1
00:01:13,540 --> 00:01:17,816
Vertaling: Joppejoppe, S1l3nc0r & wgm50
Sync: daroy

2
00:01:24,142 --> 00:01:27,527
Wat nu? Je veegt het op,
maar ontsmet is het niet.

3
00:01:27,647 --> 00:01:29,065
Hoe ga je het ontsmetten?

4
00:01:29,147 --> 00:01:32,526
Ik weet het niet. Ik heb nog nooit
andermans pis op moeten ruimen.

5
00:01:32,652 --> 00:01:34,612
Wat een bevoorrecht leven had jij.

6
00:01:34,695 --> 00:01:38,156
Ja, en nu zit ik hier.

7
00:01:38,282 --> 00:01:41,077
Ik moet over drie uur opstaan.

8
00:01:41,159 --> 00:01:45,331
Ik zou je een pak slaag moeten geven
omdat je al die rommel naar hier brengt.

9
00:01:45,832 --> 00:01:49,752
Heb ik dit dan gevraagd?
Ik wil dit niet.

10
00:01:49,836 --> 00:01:51,504
Ik weet niet wat ik moet doen.

11
00:01:51,629 --> 00:01:53,840
Aan wat?
Je ruimt de pis op.

12
00:01:54,090 --> 00:01:57,259
De pis, de stalker, je woede,

13
00:01:57,969 --> 00:02:01,514
mijn onwetendheid, ontsmettingsmiddel.

14
00:02:01,549 --> 00:02:03,301
Er zit andermans pis op mij,

15
00:02:03,432 --> 00:02:06,853
en ik mag me niet wassen voor het ochtend is.

16
00:02:07,854 --> 00:02:09,981
Ik moet slapen
met een vreemde haar pis op mij.

17
00:02:11,447 --> 00:02:15,643
Boehoe. Het is moeilijk voor je.
Kleine meisje is verdwaald.

18
00:02:16,529 --> 00:02:18,694
Claudette, druk op de knop.

19
00:02:23,494 --> 00:02:25,830
Het heet een lift.

20
00:02:26,580 --> 00:02:27,780
Niet bang zijn.

21
00:02:28,875 --> 00:02:30,075
Kom maar.

22
00:02:33,879 --> 00:02:36,340
Het is een magische vliegende doos.

23
00:02:38,718 --> 00:02:39,918
Stap in.

24
00:02:41,721 --> 00:02:42,921
Kom.

25
00:02:46,175 --> 00:02:48,561
Waar is Dee?
Kom hier, kind.

26
00:02:50,813 --> 00:02:54,108
Dee, doe dat uniform uit,
haal er een strijkijzer over,

27
00:02:54,232 --> 00:02:56,234
en als je binnen vijf minuten
niet klaar bent,

28
00:02:56,360 --> 00:02:59,822
stuur ik je terug met de volgende boot. Ga.

29
00:02:59,906 --> 00:03:02,616
Baptiste, sluit de deur,
je laat alle warmte buiten.

30
00:03:04,671 --> 00:03:06,174
Kom hier.

31
00:03:07,163 --> 00:03:08,539
Wie is dat?

32
00:03:08,956 --> 00:03:10,917
Dit is Claudette.

33
00:03:11,333 --> 00:03:14,252
Bekijk deze uitgemergelde kat.

34
00:03:14,378 --> 00:03:17,577
Open je mond. Hoe zijn je tanden,
uitgemergelde kat?

35
00:03:17,757 --> 00:03:19,884
Ik wil naar huis.

36
00:03:20,384 --> 00:03:24,222
Dit is je thuis nu. En je spreekt
hier alleen maar Engels.

37
00:03:24,304 --> 00:03:27,141
Begrepen? Zeg het.

38
00:03:27,516 --> 00:03:29,267
Ja, begrijpen.

39
00:03:30,477 --> 00:03:32,270
Ga je achter omkleden.

40
00:03:32,396 --> 00:03:36,234
Uniformen liggen op de plank in de hal.
Ga. Er wacht genoeg werk.

41
00:03:36,525 --> 00:03:37,725
Werk?

42
00:03:37,777 --> 00:03:43,241
Ja. Je gaat voor mij werken tot
je de schuld van je ouders hebt afbetaald.

43
00:03:43,616 --> 00:03:46,196
Ga je nu achter omkleden.

44
00:03:50,748 --> 00:03:52,748
Als we de kat nu eens te eten geven,
Ti Tessa?

45
00:03:52,792 --> 00:03:56,336
Laat haar even op adem komen.
Het is allemaal nieuw.

46
00:03:56,545 --> 00:03:58,631
Het is allemaal nieuw.

47
00:03:58,756 --> 00:04:01,968
Je hebt je geld, Baptiste.
Waarom ben je hier nog?

48
00:04:02,135 --> 00:04:06,139
Niemand maakt manje kreyol zoals jij.
Je kookt zoals thuis.

49
00:04:06,430 --> 00:04:09,809
Ga naar de keuken, jullie twee.

50
00:04:14,855 --> 00:04:16,983
Ik zorg dat er niets slecht gebeurt.

51
00:04:18,943 --> 00:04:20,444
Ik beloof het.

52
00:04:24,657 --> 00:04:29,078
Ik heb veel respect voor je, agent.
Je weet wel, eerbied.

53
00:04:32,088 --> 00:04:35,168
Mag ik je iets vragen?
- Geen idee, mag je dat?

54
00:04:36,002 --> 00:04:39,213
Het zit zo dat mijn meisje,
Mercy, naar buiten mag,

55
00:04:39,338 --> 00:04:42,050
en ik dacht misschien kan je
die taart van je maken.

56
00:04:42,967 --> 00:04:45,511
Degene die je maakte met Pasen.
Die shit was de max.

57
00:04:45,594 --> 00:04:48,806
Ik maakte die om de wederopstanding
van Jezus Christus te vieren.

58
00:04:49,473 --> 00:04:51,725
Mercy zal hier buiten wederopstaan, toch?

59
00:04:51,934 --> 00:04:53,446
Is dat geen taart waard?

60
00:04:53,519 --> 00:04:56,314
Bedoel je dat jouw Mercy
zoals de goede God Jezus is?

61
00:04:57,481 --> 00:05:01,277
Is jou Mercy gestorven voor onze zonden?
Ik denk het niet.

62
00:05:02,812 --> 00:05:04,015
Zij is mijn boo.

63
00:05:04,144 --> 00:05:08,356
Ik ben moe en niet in de stemming.
Ga nu weg.

64
00:05:12,121 --> 00:05:14,373
Mijn vrienden gingen zich
een beetje te buiten.

65
00:05:15,833 --> 00:05:18,961
Toen ik hier aankwam,
stuurden mijn vrienden me ook van alles op.

66
00:05:19,045 --> 00:05:20,379
Geniet ervan zolang het duurt.

67
00:05:22,214 --> 00:05:24,007
Iets sexy er bij?

68
00:05:24,952 --> 00:05:27,086
Misschien zit er iets
van Nicholson Baker tussen.

69
00:05:27,345 --> 00:05:29,429
Wie?
- Jij moet vertrekken.

70
00:05:29,555 --> 00:05:32,725
Neem wat boeken mee.
Breng jezelf wat bij.

71
00:05:32,916 --> 00:05:34,541
Niet dat het bij deze hielp.

72
00:05:36,436 --> 00:05:40,398
Wat wil je?
Wil je wat van dit? Vind je dit leuk?

73
00:05:41,298 --> 00:05:44,551
Ik kan je je goed laten voelen.
Zoveel hou ik van mijn meisje.

74
00:05:44,611 --> 00:05:46,864
Ik ben getroffen door je toewijding.

75
00:05:47,321 --> 00:05:50,116
En krijg er ook maagpijn van.
Eruit.

76
00:05:51,077 --> 00:05:53,246
Ik ga iets vinden wat je wilt, agent.

77
00:05:53,371 --> 00:05:56,082
Denk maar eens na, ik zal dat ook doen.
- Eruit.

78
00:06:00,460 --> 00:06:01,660
Kinderen.

79
00:06:06,384 --> 00:06:07,593
Ik heb een nieuwe baan.

80
00:06:13,099 --> 00:06:16,261
Ik hou niet van rommel.
- Sorry, ik zal ze organiseren.

81
00:06:16,327 --> 00:06:19,437
Boek rommel, pis rommel.
- Ik weet het.

82
00:06:19,835 --> 00:06:21,504
Je zorgt ervoor of...

83
00:06:23,609 --> 00:06:24,810
Newts.

84
00:06:26,444 --> 00:06:29,071
Newts? Waar zijn mijn newts?

85
00:06:29,404 --> 00:06:31,653
Verzamelen. Hier.

86
00:06:32,492 --> 00:06:33,696
Newts?

87
00:06:33,813 --> 00:06:35,788
Het is zijn schattig woord voor newbies.

88
00:06:36,296 --> 00:06:37,521
Wat doe je?

89
00:06:37,554 --> 00:06:41,127
Het is een kunstwerk die de
futiliteit van handenarbeid voorstelt

90
00:06:41,210 --> 00:06:43,204
in een technologisch tijdperk.

