﻿1
00:00:01,879 --> 00:00:04,218
Vorige keer in "Mistresses"

2
00:00:04,235 --> 00:00:06,538
Thomas zei dat je hem
daarom het recept gaf...

3
00:00:06,538 --> 00:00:08,606
voor wanneer het te pijnlijk werd.

4
00:00:08,606 --> 00:00:11,639
Hoe zou u de mentale toestand
van uw patiënt beschrijven

5
00:00:11,701 --> 00:00:13,411
in de weken voorafgaand aan zijn dood ?

6
00:00:13,411 --> 00:00:15,513
Jij denkt dat ik Sally over
me heen laat lopen

7
00:00:15,513 --> 00:00:16,715
en weet je wat ? Je hebt gelijk.

8
00:00:16,715 --> 00:00:18,283
Je bent een goede vriendin, Joss.

9
00:00:18,283 --> 00:00:19,784
Zes maanden terug verloor ik mijn baan,

10
00:00:19,784 --> 00:00:21,319
maar dit gaat niet meer over mij.

11
00:00:21,319 --> 00:00:22,320
Het gaat over Scottie.

12
00:00:22,320 --> 00:00:23,488
Hij heeft je hulp nodig.

13
00:00:23,488 --> 00:00:25,657
Er is een recent ontwikkelde
vaderschapstest

14
00:00:25,657 --> 00:00:28,493
die slechts een D.N.A.
monster van de moeder

15
00:00:28,493 --> 00:00:30,395
en mogelijke vader vereist.

16
00:01:56,311 --> 00:02:00,336
vertaling Blondie72

17
00:02:01,831 --> 00:02:03,993
Ik had die vreselijke droom weer.

18
00:02:04,017 --> 00:02:07,892
Ik zat gevangen in een gigantische
mummie voet met Madonna

19
00:02:08,618 --> 00:02:09,934
en ze wilde maar niet
stoppen met zingen.

20
00:02:10,628 --> 00:02:12,837
Ik haat die droom, op vele niveaus.

21
00:02:12,837 --> 00:02:14,806
Ik strekte me hand nog uit
om je te vinden, maar je was er niet.

22
00:02:16,170 --> 00:02:16,941
Het spijt me, schat.

23
00:02:17,710 --> 00:02:20,813
Ben al sinds 5.00 op om te
proberen dit werk af te krijgen.

24
00:02:22,345 --> 00:02:24,191
En nu ben ik aan de late kant, dus...

25
00:02:27,637 --> 00:02:28,186
Kom hier.

26
00:02:30,332 --> 00:02:30,959
Jouw adem.

27
00:02:31,013 --> 00:02:32,664
Nee. Is het erg ?

28
00:02:32,695 --> 00:02:33,858
Nee. Nee. Nee. Het is gewoon...
het is... het is anders.

29
00:02:33,858 --> 00:02:35,681
Mijn adem is anders ?

30
00:02:35,681 --> 00:02:36,983
Ja. Het is raar.

31
00:02:36,983 --> 00:02:38,651
Heb je op munten lopen
kauwen of zo ?

32
00:02:38,651 --> 00:02:40,353
Wat ?
- Ja.

33
00:02:40,353 --> 00:02:42,699
Oke, nu maak je me bang.
- Nee. Kom op. Kus me opnieuw.

34
00:02:42,861 --> 00:02:44,362
Slechts een keer.

35
00:02:50,435 --> 00:02:51,436
Hou van je.

36
00:02:57,771 --> 00:02:59,273
Ik weet dat ik laat ben maar...

37
00:02:59,305 --> 00:03:01,340
Het spijt me, ik zal buiten wachten.

38
00:03:01,340 --> 00:03:02,831
Alex, doe niet zo gek.

39
00:03:02,857 --> 00:03:04,292
Hij ligt in een coma, kijk dan.

40
00:03:07,227 --> 00:03:08,595
Dat is indrukwekkend.

41
00:03:09,982 --> 00:03:12,551
Het ziet eruit dat jullie
veel plezier hadden gisteravond.

42
00:03:12,551 --> 00:03:13,786
Ja, zo veel plezier als je kunt hebben

43
00:03:13,786 --> 00:03:15,688
met iemand die alleen
naar tekenfilms kijkt.

44
00:03:15,688 --> 00:03:16,327
Als ze zo knap zijn,

45
00:03:16,353 --> 00:03:17,788
zijn ze in het algemeen
niet zo interessant.

46
00:03:18,683 --> 00:03:19,725
Vind je dat niet vervelend ?

47
00:03:19,725 --> 00:03:22,194
Het is een afweging.
Hoe gaat het met je ?

48
00:03:22,226 --> 00:03:23,294
Het gaat wel.

49
00:03:24,187 --> 00:03:25,398
Ga je nog steeds breken met Sally ?

50
00:03:25,398 --> 00:03:27,033
Want het is al iets van een week.

51
00:03:27,442 --> 00:03:29,301
We waren vijf jaar samen.

52
00:03:29,301 --> 00:03:31,037
Ik bedoel, er is veel geschiedenis.

53
00:03:31,037 --> 00:03:33,906
Ja, maar hoe vaak kan
je hetzelfde gesprek hebben

54
00:03:33,906 --> 00:03:35,341
keer op keer op keer ?

55
00:03:35,341 --> 00:03:37,443
Het is nooit precies hetzelfde.

56
00:03:37,854 --> 00:03:39,346
Maar het maakt sowieso niet uit.

57
00:03:39,784 --> 00:03:44,222
Sally en ik zijn officieel
over sinds gisteravond.

58
00:03:45,144 --> 00:03:46,980
Lieverd.

59
00:03:47,269 --> 00:03:49,947
Het spijt me. Nu voel ik
me een eikel. Alles goed met je ?

60
00:03:49,970 --> 00:03:51,269
Ja. Nee, ik ben in orde.

61
00:03:51,273 --> 00:03:53,809
Het is moeilijk, weet je, maar ik weet
dat het juiste was om te doen.

62
00:03:55,839 --> 00:03:56,984
Ik ga morgen verhuizen.

63
00:03:57,891 --> 00:03:59,230
Heb je al een plek gevonden ?

64
00:03:59,824 --> 00:04:01,596
Het is niet geweldig.
Ik kan niet echt veel veroorloven,

65
00:04:01,603 --> 00:04:03,318
maar het is dichtbij de yoga studio

66
00:04:03,448 --> 00:04:06,405
en ik vroeg me af of je het
niet erg zou vinden

67
00:04:06,405 --> 00:04:08,176
me te helpen mijn spullen te verhuizen.

68
00:04:08,208 --> 00:04:09,036
Natuurlijk.

69
00:04:11,077 --> 00:04:14,547
En als je te verdrietig bent om
te lopen begrijp ik dat volledig.

70
00:04:14,547 --> 00:04:16,982
Niet zo snel, luiwammes.

71
00:04:22,086 --> 00:04:24,356
Ik haat het als je stil bent.
Wanneer je stil bent,

72
00:04:24,356 --> 00:04:26,025
het betekent dat ik minder
geld heb dan ik dacht.

73
00:04:29,260 --> 00:04:30,596
Je hebt minder geld dan je dacht.

74
00:04:30,596 --> 00:04:31,997
Hoe kan dat dan ?

75
00:04:31,997 --> 00:04:34,600
Wat is er gebeurd met de $ 500.000
van Paul zijn levensverzekering ?

76
00:04:34,600 --> 00:04:36,001
Nou, een groot stuk moest de schulden

77
00:04:36,001 --> 00:04:37,970
dekken die je hebt opgebouwd
de afgelopen drie jaar.

78
00:04:37,970 --> 00:04:39,805
Je verloor een groot bedrag
aan de winkel.

79
00:04:39,805 --> 00:04:41,907
Om een ​​bedrijf op te bouwen, zodat
ik die schulden kan vereffenen.

80
00:04:41,907 --> 00:04:44,043
Niet te vergeten een leven
voor mezelf te maken...

81
00:04:44,043 --> 00:04:45,811
op jouw advies, als ik mag toevoegen.

82
00:04:46,247 --> 00:04:48,083
Je bent mijn meest
verantwoordelijk cliënt, April.

83
00:04:48,146 --> 00:04:49,654
Je hebt al de juiste dingen gedaan,

84
00:04:49,943 --> 00:04:54,053
maar we wisten dat het krap zou zijn
totdat de winkel echt tot bloei zou komen.

85
00:04:54,053 --> 00:04:56,088
Waarom heb je dit geld trouwens nodig ?

86
00:04:57,139 --> 00:05:00,786
Er is een vriend die door een
nogal moeilijke tijd gaat.

87
00:05:00,864 --> 00:05:02,673
Ze vroeg om een lening.
Ik wil helpen.

88
00:05:04,161 --> 00:05:07,399
Nou, je zou geld kunnen trekken
uit het college fonds van Lucy,

89
00:05:07,399 --> 00:05:08,185
maar er zijn sancties.

90
00:05:08,201 --> 00:05:09,951
Absoluut niet.
Ik kom niet aan het geld van Lucy.

91
00:05:10,279 --> 00:05:12,571
We zullen het gewoon ergens
anders moeten vinden.

92
00:05:12,571 --> 00:05:13,973
Hoe goede vriend hebben
we het hier over ?

93
00:05:16,314 --> 00:05:17,861
Het is niet zozeer voor de vriend.

94
00:05:18,103 --> 00:05:20,379
Ik...

