1
00:00:00,416 --> 00:00:03,912
Necessary.Roughness S03E09. Sucker Punch
Subs, sync en vertaling Torenado.

2
00:00:05,139 --> 00:00:08,639
<i>Bobcat med is niet v3 medisch.
Ze hebben Dr Strauss niet.</i>

3
00:00:08,841 --> 00:00:11,075
Ik zeur niet over een woord, T.K.
het is niet goed.

4
00:00:11,144 --> 00:00:14,346
Dat betekend dat mijn carrière over is.
- Er is een experimentele behandeling.

5
00:00:14,348 --> 00:00:16,281
Het is ultra modern.

6
00:00:16,483 --> 00:00:19,752
We moeten over mijn assistente praten.
Die is kennelijk ontslagen.

7
00:00:20,354 --> 00:00:22,721
Wat denk je van samenwerken?
- Wat zit er voor jou in?

8
00:00:22,723 --> 00:00:24,550
Iemand die ik kan vertrouwen.

9
00:00:24,876 --> 00:00:28,760
Ik stel voor dat we samen gaan werken.
En we stoppen met rondrennen Connor.

10
00:00:28,762 --> 00:00:30,629
Jij wil v3.
- Jij niet dan?

11
00:00:31,131 --> 00:00:34,099
De naam van de gevangene?
- Careles. Alex Careles.

12
00:00:35,101 --> 00:00:38,804
We zouden "ons" eenvoudig moeten houden.
- Dat is tot nu toe gelukt.

13
00:00:38,806 --> 00:00:41,606
De FBI had het dus goed
over het witwassen van geld.

14
00:00:41,608 --> 00:00:44,710
We weten alleen niet waarom.
- Crabchek zou het ons kunnen vertellen.

15
00:00:44,712 --> 00:00:48,147
Ik kwam hier niet voor mezelf. Ik
ben hier omdat ik Hutch wil helpen.

16
00:00:48,149 --> 00:00:51,250
Kijk eens naar de kliniek.
Het gaat allemaal over de kliniek.

17
00:01:05,299 --> 00:01:06,732
Jij martelaarster,

18
00:01:07,134 --> 00:01:10,803
"fifty shades of grey," Cruela de Vil,
Ik haat je nu zo.

19
00:01:10,805 --> 00:01:12,738
Ja, maar als ik klaar ben
hou je van me.

20
00:01:13,640 --> 00:01:16,975
Ja, eerlijk gezegd hou ik voor altijd van je.
Zolang je me maar weer in het veld krijgt.

21
00:01:16,977 --> 00:01:19,544
Kom op. Probeer te ontspannen.
- "Probeer te ontspannen," zegt ze,

22
00:01:19,546 --> 00:01:21,480
terwijl ze mijn schouder vermoordt.

23
00:01:21,482 --> 00:01:24,349
Daar is hij.
Hoe zijn we vandaag, Mr. king?

24
00:01:24,351 --> 00:01:25,484
Pijnlijk.

25
00:01:25,486 --> 00:01:29,321
Maar ik ben er klaar voor dat mijn water
breekt, en jullie een nieuwe baby afleveren,

26
00:01:29,323 --> 00:01:30,689
stuiterende T.K.

27
00:01:30,691 --> 00:01:35,461
Dus, wanneer beginnen we met de behandeling?
- Geduld, Mr. King. Nog een paar dagen.

28
00:01:35,463 --> 00:01:38,363
Het is maatwerk en toegesneden
op je biomechanische metingen,

29
00:01:38,365 --> 00:01:40,332
speciaal voor jouw lijf ontworpen.

30
00:01:40,334 --> 00:01:42,901
Het kost tijd.
- Nou, ik heb geen tijd, doc.

31
00:01:42,902 --> 00:01:45,836
Het seizoen tikt voorbij. Ik probeer
een playoff plek te houden.

32
00:01:46,538 --> 00:01:47,638
Ken je Jake Hooper?

33
00:01:47,840 --> 00:01:49,274
Ja, de tight end van de hawks.

34
00:01:49,276 --> 00:01:51,743
Drie maanden geleden,
scheurde hij zijn kniebanden.

35
00:01:52,145 --> 00:01:55,848
Ze zeiden dat hij nooit meer zou spelen.
- Die knul vliegt nu weer.

36
00:01:56,350 --> 00:01:57,783
Precies.

37
00:01:58,285 --> 00:02:01,854
Ik geloof dat ik kan vliegen.
- En dat kan weer, snel.

38
00:02:03,124 --> 00:02:05,157
Grote vriend, je...

39
00:02:05,159 --> 00:02:07,493
Wil je me waarschuwen?
Wat is er mis met je?

40
00:02:11,697 --> 00:02:13,999
Wat vertelde T.K. je precies?

41
00:02:14,001 --> 00:02:18,504
Alleen dat de experimentele behandelingen
over een paar dagen beginnen.

42
00:02:18,906 --> 00:02:22,441
Hij was nogal vaag over de details,
maar hij was er erg enthousiast over.

43
00:02:22,943 --> 00:02:27,078
Weet je, hij zei dat ze beloofde om hem
in een flits weer op het veld te hebben.

44
00:02:27,080 --> 00:02:29,381
Wat gaan we hem vertellen?
- Nog niets.

45
00:02:29,583 --> 00:02:32,351
Dat zou het hele onderzoek
in gevaar zou kunnen brengen, Dani.

46
00:02:32,353 --> 00:02:36,421
Echt? Want het onderzoek kan mij
of mijn cliënten niet in gevaar brengen.

47
00:02:38,892 --> 00:02:43,228
Je gaf jouw FBI man tovh geen namen,
zoals Hutch of Crabchek?

48
00:02:43,630 --> 00:02:44,730
Nee.
- Goed.

49
00:02:45,032 --> 00:02:47,900
Omdat ik geen van beide
hier in wil betrekken.

50
00:02:47,902 --> 00:02:49,234
Ze hebben genoeg mee gemaakt.

51
00:02:49,236 --> 00:02:50,569
En wat dan met T.K.?

52
00:02:50,571 --> 00:02:51,870
Dat beloof ik.

53
00:02:51,872 --> 00:02:56,007
Er zal niets met T.K. gebeuren
dat beloof ik je.

54
00:02:58,244 --> 00:03:03,682
Ondertussen heb je een afspraak.
- Arden's garden?

55
00:03:03,950 --> 00:03:07,352
Rond 12:00. Elke dag. Ze is er.

56
00:03:16,696 --> 00:03:18,798
Hallo, Stuart.
- Goedemorgen, Dr. Santorini.

57
00:03:18,899 --> 00:03:23,999
Er staat tarwegras op je bureau.
- Oké, je weet dat het Santino is, toch?

58
00:03:24,371 --> 00:03:27,539
En ik drink geen tarwegras.
Ik drink koffie.

59
00:03:27,641 --> 00:03:29,941
God, ik heb jullie verwisseld,

60
00:03:29,943 --> 00:03:33,011
met Marty van media...
of Sheila van modellen.

61
00:03:33,013 --> 00:03:34,212
Ik haal koffie voor je.

62
00:03:34,214 --> 00:03:36,581
Nee, nee, nee, nee, nee.
Stuart, ik heb al.

63
00:03:36,583 --> 00:03:38,116
Wat heb je al?

64
00:03:47,558 --> 00:03:48,694
Verbazingwekkend.

65
00:03:49,196 --> 00:03:51,530
Serieus, je bent net...
als een combi gerecht

66
00:03:51,532 --> 00:03:55,667
van Mike Tyson en Helena van Troje.
Je bent een echte klapper.

67
00:03:55,669 --> 00:03:59,615
Ik maak geen grapjes. Ik zou duizend schepen
laten uitvaren voor een beeld van je Abby.

68
00:04:01,473 --> 00:04:05,644
Nou, je bent nog steeds de
beste verkoper die ik ken.

69
00:04:05,646 --> 00:04:08,146
Nou, ik verkoop nu niets.

70
00:04:08,148 --> 00:04:10,815
Ik probeer je te vertellen.

71
00:04:10,817 --> 00:04:13,547
Dat gisteravond leuk was...

72
00:04:13,573 --> 00:04:16,984
Maar ik heb een eigen bedrijf...

73
00:04:16,989 --> 00:04:20,292
en ik ben redelijk zeker dat
je een baan of zoiets hebt.

74
00:04:20,294 --> 00:04:22,827
Ja, wat jij je niet realiseert is
dat ik de baas ben.

75
00:04:22,829 --> 00:04:24,996
En ik bepaal de uren en jij ook.

