﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:02,652
De vorige keer bij 'Devious Maids'

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,487
Professor Suarez? Professor?

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,657
Je loog tegen ons,
recht in ons gezicht.

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,293
Ik ga iedereen vertellen, wie
je in werkelijkheid bent.

5
00:00:10,393 --> 00:00:12,595
Dan denk ik, dat ik Peri Westmore
moet gaan vertellen,

6
00:00:12,695 --> 00:00:14,264
dat jij met haar man slaapt.

7
00:00:14,364 --> 00:00:15,966
Ik wist niet, dat u en Mr. Powell
een zoon hadden.

8
00:00:16,066 --> 00:00:18,969
Die hebben we niet meer.
Hij is omgekomen.

9
00:00:19,069 --> 00:00:20,303
Wil je me helpen?

10
00:00:20,403 --> 00:00:23,038
Stof.
- Waarom ben je zo gemeen?

11
00:00:23,138 --> 00:00:25,575
Ik doe mijn werk en ik moet er voor
zorgen, dat jij het jouwe doet.

12
00:00:25,675 --> 00:00:26,675
Het spijt me zo.

13
00:00:26,775 --> 00:00:28,979
Je hoeft je verontschuldigingen
niet aan te bieden.

14
00:00:29,079 --> 00:00:31,720
Maar het is goed, dat ik de waarheid
ken, want nu kan ik je helpen.

15
00:00:31,781 --> 00:00:35,318
Hallo. Ik hoorde, dat u op zoek bent
naar een nieuw dienstmeisje?

16
00:00:35,418 --> 00:00:38,154
Olivia Rice.
- De eerste Mrs. Stappord,

17
00:00:38,254 --> 00:00:39,255
en een eerste klas psychopaat.

18
00:00:39,355 --> 00:00:40,700
Laat me met Olivia praten.

19
00:00:40,800 --> 00:00:43,432
Ik denk, dat Michael
nog steeds van u houdt.

20
00:00:43,532 --> 00:00:44,032
Echt waar?

21
00:00:44,111 --> 00:00:46,129
Oh, mijn God.
Wat is er aan de hand?

22
00:00:46,229 --> 00:00:48,031
Je zaakwaarnemer is verdwenen,

23
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
en heeft al je geld meegenomen.

24
00:00:49,566 --> 00:00:51,668
Je hebt nu geen cent
meer op je naam staan.

25
00:00:51,768 --> 00:00:54,371
De vraag is,
hoe kan ik aan geld komen?

26
00:00:54,471 --> 00:00:56,706
Wat ga je doen?
- Wat ik altijd gedaan heb.

27
00:00:56,806 --> 00:01:00,971
Het is tijd om echtgenoot
nummer zeven te zoeken.

28
00:01:08,701 --> 00:01:10,754
De auto komt eraan.

29
00:01:10,854 --> 00:01:13,056
¿Tan pronto? Help me.

30
00:01:13,156 --> 00:01:14,391
Ben je niet opgewonden?

31
00:01:14,491 --> 00:01:16,793
We hebben nog nooit eerder
een miljonair ontmoet.

32
00:01:16,893 --> 00:01:19,396
Ik ga helemaal uit mijn dak.
Zet die daar neer.

33
00:01:19,496 --> 00:01:23,033
Dus... Mrs. Delatour date echt
met deze man?

34
00:01:23,133 --> 00:01:25,135
Dat is wat ze zei aan de telefoon.

35
00:01:25,235 --> 00:01:27,940
Het was slechts een
cruise van twee weken.

36
00:01:28,040 --> 00:01:29,039
Ze handelt snel.

37
00:01:29,139 --> 00:01:32,175
De kerel is 76 jaar oud. Ze heeft
geen tijd om spelletjes te spelen.

38
00:01:32,275 --> 00:01:35,779
Dus... we gaan niets zeggen over Remi?

39
00:01:35,879 --> 00:01:38,197
Nee. Geen woord.

40
00:01:40,334 --> 00:01:42,385
Welkom thuis, Mrs. Delatour.
Hoe was de cruise?

41
00:01:42,485 --> 00:01:44,220
We kunnen later babbelen, lieverd.

42
00:01:44,320 --> 00:01:46,289
Ik moet jullie beiden
om een gunst vragen,

43
00:01:46,389 --> 00:01:49,125
voor jullie mijn nieuwe
aanbidder ontmoeten.

44
00:01:49,225 --> 00:01:50,760
Wat voor gunst?

45
00:01:50,860 --> 00:01:53,797
Allereest moeten jullie
weten, dat ik Alfred aanbid.

46
00:01:53,897 --> 00:01:56,533
Hij heeft alles, wat
ik in een man zoek...

47
00:01:56,633 --> 00:01:59,102
Charme, gevatheid, wereldwijsheid.

48
00:01:59,202 --> 00:02:02,272
En een miljoen dollars. Je vergat
te noemen een miljoen dollars.

49
00:02:02,372 --> 00:02:03,474
Wees niet grof.

50
00:02:03,574 --> 00:02:06,309
Ondanks mijn genegenheid voor Alfred,

51
00:02:06,409 --> 00:02:09,179
ben ik niet helemaal
eerlijk tegen hem geweest.

52
00:02:09,279 --> 00:02:10,847
Dus jullie twee moeten me beloven,

53
00:02:10,947 --> 00:02:13,116
mijn kleine leugentje
om bestwil niet te verklappen.

54
00:02:13,216 --> 00:02:15,596
Wat heb je tegen hem gezegd?

55
00:02:16,151 --> 00:02:19,041
Ik heb hem verteld, dat ik 39 was.

56
00:02:22,007 --> 00:02:23,125
Pond?

57
00:02:23,225 --> 00:02:25,227
Jaar oud.

58
00:02:25,327 --> 00:02:27,129
Dat is geen leugentje om bestwil,

59
00:02:27,229 --> 00:02:29,598
dat is een heel ander universum.

60
00:02:29,698 --> 00:02:31,267
Het is niet zo vergezocht.

61
00:02:31,367 --> 00:02:34,370
Ik denk, dat dit gezicht
voor zichzelf spreekt.

62
00:02:34,470 --> 00:02:38,206
Ja, en het zegt,
'hou op met me zo strak te trekken.'

63
00:02:38,306 --> 00:02:41,777
We hebben geen tijd voor
je gemene aanvallen.

64
00:02:41,877 --> 00:02:44,497
Ik wil, dat jullie beloven,
dat jullie niets zullen zeggen.

65
00:02:44,597 --> 00:02:47,583
Ok, dat beloven we.
Maar hoe stom is die kerel eigenlijk?

66
00:02:47,683 --> 00:02:48,985
Alfred is niet stom.

67
00:02:49,085 --> 00:02:51,187
Dat moet hij wel zijn.
Hoe anders zou iemand geloven,

68
00:02:51,287 --> 00:02:53,327
dat je 39 jaar oud bent?

69
00:02:57,176 --> 00:03:00,129
Waar is mijn mooie jonge ding?

70
00:03:00,229 --> 00:03:03,065
Ik ben hier, schatje.

71
00:03:03,165 --> 00:03:06,803
Zoila, Valentina...

72
00:03:06,903 --> 00:03:10,573
ik wil jullie voorstellen
aan Alfred Pettigrove...

73
00:03:10,673 --> 00:03:13,223
de man, waarmee ik ga trouwen.

74
00:03:19,673 --> 00:03:25,673
Devious Maids - S01E8 - Minding The Baby
Vertaling: MartinH

75
00:03:30,811 --> 00:03:34,130
Dus de geheime kamer van de Powell's
is aan het eind van de hal.

76
00:03:34,230 --> 00:03:35,932
En er is een knop in de nis.

77
00:03:36,032 --> 00:03:38,968
Je drukt op de knop en de
deur zwaait naar binnen.

78
00:03:39,068 --> 00:03:41,204
En dat is waar de DVD's zijn?
- Ja.

79
00:03:41,304 --> 00:03:43,539
Bekijk alle, waar 'Flora' op staat.

80
00:03:43,639 --> 00:03:46,642
En ze gebruikte die DVD voor chantage?

81
00:03:46,742 --> 00:03:49,245
Daarom werd ze vermoord.

82
00:03:49,345 --> 00:03:51,047
Ay.

83
00:03:51,147 --> 00:03:52,748
Chicas.

84
00:03:52,848 --> 00:03:55,184
Hey. Wat doen jullie twee hier?

85
00:03:55,284 --> 00:03:57,053
Zoila belde. Ze had tijd
voor een snelle hap.

86
00:03:57,153 --> 00:03:58,343
Zullen we erbij komen zitten?

87
00:03:58,443 --> 00:04:01,257
Dat zou ik leuk vinden, maar ik
wil niet te laat op m'n werk komen.

88
00:04:01,357 --> 00:04:04,393
Je vertelde me, dat Spence nog
steeds in het ziekenhuis lag.

89
00:04:04,493 --> 00:04:06,162
Ja, en mij vertelde je, dat...

90
00:04:06,262 --> 00:04:08,164
Peri een film aan het
draaien was in New York.

91
00:04:08,264 --> 00:04:11,100
Voor wie precies ben je aan het werk?

92
00:04:11,200 --> 00:04:14,437
Ik heb het zo druk met m'n
werk in het Stappord huis,

93
00:04:14,537 --> 00:04:16,972
dat Rosie met me heeft afgesproken
om me te helpen.

