1
00:00:01,645 --> 00:00:03,424
Wat voorafging in
Necessary Roughness...

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,947
Ik zonder het team af in een
hotelkamer zaterdag avond.

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,666
Avondklok. 22:00 uur.

4
00:00:07,717 --> 00:00:09,968
Er zullen geen tweede kansen meer zijn.

5
00:00:10,019 --> 00:00:13,004
Wat ben je aan het doen?
- Jou instoppen.

6
00:00:13,072 --> 00:00:15,073
Carl is onze Vice President van Accounting,

7
00:00:15,141 --> 00:00:16,974
en hij is ook het hoofd van
onze liefdadigheid stichting

8
00:00:17,026 --> 00:00:18,776
Special Agent Jenkins, FBI.

9
00:00:18,828 --> 00:00:21,496
Dit is Dani haar hele agenda,
maar er zijn dingen die ze er niet in zet.

10
00:00:21,580 --> 00:00:24,228
Nou zodra je dat weet, zal
er iets klaar staan voor je.

11
00:00:25,785 --> 00:00:29,988
Ik ben de geen waar de FBI naar opzoek is.
En ik zie geen uitweg meer.

12
00:00:30,055 --> 00:00:32,390
Je heb me niet alles verteld, of wel?

13
00:00:32,458 --> 00:00:35,243
Carl Webber... sprong van het
dak van zijn Soho gebouw.

14
00:00:35,328 --> 00:00:36,561
Hij is dood.

15
00:01:04,988 --> 00:01:09,025
Oh, mijn God. Carl?
- Wat eten we met het ontbijt?

16
00:01:09,093 --> 00:01:11,060
Wat doe jij hier?

17
00:01:11,128 --> 00:01:13,029
Ik had trek, dus ik kwam
langs voor wat eieren.

18
00:01:13,097 --> 00:01:14,881
Nee, nee.

19
00:01:14,965 --> 00:01:16,866
Jij bent dood.
Jij bent dood, of toch niet?

20
00:01:16,934 --> 00:01:19,736
Dat ben ik.
Waarom ben je dan hier?

21
00:01:19,787 --> 00:01:21,120
Vertel jij dat maar.

22
00:01:40,624 --> 00:01:45,261
Ik heb...
nog nooit een patiënt verloren.

23
00:01:45,629 --> 00:01:49,315
Je heb hem twee keer ontmoet.
Je moet eerlijk zijn tegen jezelf.

24
00:01:49,399 --> 00:01:52,568
Ik weet niet eens wat dat betekent, oké?

25
00:01:52,619 --> 00:01:55,922
Wat ik wel weet is dat...
- Je kan niet eten. Je kan niet slapen.

26
00:01:56,006 --> 00:01:58,787
Je bent aan het gissen of je er
niet iets aan had kunnen doen.

27
00:02:00,744 --> 00:02:06,249
Je hebt ook nachtmerries?
Het wordt beter met de tijd.

28
00:02:06,916 --> 00:02:10,319
Je hebt alles gedaan wat je kon doen.
Ik weet het. Ik was er

29
00:02:11,387 --> 00:02:13,088
Ja, maar...

30
00:02:13,590 --> 00:02:15,691
er is meer.

31
00:02:15,759 --> 00:02:18,894
Dr. Santino, C-Mac
vraagt of je wilt komen.

32
00:02:18,946 --> 00:02:21,197
Oké, kan je ons nog heel even geven?

33
00:02:21,248 --> 00:02:24,050
Hij zei nu meteen, wat
meestal betekend gisteren.

34
00:02:24,134 --> 00:02:25,551
Oké, Ron.

35
00:02:25,636 --> 00:02:29,522
Als dat is wat je hoort van de justitie.
Hou me gewoon op de hoogte tot op de minuut.

36
00:02:29,606 --> 00:02:30,857
Ja. Dank je.

37
00:02:32,693 --> 00:02:37,163
FBI houd nog de lippen op elkaar, maar het lijkt
er op of dat Carl het oog was van de V3 storm.

38
00:02:39,683 --> 00:02:44,453
De hele zaak lijkt zo onwerkelijk.
Je denkt dat je iemand kent?

39
00:02:44,521 --> 00:02:48,858
Nou...
mensen zijn ingewikkeld..

40
00:02:48,909 --> 00:02:51,594
Ik had gewoon gehoopt dat hij
eerst naar mij was toe gekomen.

41
00:02:53,497 --> 00:02:55,731
Hij heeft er ook niet met
jou over gepraat of wel?

42
00:02:58,485 --> 00:03:03,155
Je weet dat de therapeut en
patiënt privilege voort leeft,

43
00:03:03,240 --> 00:03:04,940
zelfs als iemand dood gaat toch?

44
00:03:04,992 --> 00:03:07,343
Nee, dat wist ik niet.

45
00:03:09,513 --> 00:03:13,132
Connor, hoofd raadsman voor
HarperCollins is aan de lijn... alweer.

46
00:03:14,017 --> 00:03:17,202
Dank je. Vertel hen dat ik...
dat mijn beste persoon is er mee bezig.

47
00:03:20,056 --> 00:03:23,376
Ken je, William Glass, de romanschrijver?

48
00:03:23,460 --> 00:03:26,879
Ja. Hij schreef die "Run" series, toch?

49
00:03:26,964 --> 00:03:30,366
Dat griezelig ding, "Romeo en Julia,"
zombies, vampier dingetje?

50
00:03:30,417 --> 00:03:34,003
Ja, nou, tussen de boeken en de films,
dat 'dingetje' is miljarden waard.

51
00:03:34,054 --> 00:03:36,839
Ja, nou, wat is het probleem?

52
00:03:36,890 --> 00:03:40,409
Het probleem is dat Glas ongeveer negen maanden
te laat is met het laatste boek van de serie.

53
00:03:40,477 --> 00:03:43,812
De films zijn gepland voor zomer 2015.

54
00:03:43,864 --> 00:03:46,527
Hij roept al maanden lang
"ik ben binnen een week klaar."

55
00:03:46,833 --> 00:03:49,085
Uitgevers, filmstudio's...
ze houden niet van die toon.

56
00:03:49,136 --> 00:03:50,970
Ze gaan klagen wanneer ze dit te vaak horen.

57
00:03:51,054 --> 00:03:53,422
Nou, dat is niet goed.
- Nee, dat is het niet.

58
00:03:53,473 --> 00:03:57,126
Je moet naar Connecticut gaan, oké? Probeer
hem uit zijn schulp te laten komen,

59
00:03:57,177 --> 00:04:00,609
probeer wat hij ook heeft vrij te krijgen voor de
uitgever, zodat dit ding geen staartje krijgt.

60
00:04:00,630 --> 00:04:04,216
Oké? Je kunt gaan nu.

61
00:04:22,019 --> 00:04:23,436
Wat kijken jullie?

62
00:04:23,520 --> 00:04:25,121
Onze jongen in een badkuip met die lelijkerd?

63
00:04:25,155 --> 00:04:26,405
T.K., dit wil je niet zien.

64
00:04:26,490 --> 00:04:29,208
Ja, een sekstape?
Ja, dat wil ik zien.

65
00:04:29,293 --> 00:04:31,360
Ze is als een slingeraap
op een vlaggenmast.

66
00:04:35,599 --> 00:04:37,516
Dat ziet er uit als mijn kont.

67
00:04:37,601 --> 00:04:41,187
Het is jou kont, jij sukkel.

68
00:04:41,271 --> 00:04:44,991
She-K ging het web op.
- Mr. King.

69
00:05:11,785 --> 00:05:13,202
Kan ik je helpen?

70
00:05:13,253 --> 00:05:16,105
Hoi, Mr. Glass.
Ik ben Dr. Dani Santino.

71
00:05:16,173 --> 00:05:17,723
Connor McClane heeft me gestuurd.

72
00:05:23,263 --> 00:05:25,965
Hé, weet je, je heb nog al veel
pakketjes hier buiten staan.

73
00:05:26,149 --> 00:05:27,533
Ik pak ze later wel.

74
00:05:28,717 --> 00:05:32,772
Mr. Glass, Connor maakt zich zorgen om je,

75
00:05:32,956 --> 00:05:35,157
dus hij stuurde me om te kijken
of het goed met je gaat.

76
00:05:35,208 --> 00:05:37,793
Het gaat goed, ik sta
gewoon onder tijdsdruk.

77
00:05:37,844 --> 00:05:40,212
Ik wil je wel op je woord geloven.

78
00:05:40,297 --> 00:05:42,732
Dat zou ik wel willen.
Maar eigenlijk...

79
00:05:42,799 --> 00:05:48,830
Ik kan hier niet weg gaan, tenzij ik enig soort
van bewijs heb dat het goed met je gaat.

80
00:05:49,156 --> 00:05:51,907
Wat wil je precies, een foto of zoiets?

81
00:05:51,975 --> 00:05:55,361
Ja. Een foto... zou geweldig zijn.

82
00:05:55,445 --> 00:05:59,699
Oké, één foto en dan vertrek je?
- Dan zal ik weg gaan.

