﻿1
00:00:00,316 --> 00:00:03,712
Necessary.Roughness S03E07 Bringing the Heat.
Subs, sync en vertaling Torenado.

2
00:00:03,716 --> 00:00:05,712
<i>We hebben een 18 jarige</i>
<i>pitching fenomeen</i>

3
00:00:05,713 --> 00:00:06,364
Darryl Hutchinson.

4
00:00:06,365 --> 00:00:08,833
Hij wordt volgende maand waarschijnlijk
als eerste getrokken bij de baseball draft.

5
00:00:08,885 --> 00:00:12,003
Vertel mij over Joseph Crabchek.
- Joe werd gek in het studentenhuis.

6
00:00:12,055 --> 00:00:13,271
En ging van de Academie af.

7
00:00:13,339 --> 00:00:16,058
Hij werd niet gekozen,
en ik heb hem nooit meer gezien.

8
00:00:16,142 --> 00:00:17,392
Je was getraumatiseerd.

9
00:00:17,477 --> 00:00:19,945
Heb jij die band gelekt?

10
00:00:20,012 --> 00:00:22,831
Zeg maar gedag tegen de Hawks, Mr. King.
Ik ruil je in.

11
00:00:22,916 --> 00:00:24,566
Kunnen we hier morgen over praten?

12
00:00:24,650 --> 00:00:26,284
Er is niets om over te praten.

13
00:00:26,352 --> 00:00:29,821
Je hebt geld van het bedrijf gestolen,
maar nu ga je het goed maken, Carl.

14
00:00:29,872 --> 00:00:32,690
Ja, ik weet niet of dat mogelijk is.

15
00:00:32,742 --> 00:00:33,909
Carl Webber,

16
00:00:33,993 --> 00:00:36,762
sprong van het dak van zijn
gebouw in Soho. Hij is dood.

17
00:00:36,830 --> 00:00:38,997
Carl stuurde mij iets dat ik moest zien.

18
00:00:39,164 --> 00:00:40,382
Wat is dit allemaal?

19
00:00:40,466 --> 00:00:42,417
Carl stal geen geld van V3.

20
00:00:42,502 --> 00:00:44,369
Hij verplaatste het.

21
00:00:44,420 --> 00:00:46,922
De vraag is nu, voor wie en waarom?

22
00:00:53,279 --> 00:00:55,897
T.K., hoe voelt het om weer terug
te zijn bij Coach Purnell?

23
00:00:55,982 --> 00:00:57,816
Net als Peaches and Herb,
reunited, weer samen.

24
00:00:57,867 --> 00:01:00,536
Dat klopt. We gaan ze voor hun
kont schoppen en namen noteren.

25
00:01:00,820 --> 00:01:01,854
Nu we het over konten hebben,

26
00:01:01,921 --> 00:01:04,389
het gaat rond dat She-K niet meer bestaat
sinds die sekstape verscheen.

27
00:01:04,440 --> 00:01:06,007
Zit er waarheid in die geruchten?

28
00:01:06,891 --> 00:01:08,910
Volgende vraag.
- Wat gaat er gebeuren met Brickhouse

29
00:01:08,995 --> 00:01:10,428
nu jullie er klaar mee zijn?

30
00:01:10,779 --> 00:01:11,730
Serieus?

31
00:01:11,897 --> 00:01:14,065
Je wil over lingerie praten,
en geen football?

32
00:01:14,117 --> 00:01:16,133
Kom op, T.K.
we moeten de vraag stellen.

33
00:01:16,201 --> 00:01:18,236
Ja, geef ons iets.

34
00:01:18,487 --> 00:01:20,538
Ik zal je iets geven.

35
00:01:20,790 --> 00:01:21,956
Zet dit maar in de krant.

36
00:01:23,176 --> 00:01:24,742
Goed.

37
00:01:24,794 --> 00:01:26,711
Dat is wat Bobcats
football voor jou hier.

38
00:01:26,763 --> 00:01:28,947
Al het nieuws wat geschikt is
om te drukken.

39
00:01:29,598 --> 00:01:31,649
En we zijn terug.

40
00:01:37,339 --> 00:01:39,624
Excuseer mij,
neem het mij niet kwalijk.

41
00:01:39,775 --> 00:01:42,360
Hé, Nico, ik ben het... alweer.

42
00:01:42,928 --> 00:01:44,312
Ik heb je niet gezien,

43
00:01:44,397 --> 00:01:46,731
ik heb niets van je gehoord,
en weet je wat?

44
00:01:46,783 --> 00:01:48,900
Het begint heel er als een
deja <i>jou,</i> te voelen

45
00:01:48,951 --> 00:01:50,768
dus, bel dit meisje terug, alsjeblieft.

46
00:01:50,820 --> 00:01:52,069
Dr. Santino.
- Ja.

47
00:01:52,622 --> 00:01:54,823
Ik ben Stuart.
Je uitzendkracht deze week.

48
00:01:54,907 --> 00:01:56,741
Paloma is nog steeds ziek?

49
00:01:56,793 --> 00:02:00,378
Nee, ze zeiden iets over
een familie noodgeval.

50
00:02:01,614 --> 00:02:03,632
Oké.
Is er gebeld?

51
00:02:03,716 --> 00:02:05,634
Ja.

52
00:02:06,018 --> 00:02:07,218
Door?

53
00:02:09,088 --> 00:02:10,472
Dat zeiden ze niet.

54
00:02:10,556 --> 00:02:15,510
Snap het, zal het de volgende
keer vragen, sorry.

55
00:02:15,595 --> 00:02:18,129
Dit is mijn derde dag als
uitzendkracht.

56
00:02:18,181 --> 00:02:20,565
Je moet beter op de details
letten Stuart.

57
00:02:20,633 --> 00:02:22,800
Attentie. Detail.

58
00:02:22,852 --> 00:02:24,519
Stuart.

59
00:02:24,604 --> 00:02:25,854
Ik snap het.

60
00:02:27,156 --> 00:02:28,657
Dus wat moet er vandaag gebeuren?

61
00:02:28,741 --> 00:02:30,659
Ik weet dat ik het
Darryl Hutchinson ontbijt krijg,

62
00:02:30,743 --> 00:02:31,809
en wat?

63
00:02:31,861 --> 00:02:34,913
Ik zie...
dat daar niet.

64
00:02:34,980 --> 00:02:36,481
Ja.

65
00:02:36,532 --> 00:02:38,533
Wil je weten waarom je het
daar niet ziet?

66
00:02:38,618 --> 00:02:40,585
Omdat het de verkeerde maand is.

67
00:02:40,653 --> 00:02:43,505
Maar het is wel goed. Ik snap het...
- Oké.

68
00:02:43,589 --> 00:02:45,173
Maar, Stuart?
- Ja?

69
00:02:45,258 --> 00:02:47,459
Oogcontact hier.

70
00:02:47,510 --> 00:02:50,562
Het enige belangrijke ding
dat je vandaag goed moet krijgen

71
00:02:50,613 --> 00:02:52,080
is dat als Nico Careles belt,

72
00:02:52,265 --> 00:02:55,467
ik wil dat je me vind, waar ik ook
ben en verbind hem gewoon door.

73
00:02:55,518 --> 00:02:56,518
Oké. Goed.

74
00:02:56,602 --> 00:03:00,022
Rico... Servantes?
Kan je dat voor mij spellen?

75
00:03:03,275 --> 00:03:05,026
Waar komt deze informatie vandaan?

76
00:03:05,111 --> 00:03:09,698
Een flash drive die Carl Webber naar
Dr. Santino stuurde de nacht voor hij stierf.

77
00:03:09,782 --> 00:03:12,701
Dus, V3 heeft een kinderziekenhuis
dat niet in de boeken staat,

78
00:03:12,785 --> 00:03:14,185
wat op de Kaaiman eilanden staat.

79
00:03:14,237 --> 00:03:16,321
Buiten U.S. rechtsgebied.

80
00:03:16,372 --> 00:03:18,456
Nou, ik hoop dat jij je
paspoort klaar hebt.

81
00:03:18,524 --> 00:03:19,875
Altijd.

82
00:03:19,959 --> 00:03:21,993
Kan je een dag verdwijnen?

83
00:03:22,044 --> 00:03:24,096
Nou, Troy Cutler is in Duitsland.

84
00:03:24,163 --> 00:03:27,299
Hij is echt de enige die nagaat
waar ik uithang.

85
00:03:28,718 --> 00:03:31,169
Wat moet ik tegen Dr. Santino vertellen?

86
00:03:31,220 --> 00:03:32,671
Niets.

87
00:03:32,722 --> 00:03:34,573
Dat is makkelijker gezegd dan gedaan.

88
00:03:34,624 --> 00:03:38,177
Het maakt me niet uit of het makkelijk
is of niet. Ze is een onzekere factor.

89
00:03:38,228 --> 00:03:40,395
Je kan nooit zeggen wat ze zal gaan doen.

90
00:03:40,480 --> 00:03:42,547
Je mag deze operatie niet in
opspraak brengen.

91
00:03:42,615 --> 00:03:44,182
We zijn zo ver gekomen.
- Goed.

92
00:03:44,233 --> 00:03:46,651
Dallas is maar een steenworp weg, Careles.

93
00:03:46,719 --> 00:03:48,520
Blijf bij je taak.

94
00:03:59,498 --> 00:04:03,118
Als jullie in deze doos kijen, zien de
meeste van jullie een gewone baseball.

95
00:04:03,202 --> 00:04:04,235
Weet je wat ik zie?

96
00:04:04,287 --> 00:04:05,870
Perfectie.

97
00:04:05,922 --> 00:04:09,291
27 slagmensen op,
27 slagmensen af.

98
00:04:09,375 --> 00:04:13,011
Dit is de bal van het perfecte spel,
gegooid door de perfecte werper,

99
00:04:13,078 --> 00:04:15,913
onze eigen Darryl Hutchinson.

100
00:04:15,965 --> 00:04:17,265
Alsjeblieft je mijn vriend.

101
00:04:20,303 --> 00:04:21,770
Zeg iets.