76
00:04:24,998 --> 00:04:27,165
Nou, wat jij je niet realiseer

77
00:04:27,167 --> 00:04:29,834
is dat als de kat van huis is
de muizen op tafel dansen.

78
00:04:29,836 --> 00:04:31,169
Ja?

79
00:04:33,973 --> 00:04:35,173
Sluit af als je gaat.

80
00:04:43,549 --> 00:04:45,917
Je koffie...
zwart, geen suiker.

81
00:04:46,019 --> 00:04:48,987
Zo dat is net een trap van een
ezel tegen je hersenen.

82
00:04:48,989 --> 00:04:51,022
Dr. Santino, hoe heb je me gevonden?

83
00:04:51,324 --> 00:04:55,060
Nou, een goede baas weet altijd
waar haar assistente is.

84
00:04:55,562 --> 00:04:58,096
Voormalige assistente.

85
00:04:59,265 --> 00:05:01,066
Wil je me vertellen wat er gebeurde?

86
00:05:03,302 --> 00:05:06,838
Paloma. Mijn agenda is een bende.

87
00:05:06,840 --> 00:05:08,773
Ik krijg tarwegras ipv koffie,

88
00:05:08,775 --> 00:05:12,110
en mijn uitzendkracht heeft
een oorsmeer fetisj.

89
00:05:12,112 --> 00:05:14,079
Wat eerlijk gezegd walgelijk is.

90
00:05:14,081 --> 00:05:15,280
Is Stuart terug?

91
00:05:15,282 --> 00:05:17,215
Ja.

92
00:05:17,217 --> 00:05:19,751
Nou ze zullen een prima
vervanging voor je vinden,

93
00:05:19,753 --> 00:05:21,219
dat weet ik zeker.

94
00:05:21,221 --> 00:05:24,222
Ik wil geen vervanger, ik wil jou.

95
00:05:24,224 --> 00:05:26,891
Nee, dat wil je niet.

96
00:05:26,893 --> 00:05:28,927
In feite ben je zonder mij beter af.

97
00:05:28,929 --> 00:05:32,086
Ik geloof geen woord van wat er
uit de mond van Troy Cutler komt.

98
00:05:32,798 --> 00:05:36,267
Als er een probleem is,
laat mij je dan helpen.

99
00:05:36,269 --> 00:05:40,639
Dr. Santino, het is waar,
ik was oneerlijk.

100
00:05:40,641 --> 00:05:42,674
En ik leerde op de harde manier een lesje.

101
00:05:43,476 --> 00:05:48,447
Ik wil nu gewoon verder, en een nieuwe
hoofdstuk in mijn leven beginnen.

102
00:05:49,149 --> 00:05:52,150
Het was echt fijn om met je te werken.

103
00:05:58,924 --> 00:06:01,259
Paloma.

104
00:06:05,598 --> 00:06:07,198
Paloma. Paloma.

105
00:06:08,300 --> 00:06:10,168
Dr. Santino.

106
00:06:11,203 --> 00:06:12,704
Agent Bennett, FBI.

107
00:06:14,173 --> 00:06:15,907
We moeten wat zaken bespreken.

108
00:06:15,909 --> 00:06:17,308
Stap in.

109
00:06:27,820 --> 00:06:29,454
Pepermuntje?

110
00:06:29,456 --> 00:06:30,989
Nee dank je.

111
00:06:30,991 --> 00:06:33,458
Ik heb een obsessie met frisse adem.

112
00:06:33,960 --> 00:06:36,828
Ik ben geobsedeerd met mijn
recht op een advocaat.

113
00:06:36,830 --> 00:06:40,065
Ik ben vrij zeker dat is stevig verankerd is.
- We praten maar.

114
00:06:40,067 --> 00:06:43,334
Je bent nergens van beschuldigd. Je
bent vrij om te gaan al je wilt.

115
00:06:45,672 --> 00:06:49,040
Maar...
ik raad je aan om te blijven...

116
00:06:49,742 --> 00:06:52,877
als je niet wil dat je
administratie gedagvaard wordt.

117
00:06:59,119 --> 00:07:01,237
Ik geef geen namen van klanten,
of waar ik mijn

118
00:07:01,263 --> 00:07:04,744
informatie vandaan heb,
dat is alleen voor ingewijde,

119
00:07:04,925 --> 00:07:06,325
en ik weet dat jij dat weet.

120
00:07:08,461 --> 00:07:10,795
Dan is dat een probleem voor mij.

121
00:07:10,797 --> 00:07:13,131
Want ik zit midden in een onderzoek,

122
00:07:13,133 --> 00:07:15,900
waar ik maar tegen muren aan blijf lopen,

123
00:07:15,902 --> 00:07:18,303
en jij hebt informatie
die kan helpen.

124
00:07:18,305 --> 00:07:21,306
Ik denk dat ik duidelijk was dat
ik niets te zeggen heb

125
00:07:21,308 --> 00:07:24,943
zonder dat mijn advocaat er bij is.
Dus kan ik gaan nu?

126
00:07:24,945 --> 00:07:29,214
Of denk je dat je nu mijn inkomsten
belasting ook wil controleren?

127
00:07:34,785 --> 00:07:37,455
Ik werd bij verassing opgepakt.
- Wat zei hij nog meer?

128
00:07:37,457 --> 00:07:39,891
Hij bedreigde mij met een dagvaardingen,

129
00:07:39,893 --> 00:07:41,993
gevangenis tijd... pepermuntjes.

130
00:07:41,995 --> 00:07:45,330
Kijk, je beloofde het.
Je gaf je woord.

131
00:07:45,332 --> 00:07:47,432
Mij was niet verteld dat ze je
op zouden pakken.

132
00:07:47,434 --> 00:07:51,269
Elke keer dat ik bij jou in de buurt
kom, explodeert mijn hele leven.

133
00:07:51,271 --> 00:07:55,051
Ik probeerde je erbuiten te houden, Dani.
Of vergat je dat deel van het verhaal?

134
00:07:56,442 --> 00:07:59,844
Hou je koest, ik handel dit wel af.
- Nee, dat doe je niet.

135
00:07:59,846 --> 00:08:02,146
Nee, nee. We doen het niet meer
volgens jouw regels.

136
00:08:02,148 --> 00:08:04,315
Alles vervalt.
Dani wordt ook slecht, toch?

137
00:08:04,317 --> 00:08:05,806
Ik ben niet langer aardig.

138
00:08:06,085 --> 00:08:08,319
Wij beide toch?

139
00:08:15,960 --> 00:08:18,029
Ze zeggen dat ik binnen
drie weken terug ben,

140
00:08:18,031 --> 00:08:20,131
wat net genoeg tijd is
om wat bij te komen.

141
00:08:20,133 --> 00:08:23,700
En om Wiz terug naar
Kansas te schoppen, Dorothy.

142
00:08:24,036 --> 00:08:25,270
Oké.

143
00:08:25,672 --> 00:08:28,706
Drie weken? Dat is... snel.

144
00:08:29,309 --> 00:08:30,809
Wat is precies de behandelijng?

145
00:08:30,811 --> 00:08:32,310
Nou, ze gooien me in de matrijs,

146
00:08:32,312 --> 00:08:35,580
ik kom er glanzend uit, bekwaam
in de kungfu en wat dan ook.

147
00:08:36,983 --> 00:08:39,317
Het is heel modern. Perfect voor mij.

148
00:08:39,319 --> 00:08:41,119
Heb je een tweede opinie gevraagd?

149
00:08:41,421 --> 00:08:45,256
Nou, dit is de tweede opinie.
- Een derde opinie dan.

150
00:08:45,258 --> 00:08:49,194
Heb je naar deze behandeling gekeken?
Is het veilig?

151
00:08:50,763 --> 00:08:53,464
Doc, wat is er met de hele
"Anderson Cooper 360" sfeer?

152
00:08:53,466 --> 00:08:57,335
Ik dacht dat je blij zou zijn voor me.
- Het is alleen dat we beide weten dat

153
00:08:57,337 --> 00:08:59,504
als dingen te goed klinken
om waar te zijn,

154
00:08:59,506 --> 00:09:01,306
dat is dan meestal ook zo.

155
00:09:01,308 --> 00:09:06,144
Vraag wat je moet weten.
- Dat vroeg ik al.

156
00:09:06,146 --> 00:09:08,046
Vraag het nogmaals.

157
00:09:08,148 --> 00:09:12,483
King, je laat me boven op je wachten terwijl
jij hier met Santino zit te kletsen?

