1
00:01:08,238 --> 00:01:13,260
Vertaling: Joppejoppe en wgm50.
Sync: Quetsbeek.

2
00:01:17,723 --> 00:01:19,394
Dank je wel.

3
00:01:26,172 --> 00:01:29,758
Waar past een jongleur in het
oorspronkelijke verhaal?

4
00:01:29,868 --> 00:01:33,418
Je zou je geest open houden. Er zijn meer
manieren om de geboorte te vieren

5
00:01:33,509 --> 00:01:35,532
van Christus naast het zingen van
'Joy to the World'.

6
00:01:35,560 --> 00:01:39,575
Dames. Na de audities laat ik de show
in jullie handen.

7
00:01:39,639 --> 00:01:43,170
Als het niet lukt, neem ik het terug en
bestaat de processie uit twee liedjes,

8
00:01:43,221 --> 00:01:45,723
de dame die jongleert, en goedenacht.

9
00:01:46,314 --> 00:01:49,393
We redden het wel.
- Natuurlijk, kapelaan.

10
00:01:49,902 --> 00:01:51,682
Wie volgt?

11
00:01:57,976 --> 00:02:00,554
Een pinguďn en een boer lopen
een bar binnen...

12
00:02:06,932 --> 00:02:08,636
Dit is een eend.

13
00:02:10,451 --> 00:02:12,620
Dit is een dolfijn.

14
00:02:16,513 --> 00:02:18,015
Dit is een gans.

15
00:02:51,594 --> 00:02:53,273
Daar gaan we.

16
00:03:49,651 --> 00:03:52,980
Kijk uit, oude Jezus is terug.
Black Cindy.

17
00:03:55,285 --> 00:03:57,912
Ik kan ook zingen, als aanvulling
op de schaatsen.

18
00:03:58,067 --> 00:04:00,379
En pinguďn zegt:

19
00:04:00,532 --> 00:04:05,000
'Kerel, hij is geen aubergine,
hij is achterlijk'.

20
00:04:09,340 --> 00:04:11,410
Bij de paraplu's was ik het kwijt.

21
00:04:12,373 --> 00:04:15,334
Wees niet bang, want ziet,

22
00:04:15,943 --> 00:04:18,747
ik breng goede tijdingen van
grote vreugde.

23
00:04:18,863 --> 00:04:20,325
Dank je, Doggett.

24
00:04:20,560 --> 00:04:24,481
Ik neem door je materiaal keuze aan
dat je de rol van een engel wilt?

25
00:04:24,734 --> 00:04:28,819
Dat is juist, mevrouw, want vorig jaar stond
ik op dit podium als de os,

26
00:04:28,902 --> 00:04:30,988
en het jaar daarvoor was ik de kont.

27
00:04:31,114 --> 00:04:34,968
Ik weet het niet van jullie, maar het voelt
alsof je mijn karakter vermoordt.

28
00:04:34,993 --> 00:04:39,376
Want ik ben klaar om mijn licht te schijnen
voor de herders, en het wonder

29
00:04:40,587 --> 00:04:44,766
van het kindje Jezus te verkondigen
in het hele land.

30
00:04:46,977 --> 00:04:50,481
Meneer Healy, ik weet dat ik een
heleboel dingen zei.

31
00:04:50,573 --> 00:04:53,690
Wat wil je, Chapman?
- Ik heb een huwelijk aanvraagformulier nodig.

32
00:04:54,972 --> 00:04:58,517
Je hebt een formulier en
mijn goedkeuring nodig,

33
00:04:58,599 --> 00:05:01,301
die je niet hebt.
- Alstublieft, meneer Healy.

34
00:05:01,354 --> 00:05:04,533
Het huwelijk is een voorrecht.
En jij hebt er geen recht op.

35
00:05:06,766 --> 00:05:11,259
En om een van je eigen uitdrukkingen
te gebruiken, 'Val dood'.

36
00:05:25,462 --> 00:05:29,962
Welk deel van 'onmiddellijk uit de keuken'
heb je niet begrepen.

37
00:05:30,267 --> 00:05:34,064
Zonder mijn productieorder moet ik
het hele vakantie menu opnieuw plannen.

38
00:05:34,180 --> 00:05:37,392
Ik kan op de bank zitten, terwijl u
uw machtsspelletje speelt,

39
00:05:37,475 --> 00:05:39,534
We zullen allemaal sardines
eten met Kerstmis.

40
00:05:39,559 --> 00:05:41,561
Je zult gevangenisbrood eten,

41
00:05:41,645 --> 00:05:45,024
als ik je naar de isoleer sleep aan die
paarse vacht op je kop.

42
00:05:45,995 --> 00:05:49,441
Toon wat zelfrespect en laat me
het niet doen.

43
00:05:51,573 --> 00:05:53,260
Het voelt serieus hier.

44
00:05:53,650 --> 00:05:58,010
Ruikt goed, wat voor soort soep is dat?
- Witte bonen. Ik bewaar wel een kom.

45
00:05:58,476 --> 00:06:01,312
Gloria, je wordt weer toegewezen
aan de keuken.

46
00:06:03,497 --> 00:06:07,559
Hoofdkok, bijenkoningin.
Je begint nu.

47
00:06:11,135 --> 00:06:14,431
Mag ik mijn mensen meebrengen?
- Wat je maar nodig hebt.

48
00:06:15,009 --> 00:06:18,626
Haal de formulieren bij O'Neill.
- Dit is onzin en u weet het.

49
00:06:19,098 --> 00:06:22,602
Dit valt helemaal uit elkaar als ik weg ben.
- Kom mee.

50
00:06:26,777 --> 00:06:30,511
Nee, oorspronkelijk uit Poughkeepsie,
nou, buiten Poughkeepsie.

51
00:06:31,427 --> 00:06:33,575
Ga door.
- Na de tragedie met Miller,

52
00:06:33,654 --> 00:06:36,083
wilde ik weten of er drugs de
gevangenis inkwamen.

53
00:06:36,120 --> 00:06:38,518
Ik dacht...
Ik had een voorgevoel.

54
00:06:38,643 --> 00:06:40,994
Toen de groentetruck kwam,
controleerde ik de dozen.

55
00:06:41,042 --> 00:06:45,542
Stop. Dus je controleerde de dozen
voor ze binnen waren?

56
00:06:46,011 --> 00:06:47,729
Ja, aan de poort.

57
00:06:47,799 --> 00:06:50,969
Dus je vond geen drugs in de keuken
of op het terrein?

58
00:06:51,529 --> 00:06:55,098
De pillen zaten in een doos met kool en ik
bracht ze direct naar Caputo.

59
00:06:55,181 --> 00:06:56,485
Oké.

60
00:06:58,033 --> 00:07:01,714
Bennett. John?
- Ja.

61
00:07:03,771 --> 00:07:08,263
John, je bedoelingen waren goed,

62
00:07:09,000 --> 00:07:12,984
maar wat je me vertelt is dat
Neptune's Produce de drugs

63
00:07:13,115 --> 00:07:15,638
niet in de gevangenis bracht.
- Dat deed jij.

64
00:07:17,529 --> 00:07:19,107
Waar hebt u het over?

65
00:07:19,154 --> 00:07:22,960
Je zei net dat je de drugs in de kool
hebt gevonden,

66
00:07:23,043 --> 00:07:26,394
voor de truck de campus op reed,

67
00:07:26,473 --> 00:07:30,277
en je ze toen naar Caputo bracht.
- Dat klopt, maar...

68
00:07:31,818 --> 00:07:34,904
Jij bent een van de goede jongens.
Ik weet dat.

69
00:07:35,333 --> 00:07:37,356
Dus, ik wil je beschermen.

70
00:07:37,588 --> 00:07:40,591
Ik vind het het beste als je hier geen
rapport over maakt.

71
00:07:41,178 --> 00:07:43,123
Maar ze gingen naar de keuken.

72
00:07:43,149 --> 00:07:46,277
De truck maakt geen tussenstop van de
poort tot het laadstation.

73
00:07:46,361 --> 00:07:48,025
Dat weten we niet.

74
00:07:48,321 --> 00:07:50,391
Natuurlijk wel.
- Bennett,

75
00:07:50,946 --> 00:07:53,951
Ik ben onder de indruk van hoe je
dingen aanpakt.

76
00:07:54,819 --> 00:07:57,569
En weet je wat?
Ik sta een prestatiebeloning toe.

77
00:07:57,631 --> 00:08:01,292
Dat is $ 130 per maand extra.

78
00:08:01,399 --> 00:08:03,954
Dank u wel, maar...

79
00:08:04,082 --> 00:08:07,461
Doe jij jouw werk en laat het
verder aan mij over.

80
00:08:08,010 --> 00:08:09,533
Oké, John?

81
00:08:11,181 --> 00:08:13,962
Howard, Larry is hier.
- Hoi, pap.

82
00:08:14,023 --> 00:08:17,423
Wil je een kopje décafe? Ik doe er
vanille kokos in.

83
00:08:17,499 --> 00:08:19,761
Het is heerlijk. Ik maak er een.
- Bedankt, ma.

84
00:08:20,273 --> 00:08:23,385
Las je over dat Google Bril ding?
We zullen allemaal op cyborgs lijken.

85
00:08:23,692 --> 00:08:26,027
Cyborgs? Zijn dat niet je buren in Florida?

86
00:08:26,152 --> 00:08:30,375
Waaraan danken we de eer?
- Ik ging naar de film, was in de buurt.