102
00:04:23,689 --> 00:04:25,807
Allemaal bedankt dat je kwam,

103
00:04:25,891 --> 00:04:27,592
speciaal jij Pa.

104
00:04:27,643 --> 00:04:30,195
Zelfs al is de viering wat voorbarig,

105
00:04:30,262 --> 00:04:32,764
ik heb nog niet de hoofdgroep gehaald.

106
00:04:32,815 --> 00:04:36,701
Nou, mijn vriend,
dat gaat veranderen.

107
00:04:37,269 --> 00:04:39,988
Ik heb pas ontdekt dat New York
hun top scout stuurt

108
00:04:40,072 --> 00:04:41,706
om jou morgen te zien spelen.

109
00:04:41,774 --> 00:04:45,377
Als alles goed gaat, roepen ze je op
voor de grote competitie, mijn vriend.

110
00:04:45,444 --> 00:04:46,661
Op de grote competitie.

111
00:04:49,782 --> 00:04:52,751
Laten we O.J. verslaan.

112
00:04:55,354 --> 00:04:56,253
Goed gedaan.

113
00:05:03,562 --> 00:05:05,230
Ho, rustig aan.

114
00:05:05,297 --> 00:05:07,816
Je wilt jezelf niet verdrinken
voor de grote wedstrijd.

115
00:05:07,900 --> 00:05:11,603
Ja, ik had geen idee dat het
zo snel zou gaan gebeuren.

116
00:05:12,054 --> 00:05:13,521
Daar is de grote man.

117
00:05:13,906 --> 00:05:15,190
Wie hebben we hier?

118
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Dit is de dame waar ik je over vertelde.

119
00:05:17,943 --> 00:05:20,862
Ed Hutchinson.
Doc Santino.

120
00:05:22,948 --> 00:05:23,982
Toegenegen.

121
00:05:24,049 --> 00:05:26,484
Ik heb alle reden om dat te zijn.
Ik ontmoet eindelijk de vrouw

122
00:05:26,552 --> 00:05:28,870
die mijn jongen weer in de lucht kreeg
en zijn voet op de heuvel...

123
00:05:28,954 --> 00:05:30,321
dankzij jou.

124
00:05:30,373 --> 00:05:31,339
Hé, waar is mijn knuffel?

125
00:05:32,958 --> 00:05:35,010
Dank je.
Dank je, Connor.

126
00:05:35,394 --> 00:05:36,594
Ik bedacht me,
sommige mensen

127
00:05:36,662 --> 00:05:39,348
hebben het geluk om
hun zonen doktoren te noemen.

128
00:05:39,432 --> 00:05:41,750
Ik mag de mijne "het fenomeen" noemen.

129
00:05:41,934 --> 00:05:43,218
Afkloppen pa.

130
00:05:43,302 --> 00:05:46,503
Hij heeft nooit een compliment kunnen nemen.
- Je kan er maar beter aan wennen.

131
00:05:46,571 --> 00:05:47,772
Willen jullie...

132
00:05:48,024 --> 00:05:49,607
me even excuseren?

133
00:05:53,429 --> 00:05:55,196
Dus, Dr. Santino,
Als je mee wilt,

134
00:05:55,281 --> 00:05:57,181
Ik heb een extra kaartje
voor de grote wedstrijd.

135
00:05:57,233 --> 00:05:59,701
Dat wil ik niet missen,
Dank je.

136
00:06:00,085 --> 00:06:01,336
Geweldig.

137
00:06:04,156 --> 00:06:07,208
Oh, Stuart, hé, luister,
Heb je Darryl Hutchinson gezien?

138
00:06:08,494 --> 00:06:09,661
Weet je, Hutch?

139
00:06:09,712 --> 00:06:12,664
Oké, maakt niet uit.
- Nee.

140
00:06:31,016 --> 00:06:33,551
Alles goed met je?

141
00:06:33,602 --> 00:06:34,686
Ik moet hier weg.

142
00:06:36,522 --> 00:06:38,022
Ik zit in de problemen, Doc.

143
00:06:50,073 --> 00:06:53,042
Niet je beste moment...
of hoek als ik dat mag zeggen.

144
00:06:53,126 --> 00:06:55,111
Ik weet het niet, C-Mac.
Het is wel grappig.

145
00:06:55,195 --> 00:06:57,547
Ja, nou, ik lach niet,
en Madison Avenue ook niet.

146
00:06:57,631 --> 00:07:00,583
Kijk, al het werk dat we in jou
steken, is helemaal voor niets.

147
00:07:01,067 --> 00:07:04,086
Ik wil mezelf wel opnieuw
op de kaart zetten.

148
00:07:04,171 --> 00:07:08,841
Je weet wel, She-K vergeten,
doorgaan met Me-K, mm-kay?

149
00:07:08,892 --> 00:07:11,094
Laat me raden... je wil met
Brickhouse beginnen.

150
00:07:11,178 --> 00:07:13,712
Hij is niet alleen een geweldige
agent, hij leest ook je gedachten.

151
00:07:13,764 --> 00:07:14,764
Je raakt Sheera niet kwijt.

152
00:07:15,348 --> 00:07:16,715
Kies je haar kant?

153
00:07:16,767 --> 00:07:18,751
Nee, Je maakte net een afspraak met haar.

154
00:07:18,802 --> 00:07:21,337
Je kan deze afspraak niet zomaar breken,
dan wordt het smerig.

155
00:07:21,421 --> 00:07:23,389
Dus jij zegt dat ik aan haar vast zit?

156
00:07:23,440 --> 00:07:24,991
Alleen op papier.

157
00:07:27,411 --> 00:07:28,560
Wat?

158
00:07:29,112 --> 00:07:32,331
Laat me raden...
niet de Dalai Lama?

159
00:07:32,399 --> 00:07:33,866
Het is meer het Dalai drama.

160
00:07:33,917 --> 00:07:36,886
Ze blijft maar bellen en Sms’en,
en probeert bij me terug te komen.

161
00:07:36,970 --> 00:07:38,504
Laat me eens zien.

162
00:07:40,507 --> 00:07:42,508
Het eerste wat je moet doen is...

163
00:07:43,511 --> 00:07:45,144
een nieuw nummer en telefoon kopen.

164
00:07:45,295 --> 00:07:46,379
Je moet er mee stoppen.

165
00:07:46,430 --> 00:07:47,763
Ik probeer het.

166
00:07:47,848 --> 00:07:50,416
Het is alleen niet zo makkelijk
als ik dacht dat het zou zijn.

167
00:07:52,135 --> 00:07:54,704
Kijk, ik weet hoe jij je voelt.
ik maakte dat ook mee...

168
00:07:54,788 --> 00:07:57,724
zakenpartner, gebroken hart,
de hele handel.

169
00:07:58,275 --> 00:07:59,758
Hoe ging jij daar mee om?

170
00:07:59,810 --> 00:08:02,278
Nou, ik ontmoetten die sjamaan in Chili.

171
00:08:02,362 --> 00:08:04,814
Hij leerde me om elke molecuul
in mijn lichaam te ontspanen

172
00:08:04,898 --> 00:08:06,983
en om alle negatieve gifstoffen
uit mijn ziel te halen.

173
00:08:07,567 --> 00:08:08,935
Werkte dat?

174
00:08:09,102 --> 00:08:09,919
Nee.

175
00:08:10,004 --> 00:08:12,488
Luister, de enige manier
om over een goede vrouw heen te komen

176
00:08:12,572 --> 00:08:14,872
is onder een nog betere
zien te komen.

177
00:08:18,945 --> 00:08:20,446
Ik ben er niet klaar voor.

178
00:08:20,497 --> 00:08:23,249
Ik bedoel, ik zit nog maar...

179
00:08:23,300 --> 00:08:24,884
een paar maanden bij de jeugd,

180
00:08:24,951 --> 00:08:27,336
en iedereen maakt al een
legende van me,

181
00:08:27,421 --> 00:08:30,306
voor deze "legende" zelfs
maar bestaat.

182
00:08:30,390 --> 00:08:32,508
Nou, je hebt dit allemaal
al eerder gehoord.

183
00:08:32,592 --> 00:08:34,626
Je hebt dit soort druk
al weerstaan.

184
00:08:34,678 --> 00:08:35,811
Dus wat is er anders?

185
00:08:35,896 --> 00:08:37,980
Het gebeurd te snel.

186
00:08:38,065 --> 00:08:40,816
Zou het team je echt oproepen
als je er niet klaar voor was?

187
00:08:42,269 --> 00:08:44,070
Als ze kaartjes willen
verkopen wel ja.

188
00:08:44,104 --> 00:08:46,355
Ja, mensen houden van een goed sprookje.

189
00:08:46,440 --> 00:08:48,974
Maar, Hutch, dit sprookje is echt.

190
00:08:49,026 --> 00:08:52,611
Ja, maar elke sprookje heeft een monster.

191
00:08:53,663 --> 00:08:54,813
Wat is de jouwe?

192
00:08:55,665 --> 00:08:57,800
Geen idee. Falen?

193
00:08:59,586 --> 00:09:01,820
Succes?

194
00:09:01,872 --> 00:09:05,341
Waarom zou succes
een monster zijn?

195
00:09:05,425 --> 00:09:07,626
Omdat je jezelf steeds moet bewijzen...

196
00:09:07,678 --> 00:09:09,428
elke keer maar weer.

197
00:09:09,496 --> 00:09:12,098
het stopt nooit.

198
00:09:12,165 --> 00:09:14,745
Je kent de uitdrukking
"een dag tegelijk?"

199
00:09:14,770 --> 00:09:16,018
Ja.
- Goed?

200
00:09:16,019 --> 00:09:18,504
Je moet één wedstrijd
tegelijk nemen.

201
00:09:18,555 --> 00:09:20,523
Je moet niet zo in de toekomst staren,

202
00:09:20,607 --> 00:09:22,058
en je moet in het heden blijven.

203
00:09:22,742 --> 00:09:23,993
Maar hoe?

204
00:09:24,277 --> 00:09:26,729
Weet je nog hoe krachtig
je geest kan zijn?

