﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:03,184
Eerder bij Necessary Roughness.

2
00:00:03,418 --> 00:00:04,918
<i>Hij dolt met je hoofd.</i>

3
00:00:05,153 --> 00:00:08,054
Laat niet meer zien dat je er om geeft.
- Zeg maar gedag tegen de Hawks, Mr. King.

4
00:00:08,139 --> 00:00:09,756
Ik verkoop je.

5
00:00:09,841 --> 00:00:11,641
Stopt Hutch met baseball?

6
00:00:11,709 --> 00:00:13,593
Ja, liep zomaar van alles weg.

7
00:00:13,678 --> 00:00:15,011
Hutch is vermist?

8
00:00:15,079 --> 00:00:16,429
Ik snap niet hoe Connor

9
00:00:16,514 --> 00:00:19,182
zijn handen schoon heeft kunnen houden.
- Hij had mij.

10
00:00:19,233 --> 00:00:21,651
<i>Ik ben de enige met</i>
<i>met vuile handen hier.</i>

11
00:00:21,719 --> 00:00:22,736
Je bent een genie.

12
00:00:24,288 --> 00:00:26,773
Terrence, alles goed met je?
- Ik kan mijn arm niet bewegen.

13
00:00:26,858 --> 00:00:29,075
Ik ga het niet mooier maken dan
het is, T.K. het is niet goed.

14
00:00:29,160 --> 00:00:32,079
Er is een experimentele behandeling.
Die is hyper modern.

15
00:00:32,163 --> 00:00:34,197
Hoe lang voor je weet wat dat spul is?

16
00:00:34,248 --> 00:00:36,199
Het duurt ongeveer 24 uur
voor ik resultaten heb.

17
00:00:36,267 --> 00:00:40,403
Het lijkt er op dat je reis eindigt,
Mr. Careles. En Alex is vrij.

18
00:00:40,454 --> 00:00:42,155
Ik heb een ticket naar Dallas
in mijn zak.

19
00:00:42,239 --> 00:00:43,957
Je kan niet gaan.
- Waarom niet?

20
00:01:06,263 --> 00:01:07,613
Connor McClane.

21
00:01:09,700 --> 00:01:11,034
Santino?

22
00:01:11,085 --> 00:01:13,853
Ik ga naar het zuiden voor wat
ontspanning met de meisjes van Ipanema.

23
00:01:13,938 --> 00:01:16,206
Geen tijd om te praten.
- Dan maak je maar tijd.

24
00:01:16,773 --> 00:01:18,458
Heel graag, Santino,
maar...

25
00:01:18,542 --> 00:01:20,961
Geen gemaar.

26
00:01:50,107 --> 00:01:51,224
Oké.

27
00:01:51,909 --> 00:01:53,860
En wat is de volgende stap?

28
00:01:59,116 --> 00:02:00,367
Goed.

29
00:02:00,451 --> 00:02:01,751
Ja.

30
00:02:01,819 --> 00:02:04,371
Ik regel het wel van mijn kant.

31
00:02:05,455 --> 00:02:06,706
Ja.

32
00:02:07,191 --> 00:02:08,291
Goedemorgen.

33
00:02:08,342 --> 00:02:10,627
Ik wilde je niet wakker maken.

34
00:02:10,678 --> 00:02:14,514
En ik wilde er zeker van zijn dat...
gisteravond geen droom was.

35
00:02:15,132 --> 00:02:16,883
Zou dit je geheugen opfrissen?

36
00:02:22,554 --> 00:02:25,090
Het komt al terug.

37
00:02:26,810 --> 00:02:30,446
Als dit voorbij is,
dan moeten we...

38
00:02:30,497 --> 00:02:32,248
ergens heen gaan.

39
00:02:32,315 --> 00:02:34,200
Waar?

40
00:02:34,684 --> 00:02:36,985
Waar dan ook.

41
00:02:37,037 --> 00:02:39,154
Oké.

42
00:02:41,258 --> 00:02:42,875
Wie was dat aan de telefoon?

43
00:02:42,959 --> 00:02:45,127
Agent Bennett.

44
00:02:45,178 --> 00:02:49,181
Wil je de realiteit of wil je
in de droom blijven?

45
00:02:55,522 --> 00:02:56,522
Werkelijk?

46
00:02:56,807 --> 00:02:57,840
Werkelijk.

47
00:03:07,217 --> 00:03:08,684
Terrence?

48
00:03:09,035 --> 00:03:11,453
Hé. Wat is er?

49
00:03:11,521 --> 00:03:12,722
Wat doe je in deze...

50
00:03:12,773 --> 00:03:15,642
decompressiekamer, die helpt beschadigd
weefsel te herstellen.

51
00:03:15,726 --> 00:03:20,028
Dat is de enige manier waarop ondergetekende
de wedstrijd van zondag tegen de Hawks haalt.

52
00:03:20,080 --> 00:03:24,533
Dus, nog nieuws van het eiland
van Dr. Strauss?

53
00:03:26,219 --> 00:03:29,639
IGF1. (insulineachtige groeifactor)
- Klinkt al een winnend bingonummer.

54
00:03:29,690 --> 00:03:31,641
insulineachtige groeifactor 1,
een hormoon.

55
00:03:31,692 --> 00:03:33,893
Het heeft een anabolisch
effect bij volwassenen.

56
00:03:33,977 --> 00:03:34,978
Oké.

57
00:03:35,045 --> 00:03:38,514
Nou, ik zakte voor mijn Grieks en leerde
nooit "Nerd" dus probeer Engels.

58
00:03:38,566 --> 00:03:41,017
Je lichaam maakt dit van nature aan.

59
00:03:41,068 --> 00:03:45,622
Maar als een synthetische vorm wordt
ingespoten, stimuleert dat groei en heling

60
00:03:45,689 --> 00:03:47,857
in tegenstelling tot wat het lijf zelf kan.