87
00:08:30,685 --> 00:08:32,187
Alles goed?
- Nee.

88
00:08:32,325 --> 00:08:36,162
Iedereen hield van je radio ding.
Ze praatten erover bij de mahjong.

89
00:08:36,246 --> 00:08:39,123
Heeft Piper genoten?
Ik heb het niet van je gehoord.

90
00:08:40,632 --> 00:08:44,773
Ze had er wat problemen mee.
Maar we hebben ze besproken.

91
00:08:46,410 --> 00:08:49,277
En we bleven praten en aan het eind
van ons gesprek,

92
00:08:49,346 --> 00:08:51,814
besloten we dat we direct zouden
gaan trouwen.

93
00:08:52,494 --> 00:08:55,861
Terwijl ze daar nog is.
Zo snel mogelijk.

94
00:08:59,676 --> 00:09:02,262
Dat is het volledige verslag,
waar je om vroeg.

95
00:09:07,402 --> 00:09:09,714
Ik denk dat jullie nog nooit zo lang
hebben gezwegen.

96
00:09:09,812 --> 00:09:13,257
Waarom deze haast?
- Ik wil mijn leven beginnen, ma.

97
00:09:13,992 --> 00:09:17,956
Ik wil dat we verbonden zijn en dat
dat serieus wordt genomen.

98
00:09:18,081 --> 00:09:20,083
Serieus. Heb je daar een papier
voor nodig?

99
00:09:20,132 --> 00:09:22,663
Je weet dat we zouden trouwen, pa.
Dit is niet nieuw.

100
00:09:22,811 --> 00:09:25,876
Het punt is dat Piper een jaar
in een instelling zit.

101
00:09:26,173 --> 00:09:30,024
Je weet niet hoe ze is als ze eruit komt.
Of wanneer ze eruit komt.

102
00:09:30,468 --> 00:09:34,464
Dingen zijn er twijfelachtig.
Verkeerde blik op een verkeerde dag...

103
00:09:34,932 --> 00:09:36,994
Waarom wacht je niet en kijkt
hoe het uitpakt?

104
00:09:37,064 --> 00:09:39,223
Ja, als je intussen iemand ontmoet...

105
00:09:39,286 --> 00:09:43,317
Ik wil niet afwachten. Ik wil niemand
anders ontmoeten, oké?

106
00:09:43,591 --> 00:09:46,403
Ik houd van haar en ik wil de rest van
mijn leven met haar doorbrengen.

107
00:09:46,695 --> 00:09:50,288
Helemaal.
- Ze had interessante manieren tot nu toe.

108
00:09:50,532 --> 00:09:53,758
Meisjes manieren. Jongens manieren.
Drugs manieren.

109
00:09:54,697 --> 00:09:58,826
Ik snap het, Larry, ze is natuurlijk blond.
Ze is exotisch voor je.

110
00:09:59,334 --> 00:10:02,966
Exotisch is voor huisdieren en vakantie,
niet voor het echte leven.

111
00:10:03,838 --> 00:10:06,775
Denk je dat ik zo oppervlakkig ben?
Ik ken haar.

112
00:10:06,800 --> 00:10:10,970
Ze is spannend, dat klopt,
maar deelt ze je waarden?

113
00:10:11,137 --> 00:10:14,308
Zal ze een goede moeder zijn?
Laat ze je goed voelen over jezelf?

114
00:10:15,884 --> 00:10:18,102
Ik denk het wel.
- Weet je dat niet meer?

115
00:10:18,187 --> 00:10:20,616
Ja, dat doet ze.
Natuurlijk doet ze dat.

116
00:10:21,656 --> 00:10:25,601
We zijn lang samen geweest.
We hebben geďnvesteerd.

117
00:10:25,671 --> 00:10:28,757
Bereken je je kansen, of hebben we
het over liefde?

118
00:10:28,973 --> 00:10:31,309
Waarom wacht je niet tot ze vrijkomt?

119
00:10:31,367 --> 00:10:34,161
Kijk of het nog past.
Trek een tijdje samen op.

120
00:10:34,346 --> 00:10:36,368
Larry, waarom die haast?

121
00:10:37,284 --> 00:10:40,786
Ze gaat nergens heen.
- Bang dat ze iemand anders ontmoet?

122
00:10:49,124 --> 00:10:51,137
Als dat de onzichtbare vrouw niet is.

123
00:10:51,603 --> 00:10:54,798
Een intens gesprek over de toekomst
en je verdwijnt.

124
00:10:55,762 --> 00:10:58,973
Geen schok, maar ik had goede hoop.

125
00:11:02,786 --> 00:11:04,434
Ik ga trouwen.

126
00:11:05,277 --> 00:11:09,495
Je gaat al trouwen sinds voor je
hier kwam. Dat is geen nieuws.

127
00:11:12,533 --> 00:11:14,354
Zeg wat je echt bedoelt.

128
00:11:18,914 --> 00:11:22,633
Ik neem hem.
Ik kies Larry.

129
00:11:28,425 --> 00:11:31,805
Natuurlijk.
- Ik hou ook van jou.

130
00:11:34,933 --> 00:11:38,145
Maar ik kan niet vrij door het leven
vallen met jou.

131
00:11:38,575 --> 00:11:40,410
Nee.

132
00:11:42,851 --> 00:11:44,788
Ik heb tenminste besloten, toch?

133
00:11:45,910 --> 00:11:47,449
Ben je niet trots op me?

134
00:11:48,421 --> 00:11:49,936
Piper...

135
00:11:52,796 --> 00:11:53,996
Val dood.

136
00:11:54,036 --> 00:11:55,704
Alex...
- Luister...

137
00:11:57,462 --> 00:12:00,861
Ja...
Je hebt een beslissing genomen.

138
00:12:01,495 --> 00:12:03,915
Dit betekent het voor de toekomst.

139
00:12:06,677 --> 00:12:10,529
Je mag niet meer naar me toe komen rennen.
Niet met je problemen.

140
00:12:11,039 --> 00:12:12,749
Niet met je liefde.

141
00:12:14,014 --> 00:12:16,920
Niet met je behoeften, verdriet
of woede,

142
00:12:16,975 --> 00:12:20,565
of zelfs je wasgoed als het niet
specifiek jouw wasdag is.

143
00:12:22,274 --> 00:12:24,902
Je mag nooit meer naar me toe komen.

144
00:12:27,936 --> 00:12:29,389
Nooit.

145
00:12:42,838 --> 00:12:46,467
Wel heb je ooit.
- Jezus. Wat doe jij hier?

146
00:12:46,563 --> 00:12:49,065
Relax. Alleen hier voor mijn salaris.

147
00:12:49,305 --> 00:12:52,682
Ook leuk om jou te zien, maatje.
- Sorry... Het is een verrassing.

148
00:12:52,974 --> 00:12:55,459
Zeg op.
Heb je haar gezien?

149
00:12:55,873 --> 00:12:58,341
Je gaf haar toch mijn briefje?
Ik schreef haar een brief zonder mijn naam.

150
00:12:58,458 --> 00:13:00,715
Maar ze weet wel van wie het is.
Zei ze iets?

151
00:13:01,775 --> 00:13:05,504
Mijn meisje. God, ik kan mijn gedachten
niet van haar afhouden.

152
00:13:05,529 --> 00:13:07,849
Wat ga je daar aan doen?

153
00:13:08,072 --> 00:13:11,201
's Mans grootste strijd is een vrouw
te vinden die sexy is,

154
00:13:11,327 --> 00:13:13,119
maar ook een moeder kan zijn.

155
00:13:13,172 --> 00:13:14,744
Zij is zo, Benny.

156
00:13:14,837 --> 00:13:17,601
Ik voel dat zij diegene kan zijn.

157
00:13:18,026 --> 00:13:21,963
Ik zie mezelf lakens kopen met haar.
Reisjes maken naar Mount Rushmore.

158
00:13:22,271 --> 00:13:25,037
Geweldig.
- Ze heeft van die lippen, Jezus.

159
00:13:25,153 --> 00:13:28,302
Ik had geen idee. Altijd vrouwen met
dunne lippen. Een openbaring.

160
00:13:28,386 --> 00:13:31,180
Hebben jullie nu iets samen? Ik bedoel,
hoe werkt dat?

161
00:13:31,313 --> 00:13:35,220
Weet ik niet, maar ze is het waard.
Als je info hebt, bel me, oké?

162
00:13:35,274 --> 00:13:37,340
Fijne feestdagen.
- En je salaris dan?

163
00:13:39,156 --> 00:13:41,149
Ken je je tekst al voor de processie?

164
00:13:41,233 --> 00:13:43,610
Weet niet.
Ik kan me niet concentreren

165
00:13:43,736 --> 00:13:45,863
met Satans Meisjes Scout
rondspringend.

166
00:13:46,445 --> 00:13:49,907
Ik was bij de scouts.
Troep 247.

167
00:13:50,752 --> 00:13:52,838
Ze leerden ons tampons te gebruiken.

168
00:13:54,698 --> 00:13:58,833
Jij zit nog in je proeftijd, Leanne.

169
00:13:59,201 --> 00:14:03,373
Praat niet over tampons terwijl ik
mijn wraak plan. Bedankt.

170
00:14:04,856 --> 00:14:06,606
Oké, ik heb het uitgedacht.

171
00:14:06,710 --> 00:14:08,788
Ze heeft geen God nodig.
Dat was een verkeerde interpretatie.