205
00:09:27,813 --> 00:09:30,382
De Skittles.
Juist.

206
00:09:31,184 --> 00:09:33,703
Ik heb nog een truckje voor je.

207
00:09:34,087 --> 00:09:35,821
Hoe is je geografie?

208
00:09:38,091 --> 00:09:40,493
Goed, Vince,
vertel me iets goeds.

209
00:09:41,044 --> 00:09:41,711
Waar is Troy?

210
00:09:41,795 --> 00:09:44,330
Ik dacht dat hij mee zou doen
aan dit gesprek.

211
00:09:44,381 --> 00:09:46,966
Hij is in Duitsland,
werkt aan de Damarcus deal.

212
00:09:47,033 --> 00:09:49,168
Je weet wel het
voetbal fenomeen.

213
00:09:51,138 --> 00:09:54,206
Vanwaar je beknepen gezicht? Dat ziet
er niet goed uit voor een advocaat.

214
00:09:54,257 --> 00:09:55,874
Speciaal mijn advocaat.

215
00:09:56,426 --> 00:09:58,877
Afgelopen week, leek het erop
dat de legale zaken

216
00:09:58,929 --> 00:10:00,679
Beter werden.

217
00:10:00,731 --> 00:10:02,431
En deze week?

218
00:10:02,516 --> 00:10:03,899
Ik hoor geruchten.

219
00:10:05,384 --> 00:10:06,235
Wat voor geruchten?

220
00:10:07,119 --> 00:10:08,037
Nou, klaarblijkelijk,

221
00:10:08,121 --> 00:10:10,706
gaan de FBI agenten door met
nieuwe vragen stellen.

222
00:10:11,591 --> 00:10:14,360
Dus stopen ze niet
met het onderzoek.

223
00:10:14,911 --> 00:10:17,228
Ze voeren het op.

224
00:10:26,305 --> 00:10:27,689
Geef me een "T".

225
00:10:29,092 --> 00:10:29,792
Geef me een"K".

226
00:10:31,077 --> 00:10:32,128
Wat spel je dan?

227
00:10:32,212 --> 00:10:33,846
T.K.

228
00:10:37,717 --> 00:10:41,220
Dus, wanneer krijg ik de rest
te zien van het kasteel van de King?

229
00:10:43,890 --> 00:10:45,441
Als jij je kaarten goed speelt,

230
00:10:45,525 --> 00:10:48,093
laat ik je wellicht de
Koninklijke scepter poetsen.

231
00:10:55,986 --> 00:10:57,903
Wat voor de duivel
doet zij hier?

232
00:10:57,954 --> 00:10:59,434
Wat voor de duivel
doet jij hier?

233
00:10:59,472 --> 00:11:02,107
Je gaf me een set van je sleutels,
weet je nog?

234
00:11:02,159 --> 00:11:04,443
Wellicht is het tijd om
de slotenmaker te bellen.

235
00:11:04,494 --> 00:11:07,946
Als jij je foon had opgenomen, had je geweten
dat ik langs kwam om mijn spullen op te halen.

236
00:11:07,998 --> 00:11:09,415
Misschien werkte ik wel.

237
00:11:09,466 --> 00:11:11,917
Nou, ze lijkt een echte beroeps.

238
00:11:11,968 --> 00:11:14,253
Ik wil dat je weet dat
ze een echte beroeps is...

239
00:11:14,304 --> 00:11:15,588
een beroeps cheerleader.

240
00:11:15,639 --> 00:11:16,755
En een mondhygiëniste.

241
00:11:16,807 --> 00:11:18,057
Ja, dat allemaal.

242
00:11:18,124 --> 00:11:20,058
Ik wed dat je haar naam niet eens weet.

243
00:11:23,630 --> 00:11:25,464
Natuurlijk weet ik haar naam.

244
00:11:26,900 --> 00:11:28,000
Het is Mindy.

245
00:11:28,068 --> 00:11:29,502
Het is Marnie.
- Verdomme.

246
00:11:29,969 --> 00:11:31,520
Oké, ik denk dat ik nu maar ga.

247
00:11:31,605 --> 00:11:33,155
Marnie.
Marnie, luister meisje.

248
00:11:33,240 --> 00:11:35,124
Ik ken je naam... het is Marnie.

249
00:11:35,208 --> 00:11:36,909
Ik raakte verwart in mijn hoofd

250
00:11:36,960 --> 00:11:38,911
toen ik die she-duivelin
daar zag staan.

251
00:11:38,978 --> 00:11:40,363
Oké?

252
00:11:40,447 --> 00:11:42,681
Er is vanavond maar een koningin
bij de koning,

253
00:11:42,933 --> 00:11:44,933
en ik denk dat we beide weten wie dat is.

254
00:11:54,127 --> 00:11:57,546
Nou...
dat was onverwacht.

255
00:11:57,631 --> 00:11:59,632
Jij zegt het.

256
00:11:59,683 --> 00:12:02,167
Het is de beste seks,
denk je ook niet?

257
00:12:02,219 --> 00:12:03,802
Wat voor soort is dat?

258
00:12:03,854 --> 00:12:06,188
Goedmaak seks.

259
00:12:06,273 --> 00:12:08,524
Ik wist dat we weer
bij elkaar zouden komen.

260
00:12:14,648 --> 00:12:16,565
Het was mijn fout niet.
Ze was bij mij thuis snap je.

261
00:12:16,650 --> 00:12:17,783
Wat had ik moeten doen?

262
00:12:17,850 --> 00:12:21,570
Geen idee, haar vragen om weg te gaan?
- Je zegt het alsof dat makkelijk is.

263
00:12:21,655 --> 00:12:23,923
Hé, wat kan ik zeggen?
Het hart wil wat het hart wil.

264
00:12:23,990 --> 00:12:25,157
Ik denk niet dat je het over
je hart hebt.

265
00:12:25,208 --> 00:12:27,660
Misschien is het een beetje van beide.
Ik weet dat ik het verpestte,

266
00:12:27,711 --> 00:12:30,663
maar na alles wat we meegemaakt hebben,
is er gewoon nog iets bij haar

267
00:12:30,714 --> 00:12:33,165
wat me in vuur en vlam zet.
- Gooi er maar wat water over.

268
00:12:33,216 --> 00:12:35,867
Een koude douche gaat deze
vuurhaard niet blussen.

269
00:12:35,919 --> 00:12:37,702
En, kippetjes snappen bezuinigingen niet.

270
00:12:37,754 --> 00:12:39,338
Weet je wat kippetjes niet snappen?
Verschillende berichten.

271
00:12:39,389 --> 00:12:41,474
Hoe graag ik ook
"Lieve Lita" met je speel,

272
00:12:41,525 --> 00:12:42,741
mijn bordje is nu al vol.

273
00:12:42,793 --> 00:12:45,678
Dus mijn laatste advies...
maak verdomme een keuze.

274
00:12:50,984 --> 00:12:53,569
Hé, Paloma.
Ik kijk even hoe het met je gaat.

275
00:12:53,653 --> 00:12:55,487
Ik wist dat je ziek was

276
00:12:55,555 --> 00:12:58,657
en dat je een soort van
familie noodgeval had,

277
00:12:58,725 --> 00:13:00,326
maar ik moet je zeggen,

278
00:13:00,393 --> 00:13:02,695
ik heb mijn eigen noodgeval

279
00:13:02,746 --> 00:13:06,365
als ik nog langer met dat kind
van Stuart om moet gaan.

280
00:13:06,416 --> 00:13:08,784
Ik kan deze avond niet.
Ik heb plannen om uit eten te gaan.

281
00:13:08,868 --> 00:13:11,236
Nee.
Nee, ze is geen slet.

282
00:13:11,288 --> 00:13:13,806
Ja, ik moet gaan.
Hou ook van jou, Mam.

283
00:13:14,574 --> 00:13:16,625
Nog berichten, Stuart?

284
00:13:16,710 --> 00:13:17,927
Ja...

285
00:13:18,011 --> 00:13:20,579
iemand met de naam Ray Jay
belde uit Parijs.

286
00:13:20,630 --> 00:13:21,847
Dat is mijn zoon.

287
00:13:21,914 --> 00:13:23,465
Is je zoon Frans?

288
00:13:23,550 --> 00:13:26,101
Nee, hij woont gewoon in Frankrijk.

289
00:13:26,586 --> 00:13:30,889
Luister, als Ray Jay weer belt, wil ik
dat je hem doorzet naar mijn mobiel.

290
00:13:30,941 --> 00:13:33,142
En als je Mr. Careles ziet,
of als hij belt,

291
00:13:33,226 --> 00:13:36,228
verbind je hem door naar mijn mobiel...
en hetzelfde geld voor Paloma.

292
00:13:36,279 --> 00:13:38,597
Oké, is is er iemand die ik niet
moet doorverbinden als ze bellen?

293
00:13:38,648 --> 00:13:39,732
Ja, mijn moeder.

294
00:13:39,783 --> 00:13:42,067
Dat vergat ik je de zeggen,
die hangt op lijn twee.

295
00:13:43,486 --> 00:13:44,703
Ze zat op lijn twee.

296
00:13:47,240 --> 00:13:48,457
Ik haal haar terug.

297
00:13:48,541 --> 00:13:49,908
Nee, haal haar niet terug.
- Nee?

298
00:13:49,960 --> 00:13:52,294
Tweemaal uit aan het einde
van de negende.

299
00:13:52,379 --> 00:13:54,780
Weer een schitterende prestatie
van Darryl Hutchinson,

300
00:13:54,831 --> 00:13:56,882
die al een perfecte wedstrijd
speelde drie dagen geleden.

301
00:13:56,949 --> 00:14:00,002
Daar is de wind-up en de pitch.

302
00:14:00,086 --> 00:14:02,221
Hij gooide hem uit.

303
00:14:02,288 --> 00:14:04,640
Een van de twee.
Het publiek wordt gek.

304
00:14:04,724 --> 00:14:07,726
Beter als dit wordt het niet
bij de minor-league ball, mensen.