94
00:04:17,072 --> 00:04:19,072
Is dat niet aardig?

95
00:04:20,292 --> 00:04:23,012
Ik hou zo veel rekening met anderen.

96
00:04:23,112 --> 00:04:25,649
Wel, dan denk ik, dat
we jullie later zien.

97
00:04:25,749 --> 00:04:26,649
Ja.

98
00:04:26,749 --> 00:04:29,299
Tot ziens.
- Lunch maar lekker.

99
00:04:30,336 --> 00:04:32,156
Het spijt me zo. Ik wist niet,
wat ik zeggen moest.

100
00:04:32,256 --> 00:04:33,256
Het is ok.

101
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
Maar jij... jij verzon dat
verhaal over de Stappords zo snel.

102
00:04:37,627 --> 00:04:38,794
Je bent een goede leugenaar.

103
00:04:38,894 --> 00:04:41,063
Ja, nou...

104
00:04:41,163 --> 00:04:44,149
ik was dat vroeger nooit.

105
00:04:49,356 --> 00:04:51,923
Hallo?

106
00:04:55,696 --> 00:04:59,916
Marisol. We dachten, dat
je naar de winkel was.

107
00:05:00,016 --> 00:05:02,051
Ik... ik vergat mijn portefeuille.
- Verdomme.

108
00:05:02,151 --> 00:05:03,119
Ben je ok?

109
00:05:03,219 --> 00:05:05,087
Ik ben op haar schoen terecht gekomen.

110
00:05:05,187 --> 00:05:07,290
We dachten, dat je een
tijdje weg zou blijven.

111
00:05:07,390 --> 00:05:09,091
Ja. Ja, dat zie ik.

112
00:05:09,191 --> 00:05:10,151
Alleen... pak ik mijn...

113
00:05:10,239 --> 00:05:11,894
Misschien kun je over
een uur terugkomen.

114
00:05:11,994 --> 00:05:14,330
Je kan dan eten voor ons maken.
- Tuurlijk.

115
00:05:14,430 --> 00:05:16,711
Ik maak dan eerst even het aanrecht
schoon, als dat ok is.

116
00:05:16,766 --> 00:05:18,766
Marisol.

117
00:05:19,251 --> 00:05:21,137
Het spijt ons zo.

118
00:05:21,237 --> 00:05:22,798
Maak je geen zorgen.
En van nu af aan...

119
00:05:22,872 --> 00:05:24,240
als ik in de winkel ben en
mijn portefeuille vergeten,

120
00:05:24,340 --> 00:05:28,293
dan pleeg ik gewoon...
een winkeldiefstal.

121
00:05:31,364 --> 00:05:33,883
Mrs. Evelyn.

122
00:05:33,983 --> 00:05:36,193
Ik ben hier binnen, Rosie.

123
00:05:36,293 --> 00:05:38,588
Waar is 'hier'?

124
00:05:38,688 --> 00:05:43,059
Ga door de deur naast de Picasso.

125
00:05:43,159 --> 00:05:45,695
En als je niet vertrouwd bent
met analytisch kubisme...

126
00:05:45,795 --> 00:05:49,114
volg het geluid van mijn stem.

127
00:05:51,384 --> 00:05:53,669
Hallo.

128
00:05:53,769 --> 00:05:56,639
Wat in Gods naam is dat?

129
00:05:56,739 --> 00:05:58,274
Dit is Tucker.

130
00:05:58,374 --> 00:06:01,143
Zeg dag tegen Mrs. Evelyn.

131
00:06:01,243 --> 00:06:04,614
Ik dacht, dat je zoon
nog steeds in Mexico was.

132
00:06:04,714 --> 00:06:07,083
Nee. Dit is de zoon van de Westmores.

133
00:06:07,183 --> 00:06:08,985
Ik had bijna gezegd, dat
hij vreselijk wit is.

134
00:06:09,085 --> 00:06:11,187
Aangezien zij werkt en hij
in het ziekenhuis ligt,

135
00:06:11,287 --> 00:06:12,622
moet ik op hem passen.

136
00:06:12,722 --> 00:06:14,890
Eerlijk gezegd...

137
00:06:14,990 --> 00:06:16,859
Rosie, denk je niet, dat je
dit had moeten melden...

138
00:06:16,959 --> 00:06:18,061
in het sollicitatiegesprek?

139
00:06:18,161 --> 00:06:22,496
Waarom zou u zich druk maken
over zo'n lieve jongen?

140
00:06:26,318 --> 00:06:29,405
Dit tapijt is meer, dan
$100.000 dollar waard.

141
00:06:29,505 --> 00:06:31,707
Als je het vernielt, zal ik
er persoonlijk voor zorgen,

142
00:06:31,807 --> 00:06:35,226
dat je eindigt op een kostschool.

143
00:06:41,200 --> 00:06:43,352
Luister hier, mensen.

144
00:06:43,452 --> 00:06:46,427
Wat is er verkeerd aan dit plaatje?

145
00:06:48,374 --> 00:06:50,393
Ik bedoel mijn sweater.

146
00:06:50,493 --> 00:06:53,062
Draag ik echt zulke nauwe kleren?

147
00:06:53,162 --> 00:06:56,365
Wel, ja.
Maar gewoonlijk is het je broek.

148
00:06:56,465 --> 00:06:59,268
Iemand heeft dit in
de wasdroger gestopt.

149
00:06:59,368 --> 00:07:02,838
Ik wil weten, wie belast is met de was.

150
00:07:02,938 --> 00:07:06,275
Wel, laat me eens denken.

151
00:07:06,375 --> 00:07:10,246
Dit had naar de stomerij moeten gaan.

152
00:07:10,346 --> 00:07:12,346
Niet de wasmachine in.

153
00:07:14,366 --> 00:07:16,052
Kijk, het zit zo.

154
00:07:16,152 --> 00:07:18,120
Ik denk niet, dat ik
het daarin heb gestopt.

155
00:07:18,220 --> 00:07:20,790
Dat moet wel, want...

156
00:07:20,890 --> 00:07:23,108
ik kan mijn navel zien.

157
00:07:28,514 --> 00:07:30,199
Ik weet zeker, dat het
niet meer voor zal komen.

158
00:07:30,299 --> 00:07:32,001
Dat is maar beter ook.

159
00:07:32,101 --> 00:07:34,170
Wil je, dat ik hem weggooi?

160
00:07:34,270 --> 00:07:35,938
Nah.

161
00:07:36,038 --> 00:07:40,203
Met de juiste leren broek,
zou dit kunnen werken.

162
00:07:46,465 --> 00:07:48,350
Wat sta jij te kijken?

163
00:07:48,450 --> 00:07:51,187
We weten alle twee, dat niet ik
die sweater in de droger heb gestopt.

164
00:07:51,287 --> 00:07:52,822
Weten we dat?
- Ja.

165
00:07:52,922 --> 00:07:54,990
En als je
Alejandro niet de waarheid vertelt,

166
00:07:55,090 --> 00:07:57,326
ga ik Puerto Ricaan op je kont.

167
00:07:57,426 --> 00:07:59,095
Sinds wanneer bedreig je mij?

168
00:07:59,195 --> 00:08:00,930
Mijn God. Odessa...

169
00:08:01,030 --> 00:08:03,799
Heb je gedronken?
- Doe niet zo stom.

170
00:08:03,899 --> 00:08:05,711
Nou, ik heb ooit een tijdje
achter een bar gestaan.

171
00:08:05,811 --> 00:08:07,002
Ik herken scotch, als ik het ruik.

172
00:08:07,102 --> 00:08:08,804
Als je weer achter een bar wil staan,

173
00:08:08,904 --> 00:08:12,729
moet je doorgaan met
beschuldigingen te uiten.

174
00:08:17,930 --> 00:08:20,282
Wat hebben we hier?

175
00:08:20,382 --> 00:08:23,352
Het ruikt heerlijk.
- Mami heeft lamskarbonades gemaakt.

176
00:08:23,452 --> 00:08:26,288
En ruik ik asperges?

177
00:08:26,388 --> 00:08:29,058
Dat is bewonderenswaardig.

178
00:08:29,158 --> 00:08:32,995
Als je blind bent, worden de andere
vier zintuigen sterker.

179
00:08:33,095 --> 00:08:37,546
Ik heb geleerd met mijn handen te zien.

180
00:08:37,818 --> 00:08:41,237
Zo kon ik weten, hoe mooi Genevieve was.

181
00:08:41,337 --> 00:08:45,417
Ze liet me haar gladde,
perfecte gezicht strelen.

182
00:08:45,517 --> 00:08:47,727
Liet ze u haar nek voelen?

183
00:08:50,096 --> 00:08:52,930
Tocht het hierbinnen?

184
00:08:54,233 --> 00:08:57,353
Ik weet zeker, dat Zoila een raam
open heeft laten staan.

185
00:08:57,453 --> 00:09:00,256
Je moet hem maar dicht doen... stevig.

186
00:09:00,356 --> 00:09:03,092
Het is mooi om je eindelijk
te ontmoeten, Zoila.

187
00:09:03,192 --> 00:09:06,061
Genevieve zegt, dat je de meest
briljante huishoudster bent,

188
00:09:06,161 --> 00:09:08,230
in heel Beverly Hills.