83
00:06:05,205 --> 00:06:07,923
Ik zei toch al, ik ben in orde.

84
00:06:14,848 --> 00:06:17,954
Ik zweer het, ik heb die film niet uitgebracht.
Ik weet niet wie het heeft gedaan, maar ik

85
00:06:17,980 --> 00:06:19,759
denk hard na, om achter te
komen wie het heeft gedaan.

86
00:06:19,786 --> 00:06:21,053
Mr. King.

87
00:06:21,138 --> 00:06:23,511
Het maakt me niet uit met
wie je het bed deelt in je

88
00:06:23,537 --> 00:06:25,884
eigen tijd maar dat filmpje
is gemaakt in mijn tijd.

89
00:06:25,885 --> 00:06:26,438
Wat?

90
00:06:26,463 --> 00:06:30,679
Die sex-capade is gemaakt in jouw hotel
kamer voor de Detroit wedstrijd,

91
00:06:30,731 --> 00:06:33,783
toen je alleen zou moeten zijn, toch?

92
00:06:33,850 --> 00:06:35,367
Ja, meneer, maar...

93
00:06:35,452 --> 00:06:38,404
Dus mijn avondklok werd geschonden,
Mr. King, was het niet?

94
00:06:39,488 --> 00:06:43,659
Dat hangt af van hoe men het interpreteert
de betekenis van het woord "avondklok."

95
00:06:43,710 --> 00:06:46,078
Nee, dat hangt er van af
hoe ik het interpreteer.

96
00:06:46,163 --> 00:06:49,915
Ga je spullen maar pakken.
- Coach, kunnen we hier over praten?

97
00:06:50,000 --> 00:06:51,801
Ik heb je al gezegd dat er geen
tweede kansen zouden komen.

98
00:06:51,868 --> 00:06:54,837
Ik ben een man van mijn woord.
Zeg maar gedag tegen the Hawks, Mr. King.

99
00:06:54,888 --> 00:06:57,089
Ik ga je verkopen.

100
00:07:01,488 --> 00:07:05,488
Necessary Roughness S03E06
- Good Will Haunting

101
00:07:05,513 --> 00:07:09,513
Vertaling Vaszie en torenado
Sync en controle: Torenado

102
00:07:15,766 --> 00:07:18,735
Oké, Je heb je water gehad.
Je hebt het toilet gebruikt.

103
00:07:18,786 --> 00:07:20,654
Nu heb jij je foto, Dr. Santino.

104
00:07:20,738 --> 00:07:24,707
Je kan Connor vertellen en laten
zien dat het goed met me gaat.

105
00:07:24,759 --> 00:07:27,360
Nu, als je het niet erg vindt,
Ik moet terug aan het werk.

106
00:07:34,335 --> 00:07:36,569
Boodschappen, Mr. Glass.
- Dank je wel, Felipe.

107
00:07:36,587 --> 00:07:40,190
Ik zet het op de rekening, meneer.
- Heel erg bedankt.

108
00:07:42,727 --> 00:07:44,127
Dus...

109
00:07:44,195 --> 00:07:49,082
Je laat je boodschappen bezorgen?
- Ja. Ik bespaar er tijd mee voor mijn werk.

110
00:07:49,167 --> 00:07:52,035
Daar over gesproken,
ik heb wel een deadline.

111
00:07:52,103 --> 00:07:53,603
Je had een deadline.

112
00:07:53,671 --> 00:07:56,740
Er is mij verteld dat die
negen maanden geleden voorbij was.

113
00:07:56,807 --> 00:08:00,443
Ik kan niet kiezen voor wanneer
ik inspiratie krijg, Dr. Santino.

114
00:08:00,495 --> 00:08:02,245
dat komt als het komt.

115
00:08:02,296 --> 00:08:06,299
Een kunstenaar is overgeleverd aan de genade
van creatieve instincten,

116
00:08:06,384 --> 00:08:10,452
immateriële activa die de advocaten
en agenten nooit zullen begrijpen.

117
00:08:11,906 --> 00:08:15,709
Je zegt dat het goed gaat,
maar daar lijkt het niet op.

118
00:08:16,793 --> 00:08:21,698
Hoelang is het eigenlijk geleden
dat je het huis verlaten hebt?

119
00:08:26,854 --> 00:08:32,342
Negen maanden.
Negen lange maanden.

120
00:08:34,979 --> 00:08:37,397
En, Dr. Santino...

121
00:08:38,782 --> 00:08:42,218
Ik heb nog geen één woord geschreven.

122
00:08:49,293 --> 00:08:51,778
Hij gaat me verkopen... aan Buffalo.

123
00:08:51,863 --> 00:08:54,064
Ik begrijp het.
- Het weer is net als in Siberië.

124
00:08:54,115 --> 00:08:56,276
Het team is zelfs nog kouder. Het is
de laatste plaats in de competitie.

125
00:08:56,284 --> 00:08:59,336
En de vrouwen? Een tien in Buffalo
is als een drie in Manhattan.

126
00:08:59,403 --> 00:09:01,028
Een tien uit Buffalo is net als een Buffel.

127
00:09:01,839 --> 00:09:04,808
Niet dat het uit maakt hoe de
vrouwen er uit zien in Buffalo.

128
00:09:04,859 --> 00:09:06,843
T.K., Luister. Weet je wat ik doe voor werk?

129
00:09:06,894 --> 00:09:08,778
Ik maak branden uit.
En ik ben de beste die er is.

130
00:09:08,846 --> 00:09:10,280
Oké? Dus laat me dit gewoon oplossen.

131
00:09:10,347 --> 00:09:12,649
Dit is een brandend flatgebouw.
Misschien heb je een grotere slang nodig.

132
00:09:12,700 --> 00:09:14,510
Coach Wiz en ik kennen elkaar
al heel lang.

133
00:09:14,536 --> 00:09:16,311
Ik ga hem opzoeken, en ik ga dit
ding regelen van man tot man.

134
00:09:16,337 --> 00:09:19,798
De transfer deadline is volgende week, dus schiet
op voordat mijn carrière een onderkoeling krijgt.

135
00:09:19,857 --> 00:09:21,975
Geloof me, Ik regel het.
- Wacht.

136
00:09:22,059 --> 00:09:23,827
Hoe zit het met de seks tape?

137
00:09:23,894 --> 00:09:25,245
De beste actie is geen actie.

138
00:09:25,329 --> 00:09:27,397
Wat? Ik wil gerechtigheid.
- Hé, Lieverd, kom op.

139
00:09:27,448 --> 00:09:29,416
Luister, beroemdheden hun telefoons
worden de hele tijd gehackt.

140
00:09:29,500 --> 00:09:32,969
Zet niets op je telefoon van wat je niet
wil dat het eindigt in de tabloids.

141
00:09:33,020 --> 00:09:34,504
Geen seks tapes meer.

142
00:09:35,255 --> 00:09:38,774
Als jullie me willen excuseren,
Ik moet een transfer stoppen.

143
00:09:39,293 --> 00:09:40,443
Onder de indruk?

144
00:09:40,494 --> 00:09:43,496
Ik zeg alleen, je lijkt me niet echt het
type meisje dat Red Eyes zou drinken.

145
00:09:43,581 --> 00:09:47,283
Dat is nogal een sterk spul.
- Nou, iemand hield me de hele nacht wakker.

146
00:09:47,335 --> 00:09:49,920
Het spijt me daar voor.
- Ik was niet aan het klagen.

147
00:09:49,987 --> 00:09:54,357
In dat geval, wat denk je er van...
dat we dit weekend nog wat slaap missen?

148
00:09:54,425 --> 00:09:57,727
Mijn moeder is dit weekend in de stad,
maar ze wilt je echt ontmoeten.

149
00:10:00,097 --> 00:10:01,831
Ik maak een grapje.

150
00:10:01,883 --> 00:10:04,267
Nou, je weet wat ze zeggen.
Er zit een kern van waarheid in elke grap.

151
00:10:04,335 --> 00:10:06,770
Nou, niet die deze. Rustig maar.
- Mooi zo

152
00:10:06,821 --> 00:10:09,906
Ik moet terug gaan naar mijn buro. Dani
haar schema's zijn vastgelopen vandaag.

153
00:10:09,974 --> 00:10:11,658
Nu we het toch hebben over Dani,

154
00:10:11,742 --> 00:10:14,611
de postkamer zei dat ze een pakketje heeft
ontvangen de avond dat Carl dood ging.

155
00:10:14,662 --> 00:10:18,615
Ja, maar ik weet niet wie het heeft verzonden.
- Nou, het is tijd om dat uit te zoeken.

156
00:10:19,366 --> 00:10:23,002
Het motto van vertegenwoordigers...
Doe wat er ook voor nodig is.

157
00:10:25,588 --> 00:10:29,408
Kijk om je heen. Een kamer
gevuld met horror...

158
00:10:30,328 --> 00:10:34,080
Het materiaal van nachtmerries.
Maar wat mij het meeste bang maakt?