305
00:14:07,794 --> 00:14:08,978
Dat is mijn jongen.

306
00:14:09,062 --> 00:14:11,430
Twee down, een uit nog te gaan.

307
00:14:11,481 --> 00:14:13,799
Dit is zo opwindend.
Hij maakt ze af.

308
00:14:13,850 --> 00:14:14,850
Dankzij jou.

309
00:14:17,937 --> 00:14:21,573
<i>Nu aan slag,</i>
<i>nummer 11, Garrett Spindler.</i>

310
00:14:21,641 --> 00:14:25,644
Alaska, Alabama,

311
00:14:25,695 --> 00:14:28,614
Arizona, Arkansas...

312
00:14:28,665 --> 00:14:30,767
California, Colorado.

313
00:14:30,851 --> 00:14:33,020
<i>Hier komt Hutch naar de heuvel.</i>

314
00:14:36,923 --> 00:14:39,008
Daar is de wind-up
en de pitch.

315
00:14:39,092 --> 00:14:40,326
Strike een.

316
00:14:42,312 --> 00:14:44,162
Ik was nogal nerveus
voor deze wedstrijd.

317
00:14:44,214 --> 00:14:45,514
Waarom?

318
00:14:45,598 --> 00:14:48,634
Nou, Darryl was nogal ziekjes
de afgelopen dagen...

319
00:14:48,685 --> 00:14:50,886
lusteloos, weinig energie.

320
00:14:50,970 --> 00:14:53,771
Ik moest hem praktisch uit bed slepen
om heb naar V3 te krijgen.

321
00:15:03,283 --> 00:15:04,983
Strike twee.
Kijk daar dan.

322
00:15:05,035 --> 00:15:06,735
Nog een strike te gaan.

323
00:15:09,155 --> 00:15:11,623
Maar vandaag is hij een superster.

324
00:15:11,691 --> 00:15:13,358
Ik knijp mezelf.

325
00:15:13,410 --> 00:15:15,327
Ik blijf wachten tot hij weer scoort.

326
00:15:15,378 --> 00:15:17,028
Darryl Hutchinson staat in brand.

327
00:15:23,837 --> 00:15:24,904
Goed, Darryl.

328
00:15:25,871 --> 00:15:28,924
Strike hem uit.
Begin maar.

329
00:15:30,710 --> 00:15:32,561
Dit is het, Dames en Heren.

330
00:15:32,645 --> 00:15:34,596
Pitching fenomeen
Darryl Hutchinson

331
00:15:34,681 --> 00:15:37,266
is een strike verwijderd
van een complete game shutout.

332
00:15:58,182 --> 00:15:59,245
Uitdroging?

333
00:15:59,246 --> 00:16:01,531
Ja, de doktoren zeggen
dat het een soort virus is.

334
00:16:01,805 --> 00:16:04,890
Zijn uitslagen tonen lage waardes
voor kalium, elektrolyten.

335
00:16:04,891 --> 00:16:06,275
Ze denken dat hij rust nodig heeft.

336
00:16:06,342 --> 00:16:09,144
Oké, nou, ik denk niet dat als je
Hutch wat Gatorade geeft

337
00:16:09,195 --> 00:16:12,197
en een zak bananen
het echt beter zal gaan.

338
00:16:12,282 --> 00:16:14,533
Santino, wat probeer je duidelijk te maken?
- Ik weet het niet,

339
00:16:14,617 --> 00:16:18,053
maar het lijkt dat hij een
soort van terugval heeft.

340
00:16:19,304 --> 00:16:21,406
Terugval?
Ik dacht dat je hem had genezen.

341
00:16:21,491 --> 00:16:24,142
Er is geen genezing bij
therapie, Connor.

342
00:16:24,226 --> 00:16:25,527
Goed, zeg dat niet tegen New York.

343
00:16:25,578 --> 00:16:27,913
Waarom? Hoe staat het nu
tussen hun?

344
00:16:27,997 --> 00:16:29,581
Ze laten hem bij de minors.

345
00:16:29,666 --> 00:16:32,408
Om te kijken hoe hij het bij de volgende
wedstrijd doet, en ik kan je dit beloven,

346
00:16:32,500 --> 00:16:35,517
Hutch zijn tweede kans
zal waarschijnlijk zijn laatste zijn.

347
00:17:03,123 --> 00:17:05,099
Hoe was je reis naar
de Kaaiman eilanden?

348
00:17:05,100 --> 00:17:06,166
Nog wat zon gehad?

349
00:17:06,218 --> 00:17:08,436
Ik kreeg van niets veel.

350
00:17:12,340 --> 00:17:13,691
Dus, wat staat me te wachten?

351
00:17:13,775 --> 00:17:16,493
Waarom het kinderziekenhuis
niet in de boeken van V3 stond,

352
00:17:16,578 --> 00:17:17,945
het bestaat niet.

353
00:17:18,013 --> 00:17:19,730
Gewoon een leeg perceel?

354
00:17:19,815 --> 00:17:21,615
Ik bekeek de eigendomsrechten
van het terrein.

355
00:17:21,666 --> 00:17:24,485
Het is van een automonteur uit New Jersey...
ene Tony Zemp.

356
00:17:24,536 --> 00:17:26,553
Wat doet verdommen een
automonteur uit New Jersey

357
00:17:26,605 --> 00:17:28,623
met een leeg terrein
op de kaaiman eilanden?

358
00:17:28,690 --> 00:17:31,292
Er is maar een manier
om dat uit te vinden.

359
00:17:31,359 --> 00:17:33,411
Tijd voor een onderhoudsbeurt.

360
00:17:38,399 --> 00:17:40,401
Tot zover de aardrijkskunde.

361
00:17:40,552 --> 00:17:42,553
Nou, je bent uitgedroogd.

362
00:17:42,638 --> 00:17:45,923
Niets gaat dat oplossen,
behalve vloeistoffen.

363
00:17:46,008 --> 00:17:47,558
Ja.

364
00:17:47,643 --> 00:17:50,178
Ik denk dat ik een virus had of zo.

365
00:17:50,246 --> 00:17:52,681
Hutch, hoe ben je zo uitgedroogd geraakt?

366
00:17:55,048 --> 00:17:56,300
Ik weet het niet.

367
00:17:56,485 --> 00:17:59,186
Overgeven kan uitdroging veroorzaken,

368
00:17:59,237 --> 00:18:01,022
dus vraag ik mij af

369
00:18:01,073 --> 00:18:02,573
of het incident bij V3

370
00:18:02,658 --> 00:18:05,443
niet de enige keer was dat het gebeurde.

371
00:18:05,527 --> 00:18:07,161
Wat bedoel je dan?

372
00:18:07,228 --> 00:18:09,563
Soms hebben mensen angsten

373
00:18:09,614 --> 00:18:12,083
of gevoelens waar ze niet mee
om kunnen gaan,

374
00:18:12,167 --> 00:18:14,919
ze kunnen zichzelf laten braken

375
00:18:15,003 --> 00:18:17,371
om van de stress af te komen,

376
00:18:18,222 --> 00:18:21,926
en dat zou de lage waarden van de
elektrolyten en kalium verklaren.

377
00:18:22,010 --> 00:18:24,462
Vraag je me nu of ik
boulimie heb?

378
00:18:24,546 --> 00:18:26,130
Nee.

379
00:18:26,514 --> 00:18:30,768
Ik vraag of je als je
gestrest bent,

380
00:18:31,052 --> 00:18:35,473
jezelf laat braken als een
mechanisme om daar mee om te gaan,

381
00:18:35,557 --> 00:18:37,358
net als toen je zag hoe Crabchek

382
00:18:37,425 --> 00:18:39,426
afknapte op de Academie,

383
00:18:39,478 --> 00:18:43,929
toen een niet te verklaren virus
je twee weken in bed hield.

384
00:18:44,232 --> 00:18:47,318
Crabchek...
zijn we weer hier terug?

385
00:18:47,402 --> 00:18:49,369
Want we hebben dit al
maanden geleden behandeld.

386
00:18:49,421 --> 00:18:51,822
Maar misschien hebben we
het niet genoeg behandeld.

387
00:18:51,907 --> 00:18:54,475
Hutch. Hutch.

388
00:18:55,343 --> 00:18:59,580
Als jij jezelf doelbewust ziek maakt,

389
00:19:00,031 --> 00:19:02,166
is het een vorm van zelfmutilatie,

390
00:19:02,250 --> 00:19:05,302
of jezelf voor iets straffen,

391
00:19:05,387 --> 00:19:09,173
maar ik kan je niet helpen
tenzij je mij de waarheid vertelt.

392
00:19:10,057 --> 00:19:12,326
De waarheid.

393
00:19:12,477 --> 00:19:15,763
Prima, hier is de waarheid.

394
00:19:18,900 --> 00:19:21,268
Nee, ik kan het niet,
ik kan niet meer over zelfmutilatie praten.

395
00:19:21,319 --> 00:19:24,471
Ik kan niet over Crabchek praten.
In feite, kan ik...

396
00:19:25,524 --> 00:19:28,526
Ik ben klaar... punt.

397
00:19:46,720 --> 00:19:48,137
Kijk...
Phil, kijk me aan.

398
00:19:48,198 --> 00:19:51,295
Zie ik er ongerust uit? Ik ben niet ongerust.
Luister, Hutch was uitgedroogd.

399
00:19:51,363 --> 00:19:55,079
We zullen hem Gatorade geven. Het komt goed.
Zeg tegen de Yankees dat alles goed komt.

400
00:19:55,163 --> 00:19:56,063
Ja dat is maar beter ook.

401
00:19:56,114 --> 00:19:57,731
Goed, ik spreek je snel.
- Oké.

402
00:19:57,783 --> 00:19:59,116
McClane.

403
00:20:00,786 --> 00:20:02,870
Bruce.
Wat doe jij hier?

404
00:20:02,921 --> 00:20:05,573
Geniet je van je twee
drie Martini lunch?

405
00:20:05,624 --> 00:20:06,674
We vieren iets.