61
00:03:48,608 --> 00:03:52,295
Dus dit is een soort doping?
- Gen doping.

62
00:03:53,581 --> 00:03:56,799
Het verander je DNA.
Het is ultra moderne technologie.

63
00:03:56,867 --> 00:03:59,269
Ze hebben nog geen methode gevonden
om het te testen.

64
00:03:59,320 --> 00:04:02,305
Maar waarom doet niet elke
atleet het?

65
00:04:02,372 --> 00:04:04,674
Omdat het valsspelen is.

66
00:04:04,725 --> 00:04:08,094
En niet te noemen, illegaal als
je het gebruikt voor verbeteringsdoeleinden.

67
00:04:08,178 --> 00:04:10,763
Maar je kunt niet gepakt worden.

68
00:04:12,483 --> 00:04:15,218
Alleen als ze je DNA hebben
van voor de behandeling

69
00:04:15,269 --> 00:04:17,553
en die dan vergelijken met je DNA na
de behandeling.

70
00:04:17,605 --> 00:04:18,905
Dus, wat betekent dit?

71
00:04:18,989 --> 00:04:23,024
Het betekend dat we naar een van de grootste
sportschandalen uit de geschiedenis kijken.

72
00:04:28,098 --> 00:04:30,179
Sorry, dat je moest wachten, Mr. Cutler.

73
00:04:30,234 --> 00:04:33,653
Je weet dat je me niet zomaar van de straat
kan trekken en mij hier naar binnen slepen.

74
00:04:33,737 --> 00:04:34,704
Ik heb rechten.

75
00:04:34,755 --> 00:04:37,674
En ik praat niet met je tot
mijn advocaat er is.

76
00:04:38,441 --> 00:04:40,943
Waarschijnlijk een slimme zet.

77
00:04:40,994 --> 00:04:43,446
Want je zal een goede nodig
hebben, Mr. Cutler.

78
00:04:44,965 --> 00:04:46,299
<i>Ik deed alles.</i>

79
00:04:46,383 --> 00:04:48,801
<i>Ik liet Carl met geld schuiven</i>
<i>om mensen te kunnen omkopen.</i>

80
00:04:48,886 --> 00:04:51,554
<i>Ik ben de enige met vuilehanden.</i>

81
00:04:51,605 --> 00:04:53,473
<i>Zijn vingerafdrukken</i>
<i>staan hier nergens op.</i>

82
00:04:53,557 --> 00:04:55,140
<i>Het is zijn woord tegen het mijne.</i>

83
00:04:56,110 --> 00:04:58,978
De eerste die praat komt er
meestal mee weg.

84
00:05:04,935 --> 00:05:08,154
Denk je echt dat het mogelijk is dat
Connor niets van de kliniek wist?

85
00:05:08,239 --> 00:05:11,574
T.K. zei dat hij niet echt iets
tegen hem zei.

86
00:05:11,625 --> 00:05:14,127
Nou, ik wed dat C-Mac alles weet.

87
00:05:14,611 --> 00:05:16,437
En ik wed dan dubbel dat er geen greintje

88
00:05:16,463 --> 00:05:18,689
bewijsmateriaal is waaruit
blijkt dat het zo is.

89
00:05:19,667 --> 00:05:21,584
Er moet bewijslast zijn.

90
00:05:21,635 --> 00:05:23,419
Als dat er is, is het niet
hier bij V3.

91
00:05:23,470 --> 00:05:26,005
Oké, maar misschien was het er wel.
- Hutch?

92
00:05:26,090 --> 00:05:28,841
Misschien.
Nico, we moeten Hutch vinden.

93
00:05:28,926 --> 00:05:31,627
Careles.
Ik heb net met Alex gekletst.

94
00:05:34,765 --> 00:05:37,700
Weet je niet dat het onbeschoft
is om een dame te laten wachten?

95
00:05:37,751 --> 00:05:40,436
Alex.
Wat doe jij hier?

96
00:05:40,487 --> 00:05:43,856
Het spijt me. Ik weet dat je
niet van verassingen houdt.

97
00:05:45,041 --> 00:05:47,727
Hallo.
Ik ben Dr. Dani Santino.

98
00:05:47,911 --> 00:05:49,028
Alex Careles.

99
00:05:49,113 --> 00:05:50,613
Oh, "Careles."

100
00:05:50,664 --> 00:05:53,032
Dus, ben jij zijn zus, of een nichtje?

101
00:05:54,835 --> 00:05:57,370
Eigenlijk ben ik zijn vrouw.

102
00:06:07,038 --> 00:06:11,038
Necessary.Roughness S03E010. "Sympathy For the Devil
Subs, sync en vertaling Torenado.

103
00:06:15,514 --> 00:06:18,966
Ik wilde dat ik kon zeggen
dat ik van je gehoord had, Alex,

104
00:06:19,018 --> 00:06:23,721
maar je kent Nico...
kennelijk.

105
00:06:23,806 --> 00:06:25,973
Connor, de troepen zijn verzameld.

106
00:06:26,025 --> 00:06:28,476
Oké. Santino,
vergadering in een conferentieruimte.

107
00:06:28,527 --> 00:06:31,362
Careles, we praten je bij.
Jullie...

108
00:06:31,447 --> 00:06:32,830
Leuk je te ontmoeten, Alex.

109
00:06:37,919 --> 00:06:41,039
Het spijt me.
Ik had moeten bellen.

110
00:06:41,923 --> 00:06:43,325
Niet hier.

111
00:06:43,392 --> 00:06:45,427
Dames en Heren,
graag een warm welkom voor

112
00:06:45,878 --> 00:06:48,279
de nieuwe partner en C.F.O.,
Abigail Bruce.