159
00:10:36,166 --> 00:10:37,867
De lege pagina.

160
00:10:38,318 --> 00:10:43,156
Ik begin elke dag met ideeën, maar zodra ik
ze op papier zie, zijn ze verschrikkelijk.

161
00:10:43,341 --> 00:10:46,776
Voor ik het weet, is de dag
voorbij, en heb ik niks.

162
00:10:46,844 --> 00:10:50,480
En jij bent hier helemaal
alleen in dit huis?

163
00:10:50,931 --> 00:10:56,520
Laten we eerlijk zijn, vrouwen zullen
niet vallen voor dit allemaal.

164
00:10:56,671 --> 00:10:59,656
Schrijven is altijd al mijn
eerste liefde geweest.

165
00:10:59,707 --> 00:11:04,010
Ik ben beschreven als een
workaholic in mijn beste tijden.

166
00:11:04,095 --> 00:11:09,465
En in de slechtste tijden,
blijk het pleinvrees te zijn.

167
00:11:09,917 --> 00:11:13,703
Heb je je zelf wel is vaker afgesloten zoals nu?

168
00:11:13,771 --> 00:11:18,792
Zodra ik een deadline heb, zonder ik me
altijd af, om afleiding te voorkomen.

169
00:11:18,876 --> 00:11:22,429
Echter, deze keer, werden dagen
weken, weken werden maanden

170
00:11:22,513 --> 00:11:28,635
Ik wil gewoon het huis niet verlaten, voor
het geval ik drang krijg om te schrijven.

171
00:11:28,719 --> 00:11:31,488
Nou, William...

172
00:11:33,691 --> 00:11:37,690
Het duurt al negen maanden,
dus ik denk dat we het erover

173
00:11:37,716 --> 00:11:41,439
eens kunnen zijn dat deze
aanpak niet werkt voor jou.

174
00:11:42,733 --> 00:11:47,170
Het is tijd voor jou om
dit huis te verlaten.

175
00:11:50,641 --> 00:11:53,526
Oké, dat was het, opruimen maar.

176
00:11:53,611 --> 00:11:57,580
Daar is hij dan. Grootheid.
Vier keer league kampioen.

177
00:11:57,648 --> 00:12:02,035
De Coach Wiz.
- McClane. Laten ze dan iedereen hier binnen.

178
00:12:02,119 --> 00:12:04,721
Nou, ik gaf je bodyguards een
paar One Direction tickets.

179
00:12:04,788 --> 00:12:08,842
Grote fans.
En voor jou, Lagavulin.

180
00:12:08,926 --> 00:12:11,394
Je favoriet, toch?
- Ja.

181
00:12:11,462 --> 00:12:13,196
Vertel Mr. King om goed
en warm in te pakken.

182
00:12:15,483 --> 00:12:18,267
Luister, over Buffalo.

183
00:12:18,319 --> 00:12:20,288
Ik weet dat jij een T.K.
een zwaar seizoen hadden,

184
00:12:20,314 --> 00:12:22,397
maar ik kan hier een win-win
situatie van maken, oké?

185
00:12:22,439 --> 00:12:23,573
Stop de transfer.

186
00:12:23,624 --> 00:12:25,575
Laat T.K. gaan zodat hij kan
een vrije agent te zijn.

187
00:12:25,626 --> 00:12:27,544
Waarom zou ik dat doen en niks
krijgen voor mijn problemen?

188
00:12:27,611 --> 00:12:29,629
Ik maak een beetje ruimte in je spelers budget.

189
00:12:29,714 --> 00:12:32,482
Op die manier kan je een nieuwe speler
kopen voor de transfer deadline.

190
00:12:32,550 --> 00:12:33,883
Ik ben niet tegen een cap.

191
00:12:33,934 --> 00:12:36,102
Maar wat belangrijker is, Mr. King
hield zich niet aan mijn regels.

192
00:12:36,187 --> 00:12:38,104
Ik zal dat soort gedrag niet belonen.

193
00:12:38,189 --> 00:12:39,856
Het zal een slecht voorbeeld
zijn voor dit team.

194
00:12:39,923 --> 00:12:41,090
Oké, weet je...

195
00:12:41,142 --> 00:12:43,793
Rex zijn contract verloopt aan
het einde van dit seizoen.

196
00:12:46,046 --> 00:12:48,531
De onderhandelingen kunnen
gemakkelijk gaan of...

197
00:12:48,582 --> 00:12:50,050
kunnen een nachtmerrie worden.

198
00:12:50,134 --> 00:12:52,218
Het einde van dit seizoen
is nog lang niet in zicht.

199
00:12:52,303 --> 00:12:55,171
Tegen die tijd, zal ik het kampioenschap
hebben en zal ik van het nest plukken.

200
00:12:55,222 --> 00:12:59,359
Je heb geen enkele invloed hier, McClane.
- Nog niet, blijkbaar.

201
00:13:00,443 --> 00:13:02,545
Nee, nee, nee, nee.
Hou maar.

202
00:13:02,696 --> 00:13:04,864
Je zal het nodig hebben
als ik klaar met je ben.

203
00:13:13,190 --> 00:13:16,793
Laten we opnieuw naar je opties kijken.
- Nee, die heb ik niet. Dat is het probleem.

204
00:13:16,860 --> 00:13:21,548
Er is altijd een optie, Carl, en we gaan
gewoon uitzoeken welke de beste voor je is.

205
00:13:25,336 --> 00:13:28,221
Wacht eens even.

206
00:13:28,305 --> 00:13:33,894
We hebben dit gesprek al eerder gehad.
- Ja, maar de laatste keer was ik nog levend.

207
00:13:38,099 --> 00:13:39,849
Waarom hebben we het dan weer?

208
00:13:39,900 --> 00:13:44,337
Waarschijnlijk omdat je geobsedeerd bent
door een detail die je heb gemist...

209
00:13:44,822 --> 00:13:47,323
Een teken dat ik mezelf zou gaan vermoorden.

210
00:13:49,209 --> 00:13:53,058
Ja, misschien had ik je kunnen stoppen.
- Hoe?

211
00:13:53,083 --> 00:13:55,581
Wil je me in een kast opsluiten,
24 uur per dag in de gaten houden?

212
00:13:55,582 --> 00:13:56,282
Ja

213
00:13:56,333 --> 00:14:00,120
Nee.
Ik weet het niet.

214
00:14:00,704 --> 00:14:03,156
Je hebt een kans om dingen goed te maken.

215
00:14:03,340 --> 00:14:08,761
Carl, dat probeer ik. Je gaf me deze
USB stick die ik niet kan lezen.

216
00:14:08,846 --> 00:14:10,597
Carl?

217
00:14:12,216 --> 00:14:14,300
Carl?

218
00:14:15,636 --> 00:14:17,203
Verpest het niet.

219
00:14:26,306 --> 00:14:27,823
Ik word achtervolgd.

220
00:14:27,908 --> 00:14:30,493
Nou, dat is niet echt mijn
gebied van deskundigheid.

221
00:14:32,479 --> 00:14:34,380
Sorry. Beetje lichtzinnigheid.

222
00:14:34,431 --> 00:14:37,400
Wat achtervolgt je...
of wie?

223
00:14:38,785 --> 00:14:39,919
Carl.

224
00:14:39,986 --> 00:14:43,723
en... dit.

225
00:14:46,860 --> 00:14:51,163
Hij stuurde dit bericht naar me op
de avond dat hij zelfmoord pleegde.

226
00:14:51,931 --> 00:14:53,416
Wat staat er op?

227
00:14:53,500 --> 00:14:58,000
Niets... ten minste niets wat ik
begrijp, want het is versleuteld.

228
00:14:58,838 --> 00:15:02,808
Ik ben bij drie verschillende computer winkels
geweest, en die kwamen er allemaal niet uit.

229
00:15:02,876 --> 00:15:08,214
Carl stuurde me iets, wat hij wilde
dat ik zie en ik kan het niet zien.

230
00:15:09,583 --> 00:15:11,950
Ik kan het ontcijferen en
daarna aan je terug geven.

231
00:15:14,938 --> 00:15:19,692
Vertrouw je me niet?
- Carl liet dit voor mij achter.

232
00:15:19,760 --> 00:15:24,597
Ik neem geen enkel risico.
Ik kan hem niet weer laten vallen.

233
00:15:24,664 --> 00:15:26,348
Dus, wat wil je dat ik voor je doe?

234
00:15:28,201 --> 00:15:31,737
Breng iemand om het decoderen.
Ik moet weten wat er precies op staat.

235
00:15:36,943 --> 00:15:38,878
Bedankt, Rachel. Ja.

236
00:15:38,945 --> 00:15:42,014
Nee, Ik ben helemaal vrij volgende week.
Ga je gang en regel het maar.

237
00:15:43,233 --> 00:15:44,450
Oké, Doei.

238
00:15:45,569 --> 00:15:47,236
Oké, dat was V3.

239
00:15:47,320 --> 00:15:50,239
Bravo belde, en ze zijn een
nieuwe serie aan het maken...