91
00:06:44,061 --> 00:06:45,289
En vagina's.

92
00:06:47,662 --> 00:06:50,863
Ga zitten voor hij in je gezicht schreeuwt.
Zijn adem stinkt als de pest.

93
00:06:57,810 --> 00:06:59,437
Welkom in de elektrische werkplaats.

94
00:07:01,398 --> 00:07:02,821
Gereedschap wordt hier gehouden.

95
00:07:03,163 --> 00:07:07,209
Als je gereedschap wilt,
lever je een voucher in.

96
00:07:07,773 --> 00:07:11,694
Vouchers hebben nummers.
De nummers zijn toegewezen.

97
00:07:12,146 --> 00:07:15,275
Als er gereedschap vermist wordt,
weten we wie het heeft,

98
00:07:15,741 --> 00:07:18,410
en je zit in de puree.

99
00:07:20,739 --> 00:07:23,663
Demonstratie. Jij.

100
00:07:26,255 --> 00:07:29,576
Mijn voucher nummer is zeven.
Er staat overal zeven op.

101
00:07:29,716 --> 00:07:32,067
Ik ruil mijn voucher voor gereedschap.

102
00:07:32,098 --> 00:07:34,276
Ik lever het terug in
en krijg mijn voucher terug.

103
00:07:38,197 --> 00:07:39,471
Jij met je dildo.

104
00:07:39,817 --> 00:07:42,069
Beetje rustig, oké?
We worden allemaal doof.

105
00:07:43,967 --> 00:07:45,678
Hoe dan ook, zo simpel is het.

106
00:07:45,816 --> 00:07:48,610
Mr Luschek, ik denk
dat er een vergissing is gemaakt.

107
00:07:48,652 --> 00:07:51,155
Ik vroeg om een opleiding.

108
00:07:51,964 --> 00:07:53,179
Is dat zo, lieverd?

109
00:07:53,214 --> 00:07:57,107
Ja. Ik denk dat ik daar meer nut heb.
Ik was studiebegeleider op de universiteit.

110
00:07:57,264 --> 00:07:59,502
Wat is dat, 'tieten' en 'ass'?

111
00:08:00,664 --> 00:08:03,267
Ik wil alleen maar zeggen
dat ik iets weet over onderwijzen.

112
00:08:03,292 --> 00:08:05,897
Ik weet helemaal niets over elektriciteit.

113
00:08:06,466 --> 00:08:09,636
Zeg mij na, "Niet jezelf elektrocuteren."

114
00:08:10,845 --> 00:08:13,799
"Niet jezelf elektrocuteren."
- Nu weet je de basis.

115
00:08:15,143 --> 00:08:17,438
Hier, lees dit.

116
00:08:19,679 --> 00:08:20,902
Daarna...

117
00:08:23,556 --> 00:08:24,772
dit oplossen.

118
00:08:24,897 --> 00:08:26,939
Als het lampje gaat branden, ben je klaar.

119
00:08:27,769 --> 00:08:29,290
Dat geldt voor jullie allemaal.

120
00:08:29,350 --> 00:08:33,071
Lezen, repareer de lamp, ga weg.

121
00:08:33,681 --> 00:08:36,659
Dat is jullie dag, dat is jullie baan.

122
00:08:37,182 --> 00:08:40,585
Banen betalen. Dit is onzin.

123
00:08:41,420 --> 00:08:44,014
Je verdient 11 cent per uur.
- Juist. Dus ik kan sparen

124
00:08:44,050 --> 00:08:46,261
en voor $6 een Pepsi kopen bij de winkel?

125
00:08:46,387 --> 00:08:48,097
Pepsi, $5.75.

126
00:08:48,135 --> 00:08:50,513
Het is onzin.
Ik ben geen slaaf.

127
00:08:51,157 --> 00:08:54,603
God, je bent er zo een.
- Wees daar maar zeker van.

128
00:08:55,275 --> 00:08:58,654
Prima. Ga in de kooi zitten
en verdeel het gereedschap.

129
00:08:59,310 --> 00:09:03,088
Met andere woorden, de hele dag
op je kont zitten. Gaat dat lukken, denk je?

130
00:09:03,281 --> 00:09:06,284
Je spreekt mijn taal.
Dat bedoel ik nu.

131
00:09:20,337 --> 00:09:21,796
Ik heb een sleutel nodig.

132
00:09:30,138 --> 00:09:32,641
Voila. De aap kan dansen.

133
00:09:34,082 --> 00:09:35,291
Hoe noemde je mij?

134
00:09:35,907 --> 00:09:37,907
Als je gereedschap kwijtraakt,
ga je naar SHU.

135
00:09:39,256 --> 00:09:40,525
Tijd voor mijn dutje.

136
00:09:47,612 --> 00:09:51,558
Dus je gaat naar dat adres en je vertelt ze
dat ik je in mijn keuken trainde.

137
00:09:52,208 --> 00:09:53,856
Ze betalen je niks en laten je werken

138
00:09:53,888 --> 00:09:56,311
als een Chinees aan de spoorlijn,
maar het is een baan.

139
00:09:57,843 --> 00:10:00,317
Red, hartelijk bedankt hiervoor.

140
00:10:01,327 --> 00:10:02,953
Durf hier niet terug te komen, oké?

141
00:10:03,829 --> 00:10:06,373
Dat hoop ik.
- Ik hoop het ook.

142
00:10:06,706 --> 00:10:10,347
De meeste meisjes lopen hier zoveel in en uit,
het is alsof ze deze plaats neuken.

143
00:10:11,170 --> 00:10:14,161
Mercy, mag ik je kammen?

144
00:10:14,465 --> 00:10:17,134
Ja, neem ze maar, Woodstock.
- En je muumuu?

145
00:10:17,759 --> 00:10:18,959
Prima.

146
00:10:19,495 --> 00:10:20,705
Hoe zit het hiermee?

147
00:10:21,101 --> 00:10:22,294
Je zal er in zwemmen.

148
00:10:22,319 --> 00:10:26,359
Ik wilde het in stukken snijden
voor yogabandjes. Om te stretchen.

149
00:10:26,725 --> 00:10:28,602
Doe maar.

150
00:10:28,854 --> 00:10:32,395
Doe maar? Dat is mijn shirt.
Ik gaf je dat shirt.

151
00:10:33,178 --> 00:10:37,223
Ja. Je gaf het aan mij, dus het is van mij.

152
00:10:37,655 --> 00:10:39,698
En ik kan het geven aan wie ik wil.

153
00:10:41,325 --> 00:10:45,530
Meisje, maak me niet boos.

154
00:10:45,829 --> 00:10:48,234
Boo, je hebt niks meer over mij te zeggen.

155
00:10:49,249 --> 00:10:51,544
Ik weet dat je mijn kont gaat missen.

156
00:10:52,075 --> 00:10:54,454
Maar Tricia heeft er goed voor gezorgd,

157
00:10:55,162 --> 00:10:57,081
en binnenkort wandelt het hier buiten.

158
00:10:58,623 --> 00:11:00,124
Laat eens kijken.

159
00:11:01,970 --> 00:11:03,389
Misschien moet je het wassen.

160
00:11:04,248 --> 00:11:05,625
Het ruikt nog een beetje.

161
00:11:05,974 --> 00:11:07,233
Weet je,

162
00:11:08,888 --> 00:11:13,587
het is niet meer je kont die ik wil,
het is je rug die ik wil breken.

163
00:11:15,671 --> 00:11:17,631
Je kan beter uitkijken, trut.

164
00:11:24,784 --> 00:11:26,010
Waarom al dat drama?

165
00:11:26,119 --> 00:11:29,720
Mercy zou beter moeten weten dan met dat
meisje te kloten zo dicht bij haar datum.

166
00:11:30,082 --> 00:11:32,918
Denk je dat ze iets zal proberen?

167
00:11:33,332 --> 00:11:35,000
Ze heeft Shelly's date afgepikt.

168
00:11:35,588 --> 00:11:36,788
Shelly?

169
00:11:37,087 --> 00:11:39,636
Mevr. Boo, drie mevr. Boo geleden.

170
00:11:40,432 --> 00:11:43,321
De week voor haar date, liet Boo
haar door iemand te grazen nemen.

171
00:11:44,137 --> 00:11:45,556
Er was een gevecht.

172
00:11:45,639 --> 00:11:48,350
Shelly had haar nagels laten groeien,

173
00:11:48,434 --> 00:11:50,603
verscheurde dat meisje als een tijger.

174
00:11:51,250 --> 00:11:53,169
Kreeg twee jaar extra.

175
00:12:01,655 --> 00:12:04,575
Verwijder de standaard van de lamp...

176
00:12:04,658 --> 00:12:06,452
Wat zeg je van een lunchpauze, Chapman?

177
00:12:06,535 --> 00:12:10,289
Oh, god. Ja, graag.

178
00:12:12,916 --> 00:12:15,335
Bedankt.
- Boterhamworst.