113
00:06:50,715 --> 00:06:54,569
Nou, het lijkt erop dat de
roddelmolen het dit keer goed had.

114
00:06:54,720 --> 00:06:59,039
SBG gaat inderdaad zijn deuren
sluiten en op in V3.

115
00:06:59,091 --> 00:07:01,976
Maar maak je geen zorgen. Al jullie
banen zijn nog steeds veilig.

116
00:07:02,027 --> 00:07:03,678
Het is werk zoals gewoonlijk.

117
00:07:03,729 --> 00:07:05,680
Het is geweldig om weer terug te zijn.

118
00:07:08,383 --> 00:07:11,218
Ze zei dat jullie bannen veilig waren,
maar ik weet dat niet.

119
00:07:11,270 --> 00:07:14,739
Ga weer aan je werk.
Kom op. Laten we gaan.

120
00:07:14,823 --> 00:07:16,858
Wacht. Ik wil iemand aan je voorstellen.
- Ja.

121
00:07:16,909 --> 00:07:21,829
Dr. Dani Santino, een van onze
meest waardevolle spelers.

122
00:07:21,897 --> 00:07:22,914
Abigail Bruce.

123
00:07:22,998 --> 00:07:27,034
Je reputatie ging je al voor.
- Net zoals die van jou.

124
00:07:27,086 --> 00:07:30,354
Nou... ik kijk er naar uit
om met je samen te werken.

125
00:07:31,907 --> 00:07:33,341
Oké.

126
00:07:34,308 --> 00:07:36,043
Nou...

127
00:07:36,095 --> 00:07:38,629
dat is een interessante effectbal.

128
00:07:38,714 --> 00:07:41,766
Ja, wat moet ik zeggen?
oorlog maakt vreemde bedgenoten.

129
00:07:41,850 --> 00:07:43,884
Als V3 het wil overleven,

130
00:07:43,936 --> 00:07:46,637
dan hebben we iemand als haar nodig
met een geweldige reputatie.

131
00:07:46,722 --> 00:07:49,974
Maar is dacht dat als iemand je eenmaal
verlaten had, ze niet terug hoefden te komen.

132
00:07:50,058 --> 00:07:51,142
Kom op, Santino,

133
00:07:51,226 --> 00:07:53,694
mensen moet je een tweede kans geven,
of niet dan?

134
00:07:53,762 --> 00:07:55,646
Dat hangt af van wat ze deden denk ik.

135
00:08:01,134 --> 00:08:01,869
Connor.

136
00:08:01,937 --> 00:08:04,104
Vince Novak is aan de telefoon.

137
00:08:06,791 --> 00:08:08,792
Het werk roept.

138
00:08:14,750 --> 00:08:17,418
Mr. Sharif, we krijgen morgen
de MRI resultaten.

139
00:08:17,469 --> 00:08:18,636
We bellen je wel.

140
00:08:18,720 --> 00:08:22,056
Hopelijk is de enkel zo
goed als nieuw.

141
00:08:25,409 --> 00:08:26,978
India.

142
00:08:27,062 --> 00:08:28,729
Ik moet met je praten.

143
00:08:30,097 --> 00:08:31,898
Waarom ben je zo gekleed?

144
00:08:32,550 --> 00:08:34,635
Omdat ik hier niet zou moeten zijn.

145
00:08:34,703 --> 00:08:36,187
En ik zou niet met je
moeten praten.

146
00:08:36,271 --> 00:08:38,872
Heb je tijdens je laatste bezoek
een paar flesjes gestolen?

147
00:08:38,939 --> 00:08:42,810
Ik ben hier om je te vertellen
dat de bever een dam gebouwd heeft.

148
00:08:43,361 --> 00:08:44,478
Sorry?

149
00:08:44,530 --> 00:08:49,250
De adelaar is geland,
maar het nest is bedorven.

150
00:08:49,317 --> 00:08:53,153
Ik weet dat je tegen je borst geraakt bent,
maar hebben ze je ook tegen je kop gemept?

151
00:08:57,259 --> 00:09:00,127
India, er gebeuren hier echt heel
erg slechte dingen...

152
00:09:00,179 --> 00:09:01,429
illegale dingen.

153
00:09:01,496 --> 00:09:03,464
Oké, ik kan niet veel zeggen,

154
00:09:03,515 --> 00:09:06,601
maar je moet maken dat je hier
weg komt en voorgoed.

155
00:09:06,652 --> 00:09:09,887
T.K., Dr. Strauss is een van de meest
gerespecteerde artsen in sport geneeskunde.

156
00:09:09,971 --> 00:09:11,906
Niet lang meer.

157
00:09:12,457 --> 00:09:15,026
Het spijt me.

158
00:09:15,110 --> 00:09:18,062
Ik wilde je alleen bedanken
dat je me uit de detentie haalde.

159
00:09:18,146 --> 00:09:21,815
Dat waardeer ik, maar je realiseert je
wel dat je mij in gevaar gebracht hebt?

160
00:09:21,982 --> 00:09:23,518
Hoe kon ik dat weten?

161
00:09:23,685 --> 00:09:25,536
Ik dacht dat je niet meer meedeed.

162
00:09:26,921 --> 00:09:29,206
Dat is ook zo.

163
00:09:30,659 --> 00:09:34,579
Mijn vliegtuig vertrekt vanavond, en...

164
00:09:34,663 --> 00:09:39,550
ik dacht dat dit mijn laatste kans was om...
je te zien.

165
00:09:41,470 --> 00:09:44,037
En... je deze te geven.

166
00:09:55,917 --> 00:09:56,767
Dank je.

167
00:09:58,152 --> 00:09:59,804
De dokter...

168
00:09:59,988 --> 00:10:02,023
ze is mooi.

