577
00:30:03,992 --> 00:30:06,750
Maar als je echt de chaos in je hoofd,
wil laten stoppen dan

578
00:30:06,776 --> 00:30:09,303
moet echt eerlijk zijn.
- Oké, wil je eerlijkheid?

579
00:30:09,363 --> 00:30:10,361
Ja.
- Goed.

580
00:30:10,362 --> 00:30:11,563
Hier is het.

581
00:30:11,614 --> 00:30:14,081
Kyle Burke neukt mijn moeder.

582
00:30:20,874 --> 00:30:22,778
Kevin Ik weet dat je overstuur bent.

583
00:30:22,899 --> 00:30:24,901
Je hebt geen idee hoe ik me voel, oké.

584
00:30:24,953 --> 00:30:27,083
Mijn moeder slaapt met een teamgenoot
die de helft jonger is.

585
00:30:27,087 --> 00:30:29,255
Weet je moeder hoe je je voelt hier over?

586
00:30:29,340 --> 00:30:31,372
Ze weet niet dat ik het weet.
Oké. En dat mag ook niet.

587
00:30:31,374 --> 00:30:33,242
Waarom.
- Omdat het niet kan.

588
00:30:34,845 --> 00:30:37,412
Als ze met Burk wilt zijn,
dan is dat zo.

589
00:30:37,463 --> 00:30:39,513
Als ze wil schreeuwen tegen me
in het midden van een spel,

590
00:30:39,581 --> 00:30:41,382
moet ik de andere kant op kijken.

591
00:30:41,433 --> 00:30:43,135
Maar je kan het niet negeren.

592
00:30:43,219 --> 00:30:44,552
Want toen je daar was om

593
00:30:44,602 --> 00:30:46,802
een vrije worp proberen te maken,
je probeert je hoofd leeg te maken,

594
00:30:46,805 --> 00:30:48,054
is Burk op het veld.

595
00:30:48,105 --> 00:30:50,023
Je moeder staat aan de zijlijn.

596
00:30:50,090 --> 00:30:51,424
Je was bang voor iets

597
00:30:51,475 --> 00:30:55,427
in de therapiesessie
met je moeder, of niet.

598
00:30:55,478 --> 00:30:57,311
Waar was je bang voor.

599
00:31:00,596 --> 00:31:01,816
Ik kan het niet riskeren.

600
00:31:01,900 --> 00:31:05,452
Je... kan wat niet riskeren?

601
00:31:05,536 --> 00:31:09,207
Devon, je bent nog steeds niet
eerlijk tegen mij.

602
00:31:11,576 --> 00:31:14,943
Ongeveer zeven jaar geleden...

603
00:31:14,996 --> 00:31:17,645
toen ik naar school ging...

604
00:31:19,498 --> 00:31:20,619
werd mijn moeder depressief.

605
00:31:22,835 --> 00:31:25,969
Empty-nest syndroom of zoiets.

606
00:31:26,054 --> 00:31:27,422
Heel normaal.

607
00:31:27,473 --> 00:31:30,841
Maar het is niet normaal
om een fles pillen in te nemen.

608
00:31:32,925 --> 00:31:35,077
Nee, dat is het niet.

609
00:31:36,797 --> 00:31:40,565
De ambulance was er net op tijd.

610
00:31:41,133 --> 00:31:43,351
Ze had het bijna niet gehaald.

611
00:31:45,654 --> 00:31:48,640
Ze is alles wat ik heb,
Dr. Santino.

612
00:31:48,691 --> 00:31:50,640
En ik ben alles wat ze heeft.

613
00:31:51,991 --> 00:31:53,327
Devon...

614
00:31:54,111 --> 00:31:56,996
Die vicieuze cirkel die je moet breken

615
00:31:57,082 --> 00:32:00,449
is niet met de bal,
of met vals spel.

616
00:32:00,500 --> 00:32:02,817
Het is met je moeder.

617
00:32:05,038 --> 00:32:06,704
Op een gegeven moment,

618
00:32:06,789 --> 00:32:09,957
moet een moeder haar kind laten opgroeien.

619
00:32:10,008 --> 00:32:12,542
En verder gaan.