179
00:12:23,135 --> 00:12:24,344
Vind je het lekker?

180
00:12:25,588 --> 00:12:27,122
Ik klaag niet.

181
00:12:27,200 --> 00:12:30,328
Je leert snel.
En, hoe gaat het ermee?

182
00:12:31,218 --> 00:12:32,720
Ik krijg mijn lamp niet aan.

183
00:12:33,517 --> 00:12:34,938
Ja, lange dag voor je.

184
00:12:35,021 --> 00:12:38,275
Ik, daarentegen voel
een geweldige werktevredenheid.

185
00:12:38,623 --> 00:12:41,083
Mijn gat in de muur gaat heel diep.

186
00:12:42,299 --> 00:12:44,490
Hoe gaat het met je geestelijke gezondheid?

187
00:12:44,914 --> 00:12:48,702
Weet je, ik raak het gevoel niet kwijt
dat ik op het eind van de dag naar huis ga.

188
00:12:52,716 --> 00:12:55,635
En 's morgens, als ik wakker word,

189
00:12:56,752 --> 00:13:00,255
zijn er die paar seconden
voor ik besef waar ik ben,

190
00:13:01,571 --> 00:13:04,574
en dan besef ik het toch
en ik kan niet ademen.

191
00:13:05,385 --> 00:13:10,752
En ik wil huilen en met stront gooien
en zelfmoord plegen.

192
00:13:15,770 --> 00:13:16,977
Wanneer gaat dat voorbij?

193
00:13:18,190 --> 00:13:19,461
Ik zal het je laten weten.

194
00:13:21,782 --> 00:13:24,409
De lunch is voorbij, dames.
Terug naar binnen.

195
00:13:24,628 --> 00:13:25,963
Maar we gingen net zitten.

196
00:13:27,113 --> 00:13:29,531
En nu kun je opstaan
en weer aan het werk gaan.

197
00:13:30,035 --> 00:13:32,880
Nu we het daar toch over hebben,
waar de fuck ben je mee bezig, Nichols?

198
00:13:32,917 --> 00:13:35,021
Ik maak een gat in de muur
voor je pik Luschek.

199
00:13:35,360 --> 00:13:36,778
Ga dan maar door.

200
00:13:38,689 --> 00:13:39,940
Terug naar binnen.

201
00:13:42,631 --> 00:13:43,992
Is er een probleem?

202
00:13:45,029 --> 00:13:47,572
Helemaal niet. In feite heb ik goed nieuws.

203
00:13:48,505 --> 00:13:50,639
We kunnen allemaal
wel wat goed nieuws gebruiken.

204
00:13:50,993 --> 00:13:54,704
Je advocaat belde, er is belangstelling
om je zaak te heropenen.

205
00:13:56,269 --> 00:14:00,624
Een of andere immigratiewet hervorming.

206
00:14:01,385 --> 00:14:03,853
Ze herbekijken
je mogelijke vervroegde vrijlating.

207
00:14:06,066 --> 00:14:08,422
Het kan me niet schelen
om het verleden op te rakelen.

208
00:14:08,567 --> 00:14:11,653
Dit zou een stuk minder tijd betekenen.

209
00:14:13,557 --> 00:14:16,883
Ik waardeer de kans, maar nee, bedankt.

210
00:14:18,163 --> 00:14:21,166
Het zal een heleboel
ergernis voor niets zijn.

211
00:14:21,924 --> 00:14:23,467
Ik weet hoe die dingen gaan.

212
00:14:26,199 --> 00:14:27,493
Is er nog iets anders?

213
00:14:28,761 --> 00:14:31,292
Nee.

214
00:14:33,640 --> 00:14:35,350
Ik laat ze je beslissing weten.

215
00:14:37,375 --> 00:14:40,545
Dat is de manier hoe het gaat.
Je werkt, je betaalt je schuld af,

216
00:14:41,093 --> 00:14:43,449
dan ga je weer verder met je leven.
Begrijp je?

217
00:14:45,318 --> 00:14:49,120
Je kunt het dragen met broek,
of met een rok en panty's. Wat heb je liever?

218
00:14:49,239 --> 00:14:50,448
Rok.

219
00:14:53,025 --> 00:14:55,385
Het is belangrijk dat
je je uniform schoon houdt.

220
00:14:55,439 --> 00:14:58,190
Je kunt geen huis netjes houden
als je jezelf niet verzorgt.

221
00:14:58,284 --> 00:14:59,499
Ja, mevrouw Claudette.

222
00:14:59,921 --> 00:15:04,761
Als je naar de mensen thuis gaat,
ben je beleefd, schoon, en respectvol.

223
00:15:04,899 --> 00:15:07,090
Geen onzin, geen luiheid.

224
00:15:07,173 --> 00:15:10,646
En het is, Ja, mevrouw, ja, meneer.

225
00:15:10,938 --> 00:15:12,731
Niet brutaal zijn, begrepen?

226
00:15:13,661 --> 00:15:16,169
Spreek harder, kind.
- Sorry. Ja, mevrouw.

227
00:15:16,351 --> 00:15:18,942
Goed. Breng je spullen weg

228
00:15:18,992 --> 00:15:21,748
en kom naar de keuken om
wat te eten als je klaar bent.

229
00:15:27,274 --> 00:15:28,474
Baptiste.

230
00:15:32,050 --> 00:15:35,160
Je was lang weg deze keer.
- Te lang.

231
00:15:36,735 --> 00:15:38,158
Ik heb iets voor je meegebracht.

232
00:15:38,850 --> 00:15:42,539
Je weet dat ik niet van geschenken houd.
- Iedereen houdt van geschenken, zelfs jij.

233
00:15:43,021 --> 00:15:44,648
Mango's.

234
00:15:46,338 --> 00:15:47,538
Dank je.

235
00:15:48,769 --> 00:15:50,896
Die heb ik het liefst.
- Ik weet het.

236
00:15:56,348 --> 00:15:57,933
Claudette, ik ben getrouwd.

237
00:16:06,047 --> 00:16:09,152
Gefeliciteerd.
- Ze is hier.

238
00:16:09,275 --> 00:16:11,364
Ze is hier? Hoe bedoel je,
ze is hier? Waar?

239
00:16:12,698 --> 00:16:14,157
Josephine, kom hier.

240
00:16:18,237 --> 00:16:19,696
Hallo.
- Bonjour.

241
00:16:20,150 --> 00:16:22,652
Claudette, dit is Josephine.

242
00:16:24,323 --> 00:16:27,160
Kom binnen, alsjeblieft.
Zo leuk je te ontmoeten.

243
00:16:28,183 --> 00:16:31,317
Kan ik je iets te drinken aanbieden?
- Ja, dat zou geweldig zijn.

244
00:16:31,400 --> 00:16:33,277
Sinaasappelsap?
- Perfect.

245
00:16:33,331 --> 00:16:36,751
Ik zal het halen.
Claudette, ga zitten.

246
00:16:42,343 --> 00:16:45,357
Kan ik krijg je een malta?
- Ja, dank je. In de koelbox.

247
00:16:50,166 --> 00:16:51,960
Mijn man heeft het vaak over je.

248
00:16:52,279 --> 00:16:55,740
Ja. We zijn al lang bevriend.

249
00:16:56,124 --> 00:16:58,256
Ik weet niet hoe je het al die jaren
hebt gedaan.

250
00:16:58,281 --> 00:16:59,483
Wat gedaan?

251
00:16:59,547 --> 00:17:02,525
Al die kinderen opnemen terwijl je zelf
geen kinderen kunt krijgen.

252
00:17:02,871 --> 00:17:04,415
Dat moet best moeilijk zijn.

253
00:17:06,482 --> 00:17:07,984
Ik heb er vrede mee.

254
00:17:09,258 --> 00:17:11,886
'Zet het lichaam in de basis en...'

255
00:17:12,716 --> 00:17:15,385
en draai zet hem...

256
00:17:19,806 --> 00:17:21,600
Het is net gratis shocktherapie.

257
00:17:21,683 --> 00:17:25,061
Je kunt je korte termijn geheugen verliezen,
maar het is een goede afleiding.

258
00:17:25,436 --> 00:17:29,033
Het is klaar. Inpakken dames.
- Mijn lamp doet het niet.

259
00:17:29,106 --> 00:17:30,785
Je probeert het morgen weer.
- Maar je zei...

260
00:17:30,827 --> 00:17:33,501
Ik zeg van alles, en dan ik wil naar huis.

261
00:17:34,265 --> 00:17:36,225
Opruimen, lever je gereedschap in.

262
00:17:39,196 --> 00:17:41,819
Je mag de kooi uit als je al je gereedschap
hebt ingeleverd.

263
00:17:43,615 --> 00:17:46,826
Ga zo door. Ik gooi je van alles
naar je hoofd.

264
00:17:48,376 --> 00:17:51,068
Op de grond, dames.
- Wat is er aan de hand?

265
00:17:51,125 --> 00:17:53,189
Als het alarm afgaat, met je gezicht
naar beneden op de grond.