240
00:15:50,323 --> 00:15:52,691
"Brilliant Bombshells."

241
00:15:52,742 --> 00:15:55,594
Ze willen met me praten
over de presentatie.

242
00:15:55,662 --> 00:15:58,180
Dat is leuk, Lieverd.
Bedankt, man.

243
00:15:59,549 --> 00:16:00,999
Ik ben trots op je.

244
00:16:03,302 --> 00:16:05,454
Hé, lieverd, stop met
telkens naar je telefoon te kijken

245
00:16:05,538 --> 00:16:07,406
Connor is het aan het regelen.

246
00:16:07,474 --> 00:16:09,742
Hij zal je bellen zodra
hij nieuws heeft voor je.

247
00:16:09,793 --> 00:16:12,761
Ja, nou, jij hebt makkelijk praten.
Jij hoeft niet naar Buffalo.

248
00:16:12,846 --> 00:16:14,079
Het spijt me.

249
00:16:14,131 --> 00:16:16,382
Nee, het spijt mij.
Ik zou blij voor je moeten zijn.

250
00:16:16,433 --> 00:16:20,019
De vissen bijten.
- Ik geef niks niet om de vissen.

251
00:16:20,086 --> 00:16:21,987
Ik geef om jou.

252
00:16:22,055 --> 00:16:23,439
T.K., hier.
- T.K..

253
00:16:23,523 --> 00:16:24,890
Waarom heb je die sekstape uitgebracht.

254
00:16:25,041 --> 00:16:27,325
Dat deed ik niet. Waarschijnlijk
was het één van jullie aasgieren.

255
00:16:28,328 --> 00:16:29,828
Het gerucht gaat dat Bravo een
reality show wilt gaan doen.

256
00:16:29,880 --> 00:16:31,997
Sheera hier gaat het geld verdienen
terwijl jij op de bank zit.

257
00:16:32,048 --> 00:16:35,267
Weet je wat? Doe die camera weg.
Laten we een echt gesprek houden.

258
00:16:35,335 --> 00:16:37,052
Rustig aan, rustig aan.
- T.K., nee, lieverd. Stop.

259
00:16:37,137 --> 00:16:38,637
Als hij rare dingen gaat zeggen
over de vrouw van wie ik hou.

260
00:16:38,688 --> 00:16:41,240
Wil je zeggen dat jullie twee verliefd zijn.
- Laat me de bruiloft fotograferen..

261
00:16:41,307 --> 00:16:43,659
Exclusieve bij baby She-K's eerste foto's.

262
00:16:46,546 --> 00:16:49,515
Je wilde dat ik je ergens mee
naar toe nam wat mij inspireerde.

263
00:16:49,582 --> 00:16:51,433
Hier zijn we dan.

264
00:16:51,518 --> 00:16:53,786
Ik weet niet hoe dit me
gaat helpen met schrijven.

265
00:16:53,854 --> 00:16:56,405
Nou, het idee is om...

266
00:16:56,490 --> 00:16:58,891
de spinnenwebben weg te halen,
je hoofd leeg te maken,

267
00:16:58,942 --> 00:17:02,861
om je in de buurt van iets krijgen
dat je blij maakt.

268
00:17:02,913 --> 00:17:06,382
Dus, waarom vertel je me niet
eens iets over deze plek?

269
00:17:06,466 --> 00:17:09,068
Ik werkte hier in de weekenden,
op de middelbare school.

270
00:17:09,135 --> 00:17:11,637
Het is een paradijs voor fan's.

271
00:17:11,688 --> 00:17:16,909
Ik las van alles...
en alles wat ik kon krijgen.

272
00:17:16,960 --> 00:17:20,617
Ik kon me niets veroorloven, maar dat
maakt voor deze man nooit iets uit.

273
00:17:22,265 --> 00:17:24,600
Will Glass.

274
00:17:24,684 --> 00:17:26,936
Dat is een tijdje geleden.
Een hele lange tijd geleden.

275
00:17:27,020 --> 00:17:30,055
Waar zat je verstopt?
- Gewoon thuis, aan het schrijven.

276
00:17:30,106 --> 00:17:35,327
Frank, dit is een vriendin, Dr. Dani Santino.
- Hallo, Frank.

277
00:17:35,395 --> 00:17:38,264
Dit is een zeer indrukwekkende plek.
- Bedankt, bedankt.

278
00:17:38,331 --> 00:17:42,801
Die kerel hier zorgde er voor dat ik nog steeds
een zaak heb door dat zijn boeken uitkwamen.

279
00:17:42,852 --> 00:17:45,237
Nu we het er toch over
hebben, Frank, ik zie dat

280
00:17:45,263 --> 00:17:47,598
je de "Horror Hill" heb
in die doos daar boven.

281
00:17:48,658 --> 00:17:52,011
Die zou ik graag een nieuw huis geven.
- Het zou mij een eer zijn.

282
00:17:52,078 --> 00:17:55,381
Mr. Glass. Oh mijn God.

283
00:17:55,432 --> 00:17:58,300
Dit is surrealistisch. Ik kan niet
geloven dat jij het echt bent.

284
00:17:58,385 --> 00:18:00,852
Zou ik een handtekening in mijn boek mogen.

285
00:18:00,904 --> 00:18:02,404
Natuurlijk.

286
00:18:02,489 --> 00:18:05,708
Ik lees altijd de hele serie opnieuw
voor de volgende film komt.

287
00:18:05,792 --> 00:18:07,009
Het inspireert me helemaal.

288
00:18:07,093 --> 00:18:08,994
Aan... wie kan ik het opdragen?

289
00:18:09,045 --> 00:18:13,816
"Voor David en Ariel,
de echte Anjelica en Rafael."

290
00:18:18,405 --> 00:18:20,756
"The Final Siege" zal die
binnenkort klaar zijn?

291
00:18:23,593 --> 00:18:25,527
Hopelijk binnenkort, ja.

292
00:18:26,713 --> 00:18:29,014
William, deze kaart wordt geweigerd.

293
00:18:29,065 --> 00:18:32,334
Je maakt een grapje. Dat... is onmogelijk.
Dit is een Black Card. Ik begrijp het niet.

294
00:18:32,419 --> 00:18:35,254
Laat me dit tot op de bodem uitzoeken, oké?
Ik ga nu gelijk even bellen.

295
00:18:35,322 --> 00:18:36,842
Sorry, Frank. Ik ben zo terug.
- Oké.

296
00:18:39,059 --> 00:18:40,976
Frank, hoeveel kost dat stripboek?

297
00:18:41,061 --> 00:18:43,996
Het is elf.
- Geweldig. Nee, nee.

298
00:18:44,063 --> 00:18:48,217
$11,000.
- Wat? Daar voor?

299
00:18:48,301 --> 00:18:50,002
Ja.

300
00:18:50,053 --> 00:18:53,722
Frank, heb je... enig idee,

301
00:18:53,807 --> 00:18:56,174
wat het limiet is op die
zwarte creditcard?

302
00:18:56,226 --> 00:18:58,694
Ik ben bang van wel.
$500,000.

303
00:18:58,778 --> 00:19:00,579
Wat?
- Per maand.

304
00:19:03,282 --> 00:19:06,251
Carl stuurde het pakketje?
- Dat is wat de koeriersdienst zei.

305
00:19:06,303 --> 00:19:07,870
 Het was niet makkelijk
om die info te krijgen.

306
00:19:07,954 --> 00:19:11,840
Ik moet wat gaan drinken met Ned op donderdag.
- Waarom zou Carl iets naar Dani versturen?

307
00:19:11,925 --> 00:19:14,193
Was hij een patiënt?
- Niet dat ik weet.

308
00:19:14,660 --> 00:19:16,695
Je moet er achter komen wat
er in dat pakketje zat.

309
00:19:16,763 --> 00:19:19,531
Hoe?
- Wees creatief.

310
00:19:25,005 --> 00:19:27,139
Je zit op je limiet van je zwarte creditcard?

311
00:19:27,190 --> 00:19:29,798
Ik kan me niet voorstellen dat
het makkelijk is om zo een

312
00:19:29,824 --> 00:19:32,386
hoeveelheid geld uit te geven
op een maandelijkse basis.

313
00:19:32,445 --> 00:19:37,800
Nou, ik zoek dingen die mij inspireren.
- Oké. Wat voor dingen precies?

314
00:19:37,884 --> 00:19:41,603
Je weet wel, zoals memorabilia
uit mijn films, boeken.

315
00:19:41,688 --> 00:19:43,422
Er staan veel van die dingen op eBay weet je.

316
00:19:43,473 --> 00:19:47,526
Dan is er het antiek zwaard
van the Ming dynasty.

317
00:19:47,577 --> 00:19:52,297
En... ik weet het niet.
Het voegt gewoon wat toe.

318
00:19:52,365 --> 00:19:54,400
Misschien ben ik ook wel een shopaholic.

319
00:19:54,467 --> 00:19:59,905
Shopaholic, pleinvrees... je weet wel, nog
maar één ding en we hebben een trifecta, doc.