189
00:09:08,330 --> 00:09:12,350
U zou niet alles moeten
geloven, wat ze zegt.

190
00:09:14,220 --> 00:09:17,807
Alfred? We moesten maar eens beginnen
met het plannen van ons huwelijk.

191
00:09:17,907 --> 00:09:20,810
Ik laat dat over aan jouw
bekwame handen, lieverd,

192
00:09:20,910 --> 00:09:23,445
want ik weet absoluut
niets van huwelijken.

193
00:09:23,545 --> 00:09:26,115
Bent u niet eerder getrouwd geweest?

194
00:09:26,215 --> 00:09:27,850
Nee. Helaas niet.

195
00:09:27,950 --> 00:09:30,986
Een knappe man, als u. Toe nou.

196
00:09:31,086 --> 00:09:33,856
Toen ik jonger was, was ik bezeten
van geld verdienen.

197
00:09:33,956 --> 00:09:37,293
Maar ergens op die weg,
vergat ik te verwerven...

198
00:09:37,393 --> 00:09:40,162
de enige belangrijke schat, die er is.

199
00:09:40,262 --> 00:09:43,299
Wat is dat?
- Een gezin.

200
00:09:43,399 --> 00:09:47,203
Weet je, ons eten wordt koud.

201
00:09:47,303 --> 00:09:50,423
Voor mij is het een absoluut
wonder. Niet alleen wil...

202
00:09:50,523 --> 00:09:53,009
dit schattige meisje
mijn bruid te worden...

203
00:09:53,109 --> 00:09:54,977
ze heeft ook toegestemd...

204
00:09:55,077 --> 00:09:59,063
om mijn kind te baren.

205
00:10:00,633 --> 00:10:04,535
Ja, dat is zeker een wonder.

206
00:10:58,825 --> 00:11:01,077
Ay, Flora.

207
00:11:01,477 --> 00:11:03,728
Santos cielos.

208
00:11:08,166 --> 00:11:09,818
Je hebt tegen Alfred gezegd, dat je...

209
00:11:09,918 --> 00:11:12,437
zijn baby kon krijgen.
Wat dacht je wel niet?

210
00:11:12,537 --> 00:11:15,938
Een paar weken na het huwelijk,
nadat we wettelijk verbonden zijn,

211
00:11:16,038 --> 00:11:18,227
zal ik voor mijn
jaarlijkse check up gaan.

212
00:11:18,327 --> 00:11:20,229
Dan zal ik thuis komen
en Alfred laten weten,

213
00:11:20,329 --> 00:11:23,265
dat ik helaas niet in staat
ben om zwanger te worden.

214
00:11:23,365 --> 00:11:25,267
Hij zal dan de waarheid kennen.

215
00:11:25,367 --> 00:11:28,304
Behalve dan mijn leeftijd,
wat hem niets aangaat.

216
00:11:28,404 --> 00:11:31,774
Maar je berooft hem wel van het ene,
dat hij het liefst wil.

217
00:11:31,874 --> 00:11:33,209
Je bedoelt een baby?

218
00:11:33,309 --> 00:11:35,878
Nee. Ik heb dat al
helemaal uitgedokterd.

219
00:11:35,978 --> 00:11:37,113
We gaan adopteren.

220
00:11:37,213 --> 00:11:38,914
Adopteren?

221
00:11:39,014 --> 00:11:41,150
Ja. Op de manier wint iedereen.

222
00:11:41,250 --> 00:11:44,120
Alfred krijgt een gezin.
Ik blijf rijk.

223
00:11:44,220 --> 00:11:47,657
En één of andere spichtige kleine wees,
krijgt een fantastisch leven.

224
00:11:47,757 --> 00:11:50,393
Dus nu breng je een kind
in dit web van leugens.

225
00:11:50,493 --> 00:11:52,161
Maar er zal van hem gehouden worden.

226
00:11:52,261 --> 00:11:55,931
Alfred zal een liefhebbende vader zijn.

227
00:11:56,031 --> 00:11:59,035
En je weet wat voor een
geweldige moeder ik was.

228
00:11:59,135 --> 00:12:03,105
Nu we het daar toch over hebben...

229
00:12:03,205 --> 00:12:04,707
Waar is je zoon?

230
00:12:04,807 --> 00:12:07,276
Remi? Ik weet het niet.

231
00:12:07,376 --> 00:12:09,211
Ik nam aan...

232
00:12:09,311 --> 00:12:11,080
Waar is hij?

233
00:12:11,180 --> 00:12:13,249
Laat mij de eerste zijn,
die het je vertelt.

234
00:12:13,349 --> 00:12:17,219
Remi is in Aspen. Hij is gaan skiën
met een paar vrienden.

235
00:12:17,319 --> 00:12:20,389
Ik ben zo blij, dat hij plezier maakt.

236
00:12:20,489 --> 00:12:23,974
Ik weet hoeveel spanning
een school geeft.

237
00:12:24,074 --> 00:12:26,429
Mrs. Delatour,
Mr. Pettigrove heeft u nodig.

238
00:12:26,529 --> 00:12:29,013
Neem me niet kwalijk.

239
00:12:32,051 --> 00:12:33,302
Wat dacht je wel niet?

240
00:12:33,402 --> 00:12:35,337
Er wordt teveel gelogen in dit huis.

241
00:12:35,437 --> 00:12:37,139
Remi kan haar de waarheid
vertellen, als hij terug is.

242
00:12:37,239 --> 00:12:39,108
En wie gaat Alfred de
waarheid vertellen?

243
00:12:39,208 --> 00:12:41,310
Hij is blind, niet dom.

244
00:12:41,410 --> 00:12:45,575
Hij zal dat allemaal
uitvogelen, als hij dat wil.

245
00:12:55,141 --> 00:12:57,141
Rosie?

246
00:12:58,845 --> 00:13:01,813
Rosie. De baby huilt.

247
00:13:15,060 --> 00:13:16,445
Waarom ben je helemaal alleen?

248
00:13:16,545 --> 00:13:18,545
Waar is Rosie?

249
00:13:20,167 --> 00:13:23,334
Kan je specifieker zijn?

250
00:13:26,206 --> 00:13:29,740
Hou alsjeblieft op. Ik
heb net een valium...

251
00:13:29,840 --> 00:13:32,220
genomen, en jij bederft dat.

252
00:13:34,381 --> 00:13:36,165
Ik ga je niet vast houden.

253
00:13:36,265 --> 00:13:39,240
Ik draag zijde en jij bent vochtig.

254
00:14:00,105 --> 00:14:03,590
Mrs. Evelyn?
- Shh. Hij is bijna in slaap.

255
00:14:12,151 --> 00:14:13,235
Hoi.
- Hoi.

256
00:14:13,335 --> 00:14:15,545
Nogmaals, het spijt me zo.

257
00:14:15,645 --> 00:14:18,174
Taylor, je hoeft je niet te
blijven verontschuldigen.

258
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
Dit is jouw huis.

259
00:14:19,541 --> 00:14:21,977
Ik wil niet, dat je denkt, dat we
zonderling zijn, omdat...

260
00:14:22,077 --> 00:14:23,379
we het in de keuken doen.

261
00:14:23,479 --> 00:14:26,539
Waarom zou ik dat zonderling vinden?

262
00:14:27,500 --> 00:14:30,190
't Is gewoon zo, dat ik
ons seksleven wat...

263
00:14:30,290 --> 00:14:32,856
opwindender voor Michael
probeer te maken.

264
00:14:32,956 --> 00:14:35,336
Ooh. Geluksvogel echtgenoot.

265
00:14:35,436 --> 00:14:37,226
Nou, eigenlijk proberen
we zwanger te worden.

266
00:14:37,326 --> 00:14:40,229
Proberen jullie dat? Dat is geweldig.

267
00:14:40,329 --> 00:14:43,833
Dank je.
- Jullie zullen geweldige ouders worden.

268
00:14:43,933 --> 00:14:45,935
Dat hoop ik. Ja.

269
00:14:46,035 --> 00:14:49,305
't is alleen zo, dat we het
nu al maanden proberen...

270
00:14:49,405 --> 00:14:52,423
en het lukt niet.

271
00:14:54,294 --> 00:14:55,294
Ach, liefje.

272
00:14:55,394 --> 00:14:59,299
Hetgeen, wat Michael het
allerliefste wil, is een baby.

273
00:14:59,399 --> 00:15:02,084
En wat, als ik hem die niet kan geven?

274
00:15:02,184 --> 00:15:04,386
Nee, nee, nee, nee.
Denk daar niet aan.

275
00:15:04,486 --> 00:15:06,422
Onthoud, deze dingen hebben tijd nodig.

276
00:15:06,522 --> 00:15:09,258
Maar als er wat met mij aan de hand is?

277
00:15:09,358 --> 00:15:10,568
Olivia was niet in staat om
hem een baby te schenken,

278
00:15:10,668 --> 00:15:11,260
en hij heeft haar verlaten.

279
00:15:11,360 --> 00:15:15,331
Hij heeft Olivia verlaten, omdat
ze een enorme stommeling is.

280
00:15:15,431 --> 00:15:17,266
Misschien is ze een stommeling geworden,

281
00:15:17,366 --> 00:15:21,191
omdat ze kon voelen,
dat hij ongelukkig werd.