266
00:17:53,263 --> 00:17:55,556
Waarom?
- Omdat die blanke gast het zegt.

267
00:17:55,753 --> 00:17:56,953
Ze heeft gelijk.

268
00:17:58,804 --> 00:18:00,597
Vals alarm, vals alarm.

269
00:18:00,680 --> 00:18:04,476
Een groentje dacht dat het een
lichtschakelaar was. Aan het werk.

270
00:18:04,967 --> 00:18:06,177
Duidelijk.

271
00:18:37,388 --> 00:18:39,432
Het werd afgeblazen.
- Wat?

272
00:18:39,523 --> 00:18:42,055
Jullie kunnen opstaan, vals alarm.
Alles gaat goed.

273
00:18:42,485 --> 00:18:45,613
Ik schrok van dat alarm.
- Ja, wat een herrie.

274
00:18:47,894 --> 00:18:50,981
Ik probeer te stoppen met roken.
Mijn vriend zegt dat dit helpt.

275
00:18:51,971 --> 00:18:54,192
Ik rookte menthols

276
00:18:54,735 --> 00:18:56,195
Newports.

277
00:18:57,099 --> 00:18:58,522
Ik heb er nog steeds moeite mee.

278
00:19:01,158 --> 00:19:02,450
Mag ik wat proberen?

279
00:19:04,661 --> 00:19:06,003
Ik denk dat als...

280
00:19:07,669 --> 00:19:09,669
Je kunt me vertrouwen, ik vertel het niemand.

281
00:19:16,815 --> 00:19:19,568
Waar stop je het? Onder je tong of...

282
00:19:19,701 --> 00:19:21,613
Tussen je lip en je onderste voortanden.

283
00:19:21,678 --> 00:19:23,889
Gewoon...
- Hier.

284
00:19:33,207 --> 00:19:34,469
Dat is walgelijk.

285
00:19:38,272 --> 00:19:39,565
Dat is verschrikkelijk.

286
00:19:40,470 --> 00:19:44,265
Bedankt. Sorry, ik vond het niks.

287
00:19:45,083 --> 00:19:47,528
Walgelijk, ik weet het. Ik zou het ook niet
moeten doen.

288
00:19:50,396 --> 00:19:52,393
Er zit wat tussen je tanden.

289
00:19:53,651 --> 00:19:58,645
Nee, de andere twee, maar daar ook.
Het zit overal.

290
00:19:59,267 --> 00:20:01,093
Wacht, wacht even.
- Wat doe je?

291
00:20:01,319 --> 00:20:04,221
Wil je het als tandenstoker gebruiken...

292
00:20:04,781 --> 00:20:08,100
Alsjeblieft? Zo ja.

293
00:20:15,812 --> 00:20:18,690
Kom op, dit is belachelijk.
Is de schroevendraaier kwijt?

294
00:20:19,286 --> 00:20:21,020
Iemand moet 'm hebben.
- Geen idee.

295
00:20:24,185 --> 00:20:27,525
Waar is de lijst met namen?
- Wat bedoel je?

296
00:20:27,566 --> 00:20:31,066
Voor iedere voucher die binnenkomt,
moet er een naam opgeschreven zijn.

297
00:20:31,105 --> 00:20:34,371
Dat heb je niet gezegd. Ik moest de voucher
aannemen, het gereedschap geven,

298
00:20:34,410 --> 00:20:38,144
het gereedschap terug krijgen, en de voucher
terug geven. Dat heb ik verdomme gedaan.

299
00:20:38,470 --> 00:20:39,720
Wie heeft 'm?

300
00:20:40,836 --> 00:20:42,092
Ik weet het niet...
- God.

301
00:20:45,804 --> 00:20:47,376
Verdomme.

302
00:20:49,767 --> 00:20:54,606
Een schroevendraaier wordt gezien
als een dodelijk wapen.

303
00:20:54,904 --> 00:20:59,549
Dat is nog eens vijf jaar extra straf

304
00:20:59,651 --> 00:21:02,486
als je ermee betrapt wordt.

305
00:21:02,544 --> 00:21:05,211
Ik word niet graag bedreigd
voor iets wat ik niet gedaan heb.

306
00:21:05,369 --> 00:21:10,791
Nee, ik bedreig je niet,
ik vertel je de feiten.

307
00:21:10,829 --> 00:21:14,945
Het klinkt toch als een bedreiging.
Ik heb het al gezegd, ik heb 'm niet.

308
00:21:15,015 --> 00:21:17,169
Zij had de leiding over de gereedschappen,
het is haar schuld.

309
00:21:17,294 --> 00:21:20,839
Probeer mij niet de schuld te geven,
het is verdomme jouw werk.

310
00:21:20,922 --> 00:21:22,690
Ik ben een aap in een kooi, weet je nog?

311
00:21:22,715 --> 00:21:24,025
Nee, ik denk dat ze bedoelt...

312
00:21:24,050 --> 00:21:26,469
Je hoeft niet voor me te vertalen,
Honey Boo Boo.

313
00:21:26,552 --> 00:21:27,846
Stil.

314
00:21:28,638 --> 00:21:30,932
Als je je werk goed gedaan had,

315
00:21:31,484 --> 00:21:34,194
zouden we weten wie verantwoordelijk is
voor deze diefstal.

316
00:21:35,167 --> 00:21:36,590
Ik wil al die vrouwen gevisiteerd hebben.

317
00:21:36,741 --> 00:21:38,517
Ik weet niet wat zij ervan vinden,

318
00:21:38,548 --> 00:21:40,948
maar geen man gaat mij lopen betasten.

319
00:21:40,984 --> 00:21:43,966
Natuurlijk, dat is je recht.

320
00:21:44,388 --> 00:21:48,239
Donaldson, breng haar naar SHU
en laat haar daar wachten

321
00:21:48,372 --> 00:21:50,702
totdat we een vrouwelijke agent vinden

322
00:21:50,827 --> 00:21:53,827
voor een zeer grondige visitatie.

323
00:21:53,936 --> 00:21:58,310
Raak me niet aan, ik kan zelf lopen.
Die klootzak is een dronkaard.

324
00:21:58,593 --> 00:22:02,487
Ruik zijn adem dan.
Die klootzak is een dronkaard.

325
00:22:04,858 --> 00:22:08,542
Iemand anders nog problemen
met een mannelijke agent?

326
00:22:10,685 --> 00:22:14,731
Als je meewerkt, toont dat aan
dat je niets te verbergen hebt.

327
00:22:15,811 --> 00:22:19,773
Als je weet wie dit wapen heeft en niets zegt,

328
00:22:20,039 --> 00:22:24,493
wordt je beschouwd als een medeplichtige
en dienovereenkomstig berecht.

329
00:22:37,164 --> 00:22:40,501
Als iemand het weer weet,
jullie weten waar mijn kantoor is.

330
00:22:47,300 --> 00:22:48,509
Yep, ze hebben niks.

331
00:22:48,999 --> 00:22:51,834
Iedereen terug naar het kamp,
morgen hier melden.

332
00:22:52,060 --> 00:22:54,590
Jezus Christus, dat was eng.
Heeft hij je tiet aanraakt?

333
00:22:54,640 --> 00:22:56,959
Hij voelde aan mijn kont.
- Wie denk je dat 'm heeft?

334
00:23:01,136 --> 00:23:02,513
Iemand is hiervoor de lul.

335
00:23:14,119 --> 00:23:16,386
Denk je dat je chagrijnige vriend,
Janae, het heeft?

336
00:23:16,927 --> 00:23:20,705
Ik wil niet zeggen dat ze mijn vriendin is.
Als ik hallo zeg, moet ik mijn bek houden.

337
00:23:20,827 --> 00:23:22,663
Ik zeg: 'He, hoe gaat het?'

338
00:23:22,863 --> 00:23:25,546
Ze zuigt op haar tanden,
misschien noemt ze me 'trut'

339
00:23:25,812 --> 00:23:29,675
of 'Taylor Swift-ass kutwijf.'
We zijn op weg.

340
00:23:29,800 --> 00:23:32,307
Dat is racistisch, je lijkt totaal niet
op Taylor Swift.

341
00:23:32,373 --> 00:23:34,916
We lijken niet allemaal op elkaar,
wat ze ook denken.

342
00:23:36,785 --> 00:23:38,288
Is SHU echt zo slecht?

343
00:23:40,128 --> 00:23:43,757
Net als de Hamptons, alleen verschrikkelijk.

344
00:23:44,372 --> 00:23:46,081
Ja, dat was een domme vraag.

345
00:23:46,860 --> 00:23:51,564
Iemand daar naast me at een rat,
een levende rat, omdat hij haar beet.

346
00:23:52,320 --> 00:23:56,466
Ze beet terug, en terug, en weer terug.

347
00:23:58,452 --> 00:24:00,608
Slimmerik, ik wil je iets vragen.

348
00:24:04,814 --> 00:24:07,376
Wat is dit?
- Een brief om in beroep te gaan.

349
00:24:08,031 --> 00:24:11,454
Ik moet hier weg, want mijn vriendin
komt vrij, en ik moet bij haar zijn.