158
00:09:12,485 --> 00:09:14,653
Ik timmer het net af
met de beste doc hier.

159
00:09:14,655 --> 00:09:17,387
Ja, we moeten een sessie hebben, ik hoop
dat je vanmorgen je tanden gepoetst heb,

160
00:09:17,389 --> 00:09:20,058
je zal me willen zoenen
nadat je mijn nieuws gehoord heb.

161
00:09:20,060 --> 00:09:22,427
Ja, wat is het dan?

162
00:09:22,429 --> 00:09:24,495
We hebben een grote vis aan de haak.

163
00:09:24,997 --> 00:09:26,831
Beats by Dre.

164
00:09:26,833 --> 00:09:29,400
Dus Dr. Dre wil dat ik een
landelijke advertentie campagne doe?

165
00:09:29,402 --> 00:09:32,036
Nou, ze willen een wederzijdse promotie
met she-k lingerie.

166
00:09:32,038 --> 00:09:35,738
Dat is... wil hij ook dat ik rap?
Ik heb tekst voor dagen.

167
00:09:36,308 --> 00:09:38,276
Niet te snel,
laten we dat voor 2014 bewaren.

168
00:09:38,778 --> 00:09:41,279
De hemelen openen zich voor je, mijn vriend.

169
00:09:41,281 --> 00:09:43,248
Dit is het, dit is jouw tijd.

170
00:09:44,050 --> 00:09:45,617
Ja.

171
00:09:45,919 --> 00:09:47,451
Ja, je snapt het.

172
00:09:47,953 --> 00:09:50,454
We moeten je alleen terug op het veld
zien te krijgen.

173
00:09:50,456 --> 00:09:54,656
Beats by dre wil 100% T.K.
die hun producten verkoopt.

174
00:09:54,660 --> 00:09:57,161
Ja, C-Mac, daar over,

175
00:09:57,163 --> 00:09:59,364
je v3 kliniek...

176
00:09:59,366 --> 00:10:02,133
doet toch geen illegale dingen, toch?

177
00:10:02,335 --> 00:10:03,735
Want weet je, ik wil niet

178
00:10:04,137 --> 00:10:08,672
voor 100 wedstrijden geschorst worden.
Dat is bijna een hele football carrière.

179
00:10:08,674 --> 00:10:10,841
Misschien moet ik mijn visitekaartje

180
00:10:10,843 --> 00:10:13,511
veranderen in "Connor sukkel,"

181
00:10:13,513 --> 00:10:16,347
want is zou de grootste sukkel
zijn als ik de carrière van mijn

182
00:10:16,373 --> 00:10:20,685
cliënt in gevaar breng, of mijn zaak, en
miljoenen dollars, voor verboden goederen.

183
00:10:20,687 --> 00:10:24,455
Nou, ik bedoel, dat dacht ik al. Maar
ik moest het navragen. - Ik snap het.

184
00:10:24,457 --> 00:10:26,289
Ik ben geen arts.
Ik weet het niet.

185
00:10:26,358 --> 00:10:29,026
Wat ik weet is dat ik kapotte
autos naar de kliniek sturen,

186
00:10:29,028 --> 00:10:30,928
die dan als een lamborghini terug komen.

187
00:10:30,930 --> 00:10:33,998
Fast en furious...
dat wil ik voor jou.

188
00:10:34,000 --> 00:10:36,367
Connor, je 11:00 afspraak
zit in de conferentie kamer.

189
00:10:36,369 --> 00:10:37,969
Geweldig, dank je, ik kom er aan.

190
00:10:38,971 --> 00:10:43,174
Fast en furious, mijn vriend.
Dat is wat we bieden.

191
00:10:44,843 --> 00:10:47,445
Het ligt ook aan jou.

192
00:10:55,454 --> 00:10:56,654
Goede ochtend, Stuart.

193
00:10:57,022 --> 00:11:00,724
Goede ochtend, Dr. Santiago.
Je... 10 uur is er.

194
00:11:00,726 --> 00:11:02,827
Het is Santino.

195
00:11:03,762 --> 00:11:05,930
En ik heb geen 10 uur.

196
00:11:05,932 --> 00:11:07,765
Wie is die knul dan?

197
00:11:18,877 --> 00:11:22,213
Hé daar.
Sorry voor de verwarring.

198
00:11:22,215 --> 00:11:23,948
Ik ben Dr. Dani Santino.

199
00:11:24,650 --> 00:11:26,784
Hoe staat het?
Blake Bridges.

200
00:11:26,786 --> 00:11:28,953
Maar ze noemen me de Bronx Blizzard.

201
00:11:29,455 --> 00:11:31,422
Dat zijn veel B's.

202
00:11:31,424 --> 00:11:33,224
Ja, nou, weet je mijn manager zegt,

203
00:11:33,226 --> 00:11:36,828
"Amerika houd van alliteratie,"
wat dat ook mag zijn.

204
00:11:36,830 --> 00:11:39,930
Maar ik ben de vierde middelgewicht
op de wereld ranglijst, baby.

205
00:11:39,932 --> 00:11:43,100
Het is Dani. Of Dr. Santino.

206
00:11:43,102 --> 00:11:45,803
Dus je bent een bokser.
- Ja.

207
00:11:45,805 --> 00:11:46,871
Sorry, ik ben gewend om

208
00:11:46,873 --> 00:11:49,573
om een beetje meer informatie
te hebben om mee te beginnen,

209
00:11:49,575 --> 00:11:52,676
maar ik zit nu even
zonder assistente.

210
00:11:54,246 --> 00:11:56,080
Mijn God. Oké.

211
00:11:58,049 --> 00:12:00,818
Blake, wat is het probleem?

212
00:12:01,720 --> 00:12:03,888
Ik ben glove-shy geworden.

213
00:12:03,990 --> 00:12:06,658
Glove-shy. Jee, ik ken wel gun-shy.

214
00:12:06,660 --> 00:12:08,626
Dat is hetzelfde, maar dan zonder de kogels.

215
00:12:08,628 --> 00:12:10,661
Het betekend dat ik
niet graag geslagen wordt.

216
00:12:10,663 --> 00:12:13,965
Dat is toch een onderdeel van het werk?
- Precies.

217
00:12:13,967 --> 00:12:17,067
Maar je kan niet groot worden
als je bang bent om geslagen te worden.

218
00:12:17,069 --> 00:12:20,638
Mijn trainer zegt dat ik terug deins
als een wijf op het slappe koord.

219
00:12:20,640 --> 00:12:23,974
Net als mijn laatste drie gevechten...
ik verloor die al voor ik de ring inging.

220
00:12:24,276 --> 00:12:26,977
Hoe is dat precies gekomen?

221
00:12:28,647 --> 00:12:30,314
Ik werd de pest geslagen,

222
00:12:31,717 --> 00:12:33,851
helemaal lens geslagen

223
00:12:33,853 --> 00:12:35,185
een paar maanden geleden.

224
00:12:35,187 --> 00:12:38,322
Nou, ik had gelijk met pensioen gemoeten,
maar boksen is alles wat ik kan, doc.

225
00:12:38,324 --> 00:12:40,491
Ik heb een vrouw, een ex vrouw.

226
00:12:40,493 --> 00:12:42,426
Verdomme, ik moet drie kinderen voeden.

227
00:12:42,728 --> 00:12:44,628
Ik snap het.

228
00:12:44,630 --> 00:12:47,765
luister, ik heb over drie
weken een groot gevecht...

229
00:12:47,767 --> 00:12:50,167
een gooi naar de titel...
en ik heb die nodig.

230
00:12:50,169 --> 00:12:52,570
Maar ik ben doodsbang.

231
00:12:52,572 --> 00:12:54,872
Denk je dat je me kan helpen?

232
00:12:55,774 --> 00:12:57,208
Nou...

233
00:12:57,210 --> 00:12:59,677
je bent zeker naar de juiste
plaats gekomen

234
00:12:59,679 --> 00:13:01,579
want ik hou wel van een gevecht.

235
00:13:03,916 --> 00:13:05,883
Ik vind je leuk.

236
00:13:12,391 --> 00:13:14,125
Wil je dat ik een
afluister microfoon draag?

237
00:13:14,127 --> 00:13:17,128
Het is 2013, Bruce,
niemand draagt die meer.

238
00:13:17,130 --> 00:13:19,263
Dit is een NSA goedgekeurd
opname apparaat.

239
00:13:19,665 --> 00:13:23,467
Laat hem zelf de strop knopen
en leg die om zijn nek.

240
00:13:23,469 --> 00:13:25,403
Connor met zijn eigen woorden ophangen?