282
00:15:22,621 --> 00:15:25,174
Er is een vruchtbaarheidskliniek
in Santa Monica,

283
00:15:25,274 --> 00:15:27,543
en die wordt beschouwd
als de beste in de staat.

284
00:15:27,643 --> 00:15:32,063
Misschien kun je daar heen gaan,
laat je onderzoeken.

285
00:15:32,163 --> 00:15:34,583
Dat is waarschijnlijk een goed idee.

286
00:15:34,683 --> 00:15:37,386
En denk eraan, Michael
houdt echt van je.

287
00:15:37,486 --> 00:15:39,075
Ik kan me niet voorstellen,
dat hij er zelfs...

288
00:15:39,175 --> 00:15:40,589
maar aan zal denken om
bij je weg te gaan.

289
00:15:40,689 --> 00:15:44,426
Ja. Nou...

290
00:15:44,526 --> 00:15:49,796
ik zal me zekerder voelen, zo gauw
ik weet, dat ik zwanger ben.

291
00:16:09,001 --> 00:16:10,486
Odessa.

292
00:16:10,586 --> 00:16:13,222
Het is drie uur in de morgen.
Wat doe je?

293
00:16:13,322 --> 00:16:15,291
Ik ben ok. Ga terug naar bed.

294
00:16:15,391 --> 00:16:18,260
Oh, mijn... was je
Alejandro's scotch aan het opdrinken?

295
00:16:18,360 --> 00:16:19,662
Dat gaat je niets aan.

296
00:16:19,762 --> 00:16:21,330
Als je Alejandro laat denken,
dat ik dit gedaan heb,

297
00:16:21,430 --> 00:16:23,895
dan gaat het mij wel aan.

298
00:16:25,352 --> 00:16:26,969
Odessa, je hand bloedt.

299
00:16:27,069 --> 00:16:30,306
Moet je dat nou zien.

300
00:16:30,406 --> 00:16:32,341
Waar bewaar je de eerste hulp doos?

301
00:16:32,441 --> 00:16:33,575
In mijn medicijnkastje.

302
00:16:33,675 --> 00:16:35,678
Ik ga een pleister voor je halen.

303
00:16:35,778 --> 00:16:38,213
Nee. Ik wil niet, dat
je in mijn kamer komt.

304
00:16:38,313 --> 00:16:40,182
Waarom niet?

305
00:16:40,282 --> 00:16:43,602
Denk je, dat ik je matroesjka poppen
zal stelen, of zo?

306
00:16:43,702 --> 00:16:45,487
Blijf gewoon hier zitten en probeer
verder niets meer te breken.

307
00:16:45,587 --> 00:16:49,040
Carajo. Ay.

308
00:17:27,346 --> 00:17:29,471
Waarom duurde dat zolang?

309
00:17:29,571 --> 00:17:32,601
Laat me je hand zien.

310
00:17:32,701 --> 00:17:34,701
Ok.

311
00:17:34,801 --> 00:17:37,306
Dat doet pijn.

312
00:17:37,406 --> 00:17:40,275
Ik weet het. Je wil niet,
dat het geïnfecteerd raakt.

313
00:17:40,375 --> 00:17:43,212
Wat is er verdomme hier aan de hand?

314
00:17:43,312 --> 00:17:45,165
Sorry, dat we je wakker
hebben gemaakt. We hadden...

315
00:17:45,265 --> 00:17:46,715
gewoon een klein
ongelukje, dat is alles.

316
00:17:46,815 --> 00:17:50,085
Wil iemand me uitleggen, waarom
mijn goede scotch...

317
00:17:50,185 --> 00:17:52,225
hier over de vloer ligt?

318
00:17:53,672 --> 00:17:55,672
Ik heb hem omgestoten.

319
00:17:56,308 --> 00:18:01,580
En Odessa heeft haar hand gesneden,
terwijl ze me hielp met opruimen.

320
00:18:01,680 --> 00:18:02,798
Ben je ok, Odessa?

321
00:18:02,898 --> 00:18:05,534
Het gaat goed. Dank je.

322
00:18:05,634 --> 00:18:07,202
Waarom gaan jullie twee niet gewoon
naar bed? Ik zorg hier wel voor.

323
00:18:07,302 --> 00:18:11,340
Dat is een goed idee.
Ik heb morgenochtend repetitie.

324
00:18:11,440 --> 00:18:13,440
Kom, Odessa.

325
00:18:14,828 --> 00:18:17,279
En jij, wees in het
vervolg voorzichtiger.

326
00:18:17,379 --> 00:18:19,615
Je begint me te irriteren.

327
00:18:19,715 --> 00:18:21,866
Ja, sir.

328
00:18:40,487 --> 00:18:43,387
Mi Amor...

329
00:18:45,425 --> 00:18:48,493
Shh.

330
00:18:57,270 --> 00:19:00,670
Toe nou, Marisol. Hou
op met dat gezanik.

331
00:19:00,770 --> 00:19:03,593
Rosie? Ik hoorde, dat
de baby onrustig was.

332
00:19:03,693 --> 00:19:04,693
Is hij ok?

333
00:19:04,793 --> 00:19:06,495
Er komt een tandje door.

334
00:19:06,595 --> 00:19:08,697
Arm klein ding.

335
00:19:08,797 --> 00:19:10,599
Zal ik even met hem gaan wandelen?

336
00:19:10,699 --> 00:19:12,773
Soms helpt het stuiteren
van het wandelwagentje...

337
00:19:12,873 --> 00:19:13,885
hem in slaap te vallen...

338
00:19:13,985 --> 00:19:15,225
en dan ga ik weer aan het werk.

339
00:19:15,304 --> 00:19:17,806
Waarom laat je mij dat niet doen?

340
00:19:17,906 --> 00:19:19,274
Laat u wat doen?

341
00:19:19,374 --> 00:19:21,374
Laat mij hem nemen.

342
00:19:22,462 --> 00:19:27,167
Ik ben echt wel prima in staat
om een wandelwagentje te duwen.

343
00:19:27,267 --> 00:19:29,451
Ik weet alleen niet zeker, of
Mrs. Peri het goed zou vinden,

344
00:19:29,551 --> 00:19:31,591
als u op haar baby past.

345
00:19:31,691 --> 00:19:34,323
De vrouw verschijnt topless
in elk van haar films.

346
00:19:34,423 --> 00:19:36,090
Ik ben niet zeker, of ze
wel in een positie...

347
00:19:36,190 --> 00:19:37,259
verkeert om mij te beoordelen.

348
00:19:37,359 --> 00:19:38,827
Ik weet het niet.

349
00:19:38,927 --> 00:19:40,295
Toe nou, Rosie.

350
00:19:40,395 --> 00:19:42,397
Op die manier heb je het huis
helemaal voor jezelf.

351
00:19:42,497 --> 00:19:47,767
Zou dat het niet makkelijker maken
om je werk klaar te krijgen?

352
00:19:49,555 --> 00:19:50,606
Dat zou eigenlijk wel zo zijn.

353
00:19:50,706 --> 00:19:52,808
Maar zorg, dat hij over
30 minuten terug is.

354
00:19:52,908 --> 00:19:55,177
Ok?
- Natuurlijk.

355
00:19:55,277 --> 00:19:57,880
Kom maar mee, lieve schat,

356
00:19:57,980 --> 00:20:01,566
we zullen zoveel plezier hebben.

357
00:20:14,780 --> 00:20:18,333
Wat doe je?

358
00:20:18,433 --> 00:20:20,728
Ik poets gewoon het zilver.

359
00:20:20,828 --> 00:20:23,405
Maar dat is mijn taak.

360
00:20:23,505 --> 00:20:27,776
Ja. Maar ik ben er zo goed in.
De truc is om net zo lang te wrijven,

361
00:20:27,876 --> 00:20:29,578
tot je je eigen spiegelbeeld kunt zien.
Zie je?

362
00:20:29,678 --> 00:20:32,948
Ja. Daar is mijn mooie gezichtje.

363
00:20:33,048 --> 00:20:36,818
Ik vraag het je nogmaals.
Waarom doe je mijn taak?

364
00:20:36,918 --> 00:20:41,253
Nou, je was aan het rusten.
Ik wilde je niet storen.

365
00:20:42,241 --> 00:20:44,241
Je weet het, hè?

366
00:20:47,512 --> 00:20:50,899
Ik heb de cytoxan gezien
in het medicijnkastje. Ja.

367
00:20:50,999 --> 00:20:53,268
Dat is, wat de dokters
aan mijn moeder gaven.

368
00:20:53,368 --> 00:20:55,470
Ze had kanker?

369
00:20:55,570 --> 00:20:57,339
In haar pancreas.

370
00:20:57,439 --> 00:20:59,241
Jij?

371
00:20:59,341 --> 00:21:01,376
Botten.

372
00:21:01,476 --> 00:21:03,612
Is het daarom, dat je drinkt?

373
00:21:03,712 --> 00:21:05,712
Vanwege de pijn?

374
00:21:08,600 --> 00:21:10,385
Heb je het Alejandro verteld?
- Nee.

375
00:21:10,485 --> 00:21:13,800
Niemand weet het.
- Ay, bendito, Odessa.

376
00:21:13,900 --> 00:21:15,591
Je zou hier niet alleen
door moeten gaan.

377
00:21:15,691 --> 00:21:16,825
Wat kan jou dat schelen?