95
00:05:20,735 --> 00:05:23,307
Ze heeft een kind, oke ?
Een onschuldig kind.

96
00:05:23,330 --> 00:05:28,174
Hij is pas 3 en ze kan geen fatsoenlijke
school of zorgverzekering betalen voor hem.

97
00:05:29,331 --> 00:05:30,022
Excuseer me.

98
00:05:33,924 --> 00:05:35,561
Ja, ik ben de moeder van Lucy.

99
00:05:35,561 --> 00:05:36,929
Is alles goed ?

100
00:05:39,134 --> 00:05:40,392
Ik kom er meteen aan.

101
00:05:41,350 --> 00:05:42,907
Wat is er ?
Wat is er aan de hand ?

102
00:05:43,043 --> 00:05:44,859
Lucy is vandaag niet op school verschenen.

103
00:05:45,476 --> 00:05:47,006
Het spijt me, het spijt me.
Ik moet gaan.

104
00:05:49,722 --> 00:05:50,691
Ze is er.

105
00:05:50,886 --> 00:05:54,121
Dat werd tijd.
Ik sta al bijna 8 minuten te wachten.

106
00:05:54,167 --> 00:05:55,454
Waarom ?
Wat is er aan de hand ?

107
00:05:55,454 --> 00:05:57,184
Je hebt gevraagd om
de hoofdspreker te zijn

108
00:05:57,199 --> 00:05:59,928
bij het N.A.F.P.A. centrum voor
de geestelijke gezondheid symposium.

109
00:06:00,225 --> 00:06:02,761
"Om uw werk te eren in verlenging
van de geestelijke gezondheid

110
00:06:02,761 --> 00:06:04,163
en ontwikkelingsstoornissendiensten

111
00:06:04,163 --> 00:06:06,865
aan de diverse gemeenschappen
van Los Angeles."

112
00:06:06,865 --> 00:06:10,420
"Andere deelnemers zijn
Burgemeester Antonio Villaraigosa,

113
00:06:10,689 --> 00:06:12,740
Minister Hillary Clinton..."

114
00:06:13,232 --> 00:06:15,574
Mijn God. Hillary Clinton ?

115
00:06:15,574 --> 00:06:16,675
Ik weet het.

116
00:06:16,675 --> 00:06:17,710
Ik kan niet geloven...

117
00:06:17,710 --> 00:06:19,745
Weet je zeker dat dit
voor mij bedoeld is ?

118
00:06:19,745 --> 00:06:21,146
Hoe graag ik dan ook
de eer zou willen nemen,

119
00:06:21,146 --> 00:06:23,215
ik weet zeker dat ik niet degene ben

120
00:06:23,215 --> 00:06:25,984
die "de eerste programma voor
de Koreaanse immigranten lanceerde,

121
00:06:25,984 --> 00:06:27,019
die werd gebruikt als..."

122
00:06:27,019 --> 00:06:28,821
"Als een model voor soortgelijke initiatieven

123
00:06:28,821 --> 00:06:30,089
in niet-Engels-sprekende gemeenschappen

124
00:06:30,089 --> 00:06:31,757
in Zuid-Californië."

125
00:06:32,235 --> 00:06:34,693
Nou, als je het zo zegt klinkt het
behoorlijk indrukwekkend.

126
00:06:34,693 --> 00:06:36,543
Gefeliciteerd, Dr. Kim.

127
00:06:36,582 --> 00:06:37,930
Het is een ongelooflijke eer

128
00:06:37,930 --> 00:06:39,587
en rijkelijk verdiend,
mag ik wel zeggen.

129
00:06:39,688 --> 00:06:41,720
Leuk geprobeerd, Lila, maar ik ga
haar plus-een zijn.

130
00:06:42,126 --> 00:06:43,883
Smoorverliefd op Hillary.

131
00:06:44,212 --> 00:06:44,865
Niet vragen.

132
00:06:44,865 --> 00:06:46,667
Iedereen heeft zijn kruis te dragen.

133
00:06:46,667 --> 00:06:48,602
Stoor ik ?

134
00:06:48,915 --> 00:06:50,329
Mr. Newsome, wat doet...

135
00:06:51,704 --> 00:06:52,915
Ik verwachtte u niet.

136
00:06:52,949 --> 00:06:54,484
Dat weet ik. Heeft u even ?

137
00:07:02,985 --> 00:07:04,117
Is hij een patiënt ?

138
00:07:04,117 --> 00:07:04,985
Nee.

139
00:07:21,784 --> 00:07:22,836
Hallo ?

140
00:07:22,836 --> 00:07:24,872
Ik denk dat ik de reden
van je rare adem weet.

141
00:07:24,872 --> 00:07:26,139
Oke. Je hebt een hobby nodig.

142
00:07:26,139 --> 00:07:27,682
Ga naar de sportschool.

143
00:07:28,034 --> 00:07:29,710
Ik ben op weg, eigenlijk.

144
00:07:29,710 --> 00:07:31,211
Maar luister naar dit...

145
00:07:31,441 --> 00:07:34,047
volgens deze website,
metalen adem is

146
00:07:34,047 --> 00:07:36,262
een van de mogelijke
tekenen van zwangerschap,

147
00:07:37,473 --> 00:07:39,753
samen met vermoeidheid, hoofdpijn

148
00:07:39,753 --> 00:07:41,088
en je man wakker maken door

149
00:07:41,088 --> 00:07:43,058
vier keer per nacht te plassen.

150
00:07:45,183 --> 00:07:46,860
Ben je er nog ?

151
00:07:48,071 --> 00:07:50,517
Ja, ja, ja.
Ik ben... Ik ben er nog.

152
00:07:50,657 --> 00:07:51,626
Wat denk je ?

153
00:07:52,342 --> 00:07:53,007
Nou...

154
00:07:54,134 --> 00:07:57,037
Ik bedoel, ik denk dat het
zeker een mogelijkheid is.

155
00:07:57,037 --> 00:07:58,672
Gezien onze recente gesprekken,

156
00:07:58,672 --> 00:08:01,008
weet ik dat het misschien niet precies
is wat je horen wilt, maar...

157
00:08:01,008 --> 00:08:02,676
Dat is het niet, lieverd.

158
00:08:02,676 --> 00:08:05,232
Ik wil gewoon niet dat je weer
te hoge verwachtingen hebt.

159
00:08:05,295 --> 00:08:06,713
Schat, mijn enige hoop voor ons is

160
00:08:06,713 --> 00:08:08,882
om gelukkig, gezond en
voor altijd verliefd te zijn.

161
00:08:10,153 --> 00:08:10,817
Mijne ook.

162
00:08:10,817 --> 00:08:12,119
Ik moest het je gewoon vertellen.

163
00:08:12,119 --> 00:08:13,803
Ik bedoel, wat als, toch ?

164
00:08:14,561 --> 00:08:15,717
Gek.

165
00:08:16,865 --> 00:08:18,759
Maar goed, we zullen later verder praten.

166
00:08:23,701 --> 00:08:26,233
Heeft u ooit overwogen om
stoelen voor uw bureau te zetten ?

167
00:08:26,233 --> 00:08:28,268
Het zou kunnen helpen bij deze gesprekken.

168
00:08:29,368 --> 00:08:32,274
Ik verwacht elk moment
een patiënt, Mr Newsome.

169
00:08:32,797 --> 00:08:33,599
Waarom bent u hier ?

170
00:08:33,716 --> 00:08:36,670
Er is een nieuwe ontwikkeling
in de Thomas Grey onderzoek.

171
00:08:38,421 --> 00:08:39,980
Wat voor ontwikkeling ?

172
00:08:39,980 --> 00:08:42,082
Ik kan geen details delen,
maar ik heb uw notities nodig

173
00:08:42,082 --> 00:08:44,318
van de maanden voorafgaande
de dood van Thomas Grey

174
00:08:44,318 --> 00:08:46,954
om zijn gemoedstoestand te helpen
verduidelijken voor hij stierf.

175
00:08:46,954 --> 00:08:48,288
Ik heb u zijn gemoedstoestand al verteld

176
00:08:48,288 --> 00:08:49,990
de laatste keer dat u hier was.

177
00:08:49,990 --> 00:08:52,059
Wat kan ik zeggen ?
Ze hebben het liever schriftelijk.

178
00:08:52,059 --> 00:08:54,261
Daar voel ik me niet goed bij.

179
00:08:54,261 --> 00:08:55,763
Waarom niet ?

180
00:08:55,763 --> 00:08:58,265
Dokter / patiënt vertrouwelijkheid,
in de eerste plaats.

181
00:08:58,265 --> 00:09:00,834
Ik wil niet oneerbiedig klinken,
maar de man is dood.

182
00:09:00,834 --> 00:09:03,237
Ik zie hem er geen probleem van maken.

183
00:09:03,237 --> 00:09:07,041
Het is een probleem, omdat ik
de privacy van mijn patiënten respecteer

184
00:09:07,041 --> 00:09:09,009
en de heiligheid van
het werk dat ik met hen doe.

185
00:09:09,009 --> 00:09:10,210
Luister, ik ben niet geïnteresseerd

186
00:09:10,210 --> 00:09:12,012
in iets dat geen betrekking
heeft op deze zaak.

187
00:09:12,012 --> 00:09:14,114
Ik geef niet om de man
zijn smerige geheimen.

188
00:09:15,983 --> 00:09:18,085
We zijn klaar hier.

189
00:09:21,055 --> 00:09:23,257
Luister, u wilt dat ik uw werk respecteer.