406
00:20:06,741 --> 00:20:07,941
Ja?
Wat vieren jullie?

407
00:20:08,010 --> 00:20:11,095
Niet "wat?" "Wie?"
Damarcus.

408
00:20:11,180 --> 00:20:12,964
Ja, ik heb hem binnen gehaald

409
00:20:13,048 --> 00:20:14,015
bij SBG deze ochtend.

410
00:20:14,082 --> 00:20:14,766
Wacht even.

411
00:20:14,850 --> 00:20:16,685
Damarcus was in jouw kantoor
deze ochtend?

412
00:20:18,587 --> 00:20:21,556
Kom op, Connor. Je stroopt
al maanden mijn klanten.

413
00:20:21,607 --> 00:20:23,941
Hier.

414
00:20:24,026 --> 00:20:26,243
Je ziet eruit alsof je dit
meer nodig hebt dan ik.

415
00:20:30,199 --> 00:20:32,233
Jasmine, geef mij de reisroute van Troy...

416
00:20:32,284 --> 00:20:34,735
hotels, accommodaties,
vluchten... alles.

417
00:20:34,786 --> 00:20:36,871
Ik wil weten waar hij verdomme is.

418
00:20:43,778 --> 00:20:46,414
Hé, dat is niet erg aardig.

419
00:20:46,465 --> 00:20:49,634
Wat wil je?

420
00:20:49,718 --> 00:20:52,253
Sheera...

421
00:20:54,956 --> 00:20:59,644
Je weet nog al de goed
maak seks die we hadden?

422
00:20:59,728 --> 00:21:02,179
Dat was feitelijk
uitmaak seks.

423
00:21:02,264 --> 00:21:03,931
Werkelijk?

424
00:21:06,351 --> 00:21:08,736
Dan is dat een nieuwe wereldrecord
voor mij.

425
00:21:08,803 --> 00:21:11,472
Ik heb het nog nooit zes keer
op een avond uitgemaakt.

426
00:21:12,274 --> 00:21:13,808
Het probleem is eerlijk gezegd,

427
00:21:14,159 --> 00:21:16,694
en is niet genoeg goedmaak seks
in de wereld

428
00:21:16,778 --> 00:21:18,145
om goed te maken wat jij brak.

429
00:21:18,196 --> 00:21:20,981
Mijn God. Zijn we weer bij de seks tape?
Ga je dat ooit los laten...

430
00:21:21,033 --> 00:21:22,250
Ik ben nooit over de
seks tape heen gekomen, Sheera.

431
00:21:22,317 --> 00:21:25,169
Jij en die seks tape hebben er
voor gezorgd dat ik uit de Hawks gehooid ben.

432
00:21:25,254 --> 00:21:26,954
Ja, maar, baby,
alles liep goed af.

433
00:21:27,205 --> 00:21:28,326
Nee, dat deed het niet.
Nee, dat deed het niet.

434
00:21:28,373 --> 00:21:29,490
Je loog tegen mij.

435
00:21:29,541 --> 00:21:30,991
Ik weet echt niet of
ik je kan vertrouwen.

436
00:21:33,262 --> 00:21:35,046
Oké, dus wat was dat dan
gisteravond?

437
00:21:35,230 --> 00:21:37,015
Wat, je wilde nog even
je zak legen

438
00:21:37,099 --> 00:21:38,550
voor je mee op de stoep zette?

439
00:21:40,352 --> 00:21:41,852
Ik weet dat ik wat dubbele
berichten uitzond.

440
00:21:41,937 --> 00:21:43,170
Dat weet ik.

441
00:21:43,221 --> 00:21:44,555
Je hebt alle recht
Om boos op me te zijn.

442
00:21:44,640 --> 00:21:46,607
Denk je dat dit nu ik ben die boos is?

443
00:21:46,675 --> 00:21:48,609
Zo ben ik boos.

444
00:21:49,577 --> 00:21:52,095
Dit...

445
00:21:52,180 --> 00:21:54,348
ben ik boos.

446
00:21:54,399 --> 00:21:55,283
Wat ben je aan het doen?
Oh, nee.

447
00:21:56,218 --> 00:21:57,485
ik wil gewoon... praten.

448
00:21:57,552 --> 00:21:58,903
Hé, hé, hé, hé, hé.

449
00:21:58,988 --> 00:22:01,272
Dit ben ik, echt van streek.

450
00:22:01,357 --> 00:22:03,224
Wacht, wacht, wacht. Nee, nee.

451
00:22:03,275 --> 00:22:04,776
Dat is mijn comeback speler
van het jaar trofee.

452
00:22:05,160 --> 00:22:06,527
Is dit belangrijk voor je?

453
00:22:06,578 --> 00:22:07,779
Nou, dat was ik ook.

454
00:22:07,863 --> 00:22:09,580
Maak je niet druk.
Ik weet zeker dat je erover heen komt.

455
00:22:09,665 --> 00:22:12,083
Nee, Sheera, alsjeblieft.
Nee, nee. Wacht... stop.

456
00:22:12,167 --> 00:22:13,887
Politie. Doe open.

457
00:22:19,057 --> 00:22:20,207
Hé mannen.

458
00:22:23,345 --> 00:22:26,046
Een Wi-Fi ananas.

459
00:22:26,098 --> 00:22:27,765
Kan je hiermee een server hacken?

460
00:22:27,849 --> 00:22:29,433
Druk gewoon op deze knop.

461
00:22:29,518 --> 00:22:31,736
Als het licht blauw wordt
ben je binnen.

462
00:22:31,820 --> 00:22:34,321
Je moet gewoon binnen de
50 feet van de computer van Zemp staan.

463
00:22:34,372 --> 00:22:35,722
Eenvoudig genoeg.

464
00:22:40,946 --> 00:22:43,114
Hé, Careles.
Hé, wacht.

465
00:22:46,001 --> 00:22:47,868
Ik heb je vaker gebeld dan ik kan tellen.

466
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
Waar was je?

467
00:22:49,204 --> 00:22:50,254
Aan het werk.

468
00:22:50,339 --> 00:22:51,739
Ja, ik weet het.

469
00:22:51,790 --> 00:22:54,759
Heb je nog iets gevonden
over het negende goede doel?

470
00:22:54,843 --> 00:22:57,511
Niets dat ik met je kan delen.

471
00:22:57,579 --> 00:23:01,182
Wat moet dat betekenen?
- Dat betekend dat ik het intern afhandel.

472
00:23:03,769 --> 00:23:05,919
Ik liet je die USB stick zien.

473
00:23:05,971 --> 00:23:08,973
Denk je nu dat je die zomaar op mij
kan zippen? Echt niet, zo niet.

474
00:23:09,057 --> 00:23:11,993
Laten we daar hier niet over praten.
- Ik probeerde er door de telefoon

475
00:23:12,060 --> 00:23:14,528
over te praten, maar kennelijk ben je
vergeten hoe je die moet gebruiken.

476
00:23:14,596 --> 00:23:15,763
Ik ben dat niet vergeten...
- Dr. Santino...

477
00:23:15,814 --> 00:23:16,981
Een minuutje, Stuart.

478
00:23:17,065 --> 00:23:18,449
Maar ik denk dat je dit wilt zien.

479
00:23:18,533 --> 00:23:20,151
Wat zien?

480
00:23:20,235 --> 00:23:24,405
"Darryl Hutchinson is niet langer
een klant van V3 Global"?

481
00:23:30,938 --> 00:23:32,696
Stopt Hutch met baseball?

482
00:23:32,697 --> 00:23:34,748
Ja, liep zomaar van alles weg.

483
00:23:35,029 --> 00:23:36,896
Hij stuurde zelfs zijn
dierbare bal terug.

484
00:23:37,747 --> 00:23:40,617
Nou, wat zei hij tegen jou?
- Hij zei niets.

485
00:23:40,701 --> 00:23:42,452
Hij had de kloten niet om
persoonlijk met me te spreken.

486
00:23:42,536 --> 00:23:44,103
Hij stuurde zijn vader om zijn
vuile werk te doen.

487
00:23:44,154 --> 00:23:48,008
En dan te bedenken dat ik een kampioen
kweekte, maar hij bleek een lafaard te zijn.

488
00:23:48,075 --> 00:23:49,092
Oké.

489
00:23:49,176 --> 00:23:51,011
Dat zijn behoorlijk
pittige woorden

490
00:23:51,078 --> 00:23:53,913
over een man die klaarblijkelijk
in een fragiele staat is.

491
00:23:53,964 --> 00:23:57,267
En zo te zien is hij niet de enige.

492
00:23:57,351 --> 00:24:00,387
Santino, ik zag net 10 jaar werk
in vlammen op gaan,

493
00:24:00,438 --> 00:24:02,889
en dan hebben we het nog niet over
de tijd, het geld,

494
00:24:02,940 --> 00:24:04,924
de middelen die ik in Hutch stopte.

495
00:24:06,175 --> 00:24:08,645
Ik gaf echt om deze knul.

496
00:24:09,329 --> 00:24:12,065
Ik gaf hem elke kans die
maar denkbaar is,

497
00:24:12,116 --> 00:24:15,368
en hij liep gewoon weg
alsof het niets is.

498
00:24:17,538 --> 00:24:19,122
Oké.

499
00:24:19,206 --> 00:24:20,657
Ik snap het.

500
00:24:21,541 --> 00:24:25,094
Misschien is er iets dat we kunnen
proberen te doen.

501
00:24:25,879 --> 00:24:29,198
Ik heb gebeld, Sms’jes en E-mails gestuurd.
Hij heeft gewoon nergens antwoord op.

502
00:24:29,283 --> 00:24:31,284
Hoe gaan we nu verder, Connor?

503
00:24:31,335 --> 00:24:33,953
Wat bedoel je, hoe gaan we verder?
Het is voorbij.

504
00:24:34,904 --> 00:24:37,590
Je laat hem vallen?

505
00:24:37,641 --> 00:24:39,676
Ik liet Hutch niet vallen.
Hij liet zichzelf vallen.

506
00:24:39,760 --> 00:24:42,595
Darryl Hutchinson is niet mijn klant meer
of de jouwe.