350
00:24:12,094 --> 00:24:14,894
Eerlijk gezegd kan ik niet wachten
tot die schreeuwlelijk oprot.

351
00:24:16,425 --> 00:24:20,095
Ik ben niet zo goed met woorden
en jij leest alles en zo,

352
00:24:20,220 --> 00:24:21,420
dus je helpt me?

353
00:24:22,598 --> 00:24:24,725
Tuurlijk, ja.
Ik zal er naar kijken.

354
00:24:29,271 --> 00:24:30,471
Wat?

355
00:24:30,564 --> 00:24:32,232
Happy hour.
Wie wil er een margarita?

356
00:24:32,315 --> 00:24:34,401
De laatste keer dat ik tequila dronk,
werd ik wakker in Weehawken.

357
00:24:34,484 --> 00:24:37,320
Ja, kom jij daar niet vandaan?
- Een rotgat.

358
00:24:37,446 --> 00:24:39,122
Piper houdt van tequila.

359
00:24:39,989 --> 00:24:42,409
Ik moet gaan.

360
00:24:42,492 --> 00:24:44,870
Wat? Bang dat ik hen
het karbonade verhaal vertel?

361
00:24:45,662 --> 00:24:47,372
Ja, dat is verdomde sterk, zeg.

362
00:24:47,539 --> 00:24:50,958
Ik heb ook een karbonade verhaal.
Jij eerst.

363
00:24:54,003 --> 00:24:56,298
Ze liggen onder het bed.
- Wat?

364
00:24:56,673 --> 00:24:59,802
Je boeken.
Ik houd niet van rommel.

365
00:24:59,927 --> 00:25:02,596
Ja. Nee, rommel is het ergste.

366
00:25:02,930 --> 00:25:04,556
Ben je vandaag op je hoofd geslagen?

367
00:25:09,269 --> 00:25:12,147
Dump je spul, ze doen een controle.

368
00:25:15,317 --> 00:25:17,486
Mijn God.
- Wat heb je gedaan?

369
00:25:17,611 --> 00:25:19,529
Ik weet het niet.

370
00:25:19,655 --> 00:25:22,144
Het was een vergissing.
Ik kan het niet geloven...Klote.

371
00:25:22,658 --> 00:25:25,327
Eruit. Allebei.

372
00:25:27,663 --> 00:25:30,248
Dit is een verplichte
willekeurige bed inspectie.

373
00:25:30,332 --> 00:25:32,533
Ik moet je hok
grondig onderzoeken op smokkelwaar.

374
00:26:17,462 --> 00:26:18,963
Niks te vinden.

375
00:26:23,426 --> 00:26:25,428
Wat dacht je?

376
00:26:25,554 --> 00:26:28,223
Mijn sweatshirt was buiten. Ik herinner me
niet dat ik het in mijn zak heb gedaan.

377
00:26:28,306 --> 00:26:31,142
Misschien verlies ik mijn geheugen.
Jezus.

378
00:26:31,226 --> 00:26:33,467
Nee, ik zal ze gewoon de waarheid vertellen.
Ik zal geef het terug.

379
00:26:33,562 --> 00:26:34,813
Je kunt dat niet doen.
- Waarom?

380
00:26:34,897 --> 00:26:37,064
Omdat ze hier de waarheid niet geloven.

381
00:26:37,148 --> 00:26:39,568
Ze geven je verzwaard arrest
en ik ben medeplichtig.

382
00:26:40,903 --> 00:26:42,988
Wat moet ik doen? Moet ik gewoon...
In de tuin gooien?

383
00:26:43,196 --> 00:26:46,115
Stel dat een of andere gek,
zoals jouw plassende bewonderaar,

384
00:26:46,241 --> 00:26:49,202
het vindt en je grote
vriendin in het oog steekt.

385
00:26:49,828 --> 00:26:52,673
Het zou bij jou terugkomen
en je zou medeplichtig zijn aan moord.

386
00:26:52,748 --> 00:26:58,085
Als je ooit naar huis wilt,
breng dan die schroevendraaier terug.

387
00:26:59,588 --> 00:27:01,114
Niks te vinden.

388
00:27:10,515 --> 00:27:12,016
Ziet er vreselijk uit.

389
00:27:12,392 --> 00:27:14,269
Wij zijn sowieso blij dat ze ons
laten versieren, na de inval.

390
00:27:14,519 --> 00:27:16,120
Wil je links wat meer doen?

391
00:27:17,606 --> 00:27:19,207
Want dat maakt het wat feestelijker?

392
00:27:20,776 --> 00:27:23,043
We hebben nu alleen nog
een pinata vol ratten nodig.

393
00:27:23,612 --> 00:27:27,282
Weet je wat, stuk? Je bent net onuitgenodigd.
Bedankt voor de hulp.

394
00:27:28,575 --> 00:27:31,787
Oh, shit. Ik ben onuitgenodigd voor
het meest deprimerende feest ooit.

395
00:27:32,913 --> 00:27:35,164
Wat zal ik nu doen om
geen zelfmoord te plegen?

396
00:27:37,542 --> 00:27:39,227
Ze heeft wel gelijk.

397
00:27:39,586 --> 00:27:42,005
Dit is deprimerender
dan een Tori Amos coverband.

398
00:27:42,129 --> 00:27:45,801
Zoals destijds in Rome, gebruik wat je hebt.
Tenzij het niet genoeg is,

399
00:27:45,926 --> 00:27:47,761
om je vrouw te houden.
Reflecteer, joh.

400
00:27:49,054 --> 00:27:51,031
Chapman schrijft mijn beroep,
en ze is verrekte slim,

401
00:27:51,056 --> 00:27:55,310
dus ik ga hier binnenkort weg,
met Mercy, mijn meisje.

402
00:27:55,477 --> 00:27:57,604
Wigga, alsjeblieft.

403
00:27:57,687 --> 00:27:59,773
Mercy dumpt je zodra ze hieruit is.

404
00:27:59,856 --> 00:28:01,608
Ze houdt van nieuwe, glimmende dingen.

405
00:28:01,691 --> 00:28:04,945
En hier buiten ben je
zo saai als een oud potlood,

406
00:28:05,570 --> 00:28:07,614
met slappe tieten en een
maffe tatoeage in je nek.

407
00:28:07,697 --> 00:28:13,202
Butchy, wees eerlijk. Ik win, jij verliest.
Ze haat jou. Ze houdt van mij.

408
00:28:13,411 --> 00:28:16,456
Ja.
En ze 'hield' ook van mij.

409
00:28:17,290 --> 00:28:21,168
Twee hele jaren,
en toen ruilde ze mijn kont voor jou.

410
00:28:21,336 --> 00:28:22,879
En als je niet denkt
dat ze het op die manier doet,

411
00:28:23,005 --> 00:28:25,405
ben je dommer dan je eruit ziet,
wat behoorlijk dom is.

412
00:28:25,465 --> 00:28:28,221
Want je ziet eruit alsof je familie
elkaar al generaties neukt.

413
00:28:29,176 --> 00:28:32,139
Ja, ze zal hetzelfde doen met jou.

414
00:28:33,348 --> 00:28:36,415
Dat meisje werd opgevoed door dieren,
ze weet niet hoe lief te hebben.

415
00:28:37,185 --> 00:28:39,146
Ja? Nou, je bent vet.

416
00:28:42,024 --> 00:28:45,027
Oh, je hebt me te pakken.

417
00:29:05,505 --> 00:29:09,425
Hé, Dandelion.
Ik heb je gemist.

418
00:29:10,635 --> 00:29:15,807
Negeer me nu niet.
Ik doe wat ik doe.

419
00:29:16,224 --> 00:29:19,268
Wees niet boos op mij, Dandelion.
Het spijt me.

420
00:29:23,481 --> 00:29:28,153
Maak me niet boos, oké?
Je wilt me niet zien als ik boos ben.

421
00:29:30,947 --> 00:29:33,075
Dus ik dronk veel water.

422
00:29:33,158 --> 00:29:34,701
Oh, mijn God.

423
00:29:36,285 --> 00:29:38,747
Oh, Mr Healy.
Kan ik even met je praten?

424
00:29:38,830 --> 00:29:41,583
Chapman, ik wil niets over die baan horen.

425
00:29:42,250 --> 00:29:46,421
Ik zette je bij elektra, want er is
giftige schimmel in de cursusruimte.

426
00:29:46,504 --> 00:29:50,592
Het onderwijsprogramma is opgeschort.
Zo is het leven. Doe het ermee.

427
00:29:51,093 --> 00:29:54,512
Dat is eigenlijk niet wat ik...

428
00:29:56,639 --> 00:29:58,266
Ik wilde je eigenlijk bedanken.

429
00:30:00,810 --> 00:30:02,478
Geweldig. Dat is geweldig.

430
00:30:06,315 --> 00:30:12,114
Je wilde me bedanken?
- Ja. Ik bedoel, ik heb niet...

431
00:30:12,948 --> 00:30:16,952
Ik heb er nog niet helemaal achter,
maar ik ga een lamp opnieuw bedraden.