169
00:10:03,074 --> 00:10:05,726
Je moet een vliegtuig halen.

170
00:10:06,277 --> 00:10:07,996
Dat is zo.

171
00:10:24,379 --> 00:10:27,098
Dank je, Ed.

172
00:10:27,182 --> 00:10:28,716
Natuurlijk, ik snap het.

173
00:10:28,767 --> 00:10:31,085
Oké. Jij ook.

174
00:10:32,036 --> 00:10:33,854
Ik heb Facebook en Twitter afgezocht.

175
00:10:33,922 --> 00:10:37,758
Ik zocht contact met een oude vriend van
Hutch nog van de academie en de Stingrays.

176
00:10:37,809 --> 00:10:39,277
Niets.

177
00:10:39,361 --> 00:10:40,611
En zijn vader dan?

178
00:10:40,696 --> 00:10:43,614
Nee, hij zei dat Hutch
hem een paar keer gebeld had,

179
00:10:43,699 --> 00:10:45,283
maar hij weet niet waar hij woont,

180
00:10:45,367 --> 00:10:47,251
en zijn mobiele nummer
is geblokkeerd.

181
00:10:47,835 --> 00:10:49,687
Het klinkt alsof Hutch
niet gevonden wil worden.

182
00:10:49,771 --> 00:10:52,156
Ik weet het.
Maar hij is daar wel ergens.

183
00:10:52,240 --> 00:10:55,159
Hij haalde een...
Crabchek streek uit.

184
00:10:59,814 --> 00:11:02,266
Hij haalde een Crabchek uit.

185
00:11:03,468 --> 00:11:05,886
Hij veranderde zijn naam.

186
00:11:05,954 --> 00:11:08,139
En dat zijn openbare gegevens.

187
00:11:08,223 --> 00:11:10,141
Ik zal...
Stanzi de databases laten nakijken

188
00:11:10,225 --> 00:11:12,627
voor het hele tri-state gebied.

189
00:11:13,878 --> 00:11:16,547
Dr. Santino,
alles goed met je?

190
00:11:17,531 --> 00:11:22,402
Laten we zeggen dat ik
betere dagen gehad heb.

191
00:11:23,104 --> 00:11:24,989
Kan ik iets doen?

192
00:11:25,873 --> 00:11:28,208
Vindt Hutch.

193
00:11:29,460 --> 00:11:31,595
Dat doe ik.

194
00:12:15,590 --> 00:12:17,291
Hoe voel jij je, Terrence?

195
00:12:17,358 --> 00:12:20,227
Ik zou me beter voelen als jij me vertelt
dat ik van die artsen weer mag spelen.

196
00:12:20,278 --> 00:12:22,562
Dat deden ze...
met een voorbehoud.

197
00:12:23,715 --> 00:12:26,917
Dus deze zondag kan "the Wiz" weer?

198
00:12:32,540 --> 00:12:34,175
Je laat me niet spelen?

199
00:12:34,226 --> 00:12:36,527
Terrence, omdat je kan spelen
zegt dat niet dat je het moet doen.

200
00:12:36,611 --> 00:12:39,397
Ik doorstond elke test die
deze dokters mij afnamen. Kom op man.

201
00:12:39,481 --> 00:12:42,149
Het is niet goed voor jou of het team
als jij jezelf nog meer beschadigd,

202
00:12:42,217 --> 00:12:46,771
en ik ga je carrière niet riskeren voor een
wedstrijd, ongeacht hoe graag we willen winnen.

203
00:12:46,855 --> 00:12:48,489
Het spijt me.

204
00:12:48,556 --> 00:12:49,657
Coach.

205
00:12:51,526 --> 00:12:54,445
We weten beide dat ik er niet
jonger op wordt.

206
00:12:54,529 --> 00:12:58,032
En als we deze wedstrijd verliezen,
liggen we uit de playoffs.

207
00:12:58,783 --> 00:13:00,951
Maar, als we winnen
zijn we binnen.

208
00:13:01,620 --> 00:13:03,771
En dit kan mijn laatste kans
zijn om een ring te winnen.

209
00:13:03,838 --> 00:13:06,073
Alsjeblieft, neem mij dat niet af, nog niet.

210
00:13:08,443 --> 00:13:12,797
Wat ik wil zeggen is dat het
een speeltijd beslissing is.

211
00:13:12,881 --> 00:13:14,014
Dat is het.

212
00:13:25,226 --> 00:13:26,610
We moeten praten.

213
00:13:26,695 --> 00:13:28,696
Nee. Eigenlijk ga ik net weg.

214
00:13:28,763 --> 00:13:30,030
Dani, dit is niet wat het lijkt.

215
00:13:30,098 --> 00:13:31,932
Ik weet niet eens waar
het op lijkt.

216
00:13:31,983 --> 00:13:34,401
Alex en ik werkte samen.

217
00:13:34,453 --> 00:13:37,370
We hebben elkaar ontmoet tijdens
een hachelijke tijd in mijn leven.

218
00:13:37,421 --> 00:13:40,541
Ik trouwde met haar om uit een
situatie te komen.

219
00:13:41,408 --> 00:13:43,444
Was het een echte relatie?

220
00:13:44,311 --> 00:13:46,330
Af en toe.

221
00:13:46,414 --> 00:13:49,633
We bleven gehuwd zodat geen van
ons tegen de ander kon getuigen.

222
00:13:49,718 --> 00:13:52,219
En voor wat we aan het doen waren,
dat was relevant.

223
00:13:52,287 --> 00:13:54,121
Ik gebruikte die situatie met de FBI

224
00:13:54,173 --> 00:13:56,390
als een kans om haar een
laatste keer te helpen.

225
00:13:56,441 --> 00:13:58,292
Dat was ik haar wel schuldig.
- Nee.