320
00:19:59,956 --> 00:20:03,241
Shopaholics winkel om de
stress te verlichten.

321
00:20:03,293 --> 00:20:08,880
De dingen die ze kopen hebben geen betekenis
en dat is niet hoe jij het omschrijft.

322
00:20:08,932 --> 00:20:12,117
Oké, dus, nee, ik denk niet dat dit iets
te maken heeft met een winkel verslaving.

323
00:20:12,185 --> 00:20:17,673
Ik denk dat dit over jou gaat die alles
probeert en doet om maar niet te schrijven.

324
00:20:18,457 --> 00:20:23,262
Waarom is dit boek zo anders
dan de rest van je boeken.

325
00:20:23,313 --> 00:20:25,034
Nou, het is het einde, is het niet?

326
00:20:27,567 --> 00:20:31,920
Misschien wil ik wel niet dat het eindigt.

327
00:20:32,005 --> 00:20:36,058
Het is al acht jaar een deel van mijn leven.

328
00:20:36,142 --> 00:20:39,094
Ik wil de fans niet teleurstellen.

329
00:20:41,431 --> 00:20:46,118
Maar dit... is een stuk moeilijker
dan ik dacht dat het zou gaan worden.

330
00:20:46,185 --> 00:20:50,539
Het is als of ik gedag
zeg tegen oude vrienden.

331
00:20:54,344 --> 00:20:56,828
Ik heb een idee.

332
00:20:56,880 --> 00:21:01,016
Ik wil dat je 10 pagina's schrijft
voor de volgende sessie

333
00:21:01,101 --> 00:21:03,736
over werkelijk alles,

334
00:21:03,803 --> 00:21:06,321
Behalve "rennen."

335
00:21:14,130 --> 00:21:17,749
Dus, Connor McClane. Je moet een verdomd goede
reden hebben om naar Buffalo te komen.

336
00:21:17,801 --> 00:21:20,853
Het was gewoon een hop, skip, en
een G-5 sprong om hier te komen.

337
00:21:21,420 --> 00:21:24,440
Plus, de steaks in Buffalo... zijn de beste.

338
00:21:24,524 --> 00:21:28,727
Eventuele aanbevelingen?
- Ja. Porterhouse, elke keer weer.

339
00:21:28,778 --> 00:21:30,996
En...

340
00:21:31,063 --> 00:21:34,583
misschien zou je weg willen blijven
van het King-krab special.

341
00:21:34,667 --> 00:21:36,802
Terrence King.

342
00:21:36,869 --> 00:21:40,106
Je probeert me toch niet tegen te houden
om mijn nieuwe dure wide receiver krijgen?

343
00:21:40,173 --> 00:21:43,142
Nee, nee, ik had gewoon een paar andere
klanten in het achterhoofd, dat is alles.

344
00:21:43,409 --> 00:21:46,745
Ik luister.
- Jordan Foley uit Dallas...

345
00:21:46,896 --> 00:21:48,897
goedkoper, maar zijn
statistieken gaan omhoog.

346
00:21:49,382 --> 00:21:51,850
Doug Ryburn uit San Fran.

347
00:21:51,901 --> 00:21:55,671
All-star. Bouwde een heel team om hem heen.
- Ryburn is goed.

348
00:21:55,755 --> 00:22:00,363
Foley is heel erg goed, maar Terrence King...
dat is de persoon voor dit team.

349
00:22:02,128 --> 00:22:05,964
Jay, je gelooft in de Kerstman, toch?

350
00:22:06,015 --> 00:22:09,501
Stel dat ik de Kerstman ben, oké,
en je kan elke speler krijgen die je maar wil.

351
00:22:09,552 --> 00:22:11,002
Wie dan ook?
- Wie dan ook.

352
00:22:11,054 --> 00:22:13,505
Oké. Odell Stewart.

353
00:22:13,556 --> 00:22:15,641
Wat denk je van iemand die de
Kerstman vertegenwoordigt?

354
00:22:15,692 --> 00:22:17,476
Dat is mijn grens.

355
00:22:17,527 --> 00:22:21,196
Geef mij Odell Stewart, dan kan T.K.
zijn spullen weer uitpakken.

356
00:22:24,818 --> 00:22:27,319
Jasmine, zoek uit wie Odell
Stewart vertegenwoordigt.

357
00:22:27,370 --> 00:22:28,954
Je heb vijf seconden.

358
00:22:50,393 --> 00:22:52,811
Ben je mijn spullen aan het pakken?
- Ja.

359
00:22:52,879 --> 00:22:56,682
Klaar om te gaan.
- Je bent me altijd één stap voor.

360
00:22:56,733 --> 00:22:59,434
Ik probeer het.
- Heb een goede nacht, oké?

361
00:22:59,519 --> 00:23:00,652
Bedankt. Jij ook.

362
00:23:18,449 --> 00:23:20,283
Het hoeft niet vanavond te zijn, maar...

363
00:23:20,362 --> 00:23:23,898
Is goed.
Hoe laat?

364
00:23:24,349 --> 00:23:26,300
Paloma.

365
00:23:26,351 --> 00:23:30,738
Ik was net Tiffany gedag aan het zeggen.
Goedenavond, Tiffany.

366
00:23:30,805 --> 00:23:32,807
Als je iets nodig hebt, je hebt mijn nummer.

367
00:23:34,909 --> 00:23:39,096
Je bent nog laat aan het werk.
- Jij ook, blijkbaar

368
00:23:39,181 --> 00:23:41,532
Het ziet eruit als of Tiffany
ook aan de foute kant zit.

369
00:23:41,616 --> 00:23:43,367
Het is niet wat het lijkt.

370
00:23:43,452 --> 00:23:47,204
Ja, nou, daar lijkt het wel op.
- Speel niet de onschuld, Paloma.

371
00:23:47,289 --> 00:23:51,375
Dat staat je helemaal niet.
Je weet wat de deal is.

372
00:23:51,460 --> 00:23:53,844
Jij geeft mij wat ik wil,
ik geef jou wat jij wil.

373
00:23:53,929 --> 00:23:57,598
Het is vrij eenvoudig.
Dus...

374
00:23:57,649 --> 00:24:01,686
heb je iets voor mij?
- Eigenlijk heb ik...

375
00:24:02,911 --> 00:24:06,011
Liet een USB op kantoor liggen, een gezien?
Op weg terug om te kijken.

376
00:24:06,474 --> 00:24:10,611
Het is Dani. Ze is iets vergeten.
Ze komt nu terug hierheen.

377
00:24:10,678 --> 00:24:14,448
Paloma?
Het pakketje.

378
00:24:19,638 --> 00:24:21,138
Zeker dat je het in je tas gestopt had?

379
00:24:21,223 --> 00:24:23,691
Natuurlijk weet ik dat zeker.
Ik heb mijn huis doorzocht.

380
00:24:23,758 --> 00:24:27,611
Ik heb mijn auto doorzocht.
En als het hier niet is, dan word ik...

381
00:24:27,696 --> 00:24:31,082
Is dit waar je naar opzoek bent?
- Waar heb je het gevonden?

382
00:24:31,166 --> 00:24:33,601
Onder het bureau. Het moet
uit je tas zijn gevallen.

383
00:24:33,668 --> 00:24:37,605
Je bent een redder in nood.
Bedankt, Paloma.

384
00:24:37,672 --> 00:24:39,607
Fijne avond.
- Fijne avond.

385
00:24:42,377 --> 00:24:45,212
Sorry voor het valse alarm.
Ik mag dit niet verpesten.

386
00:24:45,280 --> 00:24:46,797
Begrepen.

387
00:24:46,882 --> 00:24:49,800
Dus je heb iemand die het kan ontsleutelen.
- Vrijdagavond, jouw huis.

388
00:24:53,438 --> 00:24:57,458
Zou jij het tot dan bij je kunnen houden.

389
00:24:57,525 --> 00:25:01,679
Weet je zeker dat je mij vertrouwd?
- Nee.

390
00:25:01,763 --> 00:25:05,399
Maar op dit moment weet ik niet eens
of ik mezelf kan vertrouwen, dus...

391
00:25:32,894 --> 00:25:34,145
Sorry, heb ik je wakker gemaakt?

392
00:25:34,229 --> 00:25:39,216
Ja. Maar maakt niet uit.
Ik moet toch opstaan.

393
00:25:41,069 --> 00:25:42,703
Heb je lekker geslapen?

394
00:25:42,754 --> 00:25:45,339
C-Mac's is AWOL geworden,
Ik bedoel...

395
00:25:45,406 --> 00:25:47,958
Ik word er helemaal gek van.

396
00:25:49,377 --> 00:25:51,678
Ik ben een doener, geen wachter.

397
00:25:51,730 --> 00:25:55,166
Nou, dat is precies wat
ik zo leuk vind aan jou.

398
00:25:56,585 --> 00:25:58,452
of zou ik moeten zeggen hou?

399
00:25:59,787 --> 00:26:01,939
Ik weet het.
Het kwam er zomaar spontaan uit.