432
00:30:18,870 --> 00:30:22,331
Binnenkort.
En ik ben er erg enthousiast over.

433
00:30:22,457 --> 00:30:28,713
Ik heb altijd gevoeld dat ik
vaardigheden in het leven miste en...

434
00:30:29,798 --> 00:30:31,099
Ik weet het niet.

435
00:30:31,133 --> 00:30:32,800
Ben je in orde, Chapman?

436
00:30:35,095 --> 00:30:36,936
Nee, het gaat wel.
Ik ben alleen... moe.

437
00:30:36,972 --> 00:30:38,974
Ik hoor er een probleem was in je winkel.

438
00:30:39,266 --> 00:30:41,000
Ik hoop dat je uit de problemen blijft.

439
00:30:41,434 --> 00:30:45,563
Natuurlijk, natuurlijk, natuurlijk. Ja.

440
00:30:46,773 --> 00:30:48,475
Ik weet zeker dat ze de boosdoener vinden.

441
00:30:48,524 --> 00:30:52,654
Dat is geweldig. Ik moet gaan.
Bedankt voor alles.

442
00:31:22,350 --> 00:31:24,477
Hoorde dat je Tricia helpt met een brief.

443
00:31:25,353 --> 00:31:29,941
Ik zei dat ik er met haar naar zou kijken.
Ik wil geen...

444
00:31:30,025 --> 00:31:31,609
Ik wil geen problemen.

445
00:31:31,860 --> 00:31:34,612
Ik ook niet.
Ik wil dat je mij helpt met de mijne.

446
00:31:34,696 --> 00:31:36,396
Ja, ik ook.
- Ja, hier ook.

447
00:31:38,200 --> 00:31:40,827
Ik ben geen jurist.
Dat weten jullie toch?

448
00:31:40,910 --> 00:31:45,123
Ik zei alleen dat ik er
met haar naar zou kijken.

449
00:31:46,875 --> 00:31:49,377
Maar ik denk dat ik dat
met jullie ook kan doen.

450
00:31:49,460 --> 00:31:54,716
Waarom plannen we geen tijd om te praten,
of tijden om te praten?

451
00:31:55,050 --> 00:31:57,426
Waarom niet nu?
Geen betere dag als vandaag.

452
00:32:02,098 --> 00:32:04,517
Nu is echt geen goede tijd.
- Blanca. Echt?

453
00:32:04,600 --> 00:32:07,854
Nee, ik moet het eerst allemaal doornemen,
laat dus de papieren bij mij.

454
00:32:07,937 --> 00:32:10,398
Oké, goed, in ik dan? Ik ben
onschuldig, ik ben erin geluisd.

455
00:32:10,523 --> 00:32:12,523
Ik was niet eens in Jersey toen dat gebeurde.

456
00:32:12,567 --> 00:32:15,237
En ik mag een dief zijn,
maar ik ben geen oplichter.

457
00:32:15,362 --> 00:32:16,612
En die man schoot zichzelf neer.

458
00:32:16,738 --> 00:32:18,198
We moeten waarschijnlijk kijken naar...
- Ik ken niemand.

459
00:32:18,281 --> 00:32:19,866
Dit is mijn kamer.

460
00:32:21,617 --> 00:32:23,378
Geen studentenvereniging.

461
00:32:25,454 --> 00:32:28,499
Het spijt me.
Ik weet wat je vindt van gasten.

462
00:32:28,583 --> 00:32:31,753
Ik vroeg hen te vertrekken.
Ze zoeken juridische hulp.

463
00:32:31,878 --> 00:32:35,965
Als je een advocatenkantoor wilt openen,
doe het ergens anders. Niet in mijn kamer.

464
00:32:39,302 --> 00:32:40,803
Dames,

465
00:32:41,429 --> 00:32:43,230
als je het niet erg vindt.

466
00:32:44,307 --> 00:32:48,103
Voedselbonnen fraude?
Ik gaf alleen hongerige kinderen te eten.

467
00:32:55,735 --> 00:32:57,136
Ja.

468
00:33:04,827 --> 00:33:06,829
Hebt je je probleem al opgelost?

469
00:33:07,330 --> 00:33:08,790
Ja, ja.
Ja, ja, ja.

470
00:33:08,957 --> 00:33:10,417
Ja. Het is allemaal goed.

471
00:33:14,796 --> 00:33:17,508
Wacht, kleintje, wil je een boek om te lezen,
of een opstapje?

472
00:33:17,548 --> 00:33:21,344
Want ik zeg je nu, je gaat niet
op de Vuurbeker staan.

473
00:33:21,469 --> 00:33:23,305
Rotzooi niet met Harry Potter.

474
00:33:23,388 --> 00:33:26,433
Je kunt op de Ulysses gaan staan.

475
00:33:26,515 --> 00:33:30,478
Iedereen zegt dat het geniaal is,
maar ik noem het onzin.

476
00:33:30,603 --> 00:33:32,147
Niemand gaat door al die rommel.

477
00:33:32,230 --> 00:33:34,941
Niemand heeft daar tijd voor.

478
00:33:35,817 --> 00:33:38,086
Kijk naar jezelf, je hebt een
Barnes & Nobles moment.

479
00:33:38,111 --> 00:33:41,323
Mijn celmaat studeert de bijbel,

480
00:33:41,489 --> 00:33:43,450
wat ik meestal kan negeren,

481
00:33:43,616 --> 00:33:47,578
maar toen ze gingen ruziën over wie het meest
enthousiast was, moest ik gaan.

482
00:33:48,204 --> 00:33:49,705
Ja.

483
00:33:49,831 --> 00:33:51,624
Ik ben zo ook opgenomen in de gemeente.

484
00:33:51,707 --> 00:33:55,420
Ja, ik ben drie keer technisch overleden
en ik heb God ontmoet.

485
00:33:56,087 --> 00:33:57,505
De vent houdt van me.

486
00:33:59,466 --> 00:34:02,551
Ik had een kamergenote,
een studente geschiedenis.

487
00:34:03,428 --> 00:34:07,182
Ze beweert dat ze stierf
tijdens een stel zweepslagen,

488
00:34:07,640 --> 00:34:11,996
en dat een duistere engel haar alle antwoorden gaf
voor haar Renaissance tentamen en terug stuurde.

489
00:34:12,228 --> 00:34:14,451
Wat had ze ervoor?
- Ik denk dat ze een acht kreeg.

490
00:34:14,689 --> 00:34:16,941
Dat is niet slecht.
- Ja.

491
00:34:17,025 --> 00:34:18,234
Wat was jouw richting?

492
00:34:18,567 --> 00:34:21,321
Ik woonde op de campus,
ging naar feestjes.

493
00:34:21,404 --> 00:34:23,739
Geen poen en geen school.

494
00:34:24,740 --> 00:34:29,204
Hoewel ik soms in een klas zat.
Filmklas, gratis films.

495
00:34:31,206 --> 00:34:32,974
Ken je Chapman daarvan?

496
00:34:36,752 --> 00:34:38,262
Zoiets.

497
00:34:38,713 --> 00:34:42,842
Ik ben hier bijna drie jaar. Ik dacht dat
ik alle lesbo-combinaties wel gezien had,

498
00:34:42,925 --> 00:34:44,970
maar jullie twee zitten in
een heel nieuw spel.

499
00:34:45,636 --> 00:34:48,014
Wat gebeurde er verdomme met jullie buiten?

500
00:34:48,431 --> 00:34:50,316
Ik weet het niet. Dingen.

501
00:34:52,394 --> 00:34:53,895
En spul.

502
00:34:54,896 --> 00:34:58,900
Mooi. Ik laat mijn fantasie de vrije loop.

503
00:34:59,234 --> 00:35:01,444
Wacht, drie jaar?
Hoelang moet je nog?

504
00:35:02,195 --> 00:35:04,780
Nog twee.
- Jesus.

505
00:35:05,407 --> 00:35:09,911
Waarvoor?
- Drugs, hoofdzakelijk. En jij?

506
00:35:12,330 --> 00:35:14,749
Goed gedrag, aftrekken van de drie,

507
00:35:14,832 --> 00:35:17,043
een erbij...
Een klotelange tijd.

508
00:35:18,127 --> 00:35:19,637
Een ellendetijd.

509
00:35:20,422 --> 00:35:24,551
Met ellendige, stinkende, ruftende,

510
00:35:24,633 --> 00:35:27,512
gekke, stomme wijven.

511
00:35:28,846 --> 00:35:30,715
De meeste haten me.

512
00:35:33,476 --> 00:35:36,479
Moeten we een ontsnapping plannen?

513
00:35:38,189 --> 00:35:39,832
Waar wil je heen?

514
00:35:40,942 --> 00:35:45,071
Dat weet ik niet eens meer.
Vroeger...

515
00:35:48,450 --> 00:35:50,326
had ik grootse plannen.

516
00:35:52,495 --> 00:35:56,053
Nu kan ik niet eens de wervelende
duisternis in mijn hersenen

517
00:35:56,079 --> 00:35:58,776
lang genoeg laten passeren
om ergens te komen.