620
00:32:12,627 --> 00:32:15,127
Maar Lana heeft nooit
geleerd om dat te doen.

621
00:32:15,178 --> 00:32:19,433
En het resultaat daarvan is deze
vorm van wederzijdse afhankelijkheid

622
00:32:19,500 --> 00:32:22,551
waardoor jij je verantwoordelijk voelt
voor haar geluk.

623
00:32:22,636 --> 00:32:27,140
En het resultaat van dat is dat
jij er heel ongelukkig door bent.

624
00:32:28,891 --> 00:32:30,775
Dus wat moet ik dan doen.

625
00:32:30,843 --> 00:32:33,511
Je moet het allemaal gaan bespreken.

626
00:32:33,562 --> 00:32:35,847
En het zal een lang proces worden,

627
00:32:35,898 --> 00:32:38,615
maar we zullen er samen aan gaan werken.

628
00:32:40,869 --> 00:32:42,351
Ze gaat het niet leuk vinden.

629
00:32:42,402 --> 00:32:44,954
Nee.

630
00:32:45,421 --> 00:32:47,423
Ben jij er bij als ik het haar ga vragen.

631
00:32:47,489 --> 00:32:49,358
Absoluut.

632
00:32:49,409 --> 00:32:52,044
Ze maakt geen geintjes.
- Nee, dat doet ze niet.

633
00:32:53,830 --> 00:32:57,248
Ja.

634
00:33:00,836 --> 00:33:02,218
Ga zitten.

635
00:33:02,303 --> 00:33:03,803
Handen op je schoot.

636
00:33:03,871 --> 00:33:07,506
Troy, Connor...
Stanzi Palmer.

637
00:33:07,557 --> 00:33:10,058
Zeg eens hallo tegen deze aardige man.

638
00:33:10,144 --> 00:33:12,143
Hallo.

639
00:33:12,210 --> 00:33:14,399
Vertel ze voor wie je werkt.

640
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
- SBG.

641
00:33:18,183 --> 00:33:21,217
Dit is je hacker.

642
00:33:21,270 --> 00:33:23,500
Ik heb hem opgepikt bij een internet café.

643
00:33:23,505 --> 00:33:26,822
Hij had nog maar een uur nodig om
zich in de email server te wurmen.

644
00:33:26,890 --> 00:33:28,693
Heb ik een advocaat nodig.

645
00:33:28,744 --> 00:33:31,578
Wacht buiten.
Ik laat het je weten.

646
00:33:31,662 --> 00:33:33,162
In die stoel.

647
00:33:39,701 --> 00:33:41,002
Wat doen we met hem.

648
00:33:41,070 --> 00:33:44,038
Klaag hem aan.
Nagel hem tegen de muur

649
00:33:44,089 --> 00:33:45,506
Of...

650
00:33:45,573 --> 00:33:48,074
Of wat. Laat hem lopen.
Als dit uit komt

651
00:33:48,126 --> 00:33:51,743
Dat iemand V3 heeft gehackt,
door iemand veel minder van SBG,

652
00:33:51,794 --> 00:33:54,881
dat zou klanten af kunnen schrikken,
dat maakt ons zwak.

653
00:33:54,931 --> 00:33:57,098
We kunnen ze niet laten wegkomen
met bedrijfsspionage.

654
00:33:57,099 --> 00:34:00,752
Hou je vrienden dichtbij, maar
je vijanden nog dichterbij.

655
00:34:00,803 --> 00:34:04,805
Steel de hacker.
Briljant.

656
00:34:04,890 --> 00:34:06,557
De man inhuren?
- Ja. Waarom niet.

657
00:34:06,808 --> 00:34:10,491
Als je ze niet kan verslaan, doe met ze mee,
of zorg dat ze zich bij jou aansluiten.

658
00:34:12,613 --> 00:34:15,783
Lijkt aan de orde van de dag te zijn.

659
00:34:21,270 --> 00:34:24,156
Laat me de volgende keer niet volgen.

660
00:34:25,941 --> 00:34:28,058
Vraag het gewoon.

661
00:34:34,248 --> 00:34:35,966
Dr. Santino, heb je even.