241
00:13:25,405 --> 00:13:27,171
En als hij eenmaal zichzelf belast,

242
00:13:27,173 --> 00:13:29,607
we kunnen dan v3 in pikken
in ruil voor ons zwijgen.

243
00:13:29,909 --> 00:13:31,776
Iedereen wint.

244
00:13:31,778 --> 00:13:33,878
Jij laat het zo eenvoudig klinken.

245
00:13:34,780 --> 00:13:37,415
Geen staatgreep is zonder bloedvergieten.

246
00:13:37,417 --> 00:13:40,251
En jij dan?
Heb jij nog losse eindjes?

247
00:13:40,253 --> 00:13:41,619
Een paar.

248
00:13:41,721 --> 00:13:43,822
Ik zorg voor mijn zaakjes,
en jij voor de jouwe.

249
00:13:45,724 --> 00:13:47,692
En Connor vermoed niets?

250
00:13:48,394 --> 00:13:51,061
Ik heb hem precies waar ik hem
hebben wil.

251
00:13:51,463 --> 00:13:52,497
Proost.

252
00:13:52,599 --> 00:13:53,998
Proost.

253
00:14:04,410 --> 00:14:07,745
Wat had ik je gezegd?
Ik zei, val Dr. Santino niet lastig.

254
00:14:07,747 --> 00:14:09,447
Ik zei dat je mij niet als vijand wil.

255
00:14:09,449 --> 00:14:13,284
Mr. Careles, als je geen extra aanklacht voor
het mishandelen van een federale agent wil,

256
00:14:13,286 --> 00:14:15,420
ik stel voor dat je wat dimt.
- Mishandelen?

257
00:14:15,754 --> 00:14:19,390
We zijn gewoon twee vrienden die over een
kleine afspraak die we hadden praten.

258
00:14:19,592 --> 00:14:20,792
Ik waarschuw je.

259
00:14:20,926 --> 00:14:22,326
Je weet alles over me...

260
00:14:22,328 --> 00:14:24,495
wat ik deed, waar ik was,
en wat ik kan.

261
00:14:24,497 --> 00:14:27,253
Denk je dat jouw waarschuwing
me ook maar iets kan schelen?

262
00:14:32,305 --> 00:14:34,772
We kunnen geen inval in de kliniek
doen op gevoel.

263
00:14:34,774 --> 00:14:38,276
Vindt een getuige,
en ik heb Dr. Santino niet nodig.

264
00:14:38,278 --> 00:14:41,312
Je legt de lat steeds hoger,
wanneer is het genoeg?

265
00:14:41,314 --> 00:14:43,181
Zorg voor bewijslast voor de kliniek...

266
00:14:43,183 --> 00:14:45,349
voldoende voor een huiszoekingsbevel.

267
00:14:45,351 --> 00:14:46,684
En dan ben je helemaal vrij.

268
00:14:46,686 --> 00:14:49,353
We laten je gaan naar Dallas
en mark Cuban.

269
00:14:49,355 --> 00:14:51,355
En Alex?

270
00:14:51,357 --> 00:14:53,324
We laten Alex los van I.C.E.

271
00:14:53,326 --> 00:14:54,692
en weg ben je.

272
00:14:54,994 --> 00:14:56,761
Geef me gewoon wat ik wil.

273
00:14:57,163 --> 00:14:58,496
Prima.

274
00:14:58,998 --> 00:15:01,899
Dan ben ik hier weg.

275
00:15:03,367 --> 00:15:05,404
Een smakelijke lunch.

276
00:15:26,758 --> 00:15:29,260
Ben je al eens knock out geslagen?

277
00:15:29,362 --> 00:15:30,494
Nog niet.

278
00:15:30,496 --> 00:15:32,997
Oké, het is net alsof je daar staat, toch?

279
00:15:32,999 --> 00:15:34,765
En dan plots, bam.

280
00:15:36,369 --> 00:15:39,303
Nou, veel grote vechters staan
weer op en vechten door, maar ik,

281
00:15:39,305 --> 00:15:42,940
deze keer dan, ik was neergeslagen, en het
kostte me een paar maanden om te herstellen.

282
00:15:42,942 --> 00:15:45,309
Nou het is logisch dat je
er een angst voor hebt

283
00:15:45,311 --> 00:15:46,511
na zoiets als dat.

284
00:15:46,512 --> 00:15:48,512
Ja, nou, ik ben wel duizend keer geslagen,

285
00:15:48,514 --> 00:15:49,847
misschien wel een miljoen keer.

286
00:15:49,849 --> 00:15:51,515
Maar...

287
00:15:51,517 --> 00:15:54,719
kijk, er is maar één klap,
of een goede klap voor nodig,

288
00:15:54,721 --> 00:15:57,555
of een mazzel klap, of zelfs
een onverwachte klap.

289
00:15:57,557 --> 00:16:01,492
Een is voldoende, en je bent verloren.

290
00:16:01,494 --> 00:16:02,994
Juist.

291
00:16:02,996 --> 00:16:06,664
Nou, knock out geslagen worden
is een traumatische ervaring,

292
00:16:06,666 --> 00:16:10,668
dus moeten we die ervaring
ontleden,

293
00:16:10,670 --> 00:16:13,571
het normaal maken, en de angst eruit halen.

294
00:16:13,573 --> 00:16:16,474
Dus, hoe haal je iemands angst weg?

295
00:16:16,476 --> 00:16:20,444
Zoek een sparring partner...
Iemand met een lichte slag.

296
00:16:22,147 --> 00:16:23,781
Oké, dus je bent er zeker van?

297
00:16:23,983 --> 00:16:26,150
Hé, als ik mij dan toch door
iemand laat slaan,

298
00:16:26,152 --> 00:16:27,285
dan kan net zo goed jou zijn.

299
00:16:27,287 --> 00:16:30,288
Dus kom op, doc. Ik heb honger.
- Oké, nou, het idee is

300
00:16:30,290 --> 00:16:32,323
om te beginnen met iemand
die niet bedreigend is

301
00:16:32,325 --> 00:16:35,626
om je opnieuw vertrouwd te laten
worden met het nemen van een klap.

302
00:16:35,628 --> 00:16:38,396
om je te herinneren aan een
tijd dat je niet bang was.

303
00:16:38,598 --> 00:16:41,031
Een klap van jou krijgen
is niet het probleem, baby.

304
00:16:41,033 --> 00:16:42,367
Dani.

305
00:16:42,669 --> 00:16:46,304
Vertel me of jij je
ongemakkelijk voel met dit.

306
00:16:46,306 --> 00:16:47,471
Of dat ik je pijn deed.

307
00:16:47,473 --> 00:16:49,740
Oké, kom op.

308
00:16:52,945 --> 00:16:54,912
Wat doen we? Is dat voor baby's?

309
00:16:54,914 --> 00:16:56,747
Oké. Goed, kom op.
Een beetje harder.

310
00:16:56,749 --> 00:16:58,082
Zet er wat kracht achter.

311
00:16:58,084 --> 00:16:59,350
Kom op.

312
00:16:59,852 --> 00:17:01,652
Oké, harder.

313
00:17:01,654 --> 00:17:03,521
Harder. Plaats die... ja.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,389
Ja.

315
00:17:05,391 --> 00:17:06,857
Dat is het.

316
00:17:06,859 --> 00:17:09,327
Kom op, Ali. Kom op.

317
00:17:09,329 --> 00:17:11,395
Ja. Rope-a-dope.

318
00:17:11,397 --> 00:17:13,431
Ali. Dat is het. Kom op.

319
00:17:16,536 --> 00:17:17,802
Mijn God. Het spijt me.

320
00:17:17,804 --> 00:17:20,371
Nee, nee, nee. Dat was verbazingwekkend.

321
00:17:20,373 --> 00:17:22,373
Jij bent verbazingwekkend.

322
00:17:22,375 --> 00:17:26,777
Verdomme. Ik weet het niet, doc.
Je doet iets met me.

323
00:17:33,051 --> 00:17:34,552
Je ontslagvergoeding.

324
00:17:34,854 --> 00:17:37,388
Je bedoelt mijn zwijggeld?
- Dat is twee jaar salaris.

325
00:17:37,890 --> 00:17:41,024
Dat zou alles dekken,
al je kosten,

326
00:17:41,026 --> 00:17:43,227
en je moet je mond houden.

327
00:17:43,729 --> 00:17:46,496
Het was me een plezier om met
je te werken, Paloma.

328
00:17:47,498 --> 00:17:50,900
Ik wilde dat ik hetzelfde kon zeggen.