378
00:21:16,925 --> 00:21:18,393
Ik maak me zorgen over je.

379
00:21:18,493 --> 00:21:20,262
Weet je, we zijn vriendinnen.

380
00:21:20,362 --> 00:21:21,396
Nee, dat zijn we niet.

381
00:21:21,496 --> 00:21:22,831
Waarom word je boos?

382
00:21:22,931 --> 00:21:25,801
Je weet niets van mij.
- Vertel me dan wat.

383
00:21:25,901 --> 00:21:28,270
We hebben maanden samengewerkt.

384
00:21:28,370 --> 00:21:29,404
Ik zou het graag willen weten.

385
00:21:29,504 --> 00:21:32,841
Waarom? Omdat je denkt, dat ik dood ga?

386
00:21:32,941 --> 00:21:34,710
Odessa...
- Ik poets het zilver.

387
00:21:34,810 --> 00:21:36,378
Dat is mijn taak.

388
00:21:36,478 --> 00:21:39,283
Je gaat dat niet van me afpakken.

389
00:21:42,034 --> 00:21:44,368
Ik ben nog niet dood.

390
00:21:58,383 --> 00:21:59,801
Waar heb je van deze plek gehoord?

391
00:21:59,901 --> 00:22:01,470
Een vriendin heeft het aanbevolen.

392
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
Ook al heeft het niet voor mij gewerkt,

393
00:22:03,505 --> 00:22:04,607
ik hou van de dokters.

394
00:22:04,707 --> 00:22:06,948
Ze lijken echt goed op de hoogte
van hun zaakjes te zijn.

395
00:22:07,008 --> 00:22:08,277
Ik wist het niet.

396
00:22:08,377 --> 00:22:10,846
Het is ok. We hebben gewoon geadopteerd.

397
00:22:10,946 --> 00:22:13,836
Maar toen we ons interview hadden,

398
00:22:13,936 --> 00:22:15,817
zei je, dat je geen enkele familie had.

399
00:22:15,917 --> 00:22:20,354
Ja. Wel, ik ben gescheiden.

400
00:22:20,454 --> 00:22:22,491
Maar hoe zit het met dat kind?

401
00:22:22,591 --> 00:22:26,328
Ik... ik...

402
00:22:26,428 --> 00:22:28,730
moest hem terug geven.

403
00:22:28,830 --> 00:22:29,865
Wat?

404
00:22:29,965 --> 00:22:31,733
Um, er waren problemen.

405
00:22:31,833 --> 00:22:34,736
God. Dat moet
verschrikkelijk zijn geweest.

406
00:22:34,836 --> 00:22:36,938
Kunnen we hier over ophouden?

407
00:22:37,038 --> 00:22:38,974
Natuurlijk. Het spijt me zo.

408
00:22:39,074 --> 00:22:42,899
Um, hier. Ik haal een zakdoekje voor je.
- Ok.

409
00:22:48,567 --> 00:22:49,885
Taylor?

410
00:22:49,985 --> 00:22:52,454
Joan.

411
00:22:52,554 --> 00:22:53,822
Hoi.

412
00:22:53,922 --> 00:22:55,991
Ik heb je niet gezien, sinds...

413
00:22:56,091 --> 00:22:58,927
Het etentje bij de Steinbachs.
Wat zag het vrouwtje er ongelukkig uit.

414
00:22:59,027 --> 00:23:01,748
Maar 't was wel op een mooie plek.

415
00:23:01,848 --> 00:23:03,732
En, wat brengt jou hier?

416
00:23:03,832 --> 00:23:05,901
Proberen jij en Michael
een baby te krijgen?

417
00:23:06,001 --> 00:23:07,536
Dat hangt er van af.

418
00:23:07,636 --> 00:23:09,371
Ben je nog steeds goede
vriendinnen met Olivia?

419
00:23:09,471 --> 00:23:12,107
Die koe. We hebben ruzie.

420
00:23:12,207 --> 00:23:14,576
Dan ja, we proberen een baby te krijgen.

421
00:23:14,676 --> 00:23:17,979
Maar om duidelijke redenen,
wil ik het stil houden.

422
00:23:18,079 --> 00:23:20,949
Ik begrijp het helemaal.

423
00:23:21,049 --> 00:23:24,853
Nou, succes daarmee.

424
00:23:24,953 --> 00:23:26,953
Hou je goed, Joan.

425
00:23:30,042 --> 00:23:32,761
Olivia, lieverd. Met Joan.

426
00:23:32,861 --> 00:23:35,697
Ik weet het, het is eeuwen geleden.

427
00:23:35,797 --> 00:23:40,248
Je raadt nooit, tegen wie ik net opliep.

428
00:23:47,760 --> 00:23:48,810
Hallo?

429
00:23:48,910 --> 00:23:50,512
Heb je alle DVD's bekeken?

430
00:23:50,612 --> 00:23:51,847
Ik ben bij de laatste.

431
00:23:51,947 --> 00:23:54,516
Marisol. De dingen, die
ik vandaag gezien heb...

432
00:23:54,616 --> 00:23:57,686
Ik zal deze week twee maal
moeten gaan biechten.

433
00:23:57,786 --> 00:23:59,855
Heb je iets gezien, dat
op een aanranding leek?

434
00:23:59,955 --> 00:24:00,956
Nee.

435
00:24:01,056 --> 00:24:04,626
Ik heb negen DVD's bekeken en
Flora leek in alle plezier te hebben.

436
00:24:04,726 --> 00:24:05,994
Hij moet er zijn.

437
00:24:06,094 --> 00:24:07,996
Begin opnieuw. Bekijk ze nog eens.

438
00:24:08,096 --> 00:24:10,999
Ik kan niet opnieuw beginnen.
Ik ben hier al, sinds...

439
00:24:11,099 --> 00:24:13,535
Mijn God.
- Wat is er?

440
00:24:13,635 --> 00:24:15,537
Mrs. Evelyn is nog niet terug.

441
00:24:15,637 --> 00:24:17,439
Nou en?
- Ze heeft de baby meegenomen.

442
00:24:17,539 --> 00:24:19,623
Ik moet je terugbellen.

443
00:24:22,894 --> 00:24:26,615
Zoila, heeft Genevieve het
misschien er over gehad,

444
00:24:26,715 --> 00:24:28,984
dat ik antiek verzamel?
- Nee.

445
00:24:29,084 --> 00:24:31,586
Dat is mijn passie.

446
00:24:31,686 --> 00:24:33,781
En ik... ik ben zo
ontzettend nieuwsgierig...

447
00:24:33,881 --> 00:24:35,690
om te weten, of dit een chippendale is.

448
00:24:35,790 --> 00:24:37,626
Dat is het.

449
00:24:37,726 --> 00:24:40,796
Dat weet u, alleen maar door het
aan te raken? Dat is indrukwekkend.

450
00:24:40,896 --> 00:24:43,715
Zoals ik al zei, blind
zijn betekent nog niet,

451
00:24:43,815 --> 00:24:45,885
dat je niet scherp kunt waarnemen.

452
00:24:45,985 --> 00:24:48,537
Bijvoorbeeld weet ik,
dat jij me niet mag.

453
00:24:48,637 --> 00:24:50,637
Dat is niet waar.

454
00:24:50,737 --> 00:24:52,140
Ik hoor de afkeuring in je stem,

455
00:24:52,240 --> 00:24:53,842
als ik met Genevieve ben.

456
00:24:53,942 --> 00:24:55,944
Je denkt, dat ik te oud voor haar ben.

457
00:24:56,044 --> 00:24:58,513
Nee. Dat is het niet.

458
00:24:58,613 --> 00:24:59,881
Oh, Zoila.

459
00:24:59,981 --> 00:25:02,784
Wat van belang is, dat
wij ons verbonden voelen.

460
00:25:02,884 --> 00:25:06,221
Ik voel, dat ik Genevieve echt begrijp.

461
00:25:06,321 --> 00:25:09,224
Ik weet, hoe breekbaar ze is.

462
00:25:09,324 --> 00:25:12,561
Ik vraag me soms af, of ze
een onstabiele jeugd heeft gehad.

463
00:25:12,661 --> 00:25:15,230
Haar moeder heeft heel
wat echtgenoten versleten.

464
00:25:15,330 --> 00:25:17,466
Dat laat een litteken achter.

465
00:25:17,566 --> 00:25:21,027
Maar hoe was haar
relatie met haar vader?

466
00:25:21,127 --> 00:25:23,317
Ze heeft hem nooit gekend.
Hij stierf tijdens...

467
00:25:23,417 --> 00:25:25,140
de Korea oorlog, voor ze werd geboren.

468
00:25:25,240 --> 00:25:27,240
Korea oorlog?

469
00:25:29,762 --> 00:25:30,946
Weet u...

470
00:25:31,046 --> 00:25:33,582
ik moet echt even de afwasmachine
gaan aanzetten.

471
00:25:33,682 --> 00:25:35,484
Zoila, stop.

472
00:25:35,584 --> 00:25:38,219
Hoe oud is Genevieve eigenlijk?

473
00:25:40,706 --> 00:25:42,491
Waarom?

474
00:25:42,591 --> 00:25:45,660
Als ze in de 50er jaren geboren is,
kan ze geen 39 zijn.

475
00:25:45,760 --> 00:25:48,029
Um, ik denk aan een andere
Koreaanse oorlog...