172
00:14:08,875 --> 00:14:11,734
Ik ging terug naar mijn boek
om een paar antwoorden te vinden.

173
00:14:11,783 --> 00:14:13,576
Ik had een duidelijk antwoord nodig.

174
00:14:13,814 --> 00:14:16,939
Lucas 19:27, Jezus zei:

175
00:14:17,212 --> 00:14:21,734
'Doch deze vijanden, die niet willen
dat ik over hen regeer,

176
00:14:21,817 --> 00:14:25,571
breng ze hier en dood hen voor mij'.

177
00:14:26,447 --> 00:14:29,617
En ik vond het.
Ik kwam precies op de pagina.

178
00:14:29,743 --> 00:14:33,496
Als dat geen teken is,
weet ik het niet meer.

179
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Ligt het aan mij, of zijn deze eieren
extra pittig?

180
00:14:40,534 --> 00:14:42,284
Mijn mond staat in brand.

181
00:14:43,728 --> 00:14:46,480
Oké, als Geheime Kerstman,

182
00:14:46,635 --> 00:14:51,098
heb ik jullie, Red, Norma, Gina,
ik zet Alex in.

183
00:14:52,287 --> 00:14:56,065
Moeten we Chapman vragen?
- Ik denk dat ze goed geeft.

184
00:14:56,228 --> 00:14:59,649
Kom op, Geheime Kerstman hoort
als een familie te zijn.

185
00:15:00,331 --> 00:15:04,278
Denk je dat Chapman en Vause familie zijn?
- Ik denk dat het leuk is.

186
00:15:04,361 --> 00:15:07,406
We hebben geen genade meer.
Of Tricia.

187
00:15:12,421 --> 00:15:15,550
Laten we hen erin gooien.
Het is verdomme kerstmis.

188
00:15:17,733 --> 00:15:19,537
Eet je die eieren nog op...

189
00:15:19,630 --> 00:15:22,762
Je mag ze niet hebben.
Ze zijn goed vanochtend.

190
00:15:23,203 --> 00:15:25,579
Zeg dat niet tegen Red.
Wat je ook doet.

191
00:15:25,688 --> 00:15:29,053
Wat ons betreft was het ontbijt
een puinhoop, Capisce?

192
00:15:29,086 --> 00:15:30,679
Ja. Natuurlijk.

193
00:15:30,773 --> 00:15:32,851
Zeker. Maar als ze terug is
in de keuken,

194
00:15:32,934 --> 00:15:36,496
kun je dan vragen de eieren zo
te maken? Ze zijn heerlijk.

195
00:15:38,501 --> 00:15:40,509
Jullie vragen allebei om problemen.

196
00:15:41,901 --> 00:15:45,864
Chapman, hallo.
Fijne feestdagen.

197
00:15:46,393 --> 00:15:49,451
Fijne feestdagen.
- Je eerste overtreding,

198
00:15:49,535 --> 00:15:52,872
met een korte straf en je bent wit.

199
00:15:53,637 --> 00:15:57,209
Wat betekent dat er programma's zijn
waar je waarschijnlijk niet van weet,

200
00:15:57,292 --> 00:16:00,546
omdat je zo gelukkig was ze niet te ondergaan.
- Zeker.

201
00:16:00,592 --> 00:16:02,186
Zoals het GED-programma.

202
00:16:02,237 --> 00:16:06,635
We hebben er volgend jaar geld voor.
- Geweldig om te horen.

203
00:16:07,824 --> 00:16:10,105
Persoonlijk geef ik niet om praatshows.

204
00:16:10,152 --> 00:16:13,560
Het onophoudelijk gepraat geeft me migraine,
maar sommige mensen wel,

205
00:16:13,685 --> 00:16:16,104
en blijkbaar hebben sommige
van die shows

206
00:16:16,229 --> 00:16:18,857
fans, die artikelen schrijven.

207
00:16:19,482 --> 00:16:22,152
Oh. Dit gaat over Larry's radio ding.

208
00:16:22,235 --> 00:16:25,697
Ja. Ik denk dat hij een paar
feiten verkeerd heeft.

209
00:16:25,901 --> 00:16:30,197
Maar het is geen nieuwsbericht.
Meer een...

210
00:16:32,272 --> 00:16:35,805
Verhaal. Hebt u geluisterd?
- Nee.

211
00:16:37,715 --> 00:16:39,793
Dus, dit heb ik van je nodig.

212
00:16:39,848 --> 00:16:43,690
Vanwege de kleine kans op een
vervolgverhaal,

213
00:16:43,777 --> 00:16:48,138
zou het geweldig zijn als je man
beter geďnformeerd was,

214
00:16:48,263 --> 00:16:52,226
over alles wat we hier volbrengen.
Hier is een lijst.

215
00:16:59,821 --> 00:17:01,392
Natuurlijk.

216
00:17:02,744 --> 00:17:05,100
Ik zou het fijn vinden als hij
op de hoogte zou raken.

217
00:17:06,106 --> 00:17:08,521
Dat zou ons allemaal dienen, toch?

218
00:17:09,452 --> 00:17:11,577
Dat is juist.
- Maar, weet u,

219
00:17:11,704 --> 00:17:14,791
Ik ben niet de enige die met
Larry sprak.

220
00:17:15,013 --> 00:17:19,467
Healy heeft ook met hem gesproken.
- Waarom sprak Healy met je man?

221
00:17:20,046 --> 00:17:23,967
Om te vertellen dat ik een lesbische affaire
had met een andere gevangene.

222
00:17:24,593 --> 00:17:27,561
Oh, Christus.
- Nee, dat is oké.

223
00:17:29,139 --> 00:17:32,393
Waarschijnlijk gewoon nog een geval
van verkeerde informatie.

224
00:17:34,071 --> 00:17:35,364
Waar vis je naar, Chapman?

225
00:17:37,320 --> 00:17:39,712
U blijft spreken over Larry
als mijn man?

226
00:17:40,074 --> 00:17:43,160
Maar we zijn niet getrouwd.
We hopen het wel te zijn.

227
00:17:45,099 --> 00:17:47,153
Dat betekent dat ik een aanvraagformulier
nodig heb,

228
00:17:47,213 --> 00:17:50,338
en natuurlijk, uw goedkeuring.

229
00:17:51,962 --> 00:17:56,462
En ik zou zeker zorgen dat
mijn nieuwe echtgenoot,

230
00:17:57,693 --> 00:17:59,927
op de hoogte is van al het...

231
00:18:01,582 --> 00:18:03,879
grote werk dat u hier in
Litchfield doet.

232
00:18:06,103 --> 00:18:08,829
Ik weet zeker dat we iets
kunnen regelen.

233
00:18:14,668 --> 00:18:17,421
Iedereen in de keuken, tamales maken.

234
00:18:18,117 --> 00:18:20,336
Voelt bijna als Kerstmis thuis.

235
00:18:21,274 --> 00:18:25,767
Ja, behalve dat oom Fernando zijn hand
niet in mijn broek kan steken.

236
00:18:25,842 --> 00:18:29,100
Engels, alsjeblieft.
- Als jij eens Spaans leert?

237
00:18:29,203 --> 00:18:32,372
In mijn familie is het neef Frankie.
Perverse viezerik.

238
00:18:32,603 --> 00:18:35,804
Mijn moeder sloeg hem met een baksteen
toen hij knoeide met mijn nichtje.

239
00:18:35,998 --> 00:18:38,115
Ze brak zijn jukbeen.

240
00:18:38,586 --> 00:18:42,070
Nu is zijn halve gezicht ingedeukt.
Net goed.

241
00:18:42,934 --> 00:18:47,429
Mijn dochter is bij mijn nicht in een
marimacha collectief waar ze woont.

242
00:18:47,763 --> 00:18:50,200
Mijlenver geen lul te bekennen.
En ik wil het ook zo.

243
00:18:50,256 --> 00:18:54,714
Ben je niet bang dat ze haar homo maken?
- Ze is een baby, en ik heb maar een jaar.

244
00:18:56,712 --> 00:18:58,672
Ik heb haar terug voor ze iets weet.

245
00:19:00,502 --> 00:19:03,380
Immigratie.
Handen waar ik ze kan zien.

246
00:19:05,058 --> 00:19:06,691
Grappig, cabrona.

247
00:19:08,837 --> 00:19:11,547
De eekhoorn en de stille in de buurt?

248
00:19:11,790 --> 00:19:14,583
Buiten. Maar niet te lang, want ze
hebben werk te doen.

249
00:19:14,930 --> 00:19:16,391
Oké.

250
00:19:18,415 --> 00:19:21,290
Tweedles, tijd om je naam op te schrijven
voor Geheime Kerstman.

251
00:19:21,663 --> 00:19:24,332
Norma, ik herinner je nogmaals,
het is geheim,

252
00:19:24,497 --> 00:19:26,592
dus verklap het niet aan
het hele kamp.

253
00:19:27,774 --> 00:19:30,308
Als je je eigen naam trekt, leg het terug
en trek opnieuw.

254
00:19:34,007 --> 00:19:36,422
Echt?
- Heb je Red gezien?

255
00:19:36,688 --> 00:19:39,733
Nee, nog niet.
Hoe gaat het met haar?

256
00:19:39,852 --> 00:19:42,796
Ze komt vandaag niet los.
Ze zal niet opdagen voor het werk.