518
00:36:03,339 --> 00:36:07,093
Ik begon je net te mogen, Vause.

519
00:36:07,802 --> 00:36:09,637
Word je nu week tegen mij?

520
00:36:14,642 --> 00:36:17,479
Kom hier.

521
00:36:19,772 --> 00:36:21,190
Het komt wel goed, zuster.

522
00:36:22,650 --> 00:36:24,451
Er is altijd hoop dat het morgen Taco Night zal zijn.

523
00:36:24,819 --> 00:36:26,321
Morgen is er rundvlees en bami.

524
00:36:28,030 --> 00:36:29,573
Of rundvlees en bami.

525
00:36:37,457 --> 00:36:39,000
Wat lees je?

526
00:36:39,667 --> 00:36:42,128
Oh, ik loop door Tricia's beroep.

527
00:36:42,211 --> 00:36:44,755
Het is een puinhoop.

528
00:36:45,423 --> 00:36:49,218
Ik wil nee zeggen,
maar ze heeft echt hulp nodig.

529
00:36:50,178 --> 00:36:51,804
Heb je last van het licht?

530
00:36:52,054 --> 00:36:54,349
Het licht is prima.
- Goed.

531
00:36:56,017 --> 00:37:00,062
Heb jij ooit zoiets geschreven?
Een beroep?

532
00:37:01,105 --> 00:37:03,115
Ik weet niet goed waar ik moet beginnen.

533
00:37:08,363 --> 00:37:12,200
Miss Claudette?
Slaap je?

534
00:37:14,035 --> 00:37:16,621
Misschien moet je
uit andermans zaken blijven.

535
00:37:18,080 --> 00:37:21,292
Misschien. Maar misschien zou een oprechte
en leesbare brief

536
00:37:21,376 --> 00:37:24,504
haar zaak kunnen helpen, weet je?

537
00:37:24,587 --> 00:37:26,447
Er is toch altijd een kans?

538
00:37:28,007 --> 00:37:29,676
Hoop is een gevaarlijk ding.

539
00:37:32,261 --> 00:37:36,015
Jullie komen hier en vertellen me
dat jullie niks hebben?

540
00:37:36,724 --> 00:37:41,729
Nee, dat is onaanvaardbaar.
Volstrekt onaanvaardbaar.

541
00:37:41,812 --> 00:37:43,022
Vind het.

542
00:37:43,189 --> 00:37:46,108
Meneer, is dit niet Luschek's schuld?

543
00:37:47,068 --> 00:37:49,237
Als het Luschek's schuld is dat het ontbreekt

544
00:37:49,362 --> 00:37:52,699
dan is het jouw schuld
dat het niet gevonden is.

545
00:37:53,533 --> 00:37:56,411
Je neemt het makkelijk met deze meisjes
en wat gebeurt er?

546
00:37:56,494 --> 00:37:58,086
Zij profiteren.

547
00:37:58,287 --> 00:38:01,999
Deze vrouwen zijn verdomme criminelen.
Ben je dat vergeten?

548
00:38:02,417 --> 00:38:04,752
En laat me niet over Luschek beginnen.

549
00:38:04,877 --> 00:38:06,877
Weet je hoe vaak ik
probeerde hem te ontslaan?

550
00:38:06,921 --> 00:38:11,259
De verrekte vakbonden waren niet bedoeld
om dronkaards en achterlijken te beschermen,

551
00:38:11,342 --> 00:38:12,677
en kijk hier.

552
00:38:15,597 --> 00:38:18,516
Het is een stuk moeilijker om
met een doorboorde long te lachen.

553
00:38:18,849 --> 00:38:20,809
Het gaat recht tussen de ribben.

554
00:38:21,936 --> 00:38:23,136
Amusant, meneer.

555
00:38:25,814 --> 00:38:27,903
Het kan gebruikt worden om een bewaker
te doden.

556
00:38:28,443 --> 00:38:31,112
Het is eerder gebeurd
en het zou me niet verbazen

557
00:38:31,195 --> 00:38:33,448
als het opnieuw gebeurt.

558
00:38:33,573 --> 00:38:35,408
Zoek de verdomde schroevendraaier.

559
00:38:45,167 --> 00:38:47,167
De schroevendraaier is nog steeds daarbinnen.

560
00:38:47,462 --> 00:38:48,755
Wat?

561
00:38:49,631 --> 00:38:52,369
Ik probeerde hem terug te brengen naar de
winkel, maar ze waren mensen aan het bekloppen.

562
00:38:52,634 --> 00:38:54,802
Loog je tegen mij?
- Ik zou hem vanmorgen terugbrengen.

563
00:38:54,927 --> 00:38:57,179
Ik wist niet dat er een inspectie zou zijn.

564
00:38:57,930 --> 00:38:59,481
Waar is het?

565
00:39:00,975 --> 00:39:02,701
Onder de matras.

566
00:39:20,995 --> 00:39:22,563
Niks te vinden.

567
00:39:24,999 --> 00:39:27,001
Dit is een verplichte bed inspectie.

568
00:39:27,126 --> 00:39:29,393
Ik moet je hoekje
grondig doorzoeken op smokkelwaar.

569
00:39:32,047 --> 00:39:34,759
Als je informatie hebt,
stap dan naar voren.

570
00:39:34,925 --> 00:39:38,805
Je bent zo ziek als je geheimen, dames.
Zo ziek als je geheimen.

571
00:39:39,681 --> 00:39:42,350
Het is weg.
Ik heb geen idee waar het is.

572
00:39:43,434 --> 00:39:45,645
Ik verlies mijn verstand. Jezus.

573
00:39:46,646 --> 00:39:48,155
Word ik echt gek?

574
00:39:49,440 --> 00:39:51,651
Shit.

575
00:39:54,195 --> 00:39:57,948
Hoe dan ook, probleem opgelost.

576
00:39:58,032 --> 00:40:00,993
Mijn probleem is opgelost,
het jouwe is net begonnen.

577
00:40:02,203 --> 00:40:03,403
Wat?

578
00:40:03,496 --> 00:40:07,583
Je loog tegen mij. Dat is twee wijd.
Bij drie wijd...

579
00:40:07,709 --> 00:40:10,753
Kun je me niet matsen?

580
00:40:11,713 --> 00:40:14,131
Matsen?
- Matsen.

581
00:40:18,052 --> 00:40:20,763
Ik ben hier nog geen twee weken.

582
00:40:22,515 --> 00:40:26,352
Ik ben uitgehongerd, onzedelijk benaderd,

583
00:40:28,229 --> 00:40:32,650
gepest, gestalkt, bedreigd,

584
00:40:33,108 --> 00:40:35,236
en 'Taylor Swift' genoemd.

585
00:40:35,361 --> 00:40:38,322
En nu jij.

586
00:40:40,949 --> 00:40:43,118
Ik doe mijn best de kneepjes te leren.

587
00:40:43,244 --> 00:40:45,162
Dat doe ik echt.

588
00:40:46,622 --> 00:40:49,792
De schroevendraaier is niet meer hier.

589
00:40:50,668 --> 00:40:52,446
Het kan je niet in de problemen brengen.

590
00:40:54,338 --> 00:40:56,632
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid,

591
00:40:56,758 --> 00:41:00,094
en ik kan lijden aan kortet ermijn
geheugenverlies en ik weet niet waarom,

592
00:41:00,177 --> 00:41:03,264
dus kun je me alsjeblieft
wat ruimte geven?

593
00:41:06,434 --> 00:41:07,634
Oké?

594
00:41:12,981 --> 00:41:16,985
Oké? Hoor je wat ik zeg?

595
00:41:17,895 --> 00:41:19,980
Iedereen moet een douche nemen.

596
00:41:21,115 --> 00:41:25,578
Je gaat naar binnen, kleed je uit,
en doucht nu.

597
00:41:26,777 --> 00:41:28,696
Wat is er aan de hand?

598
00:41:29,196 --> 00:41:31,072
Zeg op.

599
00:41:32,783 --> 00:41:34,201
Laat ons alleen.

600
00:41:45,128 --> 00:41:46,813
Wat is er met je gebeurd?

601
00:41:50,592 --> 00:41:52,385
Je kunt het me vertellen.

602
00:42:16,284 --> 00:42:18,912
De wereld is niet alleen
zonneschijn en regenbogen.

603
00:42:19,079 --> 00:42:20,748
Het is een hele gemene plaats.

604
00:42:20,831 --> 00:42:24,292
Dus je eindigt in de gevangenis en
iedereen zit op je kop.

605
00:42:24,752 --> 00:42:26,587
Het maakt me niet uit hoe sterk je bent.

606
00:42:26,712 --> 00:42:28,547
De wereld zal je op je knieën dwingen.

607
00:42:28,756 --> 00:42:31,759
Je zult bij de honden liggen,
wakker worden met vlooien.

608
00:42:31,842 --> 00:42:34,094
Niemand raakt je harder dan het leven.