476
00:25:48,129 --> 00:25:50,765
Een latere. Die mensen maken
altijd trammelant, niet waar?

477
00:25:50,865 --> 00:25:52,567
Zoila, als je me mag,

478
00:25:52,667 --> 00:25:56,662
wees dan zo eerlijk
om me de waarheid te zeggen.

479
00:25:58,857 --> 00:26:00,275
Ok, ik zal het u vertellen.

480
00:26:00,375 --> 00:26:04,826
Maar onthoud wel, hoeveel
u van antiek houdt.

481
00:26:14,873 --> 00:26:17,826
Ga uit de weg, Genevieve.

482
00:26:17,926 --> 00:26:18,994
Alfred, alsjeblieft.

483
00:26:19,094 --> 00:26:21,730
Je zei, dat je me een kind kon geven.

484
00:26:21,830 --> 00:26:23,598
Nou ben ik er achter gekomen, dat
je door je menopauze ging,

485
00:26:23,698 --> 00:26:25,667
tijdens de Clinton regering.

486
00:26:25,767 --> 00:26:27,368
Tweede ambtstermijn.
Tweede ambtstermijn.

487
00:26:27,369 --> 00:26:28,637
Tot ziens, Genevieve.

488
00:26:28,737 --> 00:26:30,572
Kunnen we dit niet gewoon uitpraten?

489
00:26:30,672 --> 00:26:33,891
Nee. Er is geen 'we' meer.

490
00:26:42,367 --> 00:26:44,753
Ok. Ok. Ik weet, dat je van streek bent,

491
00:26:44,853 --> 00:26:46,694
maar ik was niet van plan
het hem te vertellen.

492
00:26:46,788 --> 00:26:48,823
Het was een verspreking.
- Ha.

493
00:26:48,923 --> 00:26:50,926
Je wilde deze verhouding saboteren,

494
00:26:51,026 --> 00:26:52,928
vanaf het moment, dat ik
Alfred mee naar huis bracht.

495
00:26:53,028 --> 00:26:53,949
Dat was geen ongelukje.

496
00:26:54,029 --> 00:26:56,220
Geef mij niet de schuld,
je had hoe dan ook...

497
00:26:56,320 --> 00:26:57,899
niet tegen Alfred moeten liegen.

498
00:26:57,999 --> 00:26:59,734
Alsjeblieft. Iedere vrouw
liegt over haar leeftijd.

499
00:26:59,834 --> 00:27:02,270
Dat is niet de leugen,
waarover ik het had.

500
00:27:02,370 --> 00:27:04,739
Wat?

501
00:27:04,839 --> 00:27:09,010
Je liet de man denken,
dat je van hem hield.

502
00:27:09,110 --> 00:27:10,845
Ik hou van hem.

503
00:27:10,945 --> 00:27:14,749
Ja, je bent gek op hem.

504
00:27:14,849 --> 00:27:18,053
Maar alleen, omdat hij rijk is.

505
00:27:18,153 --> 00:27:21,723
Je denkt echt het
aller slechtste van me...

506
00:27:21,773 --> 00:27:25,226
dat ik maar één of andere
oppervlakkige gold digger ben.

507
00:27:25,326 --> 00:27:29,230
Maar Alfred is aardig tegen me.

508
00:27:29,330 --> 00:27:31,933
Hij zorgt ervoor, dat ik me veilig voel.

509
00:27:32,033 --> 00:27:36,204
Hij zegt tegen me, dat hij
gelukkig is, dat hij me heeft.

510
00:27:36,304 --> 00:27:38,907
En als ik bij hem ben,

511
00:27:39,007 --> 00:27:43,458
voel ik me echt, alsof ik weer 39 ben.

512
00:27:43,796 --> 00:27:47,451
Wie zou niet houden
van een man, zoals hij?

513
00:27:58,344 --> 00:28:00,795
Waar bent u geweest?

514
00:28:00,895 --> 00:28:02,864
Toen we in het park waren, leek
Tucker het koud te hebben.

515
00:28:02,964 --> 00:28:04,766
Dus reed ik hem naar Barneys.

516
00:28:04,866 --> 00:28:06,201
Wat vind je van het jasje?

517
00:28:06,301 --> 00:28:08,444
Het heeft twee uur
geduurd. Ik heb steeds...

518
00:28:08,544 --> 00:28:10,138
maar weer gebeld. U nam nooit op.

519
00:28:10,238 --> 00:28:11,873
Ik moet m'n mobieltje
hier hebben laten liggen.

520
00:28:11,973 --> 00:28:14,843
Ik ben naar het park gegaan.
Ik heb aan deuren van mensen geklopt.

521
00:28:14,943 --> 00:28:16,645
Rosie, dat handen gewring is niet nodig.

522
00:28:16,745 --> 00:28:18,847
De jongen is terug. Hij is in orde.

523
00:28:18,947 --> 00:28:20,915
En ziet er ongelooflijk chique uit,
kan ik daaraan toevoegen.

524
00:28:21,015 --> 00:28:23,018
U kunt hem niet overal mee naar
toe nemen, zonder het mij te zeggen.

525
00:28:23,118 --> 00:28:25,198
Dat is verkeerd.
- Je maakte je bezorgd. Ik snap het.

526
00:28:25,253 --> 00:28:27,722
Ik neem aan, dat je niet hebt overwogen
wat van die woede te kanaliseren...

527
00:28:27,822 --> 00:28:29,290
naar feitelijk huishoudelijk werk?

528
00:28:29,390 --> 00:28:30,825
Nee, nee. U moet daar
geen grapjes over maken.

529
00:28:30,925 --> 00:28:32,193
Dit is ernst.

530
00:28:32,293 --> 00:28:34,729
U neemt de baby niet meer mee.

531
00:28:34,829 --> 00:28:37,699
Ik zou je willen aanraden
op je toon te passen.

532
00:28:37,799 --> 00:28:39,968
Denk eraan, je bent een
werknemer in dit huis.

533
00:28:40,068 --> 00:28:42,871
Niet meer.

534
00:28:42,971 --> 00:28:44,971
Wat doe je?

535
00:28:45,071 --> 00:28:46,808
Ik breng de baby naar huis.

536
00:28:46,908 --> 00:28:48,176
Nee, dat hoef je niet te doen.

537
00:28:48,276 --> 00:28:50,845
Dit is een dwaas misverstand.

538
00:28:50,945 --> 00:28:55,620
Mrs. Peri heeft mij de zorg
van haar baby toevertrouwd.

539
00:28:56,368 --> 00:28:59,002
En dat is, wat ik ga doen.

540
00:29:12,752 --> 00:29:15,403
Ik ben thuis.

541
00:29:15,503 --> 00:29:19,724
Jullie zouden er misschien in de
slaapkamer mee door willen gaan.

542
00:29:19,824 --> 00:29:21,824
Olivia?

543
00:29:21,924 --> 00:29:23,178
Hallo, Marisol.

544
00:29:23,278 --> 00:29:25,747
Wat doe jij hier?

545
00:29:25,847 --> 00:29:28,717
Michael en ik moeten praten.

546
00:29:28,817 --> 00:29:30,185
Praten?

547
00:29:30,285 --> 00:29:31,853
En ik dacht, dat we het
dan net zo goed kunnen doen,

548
00:29:31,953 --> 00:29:33,922
tijdens een lekkere
thuis gekookte maaltijd.

549
00:29:34,022 --> 00:29:35,457
Het is een tijd geleden, dat hij
mijn gebraden rundvlees kreeg.

550
00:29:35,557 --> 00:29:38,893
Hij is waarschijnlijk vergeten,
hoe lekker hij het vindt.

551
00:29:38,993 --> 00:29:42,464
Luister, het spijt me.

552
00:29:42,564 --> 00:29:43,932
Maar je zult weg moeten gaan.

553
00:29:44,032 --> 00:29:45,767
Nee.

554
00:29:45,867 --> 00:29:48,737
Nee. Niet tot ik wat
antwoorden heb gekregen.

555
00:29:48,837 --> 00:29:50,839
Welke?

556
00:29:50,939 --> 00:29:53,341
Nou... om te beginnen,

557
00:29:53,441 --> 00:29:55,169
waarom probeert hij
die slet te bevruchten,

558
00:29:55,269 --> 00:29:56,229
waarmee hij getrouwd is?

559
00:29:56,311 --> 00:29:58,446
Ja.

560
00:29:58,546 --> 00:30:01,783
Joan Fisher vertelde me, dat ze
Taylor zag in de Bundy kliniek.

561
00:30:01,883 --> 00:30:04,819
Dus...

562
00:30:04,919 --> 00:30:06,354
Ik wil alleen maar weten,
wat hij daarbij denkt.

563
00:30:06,454 --> 00:30:08,757
Geeft hij haar alleen maar haar zin?

564
00:30:08,857 --> 00:30:11,292
Ik zie, dat je van streek bent.

565
00:30:11,392 --> 00:30:14,763
Ok. Jij was degene, die me vertelde,
dat hij nog steeds van me houdt.

566
00:30:14,863 --> 00:30:16,196
Ik heb mijn leven in
de wachtkamer gezet,

567
00:30:16,296 --> 00:30:17,966
door op hem te wachten om
bij de vrouw weg te gaan.

568
00:30:18,066 --> 00:30:21,369
Maar als ze zijn baby heeft, zal hij
voor altijd gevangen zijn.