329
00:17:54,005 --> 00:17:58,408
Hé, wees niet bitter meid.

330
00:17:58,410 --> 00:18:01,278
Je vocht buiten je gewichtsklasse.

331
00:18:18,529 --> 00:18:21,565
De kliniek is maar 100 feet achter ons.

332
00:18:21,567 --> 00:18:23,233
We zijn er angstig dichtbij.

333
00:18:23,235 --> 00:18:26,937
Nou, maak je geen zorgen.
Ik heb ogen voor en achter.

334
00:18:27,740 --> 00:18:30,908
Achteruitkijk camera. Supergaaf man.

335
00:18:33,677 --> 00:18:37,448
De kliniek heeft een roterend I.P.
Adres, voor veiligheidsredenen.

336
00:18:37,450 --> 00:18:39,417
Het veranderd elke drie minuten.

337
00:18:39,419 --> 00:18:42,319
Om mensen als ons te blokkeren
die het systeem proberen te hacken.

338
00:18:42,321 --> 00:18:44,621
Bij de volgende rotatie,
geeft de computer een ping,

339
00:18:44,623 --> 00:18:47,290
en dan heb ik een venster
om er in en uit te komen.

340
00:18:47,292 --> 00:18:49,025
Geweldig.

341
00:18:55,134 --> 00:18:58,135
Verdomme, dat was snel.

342
00:18:58,137 --> 00:19:01,538
Ik krijg maar drie pogingen,
voor er een alarm afgaat.

343
00:19:05,577 --> 00:19:07,311
Verdomme, Strike twee.

344
00:19:09,481 --> 00:19:11,982
Strike drie.

345
00:19:11,984 --> 00:19:14,751
We zijn uit. Ik dacht dat je
zei dat je dit progamma gebruikt had

346
00:19:14,753 --> 00:19:16,376
om de NASA en de C.I.A. te hacken.

347
00:19:16,421 --> 00:19:19,456
Dat deed ik ook. Dit systeem is zo
zo high-tech als wat.

348
00:19:19,958 --> 00:19:24,661
Nou, vraagt een high-tech probleem
om een low-tech oplossing.

349
00:19:29,799 --> 00:19:31,635
Dat was zo dope.

350
00:19:31,637 --> 00:19:34,338
Nou, als je met "dope," goed bedoeld

351
00:19:34,340 --> 00:19:35,505
dan geweldig.

352
00:19:35,507 --> 00:19:37,708
Je bent de beste, baby.

353
00:19:37,710 --> 00:19:39,577
Dr. Santino.

354
00:19:39,579 --> 00:19:42,880
Ja, dat was een behoorlijk
snelle omdraai.

355
00:19:44,815 --> 00:19:46,383
Nee.

356
00:19:46,385 --> 00:19:48,318
Wat ben je aan het doen?

357
00:19:48,320 --> 00:19:51,155
Het spijt me. Ik denk dat ik
de signalen verkeerd begrepen heb.

358
00:19:51,157 --> 00:19:52,489
Er waren geen signalen.

359
00:19:52,491 --> 00:19:54,691
Ik weet niet wat je van plan bent,

360
00:19:54,693 --> 00:19:56,626
maar deze sessie is over.

361
00:20:15,613 --> 00:20:18,749
Bang? Kom op. Dat is niet eerlijk.

362
00:20:18,751 --> 00:20:20,785
Nee, nee, het eerlijk.
Weet je nog van Bali?

363
00:20:21,087 --> 00:20:22,620
Ja.
- De kakkerlakken?

364
00:20:22,722 --> 00:20:24,955
Ik moest ze met een tennisracket
van me afslaan.

365
00:20:25,057 --> 00:20:27,557
Ja, nou, dat is omdat ze
straalaandrijving hadden.

366
00:20:27,559 --> 00:20:29,559
Ze zoemde op ons af, als het ware.

367
00:20:29,561 --> 00:20:31,728
Net als duikbommenwerpers en... en...

368
00:20:31,730 --> 00:20:33,530
Goed, ik geef toe, ik was bang.

369
00:20:33,532 --> 00:20:36,366
Dat was een leuke nacht toch?

370
00:20:36,368 --> 00:20:37,734
Dat was het.

371
00:20:37,736 --> 00:20:39,636
Op een herhaling.

372
00:20:39,638 --> 00:20:42,773
Nou, niet zo snel, kemosabe.

373
00:20:42,775 --> 00:20:46,110
Als ik op eierschalen
door een mijnenveld moet lopen,

374
00:20:46,112 --> 00:20:48,812
dan wil ik minimaal weten waar
de bommen begraven liggen,

375
00:20:48,814 --> 00:20:51,048
dus vertel me een geheim.

376
00:20:51,050 --> 00:20:52,683
Jij eerst.

377
00:20:52,685 --> 00:20:56,775
Vertel me wat je al zolang aan me kwijt wil.
Die waar ik het antwoord op weet.

378
00:20:58,156 --> 00:21:03,060
Het was jij, Abby, of niet?
Jij belde de FBI voor v3.

379
00:21:07,098 --> 00:21:08,298
Oké.

380
00:21:11,304 --> 00:21:13,604
Ik wist dat er iets raars
gaande was

381
00:21:13,606 --> 00:21:16,774
met de boekhouding...
met de boekhouding van Carl.

382
00:21:17,076 --> 00:21:20,544
er kwamen vreemde cheques voor en
van de v3 liefdadigheid.

383
00:21:20,746 --> 00:21:24,848
Ik zei nooit iets, ik hield het voor mezelf.

384
00:21:24,850 --> 00:21:28,518
En je wachtte een jaar of twee
nadat je weg gegaan was, waarom?

385
00:21:28,520 --> 00:21:30,554
Ik was het zat dat jij

386
00:21:30,556 --> 00:21:32,923
mijn klanten stal en granaten gooide.

387
00:21:33,125 --> 00:21:34,791
Dus schoot je een raket af.

388
00:21:34,793 --> 00:21:37,494
Ik verdiende het om vennoot te worden.

389
00:21:37,496 --> 00:21:40,497
Je keek gewoon langs me heen, Connor.

390
00:21:40,499 --> 00:21:41,699
Ik was boos.

391
00:21:42,500 --> 00:21:45,802
Ik verraadde je,
dus verlaadde je mij ook.

392
00:21:45,804 --> 00:21:47,804
Ja.

393
00:21:48,306 --> 00:21:51,742
Nou, weet je wat? Ik zou
hetzelfde gedaan hebben.

394
00:21:51,744 --> 00:21:53,911
Maar...

395
00:21:53,913 --> 00:21:56,747
er is nog iets wat je dwars zit.

396
00:21:57,149 --> 00:21:58,748
Wat is dat?

397
00:22:02,654 --> 00:22:05,755
Ik was je trouw.

398
00:22:05,757 --> 00:22:07,824
Ik had van je kunnen houden.

399
00:22:09,660 --> 00:22:13,230
Nou... het is nog niet voorbij.

400
00:22:13,232 --> 00:22:15,432
Op tweede kansen.

401
00:22:17,435 --> 00:22:19,636
Nee, nee, nee, nee.

402
00:22:19,638 --> 00:22:22,372
Jouw beurt.

403
00:22:22,374 --> 00:22:23,840
Moment van de waarheid.

404
00:22:23,842 --> 00:22:26,510
Ik wil geen geheimen meer
tussen ons hebben.

405
00:22:28,179 --> 00:22:30,480
Wat was er nu echt aan de
hand met Carl?

406
00:22:46,565 --> 00:22:49,733
Kom op. Je gedraagt je
als een tienermeisje.

407
00:22:49,735 --> 00:22:52,068
Ik denk dat ik net
ongesteld ben voor de eerste keer.

408
00:22:52,070 --> 00:22:54,505
Nee. Dat kan je niet aan.

409
00:22:59,178 --> 00:23:01,878
Je behandeling begint morgen,
eindelijk.

410
00:23:01,880 --> 00:23:04,281
Dat is spannend.
- Ja.

411
00:23:04,283 --> 00:23:06,283
Ze blijven zeggen, drie weken, en...

412
00:23:06,385 --> 00:23:10,621
alle anderen zeggen drie maanden. Ik denk dat
er iets vaags is aan de berekeningen van v3.

413
00:23:10,623 --> 00:23:12,589
Kom op. T.K., niet dit weer.

414
00:23:12,591 --> 00:23:14,525
Baby, je bent net een plaat met een barst.

415
00:23:14,527 --> 00:23:17,627
Ja, het is alleen dat ik misschien
niet wil experimenteren met...