190
00:09:23,257 --> 00:09:25,626
Dit is mijn werk. Als u
niet wilt meewerken,

191
00:09:25,626 --> 00:09:27,261
moet ik terugkomen met een dagvaarding.

192
00:09:27,261 --> 00:09:28,929
Ik betwijfel of de politie
betrokken wil worden

193
00:09:28,929 --> 00:09:30,631
bij een levensverzekering claim.

194
00:09:30,631 --> 00:09:32,833
Dat is waar, maar het nieuwe
bewijs dat we hebben ontdekt

195
00:09:32,833 --> 00:09:35,302
kan dit in een strafrechtelijk
onderzoek veranderen.

196
00:09:38,038 --> 00:09:40,941
Wilt u nog steeds
vasthouden aan die notities ?

197
00:09:40,941 --> 00:09:43,277
Ik denk dat ik dat wel moet.

198
00:09:57,306 --> 00:09:59,007
Naakte man is weg.

199
00:09:59,007 --> 00:10:00,876
En hij heeft het bed opgemaakt.
Hoe lief.

200
00:10:00,876 --> 00:10:04,780
Geen briefje, godzijdank.

201
00:10:06,014 --> 00:10:08,884
Ik ga spring even onder de douche.

202
00:10:08,884 --> 00:10:10,719
Kies jij een plek voor brunch.

203
00:10:35,831 --> 00:10:37,546
Vind je het erg als ik erbij kom ?

204
00:11:39,575 --> 00:11:40,909
Geweldig. Dank u.

205
00:11:41,756 --> 00:11:42,511
Directeur Anders heeft me gebeld.

206
00:11:42,511 --> 00:11:43,612
Mijn... mijn... mijn dochter is Lucy.

207
00:11:43,612 --> 00:11:45,013
Ja, ik zag haar net.

208
00:11:45,013 --> 00:11:45,981
Gaat u zitten. Ze zal zo bij u...

209
00:11:45,981 --> 00:11:47,616
Wilt u zeggen dat ze hier is ?

210
00:11:47,616 --> 00:11:49,551
Ik... goed, weet je of
ze hier is of niet ?

211
00:11:49,551 --> 00:11:50,619
Directeur Anders komt zo bij u.

212
00:11:50,619 --> 00:11:51,820
Zij heeft de informatie.

213
00:11:51,820 --> 00:11:53,522
Ik dacht dat dit
de informatiebalie was.

214
00:11:53,522 --> 00:11:54,690
Wat heeft u dan ?

215
00:11:54,690 --> 00:11:56,725
Goed. Mrs. Malloy, u bent er.

216
00:11:56,725 --> 00:11:57,926
Waar is mijn dochter ?

217
00:11:57,926 --> 00:11:59,995
Ze is nu veilig terug in haar klas.

218
00:11:59,995 --> 00:12:01,730
Kom met me mee, alstublieft.

219
00:12:08,618 --> 00:12:09,517
Wat doe jij hier ?

220
00:12:09,556 --> 00:12:11,633
Madi heeft met Lucy gespijbeld.

221
00:12:11,633 --> 00:12:12,686
Wat bedoel je, gespijbeld ?

222
00:12:12,717 --> 00:12:14,162
Hij bedoelt dat ze zijn weggebleven.

223
00:12:14,194 --> 00:12:17,580
Maar ze zijn 10. 10-jarige
blijven nog niet weg van school.

224
00:12:17,580 --> 00:12:19,058
Waar zouden ze heen moeten gaan ?

225
00:12:19,066 --> 00:12:20,511
De boekenwinkel op Ventura.

226
00:12:20,612 --> 00:12:22,251
Blijkbaar was Selena Gomez daar

227
00:12:22,251 --> 00:12:23,886
om haar autobiografie te signeren.

228
00:12:23,886 --> 00:12:25,788
Tieners horen nog geen
autobiografieën te hebben.

229
00:12:25,788 --> 00:12:27,313
Wat is er hier aan de hand ?

230
00:12:27,328 --> 00:12:30,059
De meiden hoorde dat Sharon Galecki
Olivia erheen zou brengen.

231
00:12:30,059 --> 00:12:32,561
Ze logen tegen haar en zeiden dat
wij ook onze toestemming hadden gegeven.

232
00:12:32,600 --> 00:12:34,248
Sharon Galecki reed ze erheen ?

233
00:12:34,611 --> 00:12:35,865
Ze werden tenminste begeleid.

234
00:12:35,865 --> 00:12:38,847
Door een vrouw die in een hummer rijdt.
Niet gerust gesteld.

235
00:12:38,855 --> 00:12:41,058
Oke, luister, ik wil onmiddellijk
met mijn dochter praten.

236
00:12:41,073 --> 00:12:43,219
Ik denk dat het een
extra verstoring zou zijn

237
00:12:43,234 --> 00:12:44,562
voor de rest van de klas.

238
00:12:44,609 --> 00:12:46,809
Ik heb al een lang gesprek
gehad met uw beide meisjes.

239
00:12:46,809 --> 00:12:49,145
Ik verwacht dat u thuis hetzelfde doet.

240
00:12:49,519 --> 00:12:52,300
En als zoiets als
dit ooit weer gebeurt,

241
00:12:52,456 --> 00:12:55,146
zal het zeker reden
zijn voor een schorsing.

242
00:12:56,013 --> 00:12:57,083
Vragen ?

243
00:13:01,831 --> 00:13:02,464
Goed.

244
00:13:03,480 --> 00:13:05,228
Tuurlijk. Ik wacht wel.

245
00:13:08,289 --> 00:13:09,622
Ja, ik ben er nog.

246
00:13:09,693 --> 00:13:12,853
Ik bel over mijn resultaten
van de vaderschapstest.

247
00:13:15,504 --> 00:13:17,058
Maar hoe kan dat ?

248
00:13:17,363 --> 00:13:20,977
Nee, nee. Ik heb de resultaten
spoediger nodig dan dat. Oke ?

249
00:13:20,977 --> 00:13:24,113
Alstublieft. Alstublieft. Ik...ik...
Ik heb al met het lab gesproken.

250
00:13:24,570 --> 00:13:26,148
Is er een manier dat we
het kunnen bespoedigen ?

251
00:13:26,148 --> 00:13:28,618
Ik ben bereid om te betalen wat nodig is.

252
00:13:33,282 --> 00:13:34,758
Oke. Dank u.

253
00:13:49,648 --> 00:13:51,040
Excuseer me.

254
00:13:51,040 --> 00:13:53,743
Kun je iets voor mij doen
en deze moties indienen

255
00:13:53,743 --> 00:13:56,679
in het gerechtsgebouw op Van Nuys ?

256
00:13:56,970 --> 00:13:58,814
Het gerechtsgebouw op Van Nuys ?

257
00:13:58,952 --> 00:13:59,726
Ja.

258
00:14:01,572 --> 00:14:02,438
Is er een probleem ?

259
00:14:02,602 --> 00:14:08,476
Nou, ik ben net nieuw in L.A., dus
ik ken de snelwegen nog niet zo.

260
00:14:08,492 --> 00:14:10,619
Ze zijn zo eng.

261
00:14:11,229 --> 00:14:12,728
Ik weet het, maar wat
een uitstekende gelegenheid

262
00:14:12,728 --> 00:14:15,698
voor jou om die angsten
te overwinnen.

263
00:14:15,924 --> 00:14:17,088
Je zult het geweldig doen.

264
00:14:17,236 --> 00:14:18,334
Weet je, als je de snelwegen
wil vermijden,

265
00:14:18,334 --> 00:14:20,202
moet je San Vicente nemen.
Ik kan haar laten zien...

266
00:14:20,202 --> 00:14:22,305
Het komt wel goed.
Dank je.

267
00:14:23,773 --> 00:14:25,107
Er ligt een 50-pagina tellende
bezwaar op mijn bureau

268
00:14:25,107 --> 00:14:28,110
dat moet worden gelezen
en beoordeeld voor de middag.

269
00:14:28,495 --> 00:14:29,456
Mag ik ?

270
00:14:37,180 --> 00:14:38,667
Wat hebben we nodig ?

271
00:14:40,769 --> 00:14:43,626
Dit, dit, zo lekker.

272
00:14:44,830 --> 00:14:46,624
Olijven of geen olijven ?

273
00:14:46,929 --> 00:14:47,763
Olijven.

274
00:14:48,118 --> 00:14:49,332
Zeker olijven.

275
00:14:49,513 --> 00:14:51,167
Maar je haat ze in je martini.

276
00:14:56,172 --> 00:14:59,108
Ik ben een purist
als het om mijn gin gaat.

277
00:15:00,908 --> 00:15:02,150
Olijven gaat het worden.

278
00:15:12,686 --> 00:15:15,124
Gaan we over dit praten of...

279
00:15:16,124 --> 00:15:17,727
Dat is helemaal aan jou.

280
00:15:18,694 --> 00:15:20,322
Ik praat over het algemeen niet.

281
00:15:21,006 --> 00:15:22,100
Dat merkte ik.

282
00:15:24,193 --> 00:15:27,826
Ik denk dat ik een uitzondering
zou moeten maken omdat...

283
00:15:27,873 --> 00:15:28,566
Omdat ik een vrouw ben ?

284
00:15:28,592 --> 00:15:29,659
Dat,

285
00:15:29,791 --> 00:15:30,926
ja, tuurlijk

286
00:15:31,200 --> 00:15:33,402
en ja.

287
00:15:33,735 --> 00:15:34,688
Laten we daar beginnen. Oke ?