257
00:19:42,821 --> 00:19:45,227
Ik zei: 'Ze gooien je in de isoleer
als je niet gaat werken',

258
00:19:45,283 --> 00:19:47,817
maar toen kreeg ik die blik waarvan
mijn kont gaat lekken.

259
00:19:48,894 --> 00:19:52,478
Ik ken die blik.
- Je moet met haar praten.

260
00:19:54,250 --> 00:19:57,253
En wat moet ik dan zeggen?
Dat het allemaal goed komt?

261
00:19:57,868 --> 00:20:00,548
Ze is een slimme vrouw.
Ze weet hoe ze er aan toe is.

262
00:20:01,056 --> 00:20:04,935
Alsjeblieft, Nicky.
Ze is echt niet in goede doen.

263
00:20:09,141 --> 00:20:10,711
Ik zal zien wat ik kan doen.

264
00:20:13,781 --> 00:20:17,249
Diaz kreeg een interessante.
- Mama Diaz of dochter Diaz?

265
00:20:17,423 --> 00:20:18,774
Dochter.

266
00:20:18,864 --> 00:20:22,285
'Dayanara, ik denk de hele tijd
aan je lichaam.

267
00:20:22,511 --> 00:20:26,307
Doe ik iets normaals,
zoals autorijden,

268
00:20:26,635 --> 00:20:29,236
of spaghetti maken, dan zie ik je

269
00:20:29,319 --> 00:20:32,073
in gedachten, naakt.

270
00:20:32,332 --> 00:20:35,418
Ik kan deze brief nauwelijks schrijven.
Ik raak zo opgewonden.

271
00:20:35,715 --> 00:20:37,712
Ik ben helemaal gek op je.

272
00:20:37,838 --> 00:20:41,883
En schatje, ik hoop dat dat nooit
ongedaan gemaakt wordt.

273
00:20:42,009 --> 00:20:44,011
Tot we elkaar weer zien'.

274
00:20:44,242 --> 00:20:48,056
Getekend, 'Hot for you'.
Maar met het cijfer vier.

275
00:20:48,682 --> 00:20:51,820
Arme sukkel. Weet vast niet dat
Mendez hem in haar stak.

276
00:20:51,977 --> 00:20:54,887
En hoe staat het daarmee?
- Alleen een schorsing.

277
00:20:54,939 --> 00:20:58,026
De kapitein zegt er niets over.
- Doet hij ook niet.

278
00:20:58,109 --> 00:21:02,068
Diaz overgeplaatst, Mendez komt terug.
Ze houden van die sadistische hufters.

279
00:21:02,175 --> 00:21:04,690
Je moet het sperma gewoon
eerst laten settelen.

280
00:21:06,412 --> 00:21:09,998
Kijk hier. Vause kreeg er een
van Chapman's verloofde.

281
00:21:10,107 --> 00:21:12,271
Oh, schandaal.

282
00:21:12,356 --> 00:21:16,309
Hij vraagt of ze hem op haar
bezoekerslijst zet.

283
00:21:16,607 --> 00:21:20,021
'We moeten praten', zegt hij.
- Denk je dat ze samenzweren op iets?

284
00:21:20,119 --> 00:21:21,759
Ja. Een triootje.

285
00:21:23,464 --> 00:21:26,675
Daar heb je over gedacht, hč?
Chapman en Vause?

286
00:21:27,493 --> 00:21:29,828
Ik zeg niks wat we niet al weten.

287
00:21:36,737 --> 00:21:39,346
Daar is ze. En rechtop.

288
00:21:40,079 --> 00:21:41,634
Ik hoorde dat je horizontaal ging.

289
00:21:41,704 --> 00:21:45,374
Ik ben niet hier.
Ik ben buiten aan het harken.

290
00:21:45,562 --> 00:21:47,093
Je ziet me niet.

291
00:21:47,988 --> 00:21:50,869
Oké. Je moet je naam voor de
Geheime Kerstman opgeven.

292
00:21:50,949 --> 00:21:53,869
Niet dit jaar, Nicky.
Ik ben niet in de stemming.

293
00:21:54,530 --> 00:21:56,780
Kom op, Red.
Je houdt van Kerstmis.

294
00:21:56,897 --> 00:22:00,091
Je zoons komen met hun
grote harige vrouwen.

295
00:22:00,505 --> 00:22:04,801
Ik wil zien wat Sparkelende Tieten draagt.
- Ze zijn uit elkaar.

296
00:22:05,824 --> 00:22:10,245
Ze nam de kinderen, de tieten en
de cavia en verhuisde.

297
00:22:16,188 --> 00:22:17,648
Hoe was het ontbijt?

298
00:22:18,175 --> 00:22:21,761
Scherp.
En mijn aardappelen waren koud.

299
00:22:22,368 --> 00:22:24,328
Maar het was geen ramp?

300
00:22:26,443 --> 00:22:30,406
Ik hoorde dat iemand een zwarte haar
in de eieren vond, maar dat is niet bevestigd.

301
00:22:32,500 --> 00:22:36,087
Wat?
Moeten we gaan hongerstaken?

302
00:22:36,506 --> 00:22:38,551
Ze werken nu allemaal in de keuken
is het niet?

303
00:22:38,794 --> 00:22:42,492
Ze springen uit de kofferbak en leren
een ei bakken. God zegene Amerika.

304
00:22:42,688 --> 00:22:47,056
Je kunt Gloria niet de schuld geven.
Ze probeert er het beste van te maken.

305
00:22:47,168 --> 00:22:50,587
Verdomde Mendez.
Zo moest het niet gaan.

306
00:22:50,811 --> 00:22:53,490
Niets hiervan hoort zo te gaan.

307
00:22:54,355 --> 00:22:57,520
Je bent sterker dan een spechtensnavel.
Het komt wel goed.

308
00:23:03,286 --> 00:23:07,077
Hier. Koop iets moois voor wie het ook is.

309
00:23:07,645 --> 00:23:10,989
Het is goede karma.
Soms is dat spul er weer.

310
00:23:21,514 --> 00:23:23,163
Alles in orde.

311
00:23:25,013 --> 00:23:27,114
Hoorde dat je het uitmaakte
met je meisje.

312
00:23:29,391 --> 00:23:31,183
Twitter haalt het niet bij
de gevangenis.

313
00:23:31,302 --> 00:23:32,803
Voel je je schuldig?

314
00:23:33,576 --> 00:23:35,488
Ik voel me alsof ik deed wat ik moest doen.

315
00:23:36,336 --> 00:23:38,375
Is ze boos?
- Ja.

316
00:23:38,653 --> 00:23:41,030
Boos genoeg om een dode rat
op je kast te leggen?

317
00:23:41,261 --> 00:23:42,461
Wat?

318
00:23:45,064 --> 00:23:47,532
Verdomme.
Nee, nee, dat deed ze niet.

319
00:23:47,650 --> 00:23:50,040
Denk je dat dat ding
hier gewoon heen kroop en stierf?

320
00:23:50,131 --> 00:23:52,244
Nee, dit is een rat met een boodschap.

321
00:23:52,758 --> 00:23:54,726
Iemand zegt dat ze je gaat vermoorden.

322
00:23:54,981 --> 00:23:56,181
Hier staat het.

323
00:23:56,555 --> 00:24:03,049
Kijk, ze bedoelden 'you're' apostrof R-E.
Als in, je gaat sterven.

324
00:24:03,416 --> 00:24:05,658
Maar dit is gewoon rotzooi
van een onwetende trut.

325
00:24:05,971 --> 00:24:07,225
Wat is een Amalekiet?

326
00:24:07,509 --> 00:24:09,093
Ik denk dat het uit de bijbel komt.

327
00:24:09,227 --> 00:24:10,930
Hé, Black Cindy. Kom hier.

328
00:24:11,563 --> 00:24:14,207
Uit de bijbel. Ik wed
dat dit die gekke heikneuter was.

329
00:24:14,587 --> 00:24:15,787
Wat is er?

330
00:24:15,819 --> 00:24:18,118
Je werd toch opgevoed in de kerk?
- Jawel,

331
00:24:20,154 --> 00:24:21,656
maar zoals mijn papa zegt...

332
00:24:21,882 --> 00:24:27,744
De Heer laat de idioten niet in het koninkrijk,

333
00:24:27,966 --> 00:24:31,134
Hij neemt de beste.

334
00:24:34,428 --> 00:24:35,881
Wat is dan een Amalekiet?

335
00:24:37,079 --> 00:24:42,001
Amalekieten? Dat zijn echte slechteriken
in de bijbel. Vallen iedereen aan.

336
00:24:42,052 --> 00:24:44,786
Azen op de zwakken en zo. Een oorlogsstam.

337
00:24:45,988 --> 00:24:49,728
In Samuel, zei God tegen Saul
om ze allemaal te doden.

338
00:24:51,110 --> 00:24:53,821
Die klootzakken volledig vernietigen.
Dat is wat God zegt.

339
00:24:54,536 --> 00:24:57,743
Zelfs de baby's. Zelfs de koeien.

340
00:24:58,445 --> 00:25:00,845
Ze zijn zo slecht
dat zelfs hun koeien moesten sterven.

341
00:25:01,096 --> 00:25:03,658
Wordt er iets over ratten gezegd?
- Nee.

342
00:25:05,033 --> 00:25:08,095
Oké, dit is gestoord.
- Dat is zo.

343
00:25:08,814 --> 00:25:10,150
Ik moet het iemand vertellen.