226
00:13:58,359 --> 00:14:00,845
Je houdt van raadsels en geheimen
en van mysteries,

227
00:14:00,929 --> 00:14:04,414
wat leuk is als ik een
aflevering van "Lost" kijk,

228
00:14:04,499 --> 00:14:07,467
maar niet als ik een relatie heb.
- Ik legde het je net uit.

229
00:14:07,519 --> 00:14:10,020
Is dat jou idee van een uitleg?

230
00:14:10,605 --> 00:14:13,640
Jij hebt dat gestoorde vermogen
om alles in hokjes te stoppen,

231
00:14:13,692 --> 00:14:14,859
maar luister hier naar,

232
00:14:14,943 --> 00:14:19,280
Ik laat me niet in een bakje stoppen,
En ik ga zeker geen relatie aan

233
00:14:19,331 --> 00:14:23,534
met iemand die ik nooit
echt zal leren kennen.

234
00:14:27,388 --> 00:14:28,322
Dr. Santino,

235
00:14:28,373 --> 00:14:31,158
het spijt me dat ik stoor,
maar ik vond hem.

236
00:14:31,209 --> 00:14:32,426
Wat?

237
00:14:32,493 --> 00:14:34,261
Ik vond Darryl Hutchinson.

238
00:14:35,663 --> 00:14:38,132
Oh, mijn God.

239
00:14:47,409 --> 00:14:50,075
Mevrouw, sorry, we gaan pas
over een uur open.

240
00:14:51,361 --> 00:14:52,828
Dr. Santino.

241
00:14:55,447 --> 00:14:57,450
Ik gok dat dit geen toeval is?

242
00:14:57,701 --> 00:14:59,869
Nee dat is het niet, Darryl.

243
00:14:59,953 --> 00:15:02,154
Of moet ik je "Dwayne" noemen?

244
00:15:11,615 --> 00:15:12,548
De kliniek.

245
00:15:12,633 --> 00:15:16,219
Een paar jaar geleden, ging McClane
naar een paar vergaderingen in China.

246
00:15:16,303 --> 00:15:19,171
Daar leerde hij het concept van IGF1.
'op insuline gelijkende groeifactor'

247
00:15:19,223 --> 00:15:22,725
Ik regelde dat het naar Amerika gebracht
werd en onze kliniek in gesluisd,

248
00:15:22,809 --> 00:15:24,677
zelfs al was het duidelijk illegaal.

249
00:15:24,728 --> 00:15:26,128
Waar kwam het geld vandaan?

250
00:15:31,785 --> 00:15:33,986
Het geld kwam uit de
v3 stichting.

251
00:15:34,037 --> 00:15:36,455
Connor liet me Carl Webber
een paar miljoen geven.

252
00:15:36,523 --> 00:15:39,208
En in ruil daarvoor, waste hij het
geld wit van de stichting

253
00:15:39,293 --> 00:15:40,543
om alles te kunnen betalen.

254
00:15:40,627 --> 00:15:43,963
Alles werd uit de boeken gehouden.
- En toen IGF1 naar de states ging?

255
00:15:44,030 --> 00:15:47,500
Dr. Strauss, van de kliniek, zou
het aan v3 klanten toedienen.

256
00:15:47,551 --> 00:15:50,419
maar de regel was om hem nooit
te veel informatie te geven

257
00:15:50,504 --> 00:15:52,638
zodat hij alles geloofwaardig
kon ontkennen.

258
00:15:52,706 --> 00:15:54,223
En studenten op de v3 Academie?

259
00:15:55,008 --> 00:15:56,809
Soms, ja.

260
00:15:56,876 --> 00:15:59,845
Hoe kan je ook maar iets van
dit aan Connor McClane koppelen?

261
00:16:01,097 --> 00:16:03,015
Dat kan ik niet.

262
00:16:07,554 --> 00:16:08,989
<i>Dus, Mr. Cutler...</i>

263
00:16:10,441 --> 00:16:13,976
Niemand dwong me dit te doen. Maar als
het hoofd van de Academie je apart neemt

264
00:16:14,161 --> 00:16:15,861
en zegt, Jij bent speciaal.

265
00:16:15,929 --> 00:16:18,998
Je hebt wat nodig is, maar is daar buiten
zoveel concurrentie,

266
00:16:19,065 --> 00:16:22,735
en wij hebben iets dat je gewoon gaat helpen
om de beste van jouw spel te blijven.

267
00:16:22,802 --> 00:16:25,386
En je weet dat ze dit alleen
aan de allerbeste aanbieden.

268
00:16:26,123 --> 00:16:27,873
Jij en Crabchek.

269
00:16:27,925 --> 00:16:30,626
Er waren nog een paar anderen.

270
00:16:30,711 --> 00:16:33,796
Het liep allemaal via het hoofd
van de Academie en Dr. Strauss.

271
00:16:35,580 --> 00:16:36,983
Niet Connor?

272
00:16:37,750 --> 00:16:40,418
Nee, C-Mac was buiten beeld.

273
00:16:42,756 --> 00:16:46,592
Luister, ik weet dat jij jezelf
de schuld geeft,

274
00:16:46,643 --> 00:16:48,327
maar Hutch je bent nog maar een knul.

275
00:16:48,378 --> 00:16:50,396
Ja, nou, dat kan je nu wel zeggen,

276
00:16:50,647 --> 00:16:55,585
maar Crabchek en ik, wij wisten...
verdomd goed wat we deden.

277
00:16:56,069 --> 00:16:58,571
Ik moet mezelf elke dag in
de spiegel kunnen bekijken,

278
00:16:58,622 --> 00:17:01,741
en ik kan dat nu eindelijk.

279
00:17:03,043 --> 00:17:05,211
Wat als je nu weer baseball kan spelen?