400
00:26:03,525 --> 00:26:07,528
Te snel, hè?
- Niet snel genoeg.

401
00:26:08,079 --> 00:26:12,399
Dus, het is officieel.
Wij zijn verliefd.

402
00:26:17,472 --> 00:26:19,139
Moet ik een persbericht uitgeven?

403
00:26:20,508 --> 00:26:24,562
Nee, ik maak een grapje.
Ik moet er van door.

404
00:26:24,646 --> 00:26:27,615
Ik heb drie vergaderingen achter elkaar vandaag.

405
00:26:30,818 --> 00:26:34,070
Ik haat het als je weg gaat,
maar ik hou er van om naar je te kijken.

406
00:26:38,476 --> 00:26:40,761
Hé, sorry, nee, dat is de mijne.

407
00:26:40,812 --> 00:26:42,963
God, mijn telefoon staat
roodgloeiend.

408
00:26:43,014 --> 00:26:46,734
Hé, Rachel.
Ja, het is bevestigd.

409
00:26:49,270 --> 00:26:51,789
Mijn assistent zei dat dit een
ontzettende noodsituatie was,

410
00:26:51,873 --> 00:26:54,708
dus iemand waar ik iets om
geef kan maar beter stervende zijn.

411
00:26:54,759 --> 00:26:56,010
Mijn schuld...
Ik zei dat

412
00:26:56,077 --> 00:26:58,045
onze testresultaten
positief terug kwamen

413
00:26:58,096 --> 00:27:00,080
en hij wilde dat ik het goede nieuws
met jou persoonlijk zou delen.

414
00:27:00,131 --> 00:27:02,766
Niet een van de slimste, die meid.

415
00:27:03,251 --> 00:27:07,054
Wat wil je, Connor?
- Ik heb je hulp nodig.

416
00:27:09,007 --> 00:27:12,026
Ik moet er voor zorgen dat Terrence
King een vrije agent wordt.

417
00:27:12,077 --> 00:27:16,830
Je realiseert je wel dat hij jou cliënt is.
- Ja, en Odell Stewart is een cliënt van jou.

418
00:27:16,881 --> 00:27:20,351
Dus jij wilt dat Odell naar
Buffalo gaat in plaats van T.K.

419
00:27:20,435 --> 00:27:22,659
Nou, ze zijn bereid om hem
die meerjarige deal

420
00:27:22,685 --> 00:27:24,863
te geven waar je naar op
zoek bent, en een tekenbonus.

421
00:27:24,889 --> 00:27:29,326
Het is fascinerend hoe je in staat bent
om jou werk te doen en die van mij.

422
00:27:29,611 --> 00:27:32,162
Laat me raden. Je wilt mijn provisie?

423
00:27:32,247 --> 00:27:35,666
Een simpel ja zou volstaan.

424
00:27:35,750 --> 00:27:38,002
Nou, dan zou je de pot nog wel
iets zoeter moeten maken.

425
00:27:38,086 --> 00:27:41,788
Wil je dat ik een beetje
honing in de deal stop?

426
00:27:41,840 --> 00:27:43,390
Dat is wat ik bedoel ja.

427
00:27:45,193 --> 00:27:48,562
Wat als ik je... Caleb Jones geef?

428
00:27:48,613 --> 00:27:51,782
De agent? Hij werkt nu al voor mij.

429
00:27:55,003 --> 00:27:56,670
Meen je dat nou?

430
00:27:56,738 --> 00:27:59,173
Ik heb bood hem het
dubbele van wat jij hem betaald.

431
00:27:59,240 --> 00:28:01,258
Groot kantoor, meer privileges.

432
00:28:01,343 --> 00:28:03,811
Mensen zoals hij...
zijn niet in staat om nee te zeggen.

433
00:28:03,878 --> 00:28:06,397
Wanneer was hij van plan dat te zeggen.
- Ik weet het niet.

434
00:28:06,481 --> 00:28:09,099
Over 20 minuten...
ongeveer.

435
00:28:16,458 --> 00:28:17,691
Wat is dit?

436
00:28:17,742 --> 00:28:20,761
Vergeet tien pagina's.
Dat zijn er 75.

437
00:28:20,828 --> 00:28:23,964
Dat is fantastisch.
Ik wist dat je het kon...

438
00:28:24,015 --> 00:28:26,550
Van mijn gloednieuwe roman.

439
00:28:26,635 --> 00:28:28,435
Wat bedoel je met je nieuwe roman?

440
00:28:28,486 --> 00:28:30,303
Mijn schrijvers blokkade is genezen.

441
00:28:30,355 --> 00:28:32,573
Je had het moeten zien, Doc.
Mijn vingers vlogen.

442
00:28:32,640 --> 00:28:36,293
Hoe denkt je dat je uitgever
hier op gaat reageren?

443
00:28:36,378 --> 00:28:38,295
Ben je niet blij voor me?

444
00:28:38,380 --> 00:28:42,583
Ik voel me eindelijk vrij, voor
de eerste keer in negen maanden.

445
00:28:42,634 --> 00:28:45,436
Dit is geen vrijheid.
Dit is vermijden.

446
00:28:47,639 --> 00:28:53,393
Ik dacht dat Raphael en Anjelica
voor altijd samen zouden zijn.

447
00:28:53,845 --> 00:28:57,748
Je kunt zelf bepalen wat voor einde
jij wilt schrijven voor hun.

448
00:28:57,832 --> 00:29:00,167
Je begrijpt het niet.

449
00:29:00,234 --> 00:29:02,569
Geen einde kan "Run" recht doen.

450
00:29:02,620 --> 00:29:05,572
Als ik het niet goed kan doen,
dan ga ik het niet doen.

451
00:29:05,623 --> 00:29:06,840
Ik ga het niet helemaal niet doen.

452
00:29:06,908 --> 00:29:09,510
Vertel Connor dat hij mijn
uitgever moet vertellen

453
00:29:09,577 --> 00:29:16,717
dat als ze een einde willen voor de "Run"
serie dat ze die zelf maar moeten schrijven.

454
00:29:16,768 --> 00:29:18,085
Ik kan het niet doen.

455
00:29:18,136 --> 00:29:21,889
Het kan niet gedaan worden.
- Oh, mijn God.

456
00:29:25,276 --> 00:29:27,111
Odell Stewart verkast naar Buffalo

457
00:29:27,195 --> 00:29:29,196
met een beweging die ingewijden verraste.

458
00:29:29,263 --> 00:29:32,149
De geruchten gingen dat Terrence King I.D.
deze overstap zou maken.

459
00:29:32,233 --> 00:29:34,485
Je bent een klootzak, McClane.

460
00:29:34,569 --> 00:29:37,121
Hé, Coach, bedankt dat je even langs komt.

461
00:29:37,205 --> 00:29:38,939
Ben je klaar om die fles
whiskey nu te openen?

462
00:29:38,990 --> 00:29:41,909
Je mag de strijd hebben gewonnen,
maar de oorlog heb je verloren.

463
00:29:41,960 --> 00:29:44,611
Ja? Waarom is dat zo?
- Want ik haal hem er niet uit.

464
00:29:44,662 --> 00:29:49,383
Je gaat iets regelen wat ik wil, of T.K.
zit de rest van het jaar op de bank.

465
00:29:49,634 --> 00:29:51,885
Echt? Je gaat hem niet laten
spelen van wegen mij?

466
00:29:51,953 --> 00:29:55,389
Meen je dat nou?
- Als een dik kind met Halloween.

467
00:29:58,059 --> 00:29:59,760
Oké, Wat wil je?

468
00:29:59,811 --> 00:30:01,762
Eerste ronde draft pick, top 15...

469
00:30:01,813 --> 00:30:04,681
Een van die dikke jongens die ik
in me verdediging kan stoppen.

470
00:30:07,769 --> 00:30:11,238
Transfer deadline is over 21 uur.
Opschieten.

471
00:30:11,305 --> 00:30:14,525
Oké. We hebben 21 uur en
nog bergen te verzetten.

472
00:30:14,609 --> 00:30:16,360
Bel Philly, Miami, en Dallas.

473
00:30:16,444 --> 00:30:19,446
Ja. Wie ga jij bellen?
- God.

474
00:30:19,497 --> 00:30:21,498
We hebben een wonder nodig.

475
00:30:43,972 --> 00:30:48,025
Zal Will Odell Stewart de man zijn die Buffalo
terug brengt naar zijn vroegere glorie?

476
00:30:48,092 --> 00:30:50,277
Hij houdt van haar.

477
00:30:51,729 --> 00:30:55,182
Oh, dat is gewoon een krantekop.
"T.K. houdt van She-K."

478
00:30:55,266 --> 00:30:59,135
Ik denk dat je ogen niet eens zo zouden
glinsteren als ik diamanten voor je had gekocht.

479
00:31:00,838 --> 00:31:04,574
Nou, ik denk dat er maar één manier
is om daar achter te komen.

480
00:31:04,626 --> 00:31:07,594
Geruchten zijn zijn meest
recente off-field kwesties...