416
00:23:17,829 --> 00:23:19,463
experimenteel.

417
00:23:19,465 --> 00:23:22,766
Dr. Strauss zei dat je niet goed
zou helen, als je dit niet probeert.

418
00:23:22,768 --> 00:23:24,701
Dus, ben je bereid om het football
op te geven?

419
00:23:24,703 --> 00:23:26,870
Misschien is het een teken.

420
00:23:26,872 --> 00:23:28,639
Je weet wel, fase twee van mijn leven.

421
00:23:28,641 --> 00:23:30,208
Terrence Obama.

422
00:23:32,711 --> 00:23:36,479
Nou, Dr. Dre wil geen T.K die
aan de zijlijn zit.

423
00:23:36,481 --> 00:23:38,815
We willen dat je nog minimaal
drie jaar speelt.

424
00:23:38,817 --> 00:23:41,051
Als we maximaal gebruikmaken van
de q-rating van she-k.

425
00:23:41,053 --> 00:23:43,820
Het is een stuk eenvoudiger
om onze lingerie te verkopen

426
00:23:43,822 --> 00:23:45,855
van uit het veld dan uit de obscuriteit.

427
00:23:47,291 --> 00:23:50,327
Denk je echt dat T.K obscuriteit wil?

428
00:23:50,329 --> 00:23:53,563
Nou, denk je echt dat je klaar bent
voor de zijlijn?

429
00:23:53,565 --> 00:23:56,600
Baby, dit is je kans.

430
00:23:56,602 --> 00:23:58,768
Wat dan met de ring?

431
00:24:00,106 --> 00:24:04,007
Je moet er voor gaan,
wat het ook kost.

432
00:24:40,845 --> 00:24:43,313
S'Nico.

433
00:24:43,315 --> 00:24:46,516
Jij bent wel de laatste die ik
verwachtte te horen om middernacht.

434
00:24:46,518 --> 00:24:49,319
Maar je weet dat ik
van verassingen houdt.

435
00:24:49,321 --> 00:24:52,056
Je gaat dit prachtig vinden.

436
00:24:52,158 --> 00:24:54,258
Ik heb je hulp nodig.

437
00:25:12,376 --> 00:25:15,311
Mijn God.

438
00:25:24,288 --> 00:25:25,789
Hallo?

439
00:26:05,395 --> 00:26:07,931
Nee. Ik hoorde dat.

440
00:26:07,933 --> 00:26:09,632
Ik begreep het meeste.

441
00:26:09,634 --> 00:26:10,700
Goed.

442
00:26:10,702 --> 00:26:12,135
Wacht heel even.

443
00:26:12,137 --> 00:26:14,771
Alles in orde?
- Nee, dat is het niet.

444
00:26:14,773 --> 00:26:16,840
Vince, laat me je terug bellen.

445
00:26:16,842 --> 00:26:19,409
Wat is er gaande, Santino? Je
ziet er uit alsof je ruzie wil.

446
00:26:19,411 --> 00:26:21,545
Vertel me over Blake Bridges.

447
00:26:21,947 --> 00:26:23,813
De bokser? Wat wil je over hem weten?

448
00:26:23,815 --> 00:26:26,816
Hij dreigt me te gaan chanteren.

449
00:26:31,957 --> 00:26:34,791
Dat is het,
dat is je reactie?

450
00:26:34,793 --> 00:26:37,727
Jij stuurde hem naar mij, en toen
viel hij me zowat aan...

451
00:26:37,729 --> 00:26:39,263
net genoeg dat het er uitzag alsof

452
00:26:39,265 --> 00:26:41,832
Ik mijn ethische verplichtingen
als therapeut geschonden had.

453
00:26:41,834 --> 00:26:44,601
Waar heb je het over? Ik stuurde
Blake Bridges niet naar jou.

454
00:26:45,003 --> 00:26:46,403
Serieus?
- Ja.

455
00:26:46,405 --> 00:26:47,971
Wie deed dat dan?

456
00:26:50,107 --> 00:26:52,844
Jasmine.
Haal Troy.

457
00:26:55,246 --> 00:26:56,479
We zijn er.

458
00:26:56,481 --> 00:26:58,481
Als jij je wilt uitkleden
dan beginnen we.

459
00:26:58,483 --> 00:27:00,650
We gaan nogal snel hier, speedy.

460
00:27:00,652 --> 00:27:03,553
Ik ben een pro. Als je een six pack
gezien heb heb je ze allemaal gezien.

461
00:27:03,555 --> 00:27:07,257
Wat dan met een 9 1/2 pack?
- Daar twijfel ik echt aan.

462
00:27:09,261 --> 00:27:11,428
Ja. Sorry. Ik ben nerveus.

463
00:27:11,530 --> 00:27:13,897
En als ik nerveus ben,
maak ik vaak toespelingen.

464
00:27:14,199 --> 00:27:16,866
Je hebt niets om nerveus over te zijn.

465
00:27:16,868 --> 00:27:20,203
Dr. Strauss komt zo bij je.

466
00:27:20,605 --> 00:27:24,274
Dat is mijn kleur.
- Het komt goed, dat beloof ik.

467
00:27:39,158 --> 00:27:40,624
Hé, ik ben het jazz.

468
00:27:40,826 --> 00:27:42,726
Er is iets gaande.

469
00:27:43,128 --> 00:27:45,363
Blake Bridges.
Dat is een sukkel.

470
00:27:45,364 --> 00:27:48,897
Waarom zou ik hem naar Santino sturen?
Ik heb hem al een jaar niet gesproken.

471
00:27:49,099 --> 00:27:51,855
Nou, iemand heeft Bridges hier
toe aangezet.

472
00:27:55,574 --> 00:27:57,174
Rommelen met een klanten.

473
00:27:57,176 --> 00:28:00,344
Is dat geen ethische overtreding?
- Mijn God. Je bent zo verachtelijk.

474
00:28:00,346 --> 00:28:02,312
Je hebt vanaf dag een
de pik op me.

475
00:28:02,814 --> 00:28:06,115
Ik denk dat jij je belang overschat, dokter.

476
00:28:06,117 --> 00:28:09,820
Voor iemand zo onbelangrijk, krijg
ik wel heel veel aandacht van je.

477
00:28:09,822 --> 00:28:14,358
Goed, iemand is hiervoor verantwoordelijk,
en ze krijgen dat nog op hun bordje.

478
00:28:14,360 --> 00:28:17,928
Ondertussen, Blake Bridges is
niet langer een klant van v3.

479
00:28:18,430 --> 00:28:21,465
Dani, ik moet Troy even alleen spreken.

480
00:28:22,467 --> 00:28:26,570
Ik heb gehoord dat jij de bestuursleden
van v3 zonder mij ontmoet hebt.

481
00:28:26,572 --> 00:28:27,772
Waarom?

482
00:28:27,773 --> 00:28:30,741
Een standaard analyse van de winst
van het afgelopen kwartaal.

483
00:28:30,743 --> 00:28:33,410
Zonder mij.
- Ja, er was een conflict bij het afspreken.

484
00:28:33,412 --> 00:28:36,279
Evan Lewis moest heel de maand
L.A. zijn...

485
00:28:36,281 --> 00:28:38,949
Jeff Williams
had nog een chemo kuur.

486
00:28:38,951 --> 00:28:40,450
Troy, stop met die spelletjes, oké?

487
00:28:40,452 --> 00:28:41,818
Je bent paranoïde.
- Is dat zo?

488
00:28:41,820 --> 00:28:43,186
Ja.
- Ja?

489
00:28:43,188 --> 00:28:46,023
Weet je nog wie je alles geleerd
heeft wat je weet?

490
00:28:46,025 --> 00:28:48,992
Ik haalde je uit de onbekendheid.
Je was een onbelangrijke beginnend agent.

491
00:28:48,994 --> 00:28:51,161
Ik maakte jou vanuit het niets.

492
00:28:51,163 --> 00:28:54,031
Hoe kan ik dat vergeten, Connor?
Dat stond je niet toe.

493
00:28:55,133 --> 00:28:57,467
Nou, onthoud dit.

494
00:28:57,469 --> 00:29:01,471
De persoon die de hand bijt die hem
voed, likt de laars die hem schopt.

495
00:29:09,613 --> 00:29:10,616
Mr. King.

496
00:29:12,618 --> 00:29:13,984
Waar is hij?

497
00:29:13,986 --> 00:29:16,486
Het spijt me, Dr. Strauss.
Ik weet niet waar hij heen is.

498
00:29:16,488 --> 00:29:18,888
Nou zoek dat dan uit, India.