569
00:30:21,469 --> 00:30:22,551
Olivia, je bent gewoon...

570
00:30:22,651 --> 00:30:24,773
Je hebt toch gezworen,
dat hij van me hield, hè?

571
00:30:24,873 --> 00:30:25,840
Toch?

572
00:30:25,940 --> 00:30:28,425
Houdt Michael niet van me?

573
00:30:37,068 --> 00:30:39,068
Nee.

574
00:30:47,579 --> 00:30:50,865
Dus... je hebt tegen me gelogen?

575
00:30:50,965 --> 00:30:52,965
Ja.

576
00:30:57,889 --> 00:31:00,341
Waarom?

577
00:31:00,441 --> 00:31:04,078
Je was zo kwaad en gekwetst.

578
00:31:04,178 --> 00:31:08,254
Je dreigde om Taylor's
verleden bloot te leggen.

579
00:31:08,354 --> 00:31:10,885
Ik dacht, dat als je meer
tijd had om het te verwerken,

580
00:31:10,985 --> 00:31:15,172
het je zou helpen de
situatie te accepteren.

581
00:31:17,909 --> 00:31:19,909
Maar ik heb gelogen.

582
00:31:20,009 --> 00:31:22,009
En daarvoor...

583
00:31:22,109 --> 00:31:24,109
het spijt me.

584
00:31:32,390 --> 00:31:36,640
Het is niet genoeg...
om te zeggen, 'Het spijt me',

585
00:31:36,740 --> 00:31:40,564
als je iemands leven verwoest.

586
00:32:01,453 --> 00:32:03,905
Wat bedoel je met je neemt ontslag?

587
00:32:04,005 --> 00:32:07,041
Ik vind het niet leuk om voor
Mrs. Evelyn te werken. Ze is erg grof.

588
00:32:07,141 --> 00:32:07,967
Maar we zijn zo dichtbij...

589
00:32:08,067 --> 00:32:09,477
om er achter te komen, door
wie Flora is vermoord.

590
00:32:09,577 --> 00:32:11,479
En ik voel me daar heel rot om.

591
00:32:11,579 --> 00:32:15,083
Maar ze nam de baby mee boodschappen
doen, zonder me te vragen.

592
00:32:15,183 --> 00:32:17,018
Ik weet het, en dat was verkeerd.

593
00:32:17,118 --> 00:32:18,620
Maar ik heb je nodig in dat huis.

594
00:32:18,720 --> 00:32:23,024
Ik heb naar de DVD
gezocht. Hij was er niet.

595
00:32:23,124 --> 00:32:24,993
Misschien is hij ergens
anders in het huis.

596
00:32:25,093 --> 00:32:26,362
Als je nou nog één
keertje terug kon gaan...

597
00:32:26,462 --> 00:32:27,462
Nee.

598
00:32:27,562 --> 00:32:32,017
Verdorie, Rosie. Dit is het leven van
mijn zoon, waar we het over hebben.

599
00:32:32,117 --> 00:32:34,969
Jouw zoon is niet de
enige zoon in de wereld.

600
00:32:35,069 --> 00:32:38,172
En ik voel me er niet lekker bij om
Tucker naar dat huis mee te nemen.

601
00:32:38,272 --> 00:32:40,272
Die vrouw...

602
00:32:40,372 --> 00:32:44,197
Ze is raar.
- Nee, Evelyn is helemaal in orde.

603
00:32:45,397 --> 00:32:46,948
Dat is een leugen.

604
00:32:47,048 --> 00:32:49,951
Ja. Ik weet nu, wanneer je liegt.

605
00:32:50,051 --> 00:32:56,426
Je liegt waarschijnlijk zo veel, dat je
't zelfs niet meer in de gaten hebt.

606
00:33:01,079 --> 00:33:02,697
Het spijt me.

607
00:33:02,797 --> 00:33:05,115
Dat was gemeen.

608
00:33:08,252 --> 00:33:09,671
Maar het is waar.

609
00:33:09,771 --> 00:33:12,674
Ik... ik ben zo wanhopig
om Eddie te helpen, dat...

610
00:33:12,774 --> 00:33:16,544
ik alles zal zeggen.
Alles zal doen.

611
00:33:16,644 --> 00:33:19,547
Ik blijf tegen me zelf zeggen
het doel heiligt de middelen,

612
00:33:19,647 --> 00:33:23,017
maar ik doe mensen pijn.

613
00:33:23,117 --> 00:33:24,652
Dat is niet juist.

614
00:33:24,752 --> 00:33:27,989
Ik wou, dat ik kon helpen.

615
00:33:28,089 --> 00:33:32,376
Ik weet het. Maar je hebt
alles gedaan, wat je kon.

616
00:33:32,476 --> 00:33:35,536
Ik zal wel een andere manier vinden.

617
00:33:53,064 --> 00:33:55,717
Mr. Pettigrove?

618
00:33:55,817 --> 00:33:57,585
Alles goed met u?

619
00:33:57,685 --> 00:34:02,785
Het is alleen, ik ben 76 jaar
oud en nooit getrouwd geweest.

620
00:34:03,709 --> 00:34:07,959
Ik dacht, dat mijn tijd
eindelijk was aangebroken.

621
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
Mag ik u iets vragen?

622
00:34:11,732 --> 00:34:13,568
Natuurlijk.

623
00:34:13,668 --> 00:34:17,672
Wat, als u tegen haar had
gelogen, over dat u geld had?

624
00:34:17,772 --> 00:34:21,576
Zou het dan ok zijn van
haar om bij u weg te gaan?

625
00:34:21,676 --> 00:34:22,778
Dat is anders.

626
00:34:22,878 --> 00:34:24,645
Een vrouw zou geen man
moeten willen trouwen,

627
00:34:24,745 --> 00:34:27,015
alleen omdat hij rijk is.

628
00:34:27,115 --> 00:34:28,516
En een man zou geen vrouw
moeten willen trouwen,

629
00:34:28,616 --> 00:34:32,526
alleen maar, omdat ze
zijn kind kan krijgen...

630
00:34:34,072 --> 00:34:35,173
Als u het niet erg
vindt, dat ik dat zeg.

631
00:34:35,273 --> 00:34:35,757
Nee, helemaal niet.

632
00:34:35,857 --> 00:34:38,626
Ik vind het leuk, dat je een
uitgesproken mening hebt.

633
00:34:38,726 --> 00:34:40,695
Zoveel jonge mensen hebben dat niet.

634
00:34:40,795 --> 00:34:43,765
Ik weet, dat het mij niet aangaat,

635
00:34:43,865 --> 00:34:47,502
maar ik ken Mrs. Delatour
mijn hele leven.

636
00:34:47,602 --> 00:34:51,506
Ze is zo leuk en absoluut aardig.

637
00:34:51,606 --> 00:34:54,208
Ik denk, dat u het echt fijn zou vinden
om met haar getrouwd te zijn.

638
00:34:54,308 --> 00:34:57,578
Maar ze heeft tegen me gelogen.

639
00:34:57,678 --> 00:34:59,678
Er is een jongen.

640
00:34:59,778 --> 00:35:02,316
Ik ben helemaal verliefd op hem.

641
00:35:02,416 --> 00:35:04,685
En hij heeft iets gedaan, dat...

642
00:35:04,785 --> 00:35:06,788
veel erger is, dan liegen.

643
00:35:06,888 --> 00:35:09,757
Maar ik weet, dat hij zich
daar afschuwelijk over voelt.

644
00:35:09,857 --> 00:35:12,493
Dus vond ik een manier
om hem te vergeven.

645
00:35:12,593 --> 00:35:17,044
Ik ben niet goed in het
vergeven van mensen.

646
00:35:17,716 --> 00:35:23,496
Misschien komt het daardoor, dat u
76 bent en nooit getrouwd geweest.

647
00:35:29,461 --> 00:35:32,313
Ik kan niet geloven, dat ik
je gisteren liet vertrekken,

648
00:35:32,413 --> 00:35:33,614
zonder je te betalen.

649
00:35:33,714 --> 00:35:35,316
Dat was ongevoelig van me.

650
00:35:35,416 --> 00:35:37,652
U betaalt me nu, dus ik ben ok.

651
00:35:37,752 --> 00:35:40,688
Ik haal alleen even wat contant geld
uit de safe, als dat goed is?

652
00:35:40,788 --> 00:35:42,788
Klinkt geweldig.

653
00:35:46,277 --> 00:35:47,662
Ik wil me ook nog een
keer verontschuldigen,

654
00:35:47,762 --> 00:35:50,098
voor mijn kleine tochtje met de baby.

655
00:35:50,198 --> 00:35:53,534
Ik heb er over nagedacht en besef,
dat ik compleet fout zat.

656
00:35:53,634 --> 00:35:55,236
Mensen maken fouten.

657
00:35:55,336 --> 00:35:56,737
Het is lang geleden, dat ik van
het gezelschap genoot...

658
00:35:56,837 --> 00:35:58,706
van zo'n aanbiddelijk kind.

659
00:35:58,806 --> 00:36:02,121
Ik was zo met hem ingenomen, dat ik...

660
00:36:02,221 --> 00:36:05,826
ik gewoon de tijd uit
het oog ben verloren.

661
00:36:08,233 --> 00:36:10,384
Weet je, Rosie...