288
00:15:36,266 --> 00:15:37,506
Je bent niet lesbisch.

289
00:15:40,876 --> 00:15:42,838
Ondanks wat er net gebeurd is,

290
00:15:42,893 --> 00:15:46,033
die, om eerlijk te zijn,
behoorlijk lesbisch was,

291
00:15:46,072 --> 00:15:48,083
als het om mijn seksuele
geaardheid gaat,

292
00:15:48,083 --> 00:15:50,729
ben ik...  hetero.

293
00:15:52,026 --> 00:15:53,198
Ik hou van een penis.

294
00:15:55,346 --> 00:15:56,467
Ja, dat weet ik.

295
00:15:56,530 --> 00:15:58,132
Ook doe ik niet aan relaties.

296
00:15:58,467 --> 00:15:59,051
Weet ik.

297
00:15:59,061 --> 00:16:00,335
Ik wil gewoon eerlijk tegen je zijn.

298
00:16:00,905 --> 00:16:04,770
Luister, ik kom net uit een
5-jarige relatie, dus ik...

299
00:16:04,793 --> 00:16:06,590
Ik ben nog niet klaar voor iets nieuws.

300
00:16:06,653 --> 00:16:08,304
Dat is wat ik al dacht.

301
00:16:08,304 --> 00:16:10,406
Ik wilde alleen bevestigen dat dit

302
00:16:10,406 --> 00:16:13,566
zoiets als een terugslag was.

303
00:16:16,222 --> 00:16:20,249
Je bent mijn vriendin en ik denk
dat je absoluut prachtig bent.

304
00:16:21,195 --> 00:16:23,342
Nou, jij ook.

305
00:16:24,038 --> 00:16:24,932
Beide opzichten.

306
00:16:24,971 --> 00:16:27,232
En wat er gebeurd is tussen
ons...dat was...

307
00:16:28,267 --> 00:16:30,918
Dat was leuk. Toch ?
- Dat was het. Ja.

308
00:16:30,941 --> 00:16:31,994
Ik had plezier.

309
00:16:33,028 --> 00:16:34,363
Ik ook.

310
00:16:34,426 --> 00:16:36,265
Dus dat kan het gewoon zijn ?

311
00:16:36,265 --> 00:16:38,267
Absoluut.

312
00:16:38,406 --> 00:16:40,302
Plezier is wat ik het beste doe.

313
00:16:41,953 --> 00:16:43,195
Dat weet ik ook.

314
00:16:48,680 --> 00:16:50,449
Dank u.

315
00:16:50,905 --> 00:16:53,485
Ik wilde dit gesprek niet
over de telefoon doen.

316
00:16:53,485 --> 00:16:55,387
Wat is er aan de hand ?
Is het Sam ?

317
00:16:55,387 --> 00:16:56,504
Nee. Nee.

318
00:16:57,395 --> 00:16:59,091
Dit gaat over...

319
00:17:02,223 --> 00:17:04,530
heb je ooit Anthony Newsome ontmoet ?

320
00:17:04,828 --> 00:17:06,298
Hij is de onderzoeker...

321
00:17:06,298 --> 00:17:08,534
van de levensverzekeringsmaatschappij.

322
00:17:08,534 --> 00:17:11,103
Ja, hij kwam naar mijn huis
een tijdje geleden.

323
00:17:11,103 --> 00:17:12,004
Waarom ?

324
00:17:12,145 --> 00:17:14,239
Hij kwam ook naar mij.

325
00:17:14,239 --> 00:17:15,674
En kwam vandaag weer terug om te

326
00:17:15,674 --> 00:17:19,104
vragen om kopieën van mijn aantekeningen
van mijn sessies met Thomas.

327
00:17:19,112 --> 00:17:22,147
Waarom ? Ik bedoel, waarom
vraagt ​hij er nu om ?

328
00:17:22,147 --> 00:17:23,282
Het is al weken terug.

329
00:17:23,282 --> 00:17:28,420
Hij wilde me niets specifieks vertellen,
alleen dat er nieuwe informatie was

330
00:17:28,420 --> 00:17:31,990
die dit mogelijk zou kunnen veranderen
in een strafrechtelijk onderzoek.

331
00:17:32,382 --> 00:17:34,944
Heb je enig idee wat
dat zou kunnen zijn ?

332
00:17:38,664 --> 00:17:40,897
Dat moet de reden zijn
waarom Cora me belde.

333
00:17:40,944 --> 00:17:42,367
Cora ? Wie is Cora ?

334
00:17:42,367 --> 00:17:43,735
Zij was het hospice verpleegkundige

335
00:17:43,735 --> 00:17:45,651
die de avond dat Tom overleed dienst had.

336
00:17:45,698 --> 00:17:48,190
Wat voor informatie kan
een hospice verpleegkundige hebben

337
00:17:48,222 --> 00:17:50,020
dat zijn onderzoek zou kunnen beïnvloeden ?

338
00:17:50,037 --> 00:17:51,905
Ik heb geen idee.

339
00:17:52,075 --> 00:17:53,679
Ik liet Cora vroeg weggaan die avond,

340
00:17:53,679 --> 00:17:56,277
dus ze was er niet eens
toen het gebeurde.

341
00:17:56,301 --> 00:17:57,239
Wat heb je gedaan ?

342
00:17:57,255 --> 00:17:59,838
Ik liet haar vroeg naar huis gaan, zodat
Tom en ik alleen konden zijn.

343
00:17:59,854 --> 00:18:01,563
Je dacht niet dat het aanleiding
tot verdenking zou geven ?

344
00:18:01,586 --> 00:18:04,224
Blijkbaar was ik niet bij mijn verstand.

345
00:18:05,716 --> 00:18:08,142
Je weet misschien nog dat ik op het punt
stond om mijn man te vermoorden

346
00:18:08,173 --> 00:18:10,395
met de medicijnen die jij
zo vriendelijk verstrekt had.

347
00:18:10,395 --> 00:18:12,821
Het is mogelijk dat ik niet helder nadacht.

348
00:18:12,887 --> 00:18:14,122
Elizabeth.

349
00:18:14,278 --> 00:18:16,883
Precies hoeveel weet deze vrouw ?

350
00:18:16,909 --> 00:18:19,028
We moeten hierover praten.

351
00:18:33,218 --> 00:18:34,191
Goedemorgen.

352
00:18:37,300 --> 00:18:38,636
Je ziet er geweldig uit vandaag.

353
00:18:39,691 --> 00:18:40,503
Doe ik dat ?

354
00:18:40,597 --> 00:18:43,434
Je wilde toch niet wegglippen zonder
gedag te zeggen, of wel ?

355
00:18:43,434 --> 00:18:45,703
Schat, je lag zo diep te slapen.
Ik wilde je niet wakker maken.

356
00:18:45,703 --> 00:18:47,505
Wacht, voordat je gaat...

357
00:18:52,123 --> 00:18:53,144
Ik heb iets gehaald.

358
00:18:56,013 --> 00:18:58,382
Een zwangerschapstest.
- Ja.

359
00:18:58,382 --> 00:18:59,550
Ik weet dat je op weg naar
je werk moet, dus...

360
00:18:59,550 --> 00:19:00,785
Ik heb een vergadering over 20 minuten.

361
00:19:00,785 --> 00:19:01,752
Ja, ja, ja, we kunnen het later doen.

362
00:19:04,376 --> 00:19:08,165
Er is geen druk, schat. Echt.
We kunnen het vanavond doen.

363
00:19:13,197 --> 00:19:16,276
Mijn Lucy die spijbelt van school ?

364
00:19:16,323 --> 00:19:18,569
Ik kan me niet herinneren dat
ik ooit zo boos op haar was.

365
00:19:18,569 --> 00:19:21,739
Ik ben niet zo gek
van deze Sharon Galecki.

366
00:19:22,103 --> 00:19:24,431
Ik heb al woorden gehad
met mevrouw Galecki.

367
00:19:24,908 --> 00:19:27,299
Ze zal niet meer deelnemen
in de carpool.

368
00:19:27,330 --> 00:19:29,603
Dan vertelt mijn zaakvoerder me

369
00:19:29,603 --> 00:19:32,422
dat ondanks de grote cheque,
ik nog steeds blut ben.

370
00:19:32,422 --> 00:19:34,090
Je bent niet blut, alleen niet liquide.

371
00:19:34,090 --> 00:19:35,258
Wat is het verschil ?

372
00:19:35,258 --> 00:19:37,093
Ik moet nog steeds een manier vinden
om kinderalimentatie te betalen

373
00:19:37,093 --> 00:19:38,428
voor die verdomde zoon van Miranda

374
00:19:38,428 --> 00:19:41,197
terwijl wat ik echt wil doen
is haar in de nek schoppen.

375
00:19:41,197 --> 00:19:42,549
Misschien zou je dat moeten.

376
00:19:43,360 --> 00:19:45,444
Wat voor rare psychiater ben jij ?

377
00:19:45,468 --> 00:19:47,303
Ik bedoel niet haar schoppen.
Ik bedoel, iets schoppen.

378
00:19:47,303 --> 00:19:50,209
Gooi het eruit. Uit de woede.

379
00:19:50,241 --> 00:19:52,208
Ja, dat doe ik niet echt.

380
00:19:52,208 --> 00:19:55,011
Ik wel. Ik heb gisteren meer
dan een uur gekickbokst.

381
00:19:55,011 --> 00:19:56,138
Voelde geweldig.