481
00:31:09,063 --> 00:31:12,449
maar zowel Buffalo en New York
beambten willen geen commentaar geven.

482
00:31:13,868 --> 00:31:15,469
Sheera,

483
00:31:16,153 --> 00:31:18,822
als je nee zegt...

484
00:31:18,973 --> 00:31:20,691
zal ik dit nooit opnieuw vragen,

485
00:31:22,493 --> 00:31:25,028
maar heb jij...

486
00:31:25,096 --> 00:31:27,681
die video van ons uit laten lekken?

487
00:31:27,765 --> 00:31:30,867
Wat? Oké.

488
00:31:30,935 --> 00:31:33,487
T.K., waar komt dit ineens vandaan?

489
00:31:35,373 --> 00:31:40,394
Maar, ik bedoel sinds het is gebeurd

490
00:31:40,478 --> 00:31:43,146
het is, weet je, niet
alsof ik er van weg loop.

491
00:31:43,214 --> 00:31:49,319
hele imperiums zijn gemaakt op sekstapes,
dus waarom je er voor verstoppen?

492
00:31:49,470 --> 00:31:51,855
Nou, je bent je zeker niet aan het verbergen.

493
00:31:51,906 --> 00:31:54,324
Maar ik heb je een vraag gesteld.

494
00:32:04,402 --> 00:32:07,237
God. Luister. Nee...
Nee, hé, luister.

495
00:32:07,288 --> 00:32:09,372
Ik zou dit nooit gedaan
hebben, Ik zweer het,

496
00:32:09,424 --> 00:32:12,442
als ik wist dat het je
carrière zou beschadigen.

497
00:32:12,510 --> 00:32:14,361
Ik deed het voor ons, oké?

498
00:32:14,445 --> 00:32:16,163
Ik deed het voor She-K.

499
00:32:16,247 --> 00:32:18,415
Jij en ik... we zijn "het" koppel op dit moment.

500
00:32:18,466 --> 00:32:21,802
We zijn als... de
volgende Kanye en Kim, oké?

501
00:32:21,886 --> 00:32:24,054
We domineren de social media.

502
00:32:24,105 --> 00:32:26,373
Dit is een goed ding.
Mensen kennen ons nu.

503
00:32:26,457 --> 00:32:30,827
Mensen weten wie jij bent nu.
Ze wisten al lang wie ik was.

504
00:32:30,878 --> 00:32:35,132
En dankzij jou weten ze nu een stuk meer
over mij als dat ik wilde dat ze wisten.

505
00:32:37,318 --> 00:32:39,903
T.K., T.K., lieverd, wacht.

506
00:32:39,954 --> 00:32:41,338
Het spijt me.

507
00:32:41,389 --> 00:32:44,191
Wacht, stop. Kunnen we gewoon...
hier morgen over praten?

508
00:32:44,775 --> 00:32:47,510
Er valt nergens over te praten.

509
00:32:54,685 --> 00:32:56,019
Oké, laat me je dit even uitleggen.

510
00:32:56,087 --> 00:32:58,047
ik wil dat je ruilt met Norris
voor een draft pick.

511
00:32:58,089 --> 00:33:00,457
Jerry, het is een win-win situatie.

512
00:33:02,076 --> 00:33:05,178
Laat ze maar komen.
Oké, Jerry, hebben we een deal?

513
00:33:05,263 --> 00:33:08,315
Luister, Paulie, je bent een mooie
man, maar dit is een lelijke deal.

514
00:33:08,399 --> 00:33:09,683
Ja. Goed.

515
00:33:09,767 --> 00:33:12,402
Oké. Ik begrijp het. Hoe zit
het met die tank, Chalmers?

516
00:33:12,470 --> 00:33:16,406
Ja, dat is wat ik zeg... Norris voor Chalmers.
Norris voor Chalmers. Ja.

517
00:33:16,457 --> 00:33:19,826
Goed, Chalmers voor Pinkelton
en een derde-ronde draft keuze.

518
00:33:19,911 --> 00:33:21,678
Ja, kijk, ik probeer je hier te helpen..

519
00:33:21,745 --> 00:33:25,182
Ik bedoel, je begon met een kiwi,
en ik geef je drie papajas.

520
00:33:25,233 --> 00:33:26,850
Het is fruit analogie.

521
00:33:26,901 --> 00:33:30,520
Ik kan Taylor en Chalmers bij elkaar
zetten voor de eerste ronde.

522
00:33:30,571 --> 00:33:33,824
Oké, maar beter denk je een beetje snel.
ik heb nog al veel ballen in de lucht.

523
00:33:33,875 --> 00:33:36,993
De Transfer deadline komt steeds dichterbij.
Oké, bedankt.

524
00:33:37,044 --> 00:33:38,645
Goed.

525
00:33:38,729 --> 00:33:39,863
Hé.
- Hé.

526
00:33:39,930 --> 00:33:43,483
Elke G.M. in de competitie is aan het
bellen, Journalisten lopen de deur plat.

527
00:33:43,568 --> 00:33:44,868
Waar zijn we, maat?

528
00:33:44,919 --> 00:33:47,888
Die Terrence King deal heeft
nog al wat haken en ogen.

529
00:33:47,972 --> 00:33:52,409
Dus, heb je de competitie ondersteboven
gehaald voor Terrence King?

530
00:33:52,676 --> 00:33:55,912
Om te laten zien dat we hebben het
nog steeds hebben. - En? Is het zo?

531
00:33:55,980 --> 00:33:59,148
Laatste stukje van de puzzel is
aan de overkant van de Hudson.

532
00:34:00,451 --> 00:34:01,585
New Jersey.

533
00:34:03,721 --> 00:34:05,021
Nou, dat gaat nooit gebeuren.

534
00:34:05,089 --> 00:34:07,390
De eigenaar van de Bobcats
haat je

535
00:34:07,441 --> 00:34:09,409
dankzij je weekendje weg
met zijn dochter.

536
00:34:09,494 --> 00:34:11,828
Die, voor de goede orde, 26 was.

537
00:34:11,879 --> 00:34:16,199
Natuurlijk. En die houdt zo veel van mij
dat ze net haar vader heeft verteld

538
00:34:16,250 --> 00:34:18,768
dat haar favorieten football
speler Mr. Terrence King is.

539
00:34:18,836 --> 00:34:22,439
En hoeveel heeft dat je gekost?
- Drie dagen in Belize.

540
00:34:23,741 --> 00:34:25,291
New Jersey op lijn één.

541
00:34:26,277 --> 00:34:28,995
Met nog twee uur over.
Ja?

542
00:34:29,080 --> 00:34:30,297
Hallo, Meneer. Ja.

543
00:34:30,381 --> 00:34:32,621
Heel erg bedankt voor het aan
nemen van mijn telefoontje.

544
00:34:34,969 --> 00:34:37,287
Ik denk dat je gelukkig gaat worden.

545
00:34:37,355 --> 00:34:40,023
Twee initialen... T.K.

546
00:34:40,391 --> 00:34:44,161
Hoeveel betekend ze voor je?
- Wat Anjelica voor mij betekend?

547
00:34:44,212 --> 00:34:46,329
Wat, is dit ineens een boek groep?

548
00:34:46,380 --> 00:34:48,465
Maakt eigenlijk toch niet uit.
Ik ga het boek niet schrijven.

549
00:34:48,533 --> 00:34:50,767
Ze kunnen me aanklagen,
of mij afbranden, of wat dan ook.

550
00:34:50,818 --> 00:34:52,269
Ik ben klaar met "Run."

551
00:34:52,320 --> 00:34:55,672
Je vertelde mij dat het boek
weg doen het zelfde was als...

552
00:34:55,740 --> 00:34:59,275
een oude vriend gedag zeggen.

553
00:34:59,327 --> 00:35:01,778
Is Anjelica gebaseerd op een echte persoon?

554
00:35:03,981 --> 00:35:05,265
Hoe wist je dat?

555
00:35:05,949 --> 00:35:09,852
Dat wist ik niet.
Het was gewoon een ingeving.

556
00:35:13,925 --> 00:35:16,259
Een meisje dat ik kende op de
middelbare school, Angie...

557
00:35:16,327 --> 00:35:20,997
Ze was mooi, slim, vriendelijk.

558
00:35:21,065 --> 00:35:24,134
Ze wist nauwelijks dat ik bestond.
Maar we hebben elkaar nooit gesproken.

559
00:35:24,202 --> 00:35:27,787
Niets geriskeerd, niets verloren.

560
00:35:27,872 --> 00:35:33,443
Dus je begon met het schrijven van
verhalen, ontsnapte in een wereld

561
00:35:33,510 --> 00:35:38,114
waar... haar afwijzing
geen bedreiging zou zijn.

562
00:35:38,165 --> 00:35:41,985
Het ideale middel voor een
sociaal onhandige jongen.

563
00:35:44,555 --> 00:35:50,160
Je zei dat geen één vrouw een
minnares zou zijn voor dit alles.

564
00:35:50,228 --> 00:35:55,966
Zijn er relaties geweest die
een enige tijd hebben geduurd?