280
00:17:06,762 --> 00:17:08,414
Daar denk ik elke dag aan.

281
00:17:09,866 --> 00:17:14,003
Maar... wat als ik zonder dat spul
niet goed ben?

282
00:17:14,087 --> 00:17:16,154
Er is maar een manier om dat uit te vinden.

283
00:17:19,593 --> 00:17:21,677
Dus, Connor wist het echt niet?

284
00:17:24,430 --> 00:17:26,231
Dat heb ik niet gezegd.

285
00:17:27,734 --> 00:17:30,102
Nee, geweldig.
Goed gedaan, Vince. Dank je.

286
00:17:30,153 --> 00:17:32,571
Ik zou bijna denken dat je
2 duizend per uur waard ben.

287
00:17:32,639 --> 00:17:34,907
Nee, ik zei bijna.
Loop niet te snel.

288
00:17:34,974 --> 00:17:35,992
Bedankt.

289
00:17:36,776 --> 00:17:38,327
Dus, wat is haar verhaal?

290
00:17:38,412 --> 00:17:41,747
Mrs. Careles was net vrijgelaten
door de immigratiediensten.

291
00:17:42,615 --> 00:17:45,551
Eindigt dat niet meestal
in deportatie?

292
00:17:46,903 --> 00:17:49,989
Tenzij je vrienden hebt in
de hogere plaatsen of...

293
00:17:50,156 --> 00:17:53,042
je werkt voor de regering.

294
00:17:56,162 --> 00:18:00,966
Je kent Stanzi Palmer,
de hacker die je op v3 losliet?

295
00:18:01,418 --> 00:18:03,135
Nee, Connor,
Ik zei je al dat ik niets

296
00:18:03,186 --> 00:18:05,237
te maken heb met het
hacken van dat bedrijf.

297
00:18:08,724 --> 00:18:12,278
Wat is er verdomme aan de hand?

298
00:18:12,345 --> 00:18:14,864
Nee, je mag niet spelen, T.K.

299
00:18:14,948 --> 00:18:16,399
Ze maken je af daar.

300
00:18:16,483 --> 00:18:18,234
Kun je wat verstand bij hem aanbrengen?

301
00:18:18,318 --> 00:18:19,368
Ik zit vol verstand.

302
00:18:19,453 --> 00:18:20,519
Ja, nonsens.

303
00:18:20,570 --> 00:18:21,954
Time-out.

304
00:18:22,021 --> 00:18:25,458
"T," ik weet hoe graag je
deze wedstrijd wil, oké?

305
00:18:25,525 --> 00:18:27,993
Maar je luistert naar haar
als je weet wat goed is voor je.

306
00:18:28,061 --> 00:18:31,563
En dat doe je niet want je bent zo koppig
als een ezel. - Ik zie dat als een compliment.

307
00:18:31,614 --> 00:18:35,166
Nou, dat moet je niet doen. Ze noemen de
dingen niet voor niets stomme ezels.

308
00:18:36,002 --> 00:18:37,753
Wees gewoon slim man.

309
00:18:40,773 --> 00:18:42,691
Ik zie je in het veld.

310
00:18:48,065 --> 00:18:50,649
Je gaat alles verpesten.

311
00:18:50,717 --> 00:18:52,318
Doe ik niet.

312
00:18:52,385 --> 00:18:54,670
Ik neem wel een cortisone injectie,
het komt wel goed.

313
00:18:54,754 --> 00:18:56,822
Ik ga bijkomen in de decompressiekamer.

314
00:18:56,890 --> 00:18:59,492
India gaat haar fysiotherapie magie
toepassen.

315
00:18:59,559 --> 00:19:01,560
Is het allemaal goed.
- India?

316
00:19:01,611 --> 00:19:04,029
Dus je ging terug naar de kliniek?

317
00:19:04,081 --> 00:19:08,334
Nee. Ik huurde haar los van de kliniek.
Ik wilde niet dat ze betrokken werd

318
00:19:08,401 --> 00:19:09,668
in al die zooi, snap je?

319
00:19:09,736 --> 00:19:12,054
Dus, haar P.T. doet het voor mij.
Waarom zou ik er mee stoppen?

320
00:19:12,138 --> 00:19:14,874
Dat is geweldig.
Nou, ik bedoel, je zo in India bent,

321
00:19:14,925 --> 00:19:19,127
misschien moet je doorgaan
en echt in India gaan.

322
00:19:19,711 --> 00:19:21,130
Je doet nu echt belachelijk.

323
00:19:21,214 --> 00:19:22,414
Weet je wat?

324
00:19:22,466 --> 00:19:26,719
We zouden dit gesprek niet eens hebben als
je door gegaan was met de behandeling.

325
00:19:26,770 --> 00:19:28,287
Dus daar gaat dit allemaal over?

326
00:19:28,354 --> 00:19:31,774
Ik had gewoon doping moeten gebruiken,
ongeacht wat het met mijn gezondheid doet,

327
00:19:31,858 --> 00:19:34,360
en het feit dat het bedrog is?
- T.K., het is geen vals spelen.

328
00:19:34,427 --> 00:19:35,444
Het is bedrog.

329
00:19:35,529 --> 00:19:36,946
Niet als niemand ervan weet.

330
00:19:38,130 --> 00:19:39,982
Is dat hoe jij denkt?

331
00:19:40,066 --> 00:19:43,619
Dat is wat elke atleet denkt, T.K.
Hoe weet jij nu wat elke atleet denkt?

332
00:19:43,703 --> 00:19:47,473
Omdat je dat nodig hebt om dit spelletje
te overleven, T.K., en elk spelletje.

333
00:19:47,540 --> 00:19:49,041
En ieder ander weet dat.

334
00:19:49,108 --> 00:19:51,494
Iedereen weet dat, behalve jij.