382
00:19:56,161 --> 00:19:57,489
Op wie ben jij boos ?

383
00:19:58,342 --> 00:20:01,988
Voornamelijk mezelf,
omdat ik zo een idioot ben.

384
00:20:03,160 --> 00:20:04,881
Waarom ?
Wat is er aan hand ?

385
00:20:05,803 --> 00:20:06,989
Sorry dat ik laat ben.

386
00:20:06,989 --> 00:20:08,825
Werd opgehouden door Harry.

387
00:20:11,773 --> 00:20:14,163
Je werd opgehouden door Harry ?

388
00:20:14,163 --> 00:20:14,981
Over ?

389
00:20:14,982 --> 00:20:16,560
Nee, ik heb hem nog niets verteld.

390
00:20:16,561 --> 00:20:17,461
Hoe is deze omelet ?

391
00:20:17,500 --> 00:20:19,469
Lieverd, denk je niet dat het tijd word ?

392
00:20:19,791 --> 00:20:21,504
Ik weet dat het een moeilijk gesprek is,

393
00:20:21,504 --> 00:20:24,538
maar het is niet dat je dit eeuwig
voor hem kan verbergen.

394
00:20:24,608 --> 00:20:26,909
Ik weet het. Hij had een
zwangerschapstest gehaald.

395
00:20:26,909 --> 00:20:27,915
Wat ?
- Wat ?

396
00:20:27,915 --> 00:20:31,047
Ja, blijkbaar ruikt mijn adem
naar een of andere metalen baby.

397
00:20:31,047 --> 00:20:32,315
Wat dan ook. Weet je wat ?
Ik kan niet ...

398
00:20:32,315 --> 00:20:34,651
Ik kan er niet over praten, oke?
Ik kan het gewoon niet.

399
00:20:34,659 --> 00:20:35,337
Savi...

400
00:20:35,360 --> 00:20:36,986
Alsjeblieft, alsjeblieft.

401
00:20:36,986 --> 00:20:38,767
Laten we er niet over praten, oke ?

402
00:20:39,274 --> 00:20:40,056
Tuurlijk.

403
00:20:40,056 --> 00:20:42,124
Oke. Ik bedoel, voor deze ene maaltijd,

404
00:20:42,124 --> 00:20:45,261
ben ik officieel niet zwanger.

405
00:20:45,717 --> 00:20:48,076
Ik moet plassen,
voor de 19de keer vandaag.

406
00:21:03,012 --> 00:21:04,747
De Boer John look staat je echt.

407
00:21:04,747 --> 00:21:06,349
Dat had ik niet gedacht.

408
00:21:06,349 --> 00:21:10,052
De geur echter, niet zo erg.

409
00:21:10,052 --> 00:21:13,022
Dit is een abnormale grote komkommer.

410
00:21:15,258 --> 00:21:17,326
Oke. Wat ?

411
00:21:17,580 --> 00:21:19,127
Wat heb ik nu weer gedaan ?

412
00:21:20,026 --> 00:21:24,033
Zag je hier de koelkast plunderen
met jouw "vriendin" gisteren.

413
00:21:24,033 --> 00:21:26,769
Verdorie. We aten al jouw kiwi's.
Dat is waarom je boos bent.

414
00:21:26,769 --> 00:21:28,007
Ik ben niet boos.

415
00:21:28,070 --> 00:21:29,445
Nou, je lijkt boos.

416
00:21:29,499 --> 00:21:32,421
Nee, ik... ik snap je soms gewoon niet.

417
00:21:33,015 --> 00:21:33,671
Wat ?

418
00:21:33,671 --> 00:21:36,078
Nou, je maakte zo een grote zaak
van je nieuwe vriendin

419
00:21:36,078 --> 00:21:38,805
en hoe belangrijk het voor jou was.
- Het is belangrijk voor mij.

420
00:21:38,844 --> 00:21:39,849
Waarom ben je het aan het verknallen dan ?

421
00:21:39,849 --> 00:21:41,150
Ik ben niets aan het verknallen.

422
00:21:41,517 --> 00:21:42,931
Je had sex met haar, toch ?

423
00:21:44,525 --> 00:21:46,222
Dus ? Wat maakt jou dat uit ?

424
00:21:46,222 --> 00:21:48,057
Mij maakt het niet uit.
Het zou jou wel uit moeten maken,

425
00:21:48,057 --> 00:21:50,026
als de vriendschap echt
belangrijk voor jou is.

426
00:21:50,667 --> 00:21:52,094
Harry, ik waardeer je bezorgdheid,

427
00:21:52,094 --> 00:21:54,196
maar Alex en ik hebben erover
gepraat en het is goed tussen ons.

428
00:21:54,196 --> 00:21:57,133
Nou, je denkt dat
het goed is, maar kom op.

429
00:21:57,703 --> 00:21:59,168
Heb je niet al die vreselijke films gezien

430
00:21:59,168 --> 00:22:01,437
waar je leert dat vrienden geen
seks met elkaar kunnen hebben ?

431
00:22:01,437 --> 00:22:05,808
Ja, maar de les die ik geleerd heb is
niet de saaie hetero persoon te zijn

432
00:22:05,808 --> 00:22:08,177
wiens conventionele waarden
ze nooit geen geluk brengt.

433
00:22:08,177 --> 00:22:12,272
Joss, soms is waarden hebben
datgene wat je geluk brengt.

434
00:22:12,452 --> 00:22:14,116
Weet je wat ?
Val neer, Harry.

435
00:22:14,628 --> 00:22:16,152
Ik heb waarden. Alleen maar omdat
ze niet hetzelfde zijn als de jouwe

436
00:22:16,152 --> 00:22:17,602
betekent niet dat je
over mij mag oordelen.

437
00:22:17,626 --> 00:22:18,810
Je doet hartstikke defensief

438
00:22:18,837 --> 00:22:20,439
voor iemand die niet denkt
dat ze iets verkeerd heeft gedaan.

439
00:22:23,288 --> 00:22:24,468
Doe even normaal.

440
00:22:31,187 --> 00:22:32,101
Dus...

441
00:22:32,596 --> 00:22:34,170
wil je praten over wat
er gisteren is gebeurd ?

442
00:22:34,170 --> 00:22:36,305
Gisteren ?
Wat bedoel je ?

443
00:22:36,305 --> 00:22:38,407
Met Jerica.
- Wie is Jerica ?

444
00:22:38,407 --> 00:22:41,510
De juridische assistent die je in principe
deed ontgroenen als een studentenmeisje.

445
00:22:41,510 --> 00:22:43,145
Het was nauwelijks ontgroenen.

446
00:22:43,145 --> 00:22:45,114
Vroeg haar gewoon om haar werk te doen.

447
00:22:45,114 --> 00:22:48,184
Erg spijtig als het tijd wegnam van
jullie kostbare tijd samen.

448
00:22:48,184 --> 00:22:50,119
Dus ik had gelijk ?

449
00:22:50,119 --> 00:22:52,021
Je hebt een probleem met haar.

450
00:22:52,111 --> 00:22:55,448
Nee, ik heb een probleem met
hupse meisjes in dunne blousen

451
00:22:55,448 --> 00:22:58,810
die hun werk niet doen en weerhouden
dat ik de mijne kan doen.

452
00:22:58,818 --> 00:23:01,220
Met andere woorden, je bent jaloers.

453
00:23:02,223 --> 00:23:03,317
Ik ben niet jaloers.

454
00:23:03,325 --> 00:23:06,638
Als jij zo graag met haar
wilt slapen, ga je gang.

455
00:23:06,989 --> 00:23:08,130
Kan me niet schelen.

456
00:23:08,505 --> 00:23:09,528
Dat doet het wel.

457
00:23:09,528 --> 00:23:10,896
Sorry ?

458
00:23:10,896 --> 00:23:13,499
Het maakt je duidelijk wel uit.

459
00:23:14,462 --> 00:23:15,439
Oke.

460
00:23:16,306 --> 00:23:18,504
Weet je wat ?
Ik, je hebt gelijk.

461
00:23:18,965 --> 00:23:20,333
Ik ben jaloers,

462
00:23:21,129 --> 00:23:22,304
maar op jou.

463
00:23:23,718 --> 00:23:24,363
Op mij ?

464
00:23:24,512 --> 00:23:28,447
Omdat jij mag doen wat je wilt
en het maakt gewoon niet uit.

465
00:23:28,447 --> 00:23:33,452
Mijn hele leven is overhoop gehaald
door dit ding dat we hebben gedaan,

466
00:23:33,925 --> 00:23:37,551
oke, en jij kan gewoon
ongeschonden rondlopen.

467
00:23:38,318 --> 00:23:40,826
Denk je werkelijk dat ik hier
ongeschonden uit ben gekomen ?

468
00:23:40,826 --> 00:23:43,429
Ben... ben je blind, Savannah ?

469
00:23:43,429 --> 00:23:46,098
Waarom denk je dat ik hier
met je aan het praten ben ?

470
00:23:46,098 --> 00:23:48,200
Waarom denk je dat ik elke keer
weer terugkom als je me wegduwt ?

471
00:23:48,300 --> 00:23:53,339
Ik doe het omdat je me raakt.
Er is iets tussen ons.

472
00:23:53,339 --> 00:23:55,541
Of je het nu
toegeeft of niet, het is...