507
00:24:42,646 --> 00:24:43,680
Einde verhaal.

508
00:25:10,196 --> 00:25:11,496
Kan ik je helpen?

509
00:25:11,547 --> 00:25:13,582
Ik zoek ene Tony Zemp.

510
00:25:13,666 --> 00:25:15,417
Gevonden.
Wat kan ik voor je doen?

511
00:25:15,501 --> 00:25:18,520
Het is niet wat je voor mij kan doen.
Het is wat je hiervoor kan doen.

512
00:25:18,604 --> 00:25:20,705
Het is een nieuw model toch?
- Ja.

513
00:25:20,756 --> 00:25:23,725
Man, prachtig wat ze met de
carrosserie deden.

514
00:25:23,810 --> 00:25:26,144
Vet, strak.

515
00:25:26,212 --> 00:25:28,380
Ik denk dat ze door de bocht gaat
als op rails hè?

516
00:25:28,431 --> 00:25:29,848
Ja, ze doet het goed.

517
00:25:29,899 --> 00:25:31,716
Dus wat is dan het probleem?

518
00:25:31,767 --> 00:25:34,569
Ik dacht aan nieuwe velgen,
misschien gekleurde ramen.

519
00:25:34,654 --> 00:25:37,405
En man van stijl en geheimzinnigheid?

520
00:25:37,490 --> 00:25:39,441
Ik hou van mijn privacy.

521
00:25:39,525 --> 00:25:41,610
Ja, wie niet?
Goed, laten we naar binnen gaan.

522
00:25:41,694 --> 00:25:43,245
We regelen de papieren.

523
00:25:43,329 --> 00:25:45,914
Geweldig. Laat me mijn aktetas uit
de kofferbak pakken. - Natuurlijk.

524
00:26:03,900 --> 00:26:05,684
<i>Dit is Hutch.</i>
<i>Laat een bericht achter.</i>

525
00:26:06,702 --> 00:26:10,424
Hé, Hutch. Luister, ik bel niet om
je uit je beslissing te praten,

526
00:26:10,475 --> 00:26:15,194
naar ik hoop dat ik je nog een keer
kan zien om alles af te sluiten.

527
00:26:15,661 --> 00:26:19,214
Dus bel me, stuur een bericht via
Sms of facetime.

528
00:26:19,398 --> 00:26:22,234
Ik wil alleen maar weten
dat het goed gaat met je.

529
00:26:24,120 --> 00:26:26,204
Hé.
Wat is er aan de hand?

530
00:26:26,455 --> 00:26:28,707
Dit is er aan de hand.

531
00:26:28,774 --> 00:26:29,991
Politierapport.

532
00:26:30,076 --> 00:26:31,877
Terrence, wat gebeurde er?

533
00:26:31,928 --> 00:26:35,280
Ik probeerde het uit te maken met fireball
crazy, en dat is wat er gebeurde.

534
00:26:35,815 --> 00:26:38,667
Dubbele wauw met een beetje WTF.
Ik wist niet wat ik moest doen.

535
00:26:38,751 --> 00:26:41,219
Ze neemt onze breuk niet goed op, Doc.
Ik heb je hulp nodig.

536
00:26:41,687 --> 00:26:46,240
Oké, nou, je weet dat ik het niet uit
kan maken met je vriendin voor je, ja?

537
00:26:47,459 --> 00:26:49,344
Ja.

538
00:26:49,428 --> 00:26:53,064
Maar misschien kan je haar wat
verstand bijbrengen, wil je?

539
00:26:53,132 --> 00:26:57,068
Ik bedoel, ik wil dat het stopt
zonder dat er iemand pijn heeft.

540
00:26:57,136 --> 00:27:01,740
En eerlijk gezegd ben ik bang
wat Sheera kan gaan doen.

541
00:27:01,807 --> 00:27:03,358
Tegen jou?

542
00:27:04,142 --> 00:27:06,411
Of haarzelf.

543
00:27:09,564 --> 00:27:12,317
Dus, Sheera,

544
00:27:12,484 --> 00:27:16,321
Terrence vertelde dat jullie
een klein misverstand hadden.

545
00:27:16,372 --> 00:27:18,323
Hij dacht dat dit een
veilige plek zou zijn

546
00:27:18,374 --> 00:27:21,760
om er samen over te praten.

547
00:27:22,327 --> 00:27:24,212
Oké.

548
00:27:24,797 --> 00:27:27,048
Praat maar.

549
00:27:27,733 --> 00:27:29,167
Oké.

550
00:27:29,218 --> 00:27:33,221
Ik geef om je.
Echt.

551
00:27:34,206 --> 00:27:37,225
Maar wat wij doen,

552
00:27:37,310 --> 00:27:41,012
jij en ik, ik denk niet dat
het gezond is voor ons beide.

553
00:27:41,063 --> 00:27:45,951
Ik weet dat we, je weet wel,
terug vallen in sommige...

554
00:27:46,018 --> 00:27:47,869
oude gewoontes.

555
00:27:47,954 --> 00:27:52,908
Maar ik denk dat het tijd is
dat die gewoontes stoppen,

556
00:27:53,492 --> 00:27:55,243
hard,

557
00:27:55,328 --> 00:27:57,829
als in de film...

558
00:27:57,880 --> 00:28:00,031
maar zonder vervolg.

559
00:28:04,670 --> 00:28:06,304
Oké.

560
00:28:06,372 --> 00:28:08,590
Oké?

561
00:28:08,674 --> 00:28:10,208
Oké wat?

562
00:28:10,259 --> 00:28:13,044
Jij en ik zouden niet meer samen
moeten zijn.

563
00:28:17,933 --> 00:28:20,068
Dank je voor de jellybeans.

564
00:28:20,152 --> 00:28:21,152
Wacht, wacht, wacht, wacht.

565
00:28:21,220 --> 00:28:22,821
Wie ben jij, en wat heb je gedaan

566
00:28:22,888 --> 00:28:25,307
met señorita in vlammen,
die mijn huis afbrandde?

567
00:28:25,392 --> 00:28:26,725
Ja, ik was in vlammen

568
00:28:26,793 --> 00:28:29,813
toen je het uitmaakte met mij...
opnieuw.

569
00:28:30,197 --> 00:28:32,764
Oké, ik heb de fout
gezien in wat ik deed.

570
00:28:33,616 --> 00:28:38,069
Ik snap het, het is uit.
Boodschap ontvangen.

571
00:28:39,120 --> 00:28:40,405
Oké.

572
00:28:40,456 --> 00:28:44,342
Dus, zijn jullie nu beide in orde?

573
00:28:45,711 --> 00:28:47,078
Ja.

574
00:28:47,129 --> 00:28:49,831
Ik kom morgen langs om de
rest van mijn spullen op te halen.

575
00:28:49,915 --> 00:28:52,250
En de rest van mijn huis overhoop te gooien?
ik dacht het niet nee.

576
00:28:52,301 --> 00:28:54,069
Oh, mijn God.
Je bent zo een kleuter.

577
00:28:54,153 --> 00:28:57,138
Ik een kleuter? Waarom?  Je wilt
nu mijn wieg tegen de muur gooien?

578
00:28:57,223 --> 00:29:00,258
Kom op. Serieus, nou, doe
niet aan goedmaak seks

579
00:29:00,309 --> 00:29:01,826
als je het niet goed maakt, T.K.

580
00:29:04,563 --> 00:29:09,651
Terrence, wat nu als jij de spullen van
Sheera bij elkaar zoekt,

581
00:29:09,735 --> 00:29:13,371
en dan kunnen jullie op een
neutrale plek afspreken?

582
00:29:14,139 --> 00:29:15,941
Prima.

583
00:29:16,608 --> 00:29:18,126
V3.

584
00:29:18,210 --> 00:29:20,278
Dat is waar dit alles begon.

585
00:29:20,329 --> 00:29:22,780
Ik denk dat het dan ook daar
kan eindigen.

586
00:29:29,221 --> 00:29:31,256
<i>Je hebt nu Nico Careles.</i>
<i>Laat een bericht achter.</i>

587
00:29:32,558 --> 00:29:34,976
Goed, nou, Paloma wil me niet terug bellen,

588
00:29:35,061 --> 00:29:38,396
Hutch belt me niet terug,
en jij wil niet met me praten.

589
00:29:39,932 --> 00:29:42,484
Ik begin een complex te krijgen.

590
00:29:42,568 --> 00:29:43,735
Dus, raad eens...

591
00:29:43,802 --> 00:29:46,020
ik blijf je gewoon bellen

592
00:29:46,105 --> 00:29:47,856
tot...
<i>Nou als je het over instorten hebt,</i>

593
00:29:47,940 --> 00:29:49,791
<i>de voorheen top sporter Darryl Hutchinson</i>
<i>deed deze week New York schudden...</i>

594
00:29:49,875 --> 00:29:50,859
jij me terug belt.

595
00:29:50,943 --> 00:29:52,243
<i>toen hij aankondigde dat hij stopt</i>
<i>met baseball.</i>

596
00:29:52,311 --> 00:29:54,112
<i>Ik bedoel, er zijn rapporten en</i>
<i>geruchten</i>

597
00:29:54,113 --> 00:29:56,331
<i>dat Hutch een geschiedenis</i>
<i>heeft van een psychische aandoening,</i>

598
00:29:56,415 --> 00:29:57,832
<i>en dat hij daarom instortte.</i>

599
00:29:57,917 --> 00:30:00,919
<i>Ja. Er is een rapport gevonden waarin
staat dat hij een therapeut bezocht.</i>

600
00:30:00,986 --> 00:30:03,455
Wat verdomme?

601
00:30:03,506 --> 00:30:04,139
Hé.

602
00:30:04,224 --> 00:30:07,092
Heb jij de vertrouwelijke medische
gegevens van Hutch gelekt

603
00:30:07,259 --> 00:30:08,643
naar de pers?

604
00:30:08,728 --> 00:30:11,096
Jay-Z,
ik bel je gelijk terug.