335
00:19:53,696 --> 00:19:57,349
ik wil niet met de volgende
Chad Ochocinco getrouwd zijn.

336
00:19:57,901 --> 00:20:00,452
Dat zit niet in mijn vijfjaren plan.

337
00:20:04,690 --> 00:20:06,125
Daar heb je het.

338
00:20:06,892 --> 00:20:08,944
Daar heb je wat?

339
00:20:11,097 --> 00:20:14,350
De echte, onverbloemde Sheera Kane.

340
00:20:14,434 --> 00:20:16,635
Ik ga me niet verontschuldigen
voor mijn ambities.

341
00:20:16,686 --> 00:20:19,104
Je hoeft je niet te verontschuldigen
omdat je ambitieus bent.

342
00:20:19,172 --> 00:20:23,742
Ik vind ambitie prima, kijk om je heen.
Maar dat is alles wat je hebt.

343
00:20:23,810 --> 00:20:27,913
Het lijkt erop dat liefde een soort
hulpmiddel is om ergens te komen.

344
00:20:28,581 --> 00:20:31,016
Maar je hebt geen hart, Sheera.

345
00:20:32,318 --> 00:20:34,170
En ik ben de wizard van Oz niet.

346
00:20:34,254 --> 00:20:37,021
Ik kan je er geen geven,
ongeacht hoe hard ik het ook probeer.

347
00:20:38,675 --> 00:20:40,709
We zijn hier klaar, Sheera.

348
00:20:43,094 --> 00:20:43,930
Ja.

349
00:20:48,134 --> 00:20:51,770
Eindelijk...
iets waar we het over eens kunnen zijn.

350
00:21:02,548 --> 00:21:04,066
Ik ben zo blij dat je belde.

351
00:21:04,150 --> 00:21:06,184
Alleen maar zaken,
geen plezier.

352
00:21:06,236 --> 00:21:07,870
Is oké.

353
00:21:07,954 --> 00:21:09,238
Ik sprak met Hutch.

354
00:21:09,322 --> 00:21:11,373
Hij werkt in een sportcafé in Jersey.

355
00:21:11,858 --> 00:21:12,741
En?

356
00:21:13,726 --> 00:21:16,046
Hij is je bewijs.

357
00:21:24,166 --> 00:21:27,368
En jij bent daar zeker van?
- Ja, Hutch wil praten.

358
00:21:28,702 --> 00:21:31,338
Ik zet het in gang met de FBI.

359
00:21:31,405 --> 00:21:32,706
Dank je.

360
00:21:32,757 --> 00:21:35,842
En dank je voor de informatie
over Carl.

361
00:21:36,610 --> 00:21:40,013
Ik denk dat hij rijk werd
van besmet geld

362
00:21:40,080 --> 00:21:42,849
en dat hij daar niet mee kon leven.

363
00:21:42,917 --> 00:21:45,852
Ik dacht dat je het zo kon afsluiten.

364
00:21:45,920 --> 00:21:49,589
Als zoiets kan in dit soort...
situaties.

365
00:21:53,894 --> 00:21:56,196
Dani...

366
00:21:57,648 --> 00:21:59,765
Je weet wat voor soort man ik ben.

367
00:22:00,517 --> 00:22:02,601
Is dat zo?

368
00:22:02,753 --> 00:22:06,089
Ja, dat weet je.

369
00:22:10,794 --> 00:22:12,662
Nico.

370
00:22:15,299 --> 00:22:18,952
Voor je deze ontmoeting regelt
tussen Hutch en de FBI,

371
00:22:19,003 --> 00:22:22,973
laat me een slag naar C-Mac slaan.

372
00:22:26,794 --> 00:22:28,929
Ken je de uitdrukking
"liefde is blind"?

373
00:22:29,296 --> 00:22:31,697
Dan moet ik de Stevie Wonder
van de romantiek zijn.

374
00:22:32,633 --> 00:22:34,384
En is zou graag die ring
terug willen.

375
00:22:34,469 --> 00:22:36,536
Ik bedoel, die rakker was duur.

376
00:22:36,687 --> 00:22:38,905
Je kan haar die beter
laten houden.

377
00:22:38,973 --> 00:22:40,740
Ja?
- Ja.

378
00:22:40,808 --> 00:22:42,141
Ik snap het niet.

379
00:22:42,193 --> 00:22:45,328
Net als kampioensringen,
en verlovingsringen...

380
00:22:45,413 --> 00:22:47,998
waarom zijn ringen
het begin en het einde van alles?

381
00:22:48,682 --> 00:22:52,035
Zeg jij het maar.
- Prestatie?

382
00:22:52,119 --> 00:22:53,703
Zonder de ring krijg je geen bling,

383
00:22:53,788 --> 00:22:56,590
en het meisje heeft de bling,
maar je moet haar de ring geven.

384
00:22:56,657 --> 00:22:58,258
Of zo iets.

385
00:23:01,561 --> 00:23:03,395
Ik weet het niet, Doc.
Het is alleen...

386
00:23:04,062 --> 00:23:05,632
dat Sheera misschien gelijk had.

387
00:23:05,683 --> 00:23:07,300
Wellicht had ik de dope
moeten nemen.

388
00:23:07,351 --> 00:23:09,702
Het was een stuk makkelijke
geweest, en niemand had het geweten.

389
00:23:09,769 --> 00:23:10,603
Terrence.

390
00:23:12,239 --> 00:23:17,194
Er is geen grotere bling
dan iemands reputatie.

391
00:23:19,864 --> 00:23:23,683
Daar kan geen ring tegen op.

392
00:23:31,909 --> 00:23:33,493
Ja, baby.
- Ja.

393
00:23:33,544 --> 00:23:35,244
Knieën hoog.
Rek je uit, rek je uit.