473
00:23:55,541 --> 00:23:59,044
Het is, weet je, het is...het is... het
is er en als je gewoon met me gepraat had

474
00:23:59,044 --> 00:24:01,313
in plaats van mij te vertellen dat
het nooit meer gaat gebeuren,

475
00:24:01,313 --> 00:24:04,917
zou ik je precies verteld
hebben hoe ik me voel.

476
00:24:04,917 --> 00:24:08,917
Zou ik je verteld hebben dat ik geen
spijt heb van wat er die nacht gebeurd is.

477
00:24:10,256 --> 00:24:13,292
Niet voor een moment.

478
00:24:13,292 --> 00:24:15,060
Niet voor een seconde.

479
00:24:36,843 --> 00:24:40,914
Oke, laten we op weg gaan.
De wagen is bijna vol.

480
00:24:40,914 --> 00:24:43,717
Ik kan niet beslissen of ik
deze vaas moet meenemen of niet.

481
00:24:43,992 --> 00:24:44,980
Is het van jou ?

482
00:24:45,003 --> 00:24:46,839
We kochten het samen
op een reis naar Palm Springs,

483
00:24:46,855 --> 00:24:48,555
maar ze vond het niet mooi,

484
00:24:48,769 --> 00:24:49,793
maar ze betaalde er wel voor.

485
00:24:49,847 --> 00:24:51,954
Nou, als jij hem mooi vind,
moet je hem meenemen.

486
00:24:52,017 --> 00:24:53,526
Ja ?
- Misschien.

487
00:24:53,526 --> 00:24:57,175
Ik weet het niet. Om eerlijk te zijn, ben
ik een beetje uit mijn element hier.

488
00:24:57,214 --> 00:24:59,766
Dit is... super intens.

489
00:24:59,766 --> 00:25:02,002
Ik weet het. Ik had je hier
niet bij moet betrekken.

490
00:25:02,002 --> 00:25:04,686
Nee, ik wilde niet dat je
dit alleen moest doen.

491
00:25:05,816 --> 00:25:10,377
Oke, leidinggevende beslissing.
Laat de vaas staan.

492
00:25:10,377 --> 00:25:11,514
Ja, je hebt gelijk.

493
00:25:11,686 --> 00:25:12,412
Ja.

494
00:25:16,100 --> 00:25:18,075
Ik dacht dat je aan het
werk zou zijn vandaag.

495
00:25:18,137 --> 00:25:21,051
Ik ben vroeg weggegaan.
Ik ben verkouden.

496
00:25:22,161 --> 00:25:23,423
Het spijt me. Heb je iets nodig ?

497
00:25:23,423 --> 00:25:25,840
Ik kan je nog wat sinaasappel
sap uit de koelkast geven.

498
00:25:27,363 --> 00:25:29,668
Nee, dank je. Ik wil echt...
Ik wil gewoon gaan liggen.

499
00:25:31,520 --> 00:25:32,832
Zijn jullie bijna klaar ?

500
00:25:32,832 --> 00:25:36,269
Ja, er liggen nog een paar
dingen in de badkamer.

501
00:25:41,847 --> 00:25:44,344
Het spijt me.
Ik zal buiten wachten.

502
00:25:44,344 --> 00:25:46,691
Wat doe je eigenlijk hier ?

503
00:25:47,238 --> 00:25:49,249
Ik help Alex verhuizen.

504
00:25:50,428 --> 00:25:51,751
Ik ben ook zo een idioot.

505
00:25:52,449 --> 00:25:53,687
En daar gaan we.

506
00:25:53,687 --> 00:25:57,272
Weet je, ik bleef maar denken dat ik
een teken of iets moet hebben gemist.

507
00:25:57,624 --> 00:25:59,259
We waren op zodanige goede plek,

508
00:25:59,259 --> 00:26:01,795
op zoek naar huizen, praten
over zwanger worden

509
00:26:01,795 --> 00:26:05,031
en opeens, was er deze verschuiving.

510
00:26:06,088 --> 00:26:07,667
Zeg tegen Alex dat ik in de auto wacht, oke ?

511
00:26:07,667 --> 00:26:09,269
Plotseling, heeft Alex

512
00:26:09,269 --> 00:26:12,539
al deze problemen met de relatie

513
00:26:12,539 --> 00:26:13,840
en ik geloofde haar ook nog.

514
00:26:13,840 --> 00:26:15,777
Ze had problemen, Sally.

515
00:26:15,799 --> 00:26:16,456
Ja.

516
00:26:17,711 --> 00:26:18,557
Jij.

517
00:26:19,885 --> 00:26:21,281
Jij bent het probleem.

518
00:26:21,281 --> 00:26:23,616
Probeer niet om mij de schuld te geven.
- Dat doe ik niet.

519
00:26:24,559 --> 00:26:27,354
Ik bedoel, het is niet jouw schuld
dat Alex voor jou gevallen is.

520
00:26:27,881 --> 00:26:29,900
Tenminste ik denk niet dat het
jouw schuld is. Misschien wel.

521
00:26:29,900 --> 00:26:30,934
Misschien heb je haar verleid.

522
00:26:30,934 --> 00:26:32,303
Ze is niet voor me gevallen.

523
00:26:32,303 --> 00:26:33,904
Sally, Alex en ik zijn gewoon vrienden.

524
00:26:33,904 --> 00:26:36,640
Als je dat gelooft, dan ben
je dommer dan je eruit ziet.

525
00:26:40,285 --> 00:26:41,779
Oke, dat is alles.

526
00:26:43,128 --> 00:26:44,648
Vergeet niet om de sleutel achter te laten.

527
00:27:04,837 --> 00:27:05,858
Kom op. Laten we gaan.

528
00:27:19,306 --> 00:27:20,834
Je kunt blijven zwijgen zolang je wilt.

529
00:27:20,857 --> 00:27:24,252
Je hebt nog steeds huisarrest.
Heb je het huiswerk af ?

530
00:27:24,368 --> 00:27:25,288
Ja.

531
00:27:25,320 --> 00:27:26,788
Goed, ik wil het graag
zien als we thuis zijn.

532
00:27:27,143 --> 00:27:28,345
Prima.

533
00:27:30,198 --> 00:27:32,701
Wat je gedaan hebt was echt fout, Lucy.

534
00:27:32,733 --> 00:27:35,669
Zo liegen. Niet zijn
waar je hoort te zijn.

535
00:27:35,763 --> 00:27:37,765
Regels zijn er met een reden.

536
00:27:37,835 --> 00:27:38,819
Dat weet ik. Oke ?

537
00:27:38,907 --> 00:27:40,890
Eervol en verantwoordelijk zijn

538
00:27:40,911 --> 00:27:43,480
zijn twee van de meest belangrijke
dingen een persoon kan zijn.

539
00:27:43,504 --> 00:27:45,239
Ik wilde Selena ontmoeten.

540
00:27:45,746 --> 00:27:48,115
En ik wil de Paus ontmoeten
zodat ik hem in het gezicht kan slaan

541
00:27:48,131 --> 00:27:50,033
maar je ziet mij niet naar Rome vliegen

542
00:27:50,096 --> 00:27:52,983
omdat ik verplichtingen heb
aan jou en de winkel.

543
00:27:53,014 --> 00:27:54,751
We kunnen niet gewoon doen
wat we willen doen

544
00:27:54,760 --> 00:27:55,690
omdat we het willen doen.

545
00:27:55,710 --> 00:27:57,078
Het spijt me niet dat ik gegaan ben.

546
00:27:57,313 --> 00:27:59,775
Het was het beste moment van mijn leven.

547
00:27:59,814 --> 00:28:01,985
Ze gaf me een knuffel en
ze schreef in mijn boek.

548
00:28:01,985 --> 00:28:04,306
Ze schreef "Liefs, Selena."

549
00:28:04,813 --> 00:28:07,688
Lucy, als dit zoveel voor je betekende,

550
00:28:07,696 --> 00:28:10,026
waarom heb je me niet gewoon
gevraagd om je te brengen ?

551
00:28:10,026 --> 00:28:12,695
Normaal gesproken vraag je mijn
toestemming om dingen zoals dit te doen.

552
00:28:12,695 --> 00:28:15,365
Meestal, doe je niet zo raar.

553
00:28:17,101 --> 00:28:18,648
Vind je dat ik raar doe ?

554
00:28:18,679 --> 00:28:19,295
Het maakt niet uit.

555
00:28:19,318 --> 00:28:21,042
Je zou me toch nooit van
school hebben laten wegblijven.

556
00:28:21,057 --> 00:28:22,058
Dat weet je niet.

557
00:28:22,245 --> 00:28:23,550
Ja, dat weet ik wel.

558
00:28:23,620 --> 00:28:26,242
Niet beledigend bedoelt, mam,
maar je bent een beetje preuts.

559
00:28:31,281 --> 00:28:32,749
Elizabeth Grey is hier.

560
00:28:32,749 --> 00:28:34,317
Goed. Stuur haar binnen.

561
00:28:36,219 --> 00:28:38,588
Ik ben zo blij je te zien.

562
00:28:38,588 --> 00:28:40,690
Toen je mijn telefoontjes niet
beantwoordde, dacht...

563
00:28:40,690 --> 00:28:42,592
Het spijt me van dat.

564
00:28:42,592 --> 00:28:45,228
Ik had tijd nodig om te bedenken
wat we nu moeten doen

565
00:28:45,228 --> 00:28:48,264
en daarom heb ik nu je hulp nodig.

566
00:28:48,264 --> 00:28:50,266
Wat voor hulp ?

567
00:28:50,266 --> 00:28:53,670
Ik heb besloten dat ik het
verzekeringsgeld niet meer wil.