662
00:34:38,885 --> 00:34:43,356
Ik wou gewoon even sorry zeggen,
als ik te ver ben gegaan.

663
00:34:43,623 --> 00:34:45,006
Paloma, dat is niet nodig.

664
00:34:45,090 --> 00:34:47,891
Ik heb de neiging om de
grenzen te overschrijden.

665
00:34:47,960 --> 00:34:50,294
Dat is wat mijn therapeut zegt.

666
00:34:50,346 --> 00:34:54,799
Oké. Nou, deze therapeut
zegt: verontschuldig je niet.

667
00:34:55,966 --> 00:35:00,235
Dit is een nieuwe relatie.
We zijn verschillend.

668
00:35:00,303 --> 00:35:03,406
We moeten alleen leren hoe we
met elkaar om moeten gaan.

669
00:35:03,473 --> 00:35:05,023
Begrepen.

670
00:35:05,107 --> 00:35:06,407
Oké.

671
00:35:06,474 --> 00:35:09,127
Hé. Ik hoorde dat je de
twee voor één special doet.

672
00:35:10,195 --> 00:35:13,915
Ik sprak met Langer. Hij zegt dat
je hem en zijn moeder nu helpt.

673
00:35:15,617 --> 00:35:17,368
Belde hij jou, of belde jij hem?

674
00:35:17,452 --> 00:35:19,530
Ik heb gezegd dat jij
niet bij hem hoeft aan te dringen.

675
00:35:19,531 --> 00:35:21,195
Dat betekend niet,
dat ik het niet kan proberen.

676
00:35:21,255 --> 00:35:23,623
Ongeacht, weet je, hij...
zal nooit zijn agent te verlaten.

677
00:35:23,674 --> 00:35:25,958
Ik bedoel, hij is met Howard
sinds het begin.

678
00:35:26,009 --> 00:35:29,395
Het spijt me, kapitein Ahab.
Ik weet dat je dat die walvis wilde.

679
00:35:30,879 --> 00:35:33,015
Lijkt er op, alsof iemand er één heeft.

680
00:35:40,887 --> 00:35:42,840
Is dat Devon Langer?

681
00:35:42,891 --> 00:35:45,874
Ik dacht dat hij zijn agent niet ging verlaten.
- Dat doet hij ook niet.

682
00:35:48,177 --> 00:35:50,561
Waarom één roos nemen, als
je de hele bos kan krijgen.

683
00:35:50,613 --> 00:35:52,698
Je stal de agent van Langer?

684
00:35:55,716 --> 00:35:57,652
Je speelt ruw.

685
00:35:57,703 --> 00:36:00,821
Santino, Dit is wat het betekent
om in de oceaan te zwemmen.

686
00:36:00,872 --> 00:36:02,823
Je bent of het roofdier of de prooi.

687
00:36:03,974 --> 00:36:05,243
Het ding met Bruce...

688
00:36:09,030 --> 00:36:10,761
ze brak mijn hart.

689
00:36:12,883 --> 00:36:15,199
Ik vertrouwde haar.
Ik begeleide haar.

690
00:36:15,850 --> 00:36:17,637
En wat deed ze terug?

691
00:36:17,704 --> 00:36:20,922
Toen ik in het ziekenhuis zat te
wachten tot mijn vader zou sterven,

692
00:36:21,007 --> 00:36:23,090
sloop ze mijn kantoor in,
stal mijn dossiers,

693
00:36:23,174 --> 00:36:25,298
nam een aantal van mijn
klanten, een paar van

694
00:36:25,324 --> 00:36:27,585
mijn beste agenten, en
begon haar eigen bedrijf.

695
00:36:27,645 --> 00:36:30,313
Het ding over V3 is dat
we een familie zijn.

696
00:36:30,379 --> 00:36:34,149
En ik ben erg loyaal aan
mijn klanten en mijn medewerkers.

697
00:36:34,216 --> 00:36:37,569
En ik verwacht hetzelfde van hen.
Ik heb het zelfde nodig.

698
00:36:42,325 --> 00:36:45,609
Oké, tijd om de nieuwe
kinderen verwelkomen.