565
00:36:00,938 --> 00:36:03,273
Nee.

566
00:36:03,340 --> 00:36:06,860
Ik heb niet veel echte relaties gehad.

567
00:36:06,944 --> 00:36:09,863
Misschien ben ik graag alleen.

568
00:36:09,947 --> 00:36:11,381
Ben je dat?

569
00:36:11,832 --> 00:36:18,707
Het schrijven van de finale gaat niet over
de afschuw of de blanke pagina's, William.

570
00:36:20,691 --> 00:36:23,893
Je bent verliefd op Anjelica.

571
00:36:23,961 --> 00:36:27,380
Dat is belachelijk.
- Luister.

572
00:36:27,465 --> 00:36:30,383
Het... Ming-dynastie zwaard...

573
00:36:30,468 --> 00:36:34,604
het beschermde Anjelica in
"Blood Vanity," het derde boek.

574
00:36:34,655 --> 00:36:37,573
Het stripverhaal dat je
probeerde te kopen...

575
00:36:37,625 --> 00:36:40,794
hoorde bij haar in "Bridge Into Death."

576
00:36:40,878 --> 00:36:46,116
Je bent niet geobsedeerd met winkelen.
Je bent geobsedeerd door Anjelica.

577
00:36:49,153 --> 00:36:51,255
Ze is alles wat ik heb.

578
00:36:57,661 --> 00:37:00,313
William...

579
00:37:00,398 --> 00:37:04,751
Je begint tekenen te vertonen van een
bindingsangst persoonlijkheidstoornis.

580
00:37:04,835 --> 00:37:08,905
Het is waar mensen intieme
relaties voorkomen

581
00:37:08,956 --> 00:37:12,042
tegen elke prijs
uit angst voor afwijzing.

582
00:37:12,093 --> 00:37:19,015
En vaak wenden zij zich tot fantasie om
uit hun werkelijkheid te ontsnappen.

583
00:37:21,485 --> 00:37:24,321
Je zojuist mijn hele leven beschreven.

584
00:37:24,372 --> 00:37:29,042
Je hele leven...
tot zo ver.

585
00:37:29,126 --> 00:37:33,547
Jij en ik kunnen samen werken,
en je kan een normaal leven hebben.

586
00:37:34,131 --> 00:37:40,770
Maar je moet Anjelica's verhaal af maken
voordat je aan je eigen verhaal kan beginnen.

587
00:37:45,409 --> 00:37:48,812
Het is grappig... alle verschillende
dingen die mensen eng vinden, hè?

588
00:37:56,137 --> 00:37:59,172
Dus ik denk dat ik de
zoektocht kan afblazen.

589
00:37:59,256 --> 00:38:01,391
Je sms't niet.
Je belt me niet dronken op

590
00:38:01,458 --> 00:38:02,925
Ik ben erg druk geweest, oké?

591
00:38:02,977 --> 00:38:04,694
Ik kan nauwelijks het werk bijbenen.

592
00:38:05,162 --> 00:38:07,147
Over de baan.

593
00:38:07,231 --> 00:38:09,766
Het lijkt er op dat je
enthousiasme een beetje afneemt.

594
00:38:13,254 --> 00:38:16,172
Kijk, ik denk gewoon dat
het werk te ingewikkeld is.

595
00:38:16,223 --> 00:38:21,344
Weet je, misschien moeten we het
simpel houden, zoals het vroeger was.

596
00:38:26,016 --> 00:38:29,069
Misschien is het snelle leven
toch niets voor jou.

597
00:38:38,695 --> 00:38:40,696
Wat is dit allemaal?

598
00:38:40,748 --> 00:38:42,749
Het ziet eruit als
een lijst van de bijdragen

599
00:38:42,833 --> 00:38:45,301
die de V3 Foundation aan goede doelen
heeft over gemaakt vorig jaar.

600
00:38:45,369 --> 00:38:47,887
Nou, Carl was daar verantwoordelijk voor.

601
00:38:49,173 --> 00:38:53,560
Het lijkt er op dat V3 een aantal
gulle donaties heeft gedaan.

602
00:38:53,644 --> 00:38:58,898
Carl zei dat er acht goede doelen
waren waar V3 aan doneerde.

603
00:38:58,983 --> 00:39:00,550
Op de lijst zijn het er negen.

604
00:39:00,601 --> 00:39:04,070
De negende is dat kinderziekenhuis.

605
00:39:04,155 --> 00:39:08,241
Grand Cayman.
- Cayman eilanden.

606
00:39:09,410 --> 00:39:13,947
Nou, ik ben geen expert, maar is dat
niet waar mensen geld wit wassen?

607
00:39:14,031 --> 00:39:17,450
Carl heeft geen geld gestolen van V3.

608
00:39:17,535 --> 00:39:19,752
Hij verplaatste het.

609
00:39:19,837 --> 00:39:22,572
De vraag is nu voor wie?
En waarom?

610
00:39:33,016 --> 00:39:35,250
Je weet echt hoe je een entree te maken.

611
00:39:37,020 --> 00:39:38,770
Misschien een uitgang.

612
00:39:38,855 --> 00:39:40,155
Wat bedoel je?

613
00:39:40,606 --> 00:39:44,209
Ik bedoel ik kwam gewoon
vaarwel zeggen en bedankt.

614
00:39:45,194 --> 00:39:46,628
Waar voor?

615
00:39:46,896 --> 00:39:49,681
Je geeft nooit je cliënten op,

616
00:39:49,766 --> 00:39:54,286
je heb mij ook niet op gegeven,
zelfs toen ik weg was niet.

617
00:39:54,370 --> 00:39:57,706
Maar dat betekent niet dat ik
stop met me schuldig te voelen.

618
00:39:57,774 --> 00:40:02,210
Nee.
Ik ben degene met de schuld.

619
00:40:03,980 --> 00:40:06,565
Ik heb wat slechte dingen gedaan.

620
00:40:06,649 --> 00:40:10,452
Maak het goed, Doc.
Maak af waar ik aan ben begonnen.

621
00:40:10,620 --> 00:40:16,392
Carl, dat probeer ik.
Dat probeer ik echt.

622
00:40:19,062 --> 00:40:21,697
Carl?

623
00:40:21,764 --> 00:40:23,932
Carl?

624
00:40:41,718 --> 00:40:43,719
Ik weet niet wat er erger is...

625
00:40:43,770 --> 00:40:46,955
dat mijn football hart er uit wordt
gerukt of mijn hart er uit rukken.

626
00:40:47,023 --> 00:40:49,858
Nou, ik kan je niet helpen
in de afdeling romantiek,

627
00:40:49,909 --> 00:40:54,409
maar ik ben wel in staat de schok met de
liefde voor het spel er terug in te stoppen.

628
00:40:56,132 --> 00:40:58,216
Wat denk je van New Jersey
in deze tijd van het jaar?

629
00:40:58,301 --> 00:41:01,069
Jersey? Serieus?

630
00:41:02,772 --> 00:41:05,457
Is dat niet met Coach...
- Hallo, Terrence.

631
00:41:05,541 --> 00:41:09,127
Purnell?
- Ben je klaar om football te spelen?

632
00:41:15,968 --> 00:41:19,354
Zeker weten.
- Welkom bij de Bobcats.

633
00:41:19,405 --> 00:41:22,774
We gaan Wiznewski's Napoleonic een schop
geven terug naar het eiland Elba.

634
00:41:28,398 --> 00:41:30,666
Ik heb gehoord dat je de blokkade
van Glass heb door broken.

635
00:41:30,733 --> 00:41:32,286
Goed gedaan.
- Bedankt.

636
00:41:32,311 --> 00:41:35,640
Hij leverde 25 pagina's in bij de
uitgevers, wat een goede zet was,

637
00:41:35,965 --> 00:41:39,484
om de barbaren bij de poort weg te houden.
- Ik ben blij dat te horen.

638
00:41:46,199 --> 00:41:47,666
Gaat het wel, Santino?

639
00:41:47,750 --> 00:41:52,087
Ik heb alleen wat problemen met de
geest van Carl van me af te schudden.

640
00:41:54,474 --> 00:41:55,974
Nou, we zijn allemaal geschokt
door wat er is gebeurd,

641
00:41:56,059 --> 00:41:57,559
maar het leven gaat verder.

642
00:41:57,626 --> 00:42:00,395
Carl's verhaal is voorbij.
We zijn er allemaal nog.

643
00:42:00,463 --> 00:42:02,230
Juist.

644
00:42:02,698 --> 00:42:04,900
Het leven is spannend, is het niet?

645
00:42:05,467 --> 00:42:06,969
Ja.

646
00:42:07,136 --> 00:42:10,689
En ik kan niet wachten om te zien
wat er daarna gebeurt.

647
00:42:10,773 --> 00:42:12,240
Dat is het leuke er aan.

648
00:42:17,163 --> 00:42:18,830
Ga zo door.

649
00:42:18,855 --> 00:42:23,855
Vertaling: Vaszie en torenado
Sync en controle torenado