605
00:30:11,947 --> 00:30:13,515
Waarom zou je me die vraag stellen?

606
00:30:13,600 --> 00:30:15,433
Ik weet het niet...
omdat het naar buiten kwam.

607
00:30:15,485 --> 00:30:17,636
Nieuws bericht, Santino...
hij stortte in op de heuvel

608
00:30:17,687 --> 00:30:20,456
terwijl hij zo gezond als een paard had
moeten zijn. Zo kwam het naar buiten.

609
00:30:20,540 --> 00:30:22,791
En, weet je, zelfs al was ik
de immorele klootzak

610
00:30:22,875 --> 00:30:24,126
die jij denkt dat ik ben,

611
00:30:24,210 --> 00:30:26,945
wat kan ik mogelijker wijs winnen
door Hutch te verraadden?

612
00:30:27,196 --> 00:30:30,032
Ik weet het niet... om de aandacht
van jouw misser af te halen?

613
00:30:30,116 --> 00:30:31,149
Mijn misser?
- Ja.

614
00:30:31,200 --> 00:30:33,702
Ik deed alles voor die knul.
Waarom praten we nog over hem?

615
00:30:33,786 --> 00:30:35,654
We praten over hem omdat
hij mijn patiënt is.

616
00:30:35,705 --> 00:30:37,355
Ja, nou, hij was jouw patiënt.

617
00:30:37,407 --> 00:30:40,292
Hij is niet meer onze klant,
dus niet meer jouw patiënt.

618
00:30:40,359 --> 00:30:42,577
Nee, zo werk ik niet.
- Werkelijk?

619
00:30:42,662 --> 00:30:44,046
Nou, dat is wel hoe je contract werkt...

620
00:30:44,130 --> 00:30:46,882
Die jij vrijwillig tekende
toen ik je hier binnen haalde.

621
00:30:46,966 --> 00:30:50,168
Je bedoeld het Connor McClane
beroemde exclusiviteitscontract?

622
00:30:50,219 --> 00:30:52,804
Juist, die hij terzijde schoof
in een gril

623
00:30:52,872 --> 00:30:55,373
om te krijgen wat hij wilde
of in mijn gezicht te wrijven

624
00:30:55,425 --> 00:30:56,775
net hoe het hem uitkomt.

625
00:30:56,826 --> 00:30:58,894
Ik ga Hutch niet laten vallen
nu hij me nodig heeft,

626
00:30:58,978 --> 00:31:01,830
en ik ga hem zeker niet laten vallen
omdat jij mij dat opdraagt.

627
00:31:01,914 --> 00:31:05,100
Santino, kijk eens om je heen.
zie je deze plek, V3?

628
00:31:05,184 --> 00:31:06,234
Dit is mijn spel.

629
00:31:06,319 --> 00:31:08,437
Ik maak de regels. En als
ze je niet bevallen,

630
00:31:08,521 --> 00:31:09,888
dan weet je waar de deur is.

631
00:31:09,939 --> 00:31:11,857
Weet je wat?
je hebt gelijk.

632
00:31:12,408 --> 00:31:14,493
Ik neem ontslag.

633
00:31:15,460 --> 00:31:16,945
Santino.

634
00:31:18,030 --> 00:31:19,381
Santino.

635
00:31:36,552 --> 00:31:38,336
Je wilde me zien?

636
00:31:38,763 --> 00:31:41,898
Careles,
waar heb jij je verstopt?

637
00:31:41,983 --> 00:31:45,885
Troy vroeg me om een aantal klanten in de
gaten te houden voor de tijd dat hij weg was.

638
00:31:47,036 --> 00:31:48,888
Iets wat ik moet weten?

639
00:31:48,940 --> 00:31:50,640
Alles is onder controle.

640
00:31:50,724 --> 00:31:53,593
Dat is bij jou altijd zo, toch?

641
00:31:54,145 --> 00:31:58,565
Helaas ben ik de laatste tijd niet zo
gelukkig met dat.

642
00:31:58,616 --> 00:32:00,600
Santino neemt ontslag.

643
00:32:00,651 --> 00:32:01,765
Deed ze dat?

644
00:32:01,766 --> 00:32:03,133
Ja.

645
00:32:03,184 --> 00:32:06,220
Ik zal je niet vervelen met de details,
maar ik kan je zeggen dat ik mijn voet...

646
00:32:06,304 --> 00:32:09,339
eigenlijk mijn hele been in mijn mond stak.
- En nu wil je die er weer uit halen?

647
00:32:09,391 --> 00:32:11,675
Ja. Ze schijnt naar je te luisteren.

648
00:32:11,726 --> 00:32:13,710
Waarom haal jij haar niet over
om te blijven?

649
00:32:13,761 --> 00:32:16,980
Ik ben niet de man om jouw
zaak te bepleiten, geloof me.

650
00:32:17,032 --> 00:32:20,350
Dr. Santino reageert op maar één ding...
eerlijkheid.

651
00:32:22,487 --> 00:32:24,538
Nog iets anders?
- Ja.

652
00:32:24,622 --> 00:32:27,290
Omdat Troy nu weg is betekend dat
niet dat jij je gang kan gaan.

653
00:32:27,342 --> 00:32:29,243
Ik moet altijd weten
waar je mee bezig ben.

654
00:32:30,527 --> 00:32:32,879
Ik dacht dat je mij betaalde
om het niet te weten.

655
00:32:33,664 --> 00:32:35,098
Dat is zo.

656
00:32:47,896 --> 00:32:50,147
Hé, Ed.
Bedankt dat je kwam.

657
00:32:50,214 --> 00:32:51,166
Natuurlijk.

658
00:32:53,051 --> 00:32:56,570
Ik wil alles weten wat jij weet,
alles wat mijn jongen kan helpen.

659
00:32:56,654 --> 00:32:57,938
Nou, het is niet veel.

660
00:32:58,022 --> 00:33:00,607
Ik hoopte dat ik van jou meer
details kom krijgen,

661
00:33:00,692 --> 00:33:03,059
en wellicht Hutch overtuigen
om nog een keer bij me te komen.

662
00:33:03,111 --> 00:33:05,562
Hem overtuigen?
Ik weet geen eens waar hij is.

663
00:33:05,613 --> 00:33:08,332
Ik hoopte dat jij dat wist.
- Is Hutch vermist?

664
00:33:09,299 --> 00:33:11,067
Niets van dit klinkt
verdomme zinnig.

665
00:33:11,419 --> 00:33:14,955
We hebben een goede jongen opgevoed.
Hij heeft ons nooit problemen gegeven.

666
00:33:15,039 --> 00:33:17,207
Maar de Darryl die zijn
dromen zou verloochenen,

667
00:33:17,258 --> 00:33:18,959
zou me niet aan durven kijken...

668
00:33:19,043 --> 00:33:20,177
dat is niet mijn zoon.

669
00:33:20,244 --> 00:33:23,097
En hij gaf je helemaal geen reden?

670
00:33:23,181 --> 00:33:26,249
Hij pakte zijn busje
en reed weg.

671
00:33:26,301 --> 00:33:28,719
En hij beantwoord geen van mijn oproepjes.

672
00:33:28,770 --> 00:33:32,088
Heeft hij tijdens de sessies
iets tegen je gezegd,

673
00:33:32,140 --> 00:33:34,191
iets wat verklaart wat er nu gebeurd?

674
00:33:34,558 --> 00:33:36,477
Nee, dat deed hij niet.

675
00:33:37,061 --> 00:33:40,781
Nou, als jij geen antwoorden
hebt en ik heb geen antwoorden,

676
00:33:40,865 --> 00:33:44,100
dan moet er iemand anders zijn
die ze wel heeft, toch?

677
00:33:47,872 --> 00:33:50,073
Hoe behandeld die Wi-Fi ananas ons?

678
00:33:50,125 --> 00:33:51,992
Je moet hem dicht genoeg bij
de server van Zemp gebracht hebben,

679
00:33:52,076 --> 00:33:54,545
want er stroomt iets.
- Wat heb je?

680
00:33:55,212 --> 00:33:57,948
Ik heb door de financiën van Zemp
een kam gehaald. Het blijkt nu

681
00:33:57,999 --> 00:34:00,968
dat die zaak de meest lucratieve
carrosseriebedrijf in de geschiedenis is.

682
00:34:01,052 --> 00:34:03,170
Hij krijgt elke maand
500 duizend binnen.

683
00:34:04,672 --> 00:34:06,557
Het ziet eruit dat zijn zaak
floreert.

684
00:34:06,624 --> 00:34:09,476
Wat interessanter is dan het
geld wat binnenkomt

685
00:34:09,561 --> 00:34:10,961
is het geld dat eruit gaat.

686
00:34:11,012 --> 00:34:14,231
Namen, bankrekening,
uitbetalingoverzichten.

687
00:34:14,298 --> 00:34:16,567
Zijn er namen die binding hebben met V3?

688
00:34:17,134 --> 00:34:19,302
Joseph Crabchek.

689
00:34:19,854 --> 00:34:21,755
Betekend die naam iets voor je?

690
00:34:30,614 --> 00:34:32,282
Dat is alles.

691
00:34:33,433 --> 00:34:35,652
Dank je.

692
00:34:36,519 --> 00:34:38,505
Ik wil dat je weet dat...

693
00:34:38,590 --> 00:34:40,490
dit voor mij ook niet makkelijk is.

694
00:34:41,142 --> 00:34:42,709
Doe het dan niet.

695
00:34:42,794 --> 00:34:45,095
Ik moet dit doen, Sheera,
voor ons beide.

696
00:34:45,762 --> 00:34:49,600
Ik moet opschieten.
Ik heb een avondwedstrijd, dus...

697
00:34:50,367 --> 00:34:51,835
Het gaat je goed.

698
00:34:51,886 --> 00:34:53,770
Dank je.

699
00:34:53,838 --> 00:34:56,807
T.K., wacht.

700
00:34:56,858 --> 00:34:59,026
Wat? Wat wil je nu, Brickhouse?

701
00:34:59,110 --> 00:35:01,445
Wordt dat de laatste spijker in
mijn doodskist?