568
00:28:53,670 --> 00:28:54,851
Wat ?

569
00:28:54,906 --> 00:28:57,841
Dit onderzoek heeft al veel te lang geduurd.

570
00:28:57,841 --> 00:29:00,547
Ik kan de druk niet aan
en ik kan niet riskeren dat Sam

571
00:29:00,578 --> 00:29:03,246
erachter komt wat ik gedaan heb
als hier een proces van komt.

572
00:29:03,246 --> 00:29:05,849
Proces ? Wacht even, Elizabeth.

573
00:29:05,849 --> 00:29:07,050
Zelfs met de nieuwe getuigenis,

574
00:29:07,050 --> 00:29:08,885
is het hoogst onwaarschijnlijk
dat ze in staat zouden zijn

575
00:29:08,885 --> 00:29:11,236
om door te gaan met
een strafrechtelijk onderzoek.

576
00:29:11,291 --> 00:29:13,790
Ik weet zeker als we nog
even langer wachten...

577
00:29:13,790 --> 00:29:15,088
Ik heb gewacht.

578
00:29:15,236 --> 00:29:16,717
Het is niet weggegaan.

579
00:29:16,717 --> 00:29:19,053
En nu is het zelfs mogelijk dat ik
naar de gevangenis gaan voor dit.

580
00:29:19,053 --> 00:29:20,821
Je gaat niet naar de gevangenis.

581
00:29:20,821 --> 00:29:23,624
Ik wil dat je ze verteld
dat Thomas een man was

582
00:29:23,624 --> 00:29:27,961
die elke situatie wilde
beheersen, zelfs zijn eigen dood,

583
00:29:27,961 --> 00:29:30,167
dat hij suïcidaal was.

584
00:29:31,246 --> 00:29:33,467
Nee, dat kan ik niet doen.

585
00:29:35,903 --> 00:29:39,411
Ik waardeer dat je mijn
regeling wilt beschermen.

586
00:29:40,068 --> 00:29:41,709
Het is heel vriendelijk van je.

587
00:29:41,709 --> 00:29:45,612
Maar nu vraag ik dat je de
notities van je sessies verstrekt

588
00:29:45,612 --> 00:29:48,716
zodat ik dit achter me kan laten.

589
00:29:48,716 --> 00:29:51,518
Maar ik heb geen notities die dat zeggen.

590
00:29:55,823 --> 00:29:58,992
Je kunt ze verzinnen en
ze onweerlegbaar maken, Karen,

591
00:29:58,992 --> 00:30:01,595
zodat de verzekeringsmaatschappij
de vordering kan afwijzen

592
00:30:01,595 --> 00:30:04,064
en we beide verder kunnen
gaan met onze leven.

593
00:30:04,064 --> 00:30:08,168
Je begrijpt het niet. Ik weet geen
bijzonderheden meer.

594
00:30:09,667 --> 00:30:11,002
28 Januari.

595
00:30:12,190 --> 00:30:14,675
Een dag die ik nooit meer
van mijn leven zal vergeten.

596
00:30:14,675 --> 00:30:16,944
Thomas kwam thuis van de dokter.

597
00:30:16,944 --> 00:30:21,148
Er waren tranen in zijn ogen. Ik
wist dat er iets vreselijk mis was.

598
00:30:21,148 --> 00:30:25,919
Die middag, ging hij naar zijn
gebruikelijke afspraak op jouw kantoor.

599
00:30:26,190 --> 00:30:27,788
Daar kan je beginnen.

600
00:30:27,788 --> 00:30:31,959
Aantekeningen fabriceren kan
me mijn medische licentie kosten.

601
00:30:32,434 --> 00:30:35,496
Trouwens, ik heb de
onderzoeker al verteld

602
00:30:35,496 --> 00:30:38,599
dat Thomas niet suïcidaal was.

603
00:30:39,018 --> 00:30:40,701
Notities schrijven die nu het
tegenovergestelde zeggen

604
00:30:40,701 --> 00:30:42,636
zouden nog meer argwaan wekken.

605
00:30:43,594 --> 00:30:44,805
Karen...

606
00:30:46,840 --> 00:30:49,176
je moet dit voor ons beiden doen.

607
00:30:50,479 --> 00:30:54,347
Hoe je het ook bekijkt
we zitten er samen in.

608
00:31:07,861 --> 00:31:10,130
Virgin Cranberry Mojito

609
00:31:10,130 --> 00:31:14,034
met mint en agave nectar.

610
00:31:14,451 --> 00:31:15,569
Ik heb net geplast.

611
00:31:15,569 --> 00:31:17,638
Er zit ook een vleugje anijs in.

612
00:31:17,638 --> 00:31:20,507
Het is een natuurlijk
plasbevorderend middel.

613
00:31:20,507 --> 00:31:22,075
Ik heb geen dorst.

614
00:31:22,075 --> 00:31:23,710
Nou, drink gewoon genoeg

615
00:31:23,710 --> 00:31:26,046
zodat je op het stokje kunt
plassen voor tien seconden.

616
00:31:28,679 --> 00:31:29,913
Wat is dit ? Een vaas ?

617
00:31:30,663 --> 00:31:31,616
Kom op.

618
00:31:52,830 --> 00:31:54,519
Ik denk dat je zus boos op me is.

619
00:31:54,519 --> 00:31:57,430
Ik maakte ruzie met haar vanmiddag.

620
00:31:57,695 --> 00:31:59,859
Wil je nu echt
over mijn zus praten ?

621
00:32:00,320 --> 00:32:02,608
Ik probeer gewoon dingen
ontspannen te houden.

622
00:32:03,920 --> 00:32:05,249
Sorry. Neem je tijd.

623
00:32:24,049 --> 00:32:25,951
Dat was snel.

624
00:32:25,951 --> 00:32:27,486
Heb je een timer aangezet ?

625
00:32:28,787 --> 00:32:30,055
Ik bloed.

626
00:32:30,055 --> 00:32:31,456
Je...

627
00:32:34,371 --> 00:32:35,572
je bent ongesteld geworden.

628
00:32:41,339 --> 00:32:43,484
Ik denk dat je niet zwanger bent dan.

629
00:32:46,080 --> 00:32:47,567
Ja, dat denk ik niet.

630
00:32:58,997 --> 00:33:00,670
Geroosterde sesam van The Nosh.

631
00:33:00,670 --> 00:33:01,753
Ik kan er snel een voor je maken.

632
00:33:01,753 --> 00:33:05,691
Nee, maar bedankt. Ik heb nog
een stapel papierwerk bij te werken.

633
00:33:06,925 --> 00:33:09,695
Hey, je vriend kwam
vanmorgen langs.

634
00:33:09,695 --> 00:33:11,102
Mr. Newsome ?

635
00:33:11,165 --> 00:33:14,266
Hij zei dat hij een onderzoeker was
voor de Thomas Grey zaak.

636
00:33:14,266 --> 00:33:15,734
Hij kwam weer langs
om me te spreken ?

637
00:33:15,734 --> 00:33:17,903
Nou, eigenlijk kwam hij langs
om mij te spreken.

638
00:33:17,903 --> 00:33:19,738
Waarom ? Wat wilde hij ?

639
00:33:19,738 --> 00:33:21,473
Dat kan ik je niet echt precies vertellen.

640
00:33:21,473 --> 00:33:24,409
Hij bleef maar algemene vragen
over de praktijk stellen,

641
00:33:24,409 --> 00:33:27,212
ons beleid met de patiënten
dossiers... dat soort dingen.

642
00:33:27,212 --> 00:33:29,247
Het spijt me dat hij jou
lastig gevallen heeft.

643
00:33:29,247 --> 00:33:31,683
Ik zal ervoor zorgen dat
het niet weer gebeurt.

644
00:33:31,683 --> 00:33:33,418
Zit je in de problemen, Karen ?

645
00:33:33,937 --> 00:33:34,792
Wat ?

646
00:33:34,816 --> 00:33:37,386
Het is gewoon... je lijkt
zo gestrest de laatste tijd.

647
00:33:37,456 --> 00:33:38,890
Ik maak me zorgen om je.

648
00:33:38,890 --> 00:33:40,726
Wil je ergens over praten ?

649
00:33:40,726 --> 00:33:43,929
Alles gaat goed met me. Ik heb gewoon
veel aan mijn hoofd de laatste tijd.

650
00:33:43,929 --> 00:33:45,263
Nerveus voor dat symposium ?

651
00:33:45,263 --> 00:33:47,725
Je kent me.
Ik haat spreken in het openbaar.

652
00:33:47,779 --> 00:33:51,336
Ja, nou, stel iedereen in
het publiek naakt voor je.

653
00:33:52,804 --> 00:33:55,607
Behalve mij.
Dat zou raar zijn.

654
00:34:14,226 --> 00:34:15,761
Hey, jij. Hoe is het ?

655
00:34:15,761 --> 00:34:17,544
Ik haat uitpakken.

656
00:34:17,778 --> 00:34:19,564
Hoe is je nieuwe plek ?

657
00:34:19,564 --> 00:34:20,799
Het is klein.

658
00:34:20,799 --> 00:34:23,802
Makelaars gebruiken liever de term gezellig.
- En schilderachtig.

659
00:34:23,802 --> 00:34:26,371
Charmant.
- Charmant.

660
00:34:27,540 --> 00:34:29,225
Ik zou eigenlijk een pauze kunnen gebruiken.

661
00:34:29,273 --> 00:34:30,288
Wil je lunchen ?