699
00:36:51,565 --> 00:36:53,750
Devon. Welkom.

700
00:36:53,834 --> 00:36:56,085
Dank je, Connor.
Blij hier te zijn.

701
00:36:59,669 --> 00:37:00,574
Ben jij dat?

702
00:37:01,741 --> 00:37:04,209
Nee, ik zou het moeten zijn.

703
00:37:04,260 --> 00:37:07,745
Ja, je hebt gelijk.
Je hebt een veel leukere kont.

704
00:37:09,714 --> 00:37:11,464
Brutaal.

705
00:37:11,549 --> 00:37:15,885
Wacht. Je bent toch niet van SBG, of wel.
- Hoe wist je dat.

706
00:37:15,936 --> 00:37:19,938
Zie je, Je bent als een C.E.O.,
C.F.O., wat.

707
00:37:20,022 --> 00:37:21,439
Nee.

708
00:37:21,525 --> 00:37:24,608
Nee, ik ben een... Ik ben een klant.
Was en klant.

709
00:37:24,693 --> 00:37:26,111
Ik ben met deze jongens nu.

710
00:37:26,195 --> 00:37:29,197
Net getekend bij hun mode
afdeling vandaag, eigenlijk.

711
00:37:29,264 --> 00:37:31,031
Ik ben een model.

712
00:37:31,099 --> 00:37:33,767
Mensen betalen je om er zo uit te zien.

713
00:37:33,818 --> 00:37:36,537
Ja, dat is de definitie van een model.

714
00:37:36,603 --> 00:37:38,072
Dat is een goeie.

715
00:37:38,123 --> 00:37:41,541
Wacht, dus je verliet SBG voor V3?

716
00:37:41,608 --> 00:37:43,609
Ze hielden me aan het lijntje.

717
00:37:45,994 --> 00:37:51,282
Hé, vertel me eens. Ben je gelukkig hier.
- Ik ben nu gelukkiger.

718
00:37:54,335 --> 00:37:55,952
Terrence.

719
00:37:56,003 --> 00:37:57,755
Sheera.

720
00:37:57,806 --> 00:37:59,973
Ja, dat ben je.

721
00:38:03,678 --> 00:38:05,293
Nou, Ik moet toegeven.

722
00:38:05,345 --> 00:38:09,075
Toen je suggereerde om in te breken in hun
systeem, dacht ik niet dat het ging lukken.

723
00:38:09,076 --> 00:38:11,326
We moesten al zijn boeken zien.

724
00:38:11,400 --> 00:38:14,101
Agentschap oorlog leek
het perfecte dekmantel.

725
00:38:15,552 --> 00:38:17,387
Je speelde het perfect.

726
00:38:17,871 --> 00:38:19,806
Dat deed hij ook.

727
00:38:22,194 --> 00:38:23,578
Goed werk, Stanzi.

728
00:38:23,645 --> 00:38:27,748
Dank je.
- Nou, gefeliciteerd, heren.

729
00:38:27,815 --> 00:38:32,118
In plaats van één man aan de
binnenkant, hebben we er nu twee.

730
00:38:41,080 --> 00:38:42,575
Lindz, ik ben thuis.

731
00:38:42,642 --> 00:38:46,351
En ik heb pompoen ravioli mee genomen
van Maria's, en gehaktballen.

732
00:38:46,436 --> 00:38:49,808
Oh, het spijt me zo, maar Sarina
geeft een slaap feestje.

733
00:38:49,894 --> 00:38:51,814
En ik weet dat we gepraat
over het diner, maar...

734
00:38:51,839 --> 00:38:53,452
Oké.

735
00:38:53,503 --> 00:38:55,745
Weet je wat.
Ik zeg het af.

736
00:38:55,796 --> 00:38:59,205
Nee. Nee. Het is vrijdagavond.
Ga maar uit. Maak het leuk.

737
00:38:59,272 --> 00:39:03,745
Het is niet jouw taak om je zorgen
te maken over mij. Kom hier.

738
00:39:05,858 --> 00:39:10,297
Nou, zondag, diner.
- Is het een vraag?