344
00:25:11,044 --> 00:25:14,332
Juist. Want cipiers houden van problemen.

345
00:25:14,763 --> 00:25:16,265
Man, als je iets zegt,

346
00:25:16,731 --> 00:25:19,266
zetten ze je in afzondering
'voor je eigen bescherming',

347
00:25:19,418 --> 00:25:22,371
Gewoon omdat ze dan niets moeten doen.
- Juist.

348
00:25:22,595 --> 00:25:26,204
Je moet dit zelf afhandelen.
Geen flauwekul. Cut.

349
00:25:28,031 --> 00:25:31,162
Wat moet ik dan doen?
- Vermoord die trut. Out.

350
00:25:36,689 --> 00:25:38,154
Ik heb alles al dood gezien.

351
00:25:38,596 --> 00:25:40,733
Heb je haar de inventaris uitgelegd?

352
00:25:40,787 --> 00:25:43,244
Die proteďne bestelling
moet tot volgende maand meegaan.

353
00:25:43,450 --> 00:25:46,022
Ik kom terug en er zijn alleen nog kladjes
om mee te werken.

354
00:25:46,048 --> 00:25:49,666
Ze praatten Spaans toen we erbij waren.
- Luister, Jezus.

355
00:25:49,882 --> 00:25:52,386
Ze heeft misschien al eens een feestje gecaterd,

356
00:25:52,418 --> 00:25:54,253
maar dit zal haar snel genoeg inhalen.

357
00:25:54,629 --> 00:25:59,024
Een hele gevangenisbevolking elke dag voeden
is een compleet andere stoofpot

358
00:25:59,063 --> 00:26:00,610
en als ze begint te verdrinken,

359
00:26:01,155 --> 00:26:02,643
zullen wij de rekening krijgen.

360
00:26:02,679 --> 00:26:05,944
Het zal ons weken kosten
alles terug in orde te brengen.

361
00:26:06,867 --> 00:26:08,375
Ik wil dat je het volgende doet.

362
00:26:09,497 --> 00:26:11,149
Versnel het onvermijdelijke.

363
00:26:12,891 --> 00:26:14,695
Laat het overgaar worden, teveel zout.

364
00:26:14,919 --> 00:26:16,665
De gevangenen moeten in opstand komen.

365
00:26:16,777 --> 00:26:18,780
Red, wij zitten in het B-team.

366
00:26:18,835 --> 00:26:20,832
We komen niet meer in de buurt van voedsel.

367
00:26:20,857 --> 00:26:22,937
Ze laat ons dozen stapelen, opdienen...

368
00:26:22,963 --> 00:26:25,181
Nou, begin dan heel langzaam op te dienen.

369
00:26:25,885 --> 00:26:27,936
De etenstijden zullen een puinhoop worden.

370
00:26:28,260 --> 00:26:29,802
Het zal het hele kamp omverwerpen.

371
00:26:30,375 --> 00:26:33,738
Ik weet het niet. Ze heeft alles
nogal goed onder controle, niet, Norma?

372
00:26:34,157 --> 00:26:37,231
Ik denk niet dat het ons lukt.
- Denk niet, Gina. Doe het gewoon.

373
00:26:37,794 --> 00:26:40,423
Willen jullie dozen stapelen
voor de rest van jullie straf?

374
00:26:41,008 --> 00:26:42,411
Luister naar wat ik jullie zeg,

375
00:26:43,222 --> 00:26:45,093
jullie moet die keuken verkloten.

376
00:26:45,138 --> 00:26:48,494
Als je het verkloot, zijn jullie zo snel weg
dat het lijkt of er wielen op je kont staan.

377
00:26:48,519 --> 00:26:50,077
We willen alleen een goede baan.

378
00:26:50,116 --> 00:26:52,205
Ja? Waarom neus je dan rond
bij de droge voeding

379
00:26:52,225 --> 00:26:54,054
als ik je vroeg de toog te vegen?

380
00:26:55,740 --> 00:26:59,733
Ja, ja, kijk. Ik heb vier kinderen,
ik ken alle trucs.

381
00:27:00,364 --> 00:27:02,898
Nu, ik liet jullie blijven
omdat jullie weten wat je doet.

382
00:27:03,760 --> 00:27:06,027
Het is jullie schuld niet
dat Red de keuken verloor.

383
00:27:06,052 --> 00:27:08,649
Maar we weten allemaal
dat dit een van de betere banen is.

384
00:27:09,389 --> 00:27:11,401
Laat Red jullie niet met haar meesleuren.

385
00:27:13,907 --> 00:27:15,107
Vamos, begin er aan.

386
00:27:16,060 --> 00:27:18,134
Misschien probeert ze me gewoon te engageren.

387
00:27:18,217 --> 00:27:21,142
Ze zegt iets over de Amalekieten,
mijn interesse wordt gewekt,

388
00:27:21,797 --> 00:27:24,664
en dan kan ze me
in de Bijbel studiegroep krijgen.

389
00:27:26,225 --> 00:27:29,603
Ze is een rare meid.
- Ja. 'Je gaat dood' was echt vaag.

390
00:27:30,033 --> 00:27:31,634
Volledig vatbaar voor interpretatie.

391
00:27:32,231 --> 00:27:35,443
Als je weet dat die gek voor jou komt,
kan je je beter voorbereiden.

392
00:27:35,650 --> 00:27:37,818
Oké, luister, als die griet op je afkomt,

393
00:27:38,595 --> 00:27:40,083
schop je haar recht in haar doos.

394
00:27:40,485 --> 00:27:43,024
Doet even veel pijn bij meisjes
als bij jongens.

395
00:27:43,364 --> 00:27:46,188
Ja, ja, maar als je moet slaan,
ga je voor de neus.

396
00:27:47,066 --> 00:27:49,660
Begrijp je?
- Ik zeg nog steeds de pookacha.

397
00:27:50,081 --> 00:27:51,281
Schop in d'r pruim.

398
00:27:51,784 --> 00:27:53,432
Dan, als ze dubbelklapt,

399
00:27:53,795 --> 00:27:55,547
elleboog langs achter. Zo...

400
00:27:55,740 --> 00:27:57,883
Trut weg.
- Wat? Foetsie.

401
00:28:02,263 --> 00:28:04,724
Oké, kom op, jongens, kom op.

402
00:28:04,808 --> 00:28:07,421
Met Red moest ik gewoon
een creatieve oplossing vinden.

403
00:28:07,477 --> 00:28:09,522
Dus moeten we misschien
in die richting denken.

404
00:28:10,830 --> 00:28:12,431
Iets zoeken wat ze echt nodig heeft.

405
00:28:13,910 --> 00:28:15,494
Wat heeft ze echt nodig?

406
00:28:15,729 --> 00:28:17,006
Nieuwe tanden.

407
00:28:18,988 --> 00:28:21,456
Dit is te gek. Bitches in vuur en vlam.

408
00:28:27,339 --> 00:28:29,339
Hij is verliefd op je.
- Waar heb je het over?

409
00:28:29,345 --> 00:28:31,456
Mendez. Hij is stapelverliefd op je.

410
00:28:31,481 --> 00:28:35,461
Duidelijk gaf je een geweldige optreden,
want de man is halsoverkop.

411
00:28:36,300 --> 00:28:37,650
Tenzij het geen optreden was.

412
00:28:37,676 --> 00:28:39,810
Denk je dat ik het leuk vond?
- Ik weet het niet.

413
00:28:39,816 --> 00:28:41,283
Ik weet wel dat hij het leuk vond

414
00:28:41,530 --> 00:28:44,123
en ik moest het aanhoren
en nu kan ik amper naar je kijken.

415
00:28:44,158 --> 00:28:46,869
John, het is onze baby.

416
00:28:47,351 --> 00:28:49,160
Nou ja, hij kan bij George gaan wonen.

417
00:28:49,187 --> 00:28:50,926
Wie is George?
- Mendez.

418
00:28:58,025 --> 00:29:00,159
Hij zal toch denken dat het zijn liefdeskind is.

419
00:29:01,158 --> 00:29:03,201
Ik zal hem om een DNA-test vragen.

420
00:29:03,308 --> 00:29:06,250
Dan zullen ze mij ontslaan.
- Ze gaan niet weten dat het van jou is.

421
00:29:06,275 --> 00:29:08,330
Ze zullen alleen weten
dat het niet van hem is.

422
00:29:08,374 --> 00:29:11,477
Dan zal Cesar hem meenemen van het ziekenhuis
en naar jou brengen.

423
00:29:11,510 --> 00:29:14,856
Als de test negatief is, zullen ze vragen
hoe je in de gevangenis zwanger werd

424
00:29:14,881 --> 00:29:18,885
en dan zijn we terug aan het begin.
Daya, het was een slecht plan.

425
00:29:19,462 --> 00:29:20,865
En je hebt seks met hem gehad.

426
00:29:22,250 --> 00:29:25,187
John, ik hou van jou.

427
00:29:26,560 --> 00:29:28,009
Ik haat hem.

428
00:29:29,437 --> 00:29:32,628
Ik hou alleen van jou.
Dat moet je weten.

429
00:29:33,233 --> 00:29:34,433
Ik kan dit niet doen.

430
00:29:34,609 --> 00:29:35,809
Wat...

431
00:29:37,066 --> 00:29:38,401
Je miste een stuk.

432
00:29:46,664 --> 00:29:48,447
Kom op, Lorna, vertel ons wie je kreeg.