662
00:36:10,484 --> 00:36:13,121
het was goed voor me
om tijd met hem door te brengen.

663
00:36:13,221 --> 00:36:16,758
Bracht veel heerlijke
herinneringen terug.

664
00:36:16,858 --> 00:36:19,260
Dat doet me denken...
Is er niets, dat je zou doen...

665
00:36:19,360 --> 00:36:21,796
overwegen om hier weer te komen werken?

666
00:36:21,896 --> 00:36:24,799
En... dat de baby dan meekomt?

667
00:36:24,899 --> 00:36:28,469
Ik denk het niet.

668
00:36:28,569 --> 00:36:33,584
Weet je dat zeker, want het zou
de wereld voor me betekenen.

669
00:36:39,230 --> 00:36:40,781
Ik denk, dat ik het wel
zou kunnen overwegen.

670
00:36:40,881 --> 00:36:44,801
Rosie, ik ben zo blij.

671
00:37:09,961 --> 00:37:11,179
Wat is dat?

672
00:37:11,279 --> 00:37:15,867
Een klein cadeautje
van de progressieve staat California.

673
00:37:15,967 --> 00:37:18,969
Het is medicinale marihuana.

674
00:37:20,571 --> 00:37:22,291
Ik weet uit ervaring
met mijn moeder, dat...

675
00:37:22,390 --> 00:37:25,365
pijnstillers niet altijd werken.

676
00:37:26,978 --> 00:37:29,564
Dat doen ze ook niet.

677
00:37:29,664 --> 00:37:32,400
We mogen dan wel geen vriendinnen zijn.

678
00:37:32,500 --> 00:37:34,835
Ik mag dan wel niets van je weten,

679
00:37:34,935 --> 00:37:36,737
maar dat betekent nog niet,
dat het me niets kan schelen,

680
00:37:36,837 --> 00:37:39,322
wat er met jou gebeurt.

681
00:37:42,627 --> 00:37:44,627
Volg me.

682
00:37:54,005 --> 00:37:55,323
Wat is dit?

683
00:37:55,423 --> 00:37:58,426
Je wil me leren kennen?
Dit is wie ik ben.

684
00:37:58,526 --> 00:38:01,395
Of tenminste... wie ik ooit was.

685
00:38:01,495 --> 00:38:03,495
Je was een ballerina?

686
00:38:03,595 --> 00:38:06,434
Ik was de eerste danseres
bij het Nevsky ballet.

687
00:38:06,534 --> 00:38:10,529
Zes jaar lang danste ik
in alle grote balletten.

688
00:38:10,629 --> 00:38:13,541
'Zwanenmeer, '
'Romeo en Julia, ' 'Coppélia.'

689
00:38:13,641 --> 00:38:16,410
Ik wed, dat je geweldig was.

690
00:38:16,510 --> 00:38:18,546
Dat was ik...

691
00:38:18,646 --> 00:38:22,483
tot ik kanker in mijn been kreeg.

692
00:38:22,583 --> 00:38:25,253
De dokters zeiden, dat ze hem eraf
moesten halen om mijn leven te redden,

693
00:38:25,353 --> 00:38:27,655
maar...

694
00:38:27,755 --> 00:38:30,475
mijn leven was evengoed voorbij.

695
00:38:33,577 --> 00:38:34,962
En waarom ben je uit Rusland weggegaan?

696
00:38:35,062 --> 00:38:38,466
Ik was gewend, dat mensen
naar me schreeuwden.

697
00:38:38,566 --> 00:38:41,369
'IA burakov.' 'Bravissima.'

698
00:38:41,469 --> 00:38:44,338
Nadat ik mijn been kwijt was, was
het enige, dat ik hoorde,

699
00:38:44,438 --> 00:38:47,808
'Ik vind het zo erg.
Kan ik iets voor je doen?'

700
00:38:47,908 --> 00:38:51,561
Ik geef niets om het
geluid van sympathie.

701
00:38:53,597 --> 00:38:55,650
Dan denk ik, dat ik aardig
irritant ben geweest,

702
00:38:55,750 --> 00:38:56,751
deze laatste paar dagen.

703
00:38:56,851 --> 00:38:59,316
Nee, je bent altijd irritant.

704
00:39:00,104 --> 00:39:02,923
Maar die hashcake...

705
00:39:03,023 --> 00:39:05,593
dat was aardig.

706
00:39:05,693 --> 00:39:07,977
Graag gedaan.

707
00:39:11,917 --> 00:39:14,784
Wil je me je recensies voorlezen?

708
00:39:16,620 --> 00:39:18,506
Misschien één dan.
- Ja.

709
00:39:18,606 --> 00:39:22,510
Deze is uit de
'St. Petersburg Observer.'

710
00:39:22,610 --> 00:39:24,879
Ik danste de titelrol in 'Giselle.'

711
00:39:24,979 --> 00:39:26,950
De criticus schrijft,
'Ogenblikkelijk wanneer...

712
00:39:27,050 --> 00:39:28,482
Odessa Burakov het podium opkomt,

713
00:39:28,582 --> 00:39:30,718
'wordt het publiek stil.

714
00:39:30,818 --> 00:39:32,553
'Het hele theater is betoverd...

715
00:39:32,653 --> 00:39:37,073
door de delicate gratie,
dat straalt van het podium.'

716
00:39:37,707 --> 00:39:39,909
Niet slecht, hè?

717
00:39:42,047 --> 00:39:46,033
Ik hoorde, dat je me wilde spreken.

718
00:39:46,133 --> 00:39:50,338
Ik heb besloten, dat ik je kan vergeven.

719
00:39:50,438 --> 00:39:52,438
Echt waar?

720
00:39:53,857 --> 00:39:56,244
Oh, Alfred.

721
00:39:56,344 --> 00:39:57,578
Onder één voorwaarde.

722
00:39:57,678 --> 00:39:59,814
Alles, mijn lieveling. Wat je maar wil.

723
00:39:59,914 --> 00:40:03,551
Ik zal met je trouwen, als ik nog
steeds vader kan worden.

724
00:40:03,651 --> 00:40:06,554
En hoe moet dat in z'n werk gaan?

725
00:40:06,654 --> 00:40:08,956
We gaan gebruik maken
van moderne technologie.

726
00:40:09,056 --> 00:40:12,626
We kunnen een draagmoeder
nemen, om het kind te dragen.

727
00:40:12,726 --> 00:40:14,862
Ja, natuurlijk.

728
00:40:14,962 --> 00:40:17,932
En ik weet zeker, dat we een
fantastisch iemand zullen vinden.

729
00:40:18,032 --> 00:40:20,101
En we hebben iemand nodig,
die ons een eitje wil afstaan.

730
00:40:20,201 --> 00:40:22,069
Alweer, dat zou geen
probleem moeten zijn.

731
00:40:22,169 --> 00:40:25,773
Maar op dit punt ben
ik wat veeleisender.

732
00:40:25,873 --> 00:40:27,742
Het is een onorthodox verzoek,

733
00:40:27,842 --> 00:40:30,578
maar ik moet me comfortabel
voelen met de donor.

734
00:40:30,678 --> 00:40:33,414
Ik moet wat van haar weten,

735
00:40:33,514 --> 00:40:36,984
tenslotte, als ik mijn
D.N.A. met de hare mix...

736
00:40:37,084 --> 00:40:38,085
Alfred...

737
00:40:38,185 --> 00:40:41,455
Wat precies stel je voor?

738
00:40:41,555 --> 00:40:46,006
Ik wil, dat Valentina ons
één van haar eitjes geeft.

739
00:40:49,780 --> 00:40:53,100
Dus je zag een DVD in de safe?
- Ja.

740
00:40:53,200 --> 00:40:54,602
Er stond Flora's naam op.

741
00:40:54,702 --> 00:40:56,604
Dat moet 'm zijn.
Je moet er aan zien te komen.

742
00:40:56,704 --> 00:40:58,806
Hoe word ik verondersteld dat te doen?

743
00:40:58,906 --> 00:41:01,842
De volgende keer, dat
je op je werk bent...

744
00:41:01,942 --> 00:41:05,880
geef je de baby een poosje aan Evelyn.

745
00:41:05,980 --> 00:41:10,435
Dan zeg haar, dat je tijd nodig hebt
om je werk klaar te krijgen.

746
00:41:10,535 --> 00:41:13,788
Dan ga je de studeerkamer binnen...

747
00:41:13,888 --> 00:41:15,888
en opent de safe.

748
00:41:16,608 --> 00:41:18,659
Maar ik heb haar alleen de eerste
twee letters in zien toetsen...

749
00:41:18,759 --> 00:41:19,827
van de kombinatie.

750
00:41:19,927 --> 00:41:21,962
Wat waren die?

751
00:41:22,062 --> 00:41:24,565
B-a.

752
00:41:24,665 --> 00:41:28,002
Probeer 'Barrett.'

753
00:41:28,102 --> 00:41:32,553
B-a-r-r-e-t-t.

754
00:41:38,696 --> 00:41:41,549
Hoe weet je dat?

755
00:41:41,649 --> 00:41:45,753
Het was de naam van
iemand, waarvan ze hield...

756
00:41:45,853 --> 00:41:48,638
Heel, heel veel.

757
00:41:53,453 --> 00:42:01,453
Vertaling: MartinH
Gedownload van Bierdopje.com