609
00:42:34,219 --> 00:42:36,889
Geen bewaker, geen gangster,
zelfs je vrouw niet.

610
00:42:38,014 --> 00:42:43,437
Mercy, je gaat naar buiten,
geen reden dus om te pruilen.

611
00:42:43,653 --> 00:42:47,666
'We openen een kraam, dan kun je gaan
zitten rouwen om je verloren jeugd.'

612
00:42:48,586 --> 00:42:51,422
Ik hoop dat jullie genoten hebben
van mijn originele stuk.

613
00:42:51,662 --> 00:42:57,008
Het was een genot. Bedankt, en ik
wens jullie allen een goede nacht.

614
00:42:58,261 --> 00:43:00,930
Alsjeblieft zeg, dat is niet van jou.

615
00:43:01,013 --> 00:43:03,407
Je stal de helft van Rocky VI.

616
00:43:03,478 --> 00:43:07,166
Misschien, maar ik liet het wel rijmen.
- Dat is waar.

617
00:43:17,047 --> 00:43:21,233
Ik weet niet hoe goed je bent met woorden,
maar 'ongevraagd' betekent 'niet uitgenodigd.'

618
00:43:21,384 --> 00:43:24,293
Ik gebruik alleen de magnetron.
- Ja, natuurlijk.

619
00:43:25,912 --> 00:43:28,046
Ik wil hier toch niet bij zijn.

620
00:43:28,644 --> 00:43:31,981
En toch besloot je om je noedels
temidden van dit alles te maken.

621
00:43:33,443 --> 00:43:36,446
Schat, middelbare school is middelbare school.

622
00:43:37,990 --> 00:43:39,491
Bedankt.

623
00:43:39,569 --> 00:43:43,239
Praat niet tegen me, blanke.

624
00:43:50,784 --> 00:43:51,992
Gaat het?

625
00:43:52,671 --> 00:43:55,256
Nee, ik ga je missen.

626
00:43:55,872 --> 00:43:58,041
Ik kan hier nog wel een tijdje zitten.

627
00:44:00,194 --> 00:44:01,529
Beloof je dat je op me wacht?

628
00:44:02,873 --> 00:44:05,625
Dat beloof ik schat, natuurlijk.

629
00:44:07,232 --> 00:44:09,151
Laat haar je hoofd niet op hol brengen.

630
00:44:10,063 --> 00:44:11,298
Ik ben je meisje.

631
00:44:19,620 --> 00:44:21,329
Er zijn hier genoeg andere poesjes.

632
00:44:23,170 --> 00:44:24,379
Laat het gaan.

633
00:44:25,286 --> 00:44:26,538
Kom op, blanke.

634
00:44:53,001 --> 00:44:54,253
Je liet me schrikken.

635
00:44:54,382 --> 00:44:56,885
Dat hoor ik wel vaker.
Wat? Geen partij voor je?

636
00:44:57,438 --> 00:44:58,857
Nee.

637
00:45:00,619 --> 00:45:02,246
Gaat het, kitten?

638
00:45:04,034 --> 00:45:06,578
Ik denk dat Miss Claudette
nu echt boos op me is.

639
00:45:08,954 --> 00:45:11,957
Je weet toch wel dat sommige mensen
denkbeeldige vrienden hebben?

640
00:45:12,603 --> 00:45:15,648
Ik denk dat jij denkbeeldige vijanden hebt.

641
00:45:18,336 --> 00:45:20,657
Wat heeft ze gezegd?
- Miss Claudette?

642
00:45:20,782 --> 00:45:22,491
Nee, Alex.

643
00:45:23,425 --> 00:45:27,150
Zou je het niet willen weten dan?
- Jazeker.

644
00:45:30,437 --> 00:45:32,065
Ze zei dat je een 'squirter' bent.

645
00:45:33,727 --> 00:45:35,855
Ik doe niet... Dat is...

646
00:45:37,329 --> 00:45:41,459
Één keer. Het is een keer gebeurd.
Het verraste ons allebei.

647
00:45:42,497 --> 00:45:43,697
Wow.

648
00:45:44,641 --> 00:45:47,686
Ik maakte een grapje. Maar goed om te weten.

649
00:45:48,632 --> 00:45:51,677
Wat ze ook zijn, ze bewaart je geheimen.

650
00:45:51,717 --> 00:45:53,928
Maar je gaat ze me wel vertellen.
Meer dan eens.

651
00:45:56,505 --> 00:45:58,966
Zal ze proberen me in mijn slaap iets te doen?

652
00:45:59,154 --> 00:46:02,883
Wie, Alex?
- Nee, Miss Claudette.

653
00:46:03,907 --> 00:46:06,896
Miss Claudette was betrokken bij slavenhandel.

654
00:46:07,162 --> 00:46:10,494
Al dat gepraat over moord zijn geruchten
en als je het mij vraagt, onzin.

655
00:46:10,635 --> 00:46:14,931
Tenzij je bang bent dat ze je illegaal
verscheept, zou ik me niet druk maken.

656
00:46:18,852 --> 00:46:21,855
Bewaker Samson, melden voor het appèl.

657
00:46:22,230 --> 00:46:24,524
Bewaker Samson, melden voor het appèl.

658
00:46:28,903 --> 00:46:30,374
Je bent je post niet komen halen.

659
00:46:30,864 --> 00:46:33,677
Ik krijg nooit post.
- Vandaag wel.

660
00:46:54,054 --> 00:46:56,723
Hallo, meneer Jones.
Ik ben van Clean Makers.

661
00:46:56,806 --> 00:46:59,893
Uw gebruikelijke hulp kon niet,
dus ben ik gekomen.

662
00:47:53,451 --> 00:47:54,651
Wat doe je?

663
00:47:55,455 --> 00:47:58,374
Ik heb taart van Red gekregen, dus rot op.

664
00:47:58,450 --> 00:48:00,762
Ik zei, wat doe je?
- Bemoei je met je eigen zaken.

665
00:48:00,787 --> 00:48:02,454
Ik zie die drugs in je hand.

666
00:48:02,622 --> 00:48:04,707
Hoe meer je vecht, hoe meer het pijn doet.

667
00:48:04,791 --> 00:48:06,667
Ga verdomme van me af, oude teef.

668
00:48:06,793 --> 00:48:09,421
Je kunt haar haar kans om hier weg te komen
niet afnemen.

669
00:48:09,503 --> 00:48:12,126
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Dat weet je heel goed.

670
00:48:13,341 --> 00:48:16,749
Je pakt Mercy's date niet af
om een schoolverliefdheid.

671
00:48:17,637 --> 00:48:19,996
Zo kun je niet met iemands leven spelen.

672
00:48:21,308 --> 00:48:22,668
Maar ik hou van haar.

673
00:48:24,769 --> 00:48:25,969
Liefde...

674
00:48:27,814 --> 00:48:29,450
is geen excuus.

675
00:49:07,061 --> 00:49:10,023
Ik wil graag een tang en een draadtang.

676
00:49:20,367 --> 00:49:23,161
Dat is dus de schroevendraaier?

677
00:49:24,078 --> 00:49:27,056
Gelukkig voor jullie, dames,
heb ik dit onder de gootsteen gevonden.

678
00:49:29,679 --> 00:49:32,473
Laten we nu allemaal weer normaal doen, oké?

679
00:49:33,254 --> 00:49:35,882
Doe de lampen aan.
Laat me met rust.

680
00:49:37,967 --> 00:49:39,253
Een fijne dag verder.

681
00:50:54,168 --> 00:50:55,505
Mercy vertrekt.

682
00:51:03,970 --> 00:51:06,264
Kom binnen.
- Heb je even?

683
00:51:06,806 --> 00:51:08,618
Nee, maar je bent er nu toch.

684
00:51:10,184 --> 00:51:11,562
Ik ben van gedachten veranderd.

685
00:51:14,981 --> 00:51:16,690
Ik wil graag mijn zaak heropenen.

686
00:51:24,324 --> 00:51:29,496
Beledigende en obscene taal is ten strengste
verboden onder code 404.

687
00:51:48,348 --> 00:51:49,641
Gedraag je.

688
00:51:55,563 --> 00:51:56,941
Excuses voor mijn klote-gedrag.

689
00:51:58,358 --> 00:52:01,528
Ik ga je missen, meisje.

690
00:52:05,379 --> 00:52:06,606
Zwart.

691
00:52:15,707 --> 00:52:17,293
Genoeg, dames.
Stop daarmee.

692
00:52:17,377 --> 00:52:19,504
Kom op.

693
00:52:19,540 --> 00:52:22,751
Geen tong-neuken in de visitatie kamer,
dat weet je.

694
00:52:24,185 --> 00:52:25,385
Ik hou van je.

695
00:52:25,957 --> 00:52:27,459
Ik beloof dat ik op je wacht.

696
00:52:32,099 --> 00:52:33,643
Tot ziens, jongens.

697
00:52:37,438 --> 00:52:39,194
Wees goed, oké?

698
00:53:01,400 --> 00:53:07,153
Vertaling: Joppejoppe, S1l3nc0r & wgm50
Sync: daroy