499
00:29:28,633 --> 00:29:31,368
Het venster sluit zich, Bruce.
Hoe kon je dit verpesten?

500
00:29:31,370 --> 00:29:33,136
Ik zei je dat ik hem had.

501
00:29:33,138 --> 00:29:35,538
Hij kreeg een telefoontje
en zei dat hij moest gaan.

502
00:29:35,540 --> 00:29:38,074
Als Connor om gaat,
krijgen wij de sleutels van het koninkrijk.

503
00:29:38,076 --> 00:29:39,743
Als ik om ga, krijg jij niets.

504
00:29:39,745 --> 00:29:42,279
Je weet dat het een gladde is,
ik probeer het nog eens.

505
00:29:42,281 --> 00:29:43,859
Niet proberen, gewoon doen.

506
00:29:44,382 --> 00:29:47,684
Ik snap niet hoe het Connor lukt
om zijn handen schoon te houden.

507
00:29:47,686 --> 00:29:49,686
Hij had me, ik deed alles.

508
00:29:49,688 --> 00:29:52,355
Ik liet Carl het geld rond schuiven
en omkoop sommen betalen.

509
00:29:52,357 --> 00:29:55,258
Ik ben de enige hier met vuile handen.

510
00:29:55,260 --> 00:29:58,562
Zijn vinger afdrukken staan nergens op.
Het is mijn woord tegen het zijne.

511
00:29:58,564 --> 00:30:01,631
Dus je hebt niets tegen hem?
- Nee.

512
00:30:02,433 --> 00:30:04,234
God.

513
00:30:04,336 --> 00:30:07,838
Loyaliteit maakt zelfs de
slimste mensen dom.

514
00:30:07,840 --> 00:30:10,340
Zorg dat hij gaat praten,
anders zijn we de pineut,

515
00:30:10,342 --> 00:30:13,376
en komt hij er makkelijk vanaf,
als altijd.

516
00:30:13,378 --> 00:30:15,278
En doe het deze keer goed.

517
00:30:23,721 --> 00:30:26,990
Paloma? Wat doe jij hier?

518
00:30:27,192 --> 00:30:29,659
Het woord gaat snel in de wereld
van de assistentes,

519
00:30:29,661 --> 00:30:32,662
zelfs als je geen assistente meer bent.

520
00:30:33,464 --> 00:30:36,266
Je wordt gechanteerd, Dr. Santino,

521
00:30:36,268 --> 00:30:40,137
en ik denk dat ik weet wie
je erin luisde.

522
00:30:45,576 --> 00:30:47,877
Ik zocht door je tasje,

523
00:30:48,279 --> 00:30:52,379
en ik vond de usb stick die
Carl je stuurde.

524
00:30:52,384 --> 00:30:54,684
Ik gaf hem bijna aan Troy.

525
00:30:54,886 --> 00:30:56,253
Bijna.

526
00:30:56,255 --> 00:30:58,388
Maar je deed dat niet.

527
00:30:58,390 --> 00:31:00,924
Allemaal omdat zaakwaarnemer wilde zijn.

528
00:31:00,926 --> 00:31:05,426
Kan ik een nog zieliger cliché zijn?

529
00:31:07,431 --> 00:31:09,666
Troy gebruikte je.

530
00:31:10,735 --> 00:31:15,535
Hij maakte misbruik van zijn macht
en positie,

531
00:31:15,607 --> 00:31:18,308
en je gaf hem de USB niet,

532
00:31:19,310 --> 00:31:23,210
omdat je een goed hart hebt.

533
00:31:24,849 --> 00:31:27,417
Je bent te vergevingsgezind.

534
00:31:27,419 --> 00:31:30,220
Vertel dat tegen mijn kinderen
en ex man alsjeblieft.

535
00:31:33,691 --> 00:31:36,393
Wat deed je van gedachte veranderen
dat je je zelf meldde?

536
00:31:37,795 --> 00:31:42,766
Omdat ik eindelijk bewijs heb
om de klootzak te pakken.

537
00:31:57,947 --> 00:31:59,082
Heb je het?

538
00:31:59,284 --> 00:32:01,519
Heet van de vrachtauto.

539
00:32:05,623 --> 00:32:08,358
Hoelang voor je weet wat
dat spul is?

540
00:32:08,860 --> 00:32:11,628
Het duurt 24 uur voor
we resultaten krijgen.

541
00:32:12,530 --> 00:32:14,965
Luister S'Nico...

542
00:32:14,967 --> 00:32:17,367
ik heb een vriend die in de kliniek werkt.

543
00:32:18,769 --> 00:32:21,705
Ik wil alleen zeker weten
dat ze er geen last mee krijgt.

544
00:32:21,707 --> 00:32:24,474
Ik zou je vriend zeggen ander
werk te zoeken.

545
00:32:33,116 --> 00:32:34,784
Moeten we gaan?
- Nee.

546
00:32:34,786 --> 00:32:37,487
Nee, nee. Jullie blijven.
Ik heb hier getuigen voor nodig.

547
00:32:44,328 --> 00:32:47,330
Wat is er aan de hand,
wie is er dood?

548
00:32:47,732 --> 00:32:49,732
Zeg jij het maar.

549
00:32:52,603 --> 00:32:54,871
Nou, dit is de ontslagvergoeding van Paloma.

550
00:32:55,273 --> 00:32:58,675
Nog een? Los van de zeer
royale die v3 al gaf?

551
00:32:58,677 --> 00:33:00,010
Wie tekende daarvoor?

552
00:33:00,912 --> 00:33:04,047
Kunnen we hier in privé over praten?
- Laten we er nu over praten.

553
00:33:04,849 --> 00:33:06,049
Oké.

554
00:33:06,951 --> 00:33:09,653
Dus jij vertrouwd een ontevreden assistente?

555
00:33:09,655 --> 00:33:12,055
En een ethisch betwiste psychiater?
- Ja.

556
00:33:12,057 --> 00:33:14,858
Net zoals ik het gesprek vertrouw
dat ik met Blake Bridges had.

557
00:33:15,360 --> 00:33:17,027
Welk gesprek?

558
00:33:17,029 --> 00:33:19,963
Die waar hij mij vertelde
dat jij hem een ontslagvergoeding gaf

559
00:33:20,031 --> 00:33:23,466
om een compromitterende foto met Dani krijgen.
Net op het juiste moment.

560
00:33:23,468 --> 00:33:26,369
Dat is zo onder de gordel
Troy, zelfs voor jou.

561
00:33:26,371 --> 00:33:29,439
Dat is gestoord. Hij heeft te veel
klappen tegen zijn hoofd gehad.

562
00:33:30,141 --> 00:33:31,341
Jasmine.

563
00:33:33,376 --> 00:33:34,611
Ja meneer?

564
00:33:34,613 --> 00:33:36,780
Wil je de beveiliging bellen, en laat ze

565
00:33:36,782 --> 00:33:39,049
Mr. Cutler het gebouw uit begeleiden.

566
00:33:41,452 --> 00:33:43,820
Je moet high zijn, Connor.

567
00:33:44,822 --> 00:33:47,124
In tegendeel, mijn waarde.

568
00:33:47,326 --> 00:33:49,893
Ik heb het nooit helderder gezien.

569
00:33:49,895 --> 00:33:52,562
Je bent ontslagen, ga weg.

570
00:33:53,164 --> 00:33:55,398
Ik ben een vennoot.

571
00:33:55,900 --> 00:33:57,634
Niet meer.

572
00:34:00,905 --> 00:34:03,039
Je hoort wel van mijn advocaat.

573
00:34:03,041 --> 00:34:05,041
Ik kijk er naar uit.

574
00:34:05,043 --> 00:34:07,043
En, de waarheid

575
00:34:07,045 --> 00:34:09,412
wordt altijd door de winnaar bepaald,

576
00:34:09,414 --> 00:34:11,648
en ik ben de laatste die overeind staat.

577
00:34:23,727 --> 00:34:27,831
Et tu, Brutes?
(Ook gij Brutus?)

578
00:34:33,236 --> 00:34:34,638
Dus...

579
00:34:34,740 --> 00:34:38,108
het lijkt dat onze reis hier
stopt, Mr. Careles.

580
00:34:38,110 --> 00:34:42,610
Je vliegticket naar Dallas,
op kosten van de FBI.

581
00:34:43,982 --> 00:34:45,148
Je bent vrij om te gaan.

582
00:34:45,450 --> 00:34:47,484
Gewoon zomaar?

583
00:34:47,486 --> 00:34:50,153
Ja gewoon zomaar.