433
00:29:48,482 --> 00:29:50,043
Nee. Het is een geheim.

434
00:29:51,101 --> 00:29:53,275
Nogal een geheim. Je vroeg me net

435
00:29:53,300 --> 00:29:55,745
wat mijn favoriete kleur is
en of ik koude voeten krijg.

436
00:29:59,590 --> 00:30:01,102
Als ik slippers voor je zou maken,

437
00:30:01,140 --> 00:30:03,453
wat ik niet van plan ben,
ga ik het niet meer doen.

438
00:30:03,599 --> 00:30:06,817
Dan moet jij maar wennen aan koude voeten,
die niet magenta zijn.

439
00:30:12,133 --> 00:30:13,516
Ga haar alsjeblieft weer neuken.

440
00:30:13,541 --> 00:30:15,967
Ja, je krijgt maar een kans
om mijn hart te breken.

441
00:30:17,349 --> 00:30:18,685
Hé, onthoud dat, Vause.

442
00:30:19,064 --> 00:30:22,915
Wat een zelfbeheersing.
Het is indrukwekkend voor een junkie.

443
00:30:23,300 --> 00:30:25,097
Nou, ja, dat heb je met drugs.

444
00:30:25,620 --> 00:30:29,354
Je mag niet vergeten, dat ik een moeder had
die mij op kamp stuurde toen ik drie was.

445
00:30:29,455 --> 00:30:31,872
Ik heb de kunst van mensen afsluiten
geperfectioneerd.

446
00:30:33,223 --> 00:30:35,090
Ja, misschien moet je mij opleiding geven.

447
00:30:35,449 --> 00:30:36,649
Wat, Chapman?

448
00:30:38,239 --> 00:30:42,409
Dat is klote. Het spijt me, meid.
Ik weet dat ze je heeft geraakt.

449
00:30:43,266 --> 00:30:47,440
Hé, zullen we een gebedje opzeggen
dat ze dik wordt

450
00:30:47,491 --> 00:30:49,187
en haar benen niet meer onthaard?

451
00:30:50,972 --> 00:30:52,172
Klaar.

452
00:30:55,580 --> 00:30:56,780
Kijk.

453
00:31:00,068 --> 00:31:05,360
Van je zoon? Oh, Sophia,
ik ben zo blij voor je.

454
00:31:06,407 --> 00:31:08,834
Kijk, hij schreef verder niets.

455
00:31:09,001 --> 00:31:10,395
Maar dat is zijn handtekening.

456
00:31:11,095 --> 00:31:13,629
Mijn vrouw zette er deze keer
geen nep-handtekening onder.

457
00:31:14,771 --> 00:31:16,128
Dat betekent toch iets, niet?

458
00:31:17,253 --> 00:31:21,180
Dat is iets. Ik zou alleen willen
dat hij met me zou praten.

459
00:31:21,652 --> 00:31:22,852
Hij begint.

460
00:31:26,356 --> 00:31:29,526
Zusters.
Zijn jullie zeker van deze rol voor mij?

461
00:31:29,730 --> 00:31:33,292
Heb vertrouwen, lieverd. Jouw stem resoneert.

462
00:31:34,194 --> 00:31:38,553
Ja. Je hebt gelijk.
Ik zou het verleden achter me moeten laten.

463
00:31:39,162 --> 00:31:41,474
Geen denken aan dat
dat nog eens zou kunnen gebeuren.

464
00:32:04,337 --> 00:32:07,216
Je bent groot.

465
00:32:09,058 --> 00:32:10,258
Dat weet ik.

466
00:32:26,565 --> 00:32:28,268
Sorry, dit is...

467
00:32:30,907 --> 00:32:33,306
Ik wilde je zoveel zeggen, maar nu...

468
00:32:35,139 --> 00:32:36,999
Beeld ik mij in hoe je...

469
00:32:37,401 --> 00:32:39,994
Maak ik je nu zenuwachtig?
- Je maakt me pissig.

470
00:32:40,814 --> 00:32:44,697
Hoe vaak denk je dat je kunt langslopen
en Piper haar leven verkloten?

471
00:32:45,001 --> 00:32:49,125
Ik weet niet welke psychisch zwarte leegte

472
00:32:50,113 --> 00:32:51,491
jouw spelletje met haar opvult,

473
00:32:51,496 --> 00:32:55,015
maar je moet het nu beëindigen
en van haar wegblijven.

474
00:32:56,114 --> 00:32:59,360
Geen probleem.
Ze is helemaal van jou, kampioen.

475
00:32:59,866 --> 00:33:01,066
Zijn we klaar?

476
00:33:01,796 --> 00:33:02,996
Wacht.

477
00:33:06,246 --> 00:33:07,926
Opeens is ze helemaal van mij,

478
00:33:08,914 --> 00:33:13,130
terwijl je haar hebt bewerkt sinds ze hier zit?

479
00:33:13,632 --> 00:33:18,095
Haar bewerken? Neem je me in de maling?

480
00:33:19,743 --> 00:33:20,977
Zij kwam naar mij.

481
00:33:22,337 --> 00:33:25,919
Sleepte mij mee naar die kapel en neukte mij.

482
00:33:30,792 --> 00:33:32,059
Het verraste mij ook.

483
00:33:33,755 --> 00:33:35,403
Ze was vroeger nooit de agressor.

484
00:33:37,360 --> 00:33:39,194
Ik denk dat ze wat nieuws wilde proberen.

485
00:33:40,339 --> 00:33:42,382
Of misschien verveelde ze zich.
Wie weet?

486
00:33:42,958 --> 00:33:45,379
Heb je in een kapel geneukt?
- Het is een gevangenis.

487
00:33:48,047 --> 00:33:49,563
Er zijn niet zoveel opties.

488
00:33:49,990 --> 00:33:51,190
Maar ik heb er genoeg van.

489
00:33:53,017 --> 00:33:57,132
Ik overleef geen rit meer op haar kermismolen.
Maar jij duidelijk wel. Dus...

490
00:33:58,608 --> 00:33:59,808
geniet ervan.

491
00:34:01,423 --> 00:34:02,923
Het is geen rit. We gaan trouwen.

492
00:34:03,674 --> 00:34:04,874
Fantastisch.

493
00:34:07,459 --> 00:34:08,682
Waarom ben je dan hier?

494
00:34:09,320 --> 00:34:10,520
Ik wilde je ontmoeten.

495
00:34:15,083 --> 00:34:18,353
Larry, mijn hart is bij jou.

496
00:34:20,162 --> 00:34:23,412
Ze is geil. Ze is heel belezen.

497
00:34:25,931 --> 00:34:27,490
We weten allebei hoe ze in bed is.

498
00:34:32,149 --> 00:34:33,567
Maar ze is compleet gestoord.

499
00:34:35,584 --> 00:34:37,749
Ik weet het en jij ook.

500
00:34:38,529 --> 00:34:41,418
Anders zou je hier niet zijn
om mij te waarschuwen weg te blijven.

501
00:34:42,882 --> 00:34:44,116
Ik ben je probleem niet.

502
00:35:08,053 --> 00:35:09,253
Hé, College.

503
00:35:12,829 --> 00:35:14,626
Wat doe je...
- Doe niet zo bescheiden.

504
00:35:15,009 --> 00:35:17,098
Jij bent ongeveer zo onfatsoenlijk
als maar kan.

505
00:35:21,152 --> 00:35:23,375
Laat me mezelf afdrogen
en we kunnen erover praten.

506
00:35:24,185 --> 00:35:26,900
Badkamer is vol.
Probeer straks nog eens.

507
00:35:36,663 --> 00:35:37,863
Ik wil niet praten.

508
00:35:38,817 --> 00:35:41,548
Ik ben niet van plan
om me te laten intimideren, Tiffany.

509
00:35:43,452 --> 00:35:44,652
Wat wil je?

510
00:35:45,281 --> 00:35:46,481
Wat wil ik?

511
00:35:49,910 --> 00:35:53,312
Ik wil dat je dezelfde pijn in je lichaam voelt

512
00:35:54,015 --> 00:35:58,018
als jij mijn hart hebt aangedaan.

513
00:36:04,011 --> 00:36:05,561
Ik weet het, het is niet veel.

514
00:36:06,706 --> 00:36:09,530
Maar het is scherp. Wil je het zien?

515
00:36:29,374 --> 00:36:32,130
Eruit. - Ik dacht dat enkel
vrouwelijke cipiers binnen mochten.

516
00:36:33,079 --> 00:36:36,813
Dit is niet jullie toegewezen badkamer,
jullie zijn buiten jullie zone. Eruit, nu.

517
00:36:45,094 --> 00:36:48,072
Ik denk dat we volgende keer
wat creatiever zullen zijn. Dat is oké.

518
00:36:49,449 --> 00:36:50,860
Ik heb wat andere ideeën.

519
00:36:51,002 --> 00:36:53,928
Doggett.
- Ja, ja, ik kom.

520
00:37:13,741 --> 00:37:14,941
Gaat het?

521
00:37:15,712 --> 00:37:18,993
Nee, ik kan hier niet mee omgaan.

522
00:37:20,495 --> 00:37:23,478
Ik moet het iemand vertellen.
- Alsjeblieft, ze is een sukkel.

523
00:37:23,783 --> 00:37:25,869
Je kan haar aan. Gemakkelijk.

524
00:37:26,093 --> 00:37:28,182
En als je dat doet,
wordt de rekening vereffend.