702
00:35:01,512 --> 00:35:03,063
Nee, ik wil Brickhouse niet.

703
00:35:03,147 --> 00:35:05,065
Ik geef niets om dat gedoe.

704
00:35:05,149 --> 00:35:06,850
Ik geef niks om bezittingen.

705
00:35:07,501 --> 00:35:08,619
Wat wil je dan, Sheera?

706
00:35:09,286 --> 00:35:10,487
Jou.

707
00:35:11,438 --> 00:35:13,207
Luister, baby,

708
00:35:13,291 --> 00:35:16,026
ik deed verschrikkelijke dingen,

709
00:35:16,077 --> 00:35:17,628
en ik heb je als een gek behandeld.

710
00:35:17,695 --> 00:35:19,896
En als ik terug kon gaan in de tijd,
en dat veranderen zou ik dat doen.

711
00:35:19,914 --> 00:35:22,299
Maar alsjeblief...
laat het verleden

712
00:35:22,366 --> 00:35:25,201
niet verpesten wat mogelijk
een geweldige toekomst kan zijn.

713
00:35:26,553 --> 00:35:27,754
Ik kan geen...

714
00:35:27,839 --> 00:35:31,207
toekomst hebben met iemand
die ik niet kan vertrouwen, Sheera.

715
00:35:31,259 --> 00:35:35,095
T.K., ik hou van je.

716
00:35:36,079 --> 00:35:39,767
Oké? Ik wil de rest van mijn leven
met jou doorbrengen.

717
00:35:40,652 --> 00:35:42,936
We hebben beide vergissingen gemaakt
in ons leven.

718
00:35:43,721 --> 00:35:48,191
Het verschil is dat toen jij de jouwe maakte,
de mensen die van je hielden je dat vergaven.

719
00:35:49,677 --> 00:35:52,729
Dus waarom kan je dat mij niet?

720
00:35:53,496 --> 00:35:55,782
Je maakt me hier af, Sheera.

721
00:35:56,767 --> 00:35:59,753
Oké. Alleen...

722
00:35:59,837 --> 00:36:02,756
geef me een ding,

723
00:36:03,340 --> 00:36:04,441
en dan...

724
00:36:04,992 --> 00:36:06,827
kan je door die deur naar buiten lopen

725
00:36:07,511 --> 00:36:09,630
en zal je me nooit meer zien.

726
00:36:10,514 --> 00:36:12,049
Wat?

727
00:36:12,100 --> 00:36:13,850
Een kus.

728
00:36:16,403 --> 00:36:18,088
Een laatste kus.

729
00:36:18,139 --> 00:36:21,391
Na dat, als je zegt dat het voorbij is,

730
00:36:23,042 --> 00:36:25,028
loop ik voor eeuwig weg.

731
00:36:34,205 --> 00:36:37,406
Een magere cappuccino met extra schuim.

732
00:36:38,242 --> 00:36:40,460
Dank je, Stuart.

733
00:36:40,544 --> 00:36:42,212
Beter laat dan nooit, toch?

734
00:36:42,279 --> 00:36:44,447
Ja.

735
00:36:44,498 --> 00:36:49,352
Heb je hulp nodig? Ik kan...
- Nee. Ik ben bijna klaar.

736
00:36:49,620 --> 00:36:51,905
Niet als ik er iets over te zeggen heb.

737
00:36:53,390 --> 00:36:55,024
Gezelligerd.

738
00:37:02,316 --> 00:37:04,400
Santino, het spijt me.

739
00:37:04,468 --> 00:37:06,402
Dat waardeer ik.

740
00:37:06,470 --> 00:37:09,405
Maar het veranderd niets.

741
00:37:10,373 --> 00:37:12,209
Dus dat is het?

742
00:37:12,660 --> 00:37:14,194
Je gaat echt?

743
00:37:15,746 --> 00:37:18,581
Nou, zoals je al zei,
het is jouw spel.

744
00:37:18,649 --> 00:37:22,752
Jij maakt de regels.
Ik kan ze alleen niet opvolgen.

745
00:37:25,022 --> 00:37:27,490
Mijn spel is niet meer
wat het was de laatste tijd...

746
00:37:29,141 --> 00:37:33,213
de FBI inval, het verlies van Carl en Hutch.

747
00:37:33,297 --> 00:37:36,799
Ik wil jou ook niet verliezen.
We hebben je hier nodig.

748
00:37:36,851 --> 00:37:38,051
Ik heb je nodig.

749
00:37:38,135 --> 00:37:41,387
Ik moet uitvinden wat er
met Hutch gebeurd is,

750
00:37:41,472 --> 00:37:44,173
en ik stop niet voor ik dat weet.

751
00:37:44,225 --> 00:37:46,476
Begrepen.

752
00:37:46,527 --> 00:37:48,111
Weet je, jou hier binnen halen

753
00:37:48,178 --> 00:37:50,396
was een van de beste zetten
van mijn carrière.

754
00:37:50,481 --> 00:37:52,532
Jou kwijtraken zou een van de ergste zijn.

755
00:37:52,616 --> 00:37:54,450
Wat ik moet doen om je hier te houden.

756
00:37:54,518 --> 00:37:55,985
Ja of ja?

757
00:38:00,692 --> 00:38:04,126
Alles goed met je? Wat is er aan de hand?
Het Sms’je zei dat je in gevaar was.

758
00:38:07,413 --> 00:38:08,865
Ik denk dat ik dat verdien.

759
00:38:09,533 --> 00:38:12,585
Je verdient veel meer dan dat.

760
00:38:13,570 --> 00:38:15,037
Dus...

761
00:38:16,473 --> 00:38:17,590
Je stopt bij V3?

762
00:38:17,675 --> 00:38:19,875
Mijn beurt om vragen te stellen.

763
00:38:19,927 --> 00:38:24,514
Kijk, Dani, ik weet dat ik
ontwijkend geweest ben.

764
00:38:24,565 --> 00:38:27,216
Je bent te aardig...
voor jezelf.

765
00:38:27,268 --> 00:38:28,884
Ik wil dat je geduld hebt met mij.

766
00:38:28,936 --> 00:38:31,104
Sorry. Dat vloog het raam uit

767
00:38:31,188 --> 00:38:33,189
vier dagen en drie
telefoongesprekken geleden.

768
00:38:33,240 --> 00:38:34,824
Nee, wat belangrijker is,
is de veiligheid

769
00:38:34,891 --> 00:38:36,159
van een van mijn patiënten.

770
00:38:36,226 --> 00:38:38,929
En ik denk dat er iemand is die
misschien antwoorden heeft voor mij,

771
00:38:38,980 --> 00:38:41,565
iemand die je kan helpen opzoeken.

772
00:38:42,733 --> 00:38:45,234
Ik moet Joseph Crabchek vinden.

773
00:38:46,386 --> 00:38:48,221
Ik ook.

774
00:38:51,427 --> 00:38:52,461
T.K., T.K..

775
00:38:53,028 --> 00:38:55,862
T.K., gefeliciteerd met je winnen.

776
00:38:55,863 --> 00:38:58,882
Vertel ons hoe het voelt je eerste
wedstrijd in een ander shirt?

777
00:38:59,366 --> 00:39:03,803
Het voelde als 150 yards en 2 T.D.s.
Coach Purnell maakte de dienst uit,

778
00:39:03,855 --> 00:39:05,705
en ik liet het gebeuren.
Begrijp je me?

779
00:39:05,756 --> 00:39:08,758
De band is weer bij elkaar.
We spelen nu goed samen.

780
00:39:09,143 --> 00:39:12,184
Aan wat schrijf je jouw geweldige
spel van deze avond toe?

781
00:39:12,212 --> 00:39:14,514
Ten eerste, ik ben spectaculair.

782
00:39:14,965 --> 00:39:17,851
En twee, het helpt als je niet
getraind wordt door de Wizzinator.

783
00:39:17,902 --> 00:39:19,319
Ik heb de Terminator.

784
00:39:19,886 --> 00:39:23,990
En... normaal gesproken zou
ik mijn privé leven privé houden,

785
00:39:24,057 --> 00:39:27,343
maar er zijn een aantal zaken die je
gewoon niet voor jezelf kan houden.

786
00:39:29,029 --> 00:39:31,731
Dames en Heren,
ik ben verloofd.

787
00:39:32,282 --> 00:39:33,867
Ik hou van je, schatje.

788
00:39:34,718 --> 00:39:36,503
Ik hou ook van jou.

789
00:39:37,070 --> 00:39:40,290
<i>Ik ben verloofd.</i>
<i>Ik hou van je, schatje.</i>

790
00:39:40,974 --> 00:39:42,975
Tot zo ver die totale breuk.

791
00:40:09,469 --> 00:40:11,321
Waarom zocht jij Crabchek?

792
00:40:11,805 --> 00:40:13,289
Ik wil je alles vertellen,

793
00:40:13,774 --> 00:40:17,209
maar ik kan het niet riskeren jou in
gevaar te brengen. Kan je dat accepteren?

794
00:40:17,261 --> 00:40:21,414
Nee, dat kan ik niet.
Als je me zo buitensluit,

795
00:40:21,665 --> 00:40:23,066
als je mij zo uitschakelt,

796
00:40:23,250 --> 00:40:26,118
na alles wat ik mee gemaakt heb
met Carl,

797
00:40:26,170 --> 00:40:29,622
dan geef je echt helemaal niet om mij.

798
00:40:29,673 --> 00:40:32,225
Het is ingewikkelder dan dat.
- Oh, oké.

799
00:40:32,292 --> 00:40:36,796
Laat mij het dan eenvoudiger voor je maken.
Als je me niet alles verteld wat er gaande is,

800
00:40:36,847 --> 00:40:39,498
dan kan je de deur uit gaan,
om nooit meer terug te komen.

801
00:40:59,169 --> 00:41:02,283
Ga zitten.
Ik zal je alles vertellen.

802
00:41:02,384 --> 00:41:07,384
Necessary.Roughness S03E07 Bringing the Heat.
Subs, sync en vertaling Torenado.