584
00:34:50,155 --> 00:34:53,156
De verzegelde aanklacht
zal morgen worden ingediend

585
00:34:53,158 --> 00:34:56,025
en Alex is vrij.

586
00:34:58,596 --> 00:35:00,730
Ik moet wel v3 in kennis stellen.

587
00:35:00,732 --> 00:35:03,433
Naar je eigen oordeel.

588
00:35:03,435 --> 00:35:05,268
Het plezier was aan mij.

589
00:35:26,591 --> 00:35:29,059
Dat verveelt nooit hè?

590
00:35:31,429 --> 00:35:33,296
Alles goed?

591
00:35:33,298 --> 00:35:36,133
Troy probeerde v3 onder mijn voeten
weg te kapen.

592
00:35:36,835 --> 00:35:39,001
Ging naar het bestuur.

593
00:35:39,003 --> 00:35:41,337
En probeerde mij te verraadden.

594
00:35:41,339 --> 00:35:45,174
Ja, verraad is een klootzak.

595
00:35:46,610 --> 00:35:50,012
Weet je, er zijn niet veel mensen meer
die ik vertrouw,

596
00:35:50,014 --> 00:35:51,380
maar jij bent er een van.

597
00:35:51,682 --> 00:35:53,549
Dus dank je, Santino.

598
00:35:54,852 --> 00:35:56,352
En is er iets wat je wil?

599
00:35:56,354 --> 00:35:58,821
Iets wat ik kan doen om
het goed te maken met je?

600
00:36:02,326 --> 00:36:04,861
Eigenlijk wel ja.

601
00:36:04,863 --> 00:36:06,629
Zeg het maar.

602
00:36:08,432 --> 00:36:11,133
Niet te geloven dat jij mijn baan
terug kreeg voor mij.

603
00:36:11,135 --> 00:36:12,301
Dank je, Dani.

604
00:36:15,606 --> 00:36:18,941
Bedank me nog maar niet.
We hebben nog veel werk te doen.

605
00:36:21,512 --> 00:36:22,945
Is dat... oorsmeer?

606
00:36:22,947 --> 00:36:26,048
Ja, waarschijnlijk.

607
00:36:28,519 --> 00:36:30,186
Oké.

608
00:36:30,188 --> 00:36:32,021
Luister,

609
00:36:32,023 --> 00:36:35,024
als Mr. Careles belt, dan...

610
00:36:36,627 --> 00:36:40,897
laat maar. Vergeet het maar.

611
00:36:48,472 --> 00:36:49,672
Hai.

612
00:36:50,274 --> 00:36:52,475
Wat een kolere dag.

613
00:36:52,577 --> 00:36:55,111
Ik kan me het slechts voorstellen.

614
00:36:55,113 --> 00:36:57,446
Ja.

615
00:36:57,448 --> 00:36:59,615
Nou, je gelooft niet echt in voorspel.

616
00:36:59,617 --> 00:37:02,919
Wel als het nodig is,
maar dit is te goed om te wachten.

617
00:37:02,921 --> 00:37:04,088
Connor.

618
00:37:09,226 --> 00:37:11,560
Ik moet weten dat je mij wil.

619
00:37:11,562 --> 00:37:14,731
En niet alleen om wat
ik van je weet.

620
00:37:14,733 --> 00:37:16,900
Vertel me een geheim.

621
00:37:18,669 --> 00:37:20,569
Wil je een geheim weten?

622
00:37:23,540 --> 00:37:27,576
Ik ben gek op je, Abby.
Altijd geweest.

623
00:37:47,999 --> 00:37:50,333
<i>Hij had me. Ik deed alles.</i>

624
00:37:50,335 --> 00:37:53,102
<i>Ik liet Carl het geld rond</i>
<i>schuiven, om steekpenningen te betalen.</i>

625
00:37:53,104 --> 00:37:55,671
<i>Ik ben de enige hier</i>
<i>met vieze handen.</i>

626
00:37:55,673 --> 00:37:58,841
<i>Nergens staan zijn vingerafdrukken op.
Het is mijn woord tegen het zijne.</i>

627
00:37:58,843 --> 00:38:01,744
Je bent een genie.

628
00:38:03,613 --> 00:38:04,981
Het probleem met Troy is

629
00:38:04,983 --> 00:38:07,617
dat denkt de slimste in de kamer te zijn.
Dat is zijn eerste vergissing.

630
00:38:07,619 --> 00:38:09,753
Nou, dan was zijn tweede dat
jij dat niet was.

631
00:38:10,855 --> 00:38:13,823
Heb je enig idee wat we kunnen doen
om het te vieren?

632
00:38:13,825 --> 00:38:16,926
Ik wel, maar ik denk dat woorden
niet genoeg zullen zijn.

633
00:38:31,241 --> 00:38:33,576
Waarom zei je niets over Blake Bridges?

634
00:38:33,578 --> 00:38:35,745
Ik moest dit via Paloma uitvinden?

635
00:38:35,747 --> 00:38:37,580
Waarom heeft Paloma het je verteld?

636
00:38:37,582 --> 00:38:40,683
Omdat ze om je geeft.
Ze haat het wat er nu gebeurd.

637
00:38:40,685 --> 00:38:44,253
Ik wist wel dat je zo zou gaan reageren,
en zou proberen je neus erin te steken.

638
00:38:44,255 --> 00:38:47,690
Ik kan dit zelf wel aan.
- Je moet weg bij v3, Dani.

639
00:38:47,692 --> 00:38:51,294
Ik hoef dat niet te doen.
Ik heb hierin geïnvesteerd.

640
00:38:51,296 --> 00:38:54,297
Met T.K. en Paloma en mijn klanten.

641
00:38:54,699 --> 00:38:55,965
Prima.

642
00:38:55,967 --> 00:38:57,266
Dan blijf je, ik ga.

643
00:38:57,268 --> 00:39:00,069
Mijn baan bij v3 en de FBI is afgelopen.

644
00:39:00,071 --> 00:39:01,971
Nou, wacht... eens even.

645
00:39:01,973 --> 00:39:04,707
Wat... je loopt zomaar weg?

646
00:39:04,709 --> 00:39:07,310
Ja. En dat zou jij ook moeten doen.

647
00:39:07,312 --> 00:39:10,313
Dit gevecht is voorbij, Dani.
- Niet voor mij.

648
00:39:10,315 --> 00:39:12,649
En loop nooit weg van een gevecht.

649
00:39:12,651 --> 00:39:16,319
Ik moet weten wat er met Hutch gebeurd is.
- We zijn er bijna achter wat er gebeurde.

650
00:39:16,321 --> 00:39:20,289
T.K. liep weg bij de kliniek met bewijs.
Ik gaf dat aan de FBI.

651
00:39:21,792 --> 00:39:24,827
Sprak je met T.K.?

652
00:39:24,829 --> 00:39:26,729
Beschermde je hem?

653
00:39:26,731 --> 00:39:29,298
Ik zei je dat ik dat zou doen.

654
00:39:31,668 --> 00:39:33,502
Je moet me vertrouwen.

655
00:39:34,804 --> 00:39:36,139
Dat probeer ik.

656
00:39:36,841 --> 00:39:40,176
Ik heb een ticket naar Dallas
in mijn zak.

657
00:39:42,679 --> 00:39:44,047
Je moet blijven.

658
00:39:45,349 --> 00:39:48,483
Waarom?

659
00:40:29,294 --> 00:40:31,294
Hé, hé, hé. Laat me...
je terug bellen.

660
00:40:31,296 --> 00:40:32,995
Laat me je terug bellen.

661
00:40:38,669 --> 00:40:40,002
Wat is dit?

662
00:40:40,004 --> 00:40:44,273
Een eerste klas ticket naar Aruba.
- De nieuwe hoofdplaats van het strand.

663
00:40:44,275 --> 00:40:47,143
Knap jezelf op man. Je bent
een goede atleet, toch?

664
00:40:47,145 --> 00:40:48,345
Ja.

665
00:40:55,319 --> 00:40:58,888
Wie gaf je dat geld?
- Troy Cutler.

666
00:40:59,890 --> 00:41:02,458
Als iemand het vraagt,
noem je die naam, oké?

667
00:41:02,460 --> 00:41:03,226
Ja.

668
00:41:03,228 --> 00:41:04,428
Goed.

669
00:41:04,995 --> 00:41:06,763
Bedankt man.

670
00:41:07,995 --> 00:41:13,063
Necessary.Roughness S03E07. Sucker Punch
Subs, sync en vertaling Torenado.