525
00:37:28,370 --> 00:37:30,623
Meisje, stop met zo'n mietje te zijn.

526
00:37:32,258 --> 00:37:35,835
Je hebt daar een beetje bloed op je tepel.
Spoel het eraf.

527
00:38:45,803 --> 00:38:47,703
Vijf, zes, zeven, acht.

528
00:38:50,735 --> 00:38:53,418
Zwaaien, draaien en schudden.

529
00:38:53,489 --> 00:38:55,574
Nee, heupen nu. Daya.

530
00:38:56,544 --> 00:38:59,052
Hebbes.
- Vijf, zes, zeven, acht.

531
00:39:02,464 --> 00:39:05,984
Zwaai, zwaai, draai en heup.

532
00:39:06,255 --> 00:39:08,537
Nee, je moet zwaaien.
- Oké, oké.

533
00:39:08,564 --> 00:39:09,964
En schud je kont op het einde.

534
00:39:10,099 --> 00:39:11,818
Vijf, zes, zeven, acht.

535
00:39:11,925 --> 00:39:14,276
Een, twee, drie, vier, heup, zwaai, draai...

536
00:39:14,302 --> 00:39:17,473
Dames, dit is geen recreatiezone.
Aan het werk. Nu.

537
00:39:18,744 --> 00:39:21,478
Kalmeer. Het is kerstmis.
- Ik zei terug aan het werk.

538
00:39:21,741 --> 00:39:23,567
Oké, maar we repeteerden gewoon onze dans.

539
00:39:23,594 --> 00:39:25,647
De regels zijn er voor jullie veiligheid.

540
00:39:27,165 --> 00:39:28,365
Oké.

541
00:39:28,847 --> 00:39:32,029
Daya moet haar vriendje laten kalmeren.
- Ik weet het.

542
00:39:32,070 --> 00:39:34,980
Ik begrijp een beetje Spaans, Flaca.
Hij is mijn vriendje niet.

543
00:39:35,033 --> 00:39:36,233
Wat zei je, gevangene?

544
00:39:39,081 --> 00:39:40,781
Niets.
- Dat is juist. Je zegt niets.

545
00:39:41,706 --> 00:39:42,906
Je hebt niets te zeggen.

546
00:40:06,140 --> 00:40:07,767
Ik zie geen elektrische problemen.

547
00:40:08,054 --> 00:40:09,566
Het apparaat lijkt in goede staat.

548
00:40:10,171 --> 00:40:14,280
Gewoon vol vet. Dus denk ik vetbrand.

549
00:40:14,780 --> 00:40:16,616
Fantastisch. Bedankt.

550
00:40:19,886 --> 00:40:21,277
Hoe slecht zag Murphy eruit?

551
00:40:21,707 --> 00:40:25,752
Het is moeilijk te zeggen.
Nadat ze werd geblust, zat alles vol schuim.

552
00:40:27,236 --> 00:40:31,049
Ze is verbrand,
haar arm en haar sleutelbeen.

553
00:40:31,178 --> 00:40:33,174
Ik zag het voor Maritza spoot.

554
00:40:33,858 --> 00:40:37,296
Mendoza, een deel van je taak
is om ervoor te zorgen

555
00:40:37,323 --> 00:40:39,146
dat deze ovens goed worden schoongemaakt.

556
00:40:39,531 --> 00:40:41,969
Laat me geen spijt krijgen
dat ik jou de leiding gaf.

557
00:40:42,239 --> 00:40:43,824
Ik heb die ovens wel schoongemaakt.

558
00:40:44,315 --> 00:40:46,183
Nou, duidelijk niet goed genoeg.

559
00:40:46,720 --> 00:40:49,127
Ja. Duidelijk.

560
00:40:58,263 --> 00:40:59,599
Oké, weer aan het werk.

561
00:41:02,369 --> 00:41:06,209
Attentie, dames,
ontbijt is tijdelijk uitgesteld.

562
00:41:09,715 --> 00:41:12,827
Weet je zeker dat je in orde bent?
- Ja, ik was gewoon een beetje bang.

563
00:41:13,913 --> 00:41:15,113
Ik ook.

564
00:41:24,110 --> 00:41:25,570
We hebben nog wat te bespreken.

565
00:41:25,649 --> 00:41:26,849
Ja, meneer.

566
00:41:36,952 --> 00:41:40,655
Praat met de dokter, krijg een gedetailleerd
verslag van Murphy's verwondingen,

567
00:41:40,998 --> 00:41:42,845
breng het me tegen het eind van de dag.

568
00:41:42,874 --> 00:41:45,008
Over verslagen gesproken,
waar is de drugsvangst?

569
00:41:45,413 --> 00:41:48,480
Ik wil dat dat ingediend wordt.
Dat is een grote overwinning voor ons.

570
00:41:48,499 --> 00:41:50,932
Ja, kan ik je daarover spreken?

571
00:41:51,339 --> 00:41:55,351
Ik had een soort ontmoeting met Fig.

572
00:41:55,681 --> 00:41:57,224
Christus. Wat is er gebeurd?

573
00:41:58,951 --> 00:42:00,787
Ze is een pennenlikker, Bennett.

574
00:42:01,274 --> 00:42:04,071
Jij en ik, wij vechten in de loopgraven.

575
00:42:05,727 --> 00:42:08,867
Ze zei me geen verslag in te dienen over de...

576
00:42:11,366 --> 00:42:14,351
Over de drugs. Ze zei
dat een onderzoek naar mij zou kunnen wijzen.

577
00:42:14,837 --> 00:42:16,714
Die kleine...

578
00:42:20,319 --> 00:42:23,174
Ze snijdt jouw ballen af
om die van haar te beschermen.

579
00:42:23,872 --> 00:42:25,339
Je schrijft dat verslag, Bennett,

580
00:42:26,267 --> 00:42:27,467
en je brengt het naar mij.

581
00:42:27,661 --> 00:42:30,907
Op die manier, heb jij het in feite
niet ingediend. Ik deed het.

582
00:42:31,847 --> 00:42:33,047
Ja, meneer.

583
00:42:33,144 --> 00:42:35,187
Deze plek stinkt verdomme.

584
00:42:35,722 --> 00:42:37,456
We zullen wat ramen openzetten, meneer.

585
00:42:38,935 --> 00:42:40,269
Dat bedoelde ik niet, Bennett.

586
00:42:41,044 --> 00:42:42,244
Dat bedoelde ik niet.

587
00:42:51,906 --> 00:42:53,343
Vrolijk Kerstmis, Chapman.

588
00:43:00,190 --> 00:43:01,424
Het is nog geen Kerstmis.

589
00:43:01,865 --> 00:43:05,697
Nou ja, het kwam dit jaar
wat vroeger voor jou.

590
00:43:06,509 --> 00:43:09,134
Alsjeblieft. Doe maar.

591
00:43:11,038 --> 00:43:12,363
Je grote ho, ho, ho.

592
00:43:19,908 --> 00:43:22,939
JE KUNT DIT GEBRUIKEN
LIEFS, JE GEHEIME KERSTMAN.

593
00:43:41,628 --> 00:43:45,167
Ik heb nooit iemand willen kwetsen, Norma.
Zeker niet Gina.

594
00:43:46,231 --> 00:43:48,520
Ze is mijn dochter. Dat weet je.

595
00:44:04,596 --> 00:44:05,796
Moet je kijken.

596
00:44:09,106 --> 00:44:10,714
Daar heb je een hoop werk ingestoken.

597
00:44:10,739 --> 00:44:13,047
Wie had gedacht dat je zo verdomd attent was?
Jezus.

598
00:44:13,271 --> 00:44:17,070
Ja. Ik heb zo mijn momenten.
Denk je dat ze het leuk vindt?

599
00:44:17,443 --> 00:44:19,488
Ik weet niet of ze de bruidegom zal waarderen.

600
00:44:20,279 --> 00:44:22,502
Wat is er gebeurd
met dat ijzeren hek rond je hart?

601
00:44:22,556 --> 00:44:23,756
Het is een grap.

602
00:44:24,253 --> 00:44:25,453
Is dat zo?

603
00:44:34,505 --> 00:44:35,705
Wat doe je?

604
00:44:36,722 --> 00:44:40,266
Jou een paar oorbellen maken.
- Rotzak. Dat moest een verrassing zijn.

605
00:44:40,436 --> 00:44:41,636
Verrassing.

606
00:44:44,207 --> 00:44:45,407
Deze zijn klote.

607
00:44:46,808 --> 00:44:51,911
God. Ik ben gewoon niet handig.
Ik weet niet wat ik je moet geven.

608
00:44:53,584 --> 00:44:58,497
Je hebt gelijk. Het moet een jongen zijn.
Het is niet grappig.

609
00:45:07,708 --> 00:45:09,664
Ik denk dat ik weet
wat ik wil voor Kerstmis.

610
00:45:09,843 --> 00:45:11,628
Ja?
- Ja.

611
00:46:14,869 --> 00:46:16,069
Volgende.

612
00:46:32,262 --> 00:46:35,062
Ik heb het huwelijksformulier.
Het is helemaal ingevuld.

613
00:46:35,423 --> 00:46:36,623
Goed. Goed.

614
00:46:39,316 --> 00:46:41,359
Als ik het haal.
- Als je het haalt?

615
00:46:41,820 --> 00:46:44,781
Iemand probeert me te vermoorden.
Een christelijke meth verslaafde.