662
00:34:30,330 --> 00:34:31,898
Er is een nieuwe veganistisch
plek die ik graag wil

663
00:34:31,936 --> 00:34:34,105
proberen en ik trakteer aangezien
je me hebt helpen verhuizen.

664
00:34:34,843 --> 00:34:37,406
Ik wou dat ik kon,

665
00:34:37,476 --> 00:34:39,171
maar ik ben nu helemaal
overspoeld met werk.

666
00:34:39,171 --> 00:34:40,806
Jammer.
- In feite moet ik ophangen.

667
00:34:40,806 --> 00:34:43,295
De baas hangt de hele tijd rond.
Ik bel je, oke ?

668
00:34:43,514 --> 00:34:43,912
Oke.

669
00:34:44,139 --> 00:34:45,010
Ik spreek je later.

670
00:34:59,435 --> 00:35:00,474
Zo, Savannah...

671
00:35:03,014 --> 00:35:04,529
je bent nog steeds zwanger.

672
00:35:05,594 --> 00:35:07,399
Dat moet een geruststelling zijn.

673
00:35:10,068 --> 00:35:11,336
Ja.

674
00:35:11,336 --> 00:35:13,138
Ja, dat is het.

675
00:35:13,489 --> 00:35:15,395
Je bent in orde.

676
00:35:15,958 --> 00:35:17,676
Het is in orde.

677
00:35:18,192 --> 00:35:21,246
Ik was zo bang dat ik het kwijt was.

678
00:35:21,838 --> 00:35:25,050
Lichte bloeding is volkomen
normaal in dit stadium.

679
00:35:25,050 --> 00:35:27,197
Maar we hebben een aantal
andere problemen te bespreken

680
00:35:27,267 --> 00:35:29,388
als je een gezonde zwangerschap wilt hebben.

681
00:35:30,279 --> 00:35:31,279
Wat bedoelt u ?

682
00:35:31,764 --> 00:35:33,759
Jouw bloeddruk is een reden
tot bezorgdheid, Savi,

683
00:35:33,759 --> 00:35:36,361
zo ook jouw hartslag.
Ze zijn allebei te hoog.

684
00:35:36,886 --> 00:35:39,731
Heb je enig idee wat dit
zou kunnen veroorzaken ?

685
00:35:41,011 --> 00:35:46,772
Ik sta onder veel stress de laatste
tijd zowel thuis als op het werk.

686
00:35:47,405 --> 00:35:48,968
Iets wat we moeten bespreken ?

687
00:35:50,417 --> 00:35:53,712
Het is gewoon allemaal normale dingen.

688
00:35:54,266 --> 00:35:56,114
Nou, het is een probleem.

689
00:35:56,408 --> 00:35:58,472
Dingen kunnen niet op deze
manier verder gaan.

690
00:35:58,519 --> 00:36:03,088
Je moet wat veranderingen in je
levensstijl maken voor jou en de baby.

691
00:36:12,593 --> 00:36:13,532
Goedenavond.

692
00:36:20,815 --> 00:36:22,596
Kom binnen.
Ik was net aan het afsluiten.

693
00:36:23,704 --> 00:36:25,808
Ik was in de buurt.
Wilde even bij je kijken.

694
00:36:25,871 --> 00:36:27,868
Horen wat jij in het vonnis heb
voor je kleine crimineel.

695
00:36:27,899 --> 00:36:30,575
Twee weken huisarrest,
geen speelafspraken...

696
00:36:30,575 --> 00:36:32,344
Geen TV.
- Geen computer.

697
00:36:32,344 --> 00:36:33,678
Geen computer ?

698
00:36:34,484 --> 00:36:36,314
Dat is waar ze meestal
hun TV op bekijken.

699
00:36:37,149 --> 00:36:38,696
Ze heeft me zo goed bespeeld.

700
00:36:39,274 --> 00:36:42,687
Moeten ze een verslag maken over
Facebook in hun grafische kunstenklas ?

701
00:36:43,479 --> 00:36:45,479
Ze hebben geen grafische kunstenklas.

702
00:36:46,494 --> 00:36:48,168
Ik ben de slechtste vader.

703
00:36:51,729 --> 00:36:52,604
Alles goed met jou ?

704
00:36:52,604 --> 00:36:54,439
Ben je gek ? Alles is perfect.

705
00:36:54,439 --> 00:36:58,159
Ik ben een perfect beleefde,
goede, verstandige vrouw

706
00:36:58,174 --> 00:36:59,277
die altijd het juiste doet,

707
00:36:59,787 --> 00:37:02,280
altijd gedaan mijn hele leven
en wat brengt het mij ?

708
00:37:03,982 --> 00:37:07,819
Mijn innerlijk gevoel zegt me dat
je niet blij bent met het antwoord.

709
00:37:09,251 --> 00:37:11,489
Het gaf me een man die
ervandoor ging en bedroog en stierf

710
00:37:11,489 --> 00:37:13,625
en een minnares die wil dat
ik betaal voor hun kind

711
00:37:13,625 --> 00:37:16,428
en omdat ik ik ben,
doe ik het werkelijk ook nog.

712
00:37:16,428 --> 00:37:18,897
April,  is dat wat er gaande is ?

713
00:37:18,897 --> 00:37:20,999
Ik trouwde mijn High School vriend,

714
00:37:20,999 --> 00:37:22,667
nooit afgedwaald in 20 jaar,

715
00:37:22,667 --> 00:37:25,270
maakte een perfecte huis, voedde
een bijna perfecte kind op.

716
00:37:25,270 --> 00:37:27,339
Het enige onvolmaakte ding aan haar is

717
00:37:27,339 --> 00:37:30,408
deze opstandige reeks dat
net begint om zijn kop op te steken.

718
00:37:30,408 --> 00:37:31,977
En weet je wat ?
- Wat ?

719
00:37:31,977 --> 00:37:36,414
Ik ben trots op haar en
zelfs een beetje jaloers.

720
00:37:36,614 --> 00:37:40,614
Ik heb nog nooit een impulsieve of
roekeloos ding in mijn leven gedaan.

721
00:37:41,953 --> 00:37:43,655
Er is nog tijd.

722
00:37:49,832 --> 00:37:52,530
Je moest niet toevallig in
de buurt zijn of wel ?

723
00:39:25,057 --> 00:39:26,417
Kijk dit volgende gedeelte.

724
00:39:33,455 --> 00:39:36,221
Ik ga een douche nemen.
Wil je mee ?

725
00:39:36,256 --> 00:39:39,326
Nee, bedankt. Maar je vind het toch
niet erg als ik van kanaal verander ?

726
00:39:39,491 --> 00:39:41,493
Ja. Tuurlijk.
Maar zorg ervoor dat je het opneemt.

727
00:39:41,493 --> 00:39:42,985
Het is een geweldige aflevering.

728
00:39:54,956 --> 00:39:56,941
Een hagedis ?

729
00:40:23,862 --> 00:40:26,904
Hey. Wat ben je nu aan het doen?
- Niets, eigenlijk.

730
00:40:28,215 --> 00:40:29,750
Waarom ?
- Niets, dan kom ik langs.

731
00:40:30,408 --> 00:40:32,444
Ik wil je nieuwe huisgenoot ontmoeten.

732
00:40:37,082 --> 00:40:39,350
We gebruiken dezelfde conditioner.

733
00:40:39,350 --> 00:40:41,587
Echt... vreemd.

734
00:40:57,845 --> 00:41:01,732
Je zult dit bed moeten afprijzen
na wat die net heeft meegemaakt.

735
00:41:02,480 --> 00:41:03,552
God. Wie ben ik ?

736
00:41:03,552 --> 00:41:09,257
Jij bent een roekeloze, onverantwoordelijke,
linnen-verkopende godin.

737
00:41:10,854 --> 00:41:12,360
Dat was geweldig.

738
00:41:12,902 --> 00:41:15,170
Was dat geweldig of is het
gewoon te lang geleden ?

739
00:41:15,217 --> 00:41:16,932
Nee. Dat was geweldig.

740
00:41:16,932 --> 00:41:18,284
Dat was degene om mee te maken.

741
00:41:29,844 --> 00:41:31,148
Wat ? Hoe laat is het ?

742
00:41:31,377 --> 00:41:32,445
De kinderen.

743
00:41:33,007 --> 00:41:34,345
Compleet de tijd vergeten.

744
00:41:34,345 --> 00:41:36,504
Ik weet het, dus ik... w... waar is mijn...

745
00:41:36,637 --> 00:41:37,986
Hier, sorry.

746
00:41:38,307 --> 00:41:39,554
Wacht even.
- Wat ?

747
00:41:40,610 --> 00:41:42,324
Lucy is bij toneelrepetitie.

748
00:41:43,009 --> 00:41:44,563
Madi is met haar oma.

749
00:42:13,000 --> 00:42:13,945
Ik denk dat je gelijk had.

750
00:42:14,203 --> 00:42:16,791
Ik was weer te hoopvol.

751
00:42:17,526 --> 00:42:18,460
Weet je wat ?

752
00:42:20,456 --> 00:42:21,930
Op een dag zal het van pas komen.

753
00:42:26,301 --> 00:42:27,802
Schat, wat is er ?

754
00:42:34,512 --> 00:42:36,179
Ik ben zwanger, Harry...

755
00:42:38,545 --> 00:42:40,849
maar het is misschien niet van jou.

756
00:42:47,405 --> 00:43:28,776
vertaling Blondie72