739
00:39:10,381 --> 00:39:12,428
Nee het is een afspraak.

740
00:39:12,512 --> 00:39:14,121
Afgesproken.

741
00:39:21,690 --> 00:39:23,884
Ray Jay, hoi. Nee, nee.

742
00:39:23,935 --> 00:39:28,290
Nee, ik ben gewoon blij
je stem te horen, lieverd.

743
00:39:48,699 --> 00:39:51,158
Dus, je kwam.

744
00:39:52,209 --> 00:39:54,783
Nou, weet je, ik dacht,
als ik hier kom werken,

745
00:39:54,834 --> 00:39:59,254
kan ik me beter doen als of ik
bij de familie hoor. Zoals jij.

746
00:40:00,938 --> 00:40:03,266
Je ziet er prachtig uit.

747
00:40:04,416 --> 00:40:06,840
Santino, Careles, blij dat je er bent.

748
00:40:06,925 --> 00:40:08,453
Ik mis het nooit.

749
00:40:08,505 --> 00:40:11,248
Kijk, ik moet even bij vullen

750
00:40:11,299 --> 00:40:15,072
We moeten allemaal gewoon
uitademen en een drankje drinken.

751
00:40:15,123 --> 00:40:16,736
Het was een zware week.

752
00:40:16,787 --> 00:40:18,896
Geweldig feest.
- Dank je wel, Howard.

753
00:40:18,947 --> 00:40:20,759
Nou, het had slechter gekund.

754
00:40:20,810 --> 00:40:22,106
Je ving een walvis.

755
00:40:22,190 --> 00:40:24,467
Nou, ik heb al sinds een
paar weken een walvis.

756
00:40:24,551 --> 00:40:25,830
Juist T.K.

757
00:40:25,915 --> 00:40:27,808
Nee. Jij, Santino.

758
00:40:30,174 --> 00:40:31,214
Nu we het erover hebben...

759
00:40:34,164 --> 00:40:36,724
Dat is teveel.
Kan ik niet accepteren.

760
00:40:36,775 --> 00:40:39,933
Ja, ja. Ja, dat kan je wel.
Jij bent mij MVP.

761
00:40:40,018 --> 00:40:42,712
Alles wat je hebt gedaan voor V3
en alles wat je gaat doen voor V3.

762
00:40:46,255 --> 00:40:48,298
Krijg je ooit niet iets wat je wil hebben?

763
00:40:48,366 --> 00:40:49,961
Ja, toen ik een kind was,
wilde ik een dinosaurus,

764
00:40:50,029 --> 00:40:52,361
toen kwam ik erachter dat
ze waren uitgestorven.

765
00:40:53,372 --> 00:40:57,180
Hé, ik heb een voorstel voor je.
Kom naar Idaho met ons.

766
00:40:57,231 --> 00:40:58,609
Ja, het is de Allen
en de bedrijfs-conferentie.

767
00:40:58,676 --> 00:41:01,519
Ik moet een rare speech houden.
We vertrekken over vier uur.

768
00:41:01,604 --> 00:41:02,964
Nee, ik kan niet zomaar gaan.

769
00:41:02,968 --> 00:41:05,710
Als of ik het vraag.
Krijg ik niet altijd wat ik wil.

770
00:41:05,795 --> 00:41:07,921
Paloma, kan je Florio bellen,
vertel hem om ervoor te zorgen

771
00:41:07,989 --> 00:41:09,536
dat er ruimte is voor nog een
in de jet vanavond.

772
00:41:09,619 --> 00:41:10,700
Natuurlijk.
- Dank je.

773
00:41:12,331 --> 00:41:14,273
Kijk, je bent terug voor zondag.

774
00:41:14,274 --> 00:41:17,635
Ik beloof het, Santino. Je gaat plezier hebben.
Kom op. Wat gebeurt er.

775
00:41:17,636 --> 00:41:19,130
Nee, wat gebeurd er.

776
00:41:19,181 --> 00:41:21,760
Muziek.

777
00:41:24,744 --> 00:41:29,728
Necessary.Roughness S03E03
Vertaling: Vaszie en torenado
Sync en controle Torenado.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