616
00:46:45,207 --> 00:46:46,985
Iemand anders probeert je te vermoorden?

617
00:46:47,277 --> 00:46:50,089
Het is niet mijn schuld.
Ik vroeg hier niet om. Het is...

618
00:46:50,146 --> 00:46:54,661
Het gebeurde gewoon? Het gebeurde.
Het drama gebeurde toevallig.

619
00:46:55,794 --> 00:46:57,634
Net als altijd.
Omdat jij het nodig hebt.

620
00:46:58,336 --> 00:46:59,536
Waar kwam dat vandaan?

621
00:47:01,615 --> 00:47:02,815
Ik ontmoette Alex.

622
00:47:05,798 --> 00:47:07,329
Wat bedoel je, je ontmoette Alex?

623
00:47:07,888 --> 00:47:09,755
Ik wilde haar vertellen om weg te blijven.

624
00:47:11,567 --> 00:47:14,640
Ik wilde dat ze zag
dat ik een echt persoon was die ze pijn deed.

625
00:47:14,681 --> 00:47:17,587
Maar eigenlijk, Piper,

626
00:47:17,639 --> 00:47:19,463
was jij het die alle pijn veroorzaakte.

627
00:47:20,355 --> 00:47:22,077
Wat ze zei is een leugen, Larry.

628
00:47:22,573 --> 00:47:25,753
Ze is een gekke, manipulerende leugenaar.

629
00:47:26,526 --> 00:47:27,893
Dit is ongelooflijk.

630
00:47:29,974 --> 00:47:32,740
Ik kan niet geloven dat je me niet vertrouwt
om dit zelf af te handelen.

631
00:47:32,784 --> 00:47:37,002
Nee, ik vertrouw je niet en
zegt dat niet genoeg?

632
00:47:37,663 --> 00:47:40,022
Ik wil niet meer mee op je rit, Piper.

633
00:47:40,134 --> 00:47:43,923
Ik denk niet dat we dezelfde waarden delen.
Waarom had ik zo'n haast?

634
00:47:44,532 --> 00:47:45,732
Omdat ik bang was.

635
00:47:49,292 --> 00:47:51,530
Je mag niet uit angst bij iemand blijven.

636
00:47:55,094 --> 00:47:57,871
Nee, nee.

637
00:47:59,749 --> 00:48:01,949
Nee, nee, nee.

638
00:48:03,984 --> 00:48:05,374
Spijt me. Ik...

639
00:48:08,954 --> 00:48:10,164
Dag, Piper.

640
00:48:11,324 --> 00:48:13,132
Nee, Larry.

641
00:48:22,673 --> 00:48:25,744
Nee, nee.

642
00:48:31,804 --> 00:48:35,038
Meen je dat nu? Eruit.

643
00:48:35,101 --> 00:48:37,284
Alex...
- Eruit. Ik dacht het niet.

644
00:48:39,479 --> 00:48:40,679
Eruit.

645
00:48:41,528 --> 00:48:42,728
Je hoorde de dame.

646
00:49:31,909 --> 00:49:34,256
Nog een feestdag. Kun je dat geloven?

647
00:49:34,496 --> 00:49:38,156
Ja, want ik heb ogen. En een kalender.

648
00:49:39,960 --> 00:49:42,897
Healy, als je ooit
de familie van een gevangene

649
00:49:42,922 --> 00:49:45,181
nog eens opbelt
voor je lesbische heksenjacht,

650
00:49:45,215 --> 00:49:46,673
zal ik je vernietigen.

651
00:49:48,275 --> 00:49:52,209
Je postorder bruid zal je verlaten,
en je zult nooit meer werken.

652
00:49:52,680 --> 00:49:54,182
Ga verdomme in therapie, man.

653
00:50:09,211 --> 00:50:10,692
Ik hoorde dat je zou langskomen.

654
00:50:11,420 --> 00:50:13,577
Ik zou deze
naar het ziekenhuis hebben gestuurd,

655
00:50:16,101 --> 00:50:18,368
maar ik dacht dat ik ze beter
persoonlijk kon geven.

656
00:50:18,549 --> 00:50:23,714
Wow, meneer Caputo, Joe, dank je.

657
00:50:24,314 --> 00:50:25,514
Dat is echt attent.

658
00:50:28,344 --> 00:50:32,220
Oh, dit is mijn vriendje, Stephen.
Dit is Joe Caputo.

659
00:50:32,502 --> 00:50:34,697
Hallo.
- Hallo, Stephen.

660
00:50:36,519 --> 00:50:38,015
Echt, echt leuk je te ontmoeten.

661
00:50:38,395 --> 00:50:39,647
Fijne feestdagen, meneer.

662
00:50:40,662 --> 00:50:42,881
Joe. Alstublieft.
- Joe.

663
00:50:44,987 --> 00:50:48,114
Oh. Oké, dat kan problemen betekenen.
Pardon.

664
00:50:48,240 --> 00:50:51,707
Oh, nee, ik denk dat dat bij het theater
wil zeggen 'de show gaat zo beginnen.'

665
00:50:52,837 --> 00:50:55,775
Juist. Natuurlijk.

666
00:50:56,137 --> 00:50:58,801
Oké, goedenacht... Ja.

667
00:53:09,369 --> 00:53:10,890
Bedankt. Vrolijk kerstfeest.

668
00:53:11,391 --> 00:53:12,808
Vrolijk kerstfeest.

669
00:53:14,265 --> 00:53:15,656
Hou je bek.

670
00:53:17,730 --> 00:53:21,966
Jozef, ik voel me niet zo goed.

671
00:53:22,025 --> 00:53:25,250
Ik ben echt moe en ik heb pijn.

672
00:53:26,073 --> 00:53:29,155
Ik denk dat het tijd is voor de baby
om geboren te worden.

673
00:53:30,327 --> 00:53:31,722
Alstublieft, Maria,

674
00:53:32,119 --> 00:53:36,708
ga hier op dit mooie bed liggen
dat ik in het stro maakte.

675
00:53:36,750 --> 00:53:39,375
Oh, ja, ga maar liggen, Maria.

676
00:53:43,887 --> 00:53:46,014
Jezus Christus.

677
00:53:46,844 --> 00:53:49,847
Oké, dames. Ophouden.

678
00:53:53,709 --> 00:53:55,686
Jozef, je zei?

679
00:53:55,895 --> 00:53:58,422
Dat zouden wij moeten zijn geweest.
- Ik weet het.

680
00:53:59,399 --> 00:54:03,445
Ga liggen, Mary,
het zal niet lang meer duren.

681
00:55:35,208 --> 00:55:37,449
Jij hoort in het midden.

682
00:56:35,061 --> 00:56:37,877
Hé. Waar denk je dat je naar toe gaat?

683
00:56:39,025 --> 00:56:44,904
Oh, nee. Je wilt nu niet met me vechten, gek.
Dat wil je niet.

684
00:56:45,011 --> 00:56:46,211
Oh, nee?

685
00:56:46,591 --> 00:56:48,858
Misschien heb je gelijk.
Ik wil niet met je vechten.

686
00:56:49,652 --> 00:56:51,133
Ik wil je nu afmaken.

687
00:56:57,327 --> 00:57:00,394
Je kunt beter stoppen. meneer Healy staat daar.
- Hallo, meneer Healy.

688
00:57:01,424 --> 00:57:06,107
Meneer Healy.

689
00:57:06,988 --> 00:57:08,527
Ze probeert me te vermoorden.

690
00:57:26,585 --> 00:57:28,476
Kijk wat je hebt meegebracht om te spelen.

691
00:57:28,527 --> 00:57:30,870
Ga verdomme weg.

692
00:57:30,954 --> 00:57:33,121
Denk je dat ik bang ben voor jou? Echt?

693
00:57:34,773 --> 00:57:38,005
Ik ben niet bang voor jou.
Omdat God aan mijn zijde staat.

694
00:57:40,173 --> 00:57:43,411
En Hij vertelde me dat je niets waard bent.
Zie je wel?

695
00:57:44,302 --> 00:57:45,636
Zie je hoe Hij werkt door mij?

696
00:57:46,304 --> 00:57:48,229
En Hij wil dat ik je verpletter.

697
00:57:49,937 --> 00:57:51,137
Ik zie dingen.

698
00:57:57,358 --> 00:57:59,819
Duivelin. Dat ben je.

699
00:57:59,858 --> 00:58:03,401
Jij bent de duivel
en ik ben de engel van God.

700
00:58:03,515 --> 00:58:06,399
Ik bedoel, kijk naar mijn jurk.
Heb je hem gezien?

701
00:58:00,691 --> 00:58:02,332
Wat zeg je me daarvan?

702
00:58:04,039 --> 00:58:06,685
Omdat God van mij houdt.
Hij houdt niet van jou.

703
00:58:06,710 --> 00:58:08,415
Omdat je Gods liefde niet waardig bent,

704
00:58:08,440 --> 00:58:10,292
jij bent niemands liefde waardig.

705
00:58:14,523 --> 00:58:16,027
Dus ik denk dat het tijd wordt...

706
00:58:17,905 --> 00:58:20,151
dat je sterft.
- Nee.

707
00:58:44,356 --> 00:58:49,428
Vertaling: Joppejoppe en wgm50.
Sync: Quetsbeek.

708
00:58:50,093 --> 00:58:55,093
Tot volgend seizoen.
Gedownload van Bierdopje.com