394
00:23:49,093 --> 00:23:50,376
Wie is dit?

395
00:23:50,527 --> 00:23:52,813
Hai. Ik ben India.
- Hé.

396
00:23:52,980 --> 00:23:55,415
Ze is mijn fysiotherapeute,
mijn persoonlijke redder,

397
00:23:55,883 --> 00:23:57,634
en de eerste dame van alle reddin...

398
00:24:01,239 --> 00:24:04,074
Je vroeg om een game-time
beslissing, Terrence.

399
00:24:04,158 --> 00:24:06,743
Het is game time.
De beslissing is...

400
00:24:08,027 --> 00:24:10,446
dat je gaat zitten.

401
00:24:13,034 --> 00:24:14,367
Het spijt me.

402
00:24:14,418 --> 00:24:16,203
Coach, luister.
Nee luister, Coach.

403
00:24:16,254 --> 00:24:18,721
Je weet dat we vijf wideouts moeten hebben
om de Hawks te verslaan.

404
00:24:18,806 --> 00:24:22,259
Hoe ik je advies ook waardeer, Terrence,
ik heb al een aanval coördinator.

405
00:24:23,943 --> 00:24:24,961
Luister, Coach.

406
00:24:25,046 --> 00:24:29,466
Deze man hier... hij nam jouw
baan en onze waardigheid.

407
00:24:29,550 --> 00:24:33,103
Dus alsjeblieft, ontneem me niet
de enige kans om de Wiz te pakken.

408
00:24:33,587 --> 00:24:36,473
Ik zeg je dit nu, als ik aan
de zijlijn zit

409
00:24:36,557 --> 00:24:39,309
is dat pijnlijker dan als ik speel.

410
00:24:41,028 --> 00:24:44,731
Dus wat is het oordeel?
Gaat hij spelen?

411
00:24:44,799 --> 00:24:47,066
De Playoffs staan op het spel
tegen zijn oude team?

412
00:24:47,134 --> 00:24:49,118
Als ik T.K. ken, dan vind hij wel een manier.

413
00:24:49,203 --> 00:24:52,038
Hoe erg is de blessure?
-  Je zag het blessure verslag.

414
00:24:52,306 --> 00:24:53,873
Dat vraag ik niet, Evans.

415
00:24:53,941 --> 00:24:57,127
Je bent zijn vriend, toch?
Je moet iets weten.

416
00:24:58,111 --> 00:25:01,264
Ja, ik weet dat we vrienden zijn.

417
00:25:02,950 --> 00:25:04,919
Hou het losjes.

418
00:25:11,224 --> 00:25:14,077
Een serie. Hoor je me één.

419
00:25:14,661 --> 00:25:17,964
Als ik iets zie wat me niet
aan staat kom je eruit.

420
00:25:18,315 --> 00:25:19,666
Ja meneer.

421
00:25:20,217 --> 00:25:22,085
Dank je.

422
00:25:43,708 --> 00:25:45,608
Wat doe jij hier?
Je weet dat ik Connor ontmoet.

423
00:25:45,692 --> 00:25:47,827
Je beloofde je er niet mee te bemoeien.
- Hij komt niet.

424
00:25:48,678 --> 00:25:49,746
Wat bedoel je?

425
00:25:49,830 --> 00:25:53,049
Ik kwam er net achter dat hij de G3 opwarmt.
Hij gaat ergens heen.

426
00:25:54,802 --> 00:25:57,053
<i>In wat blijkt te zijn</i>
<i>een lopend onderzoek</i>

427
00:25:57,138 --> 00:25:59,856
<i>naar v3 en de daaraan verbonden</i>
<i>medische instellingen,</i>

428
00:25:59,940 --> 00:26:03,777
<i>bij de sportkliniek van v3 is deze ochtend</i>
<i>een inval gedaan door de FBI.</i>

429
00:26:03,844 --> 00:26:06,396
<i>FBI bronnen willen niet vertellen</i>
<i>wat het is dat ze...</i>

430
00:26:09,400 --> 00:26:11,284
Mooi reisschema...

431
00:26:11,351 --> 00:26:14,738
drie maanden in het Porto Bay Hotel in Rio.

432
00:26:14,822 --> 00:26:16,489
Waar heb je dat vandaan?

433
00:26:19,026 --> 00:26:21,945
Speel geen spelletje met mij, Connor.
- Ik dacht dat het een goede tijd was

434
00:26:22,029 --> 00:26:25,882
voor ons om onze vlag in Rio te planten. Ik
bedoel, volgend jaar is het de World Cup.

435
00:26:25,966 --> 00:26:27,550
Over drie jaar, de Olympische spelen.

436
00:26:27,635 --> 00:26:30,720
V3 Zuid Amerika zal midden in
de actie staan.

437
00:26:30,805 --> 00:26:33,322
Het is ook een geweldige plek
om vervolging te voorkomen.

438
00:26:35,809 --> 00:26:38,811
Ik dacht dat je zei dat je handen
schoon waren, Connor.

439
00:26:39,262 --> 00:26:42,565
Luister, wie weet wat Careles de
laatste maanden gedaan heeft?

440
00:26:42,650 --> 00:26:43,983
Wie weet wat hij vond?

441
00:26:44,051 --> 00:26:46,202
Ik blijf daar tot de ergste
hitte over is, dat zweer ik.

442
00:26:46,287 --> 00:26:50,023
Ik ben zo een idioot.
-  Nee. Nee, dat ben je niet.

443
00:26:50,074 --> 00:26:52,859
Je handen zijn schoon, je weet niets.
- Nee, je loopt nu weg,

444
00:26:52,910 --> 00:26:54,844
en je laat mij met
de rommel zitten.

445
00:26:55,029 --> 00:26:59,165
Nee. Ik geef je de sleutel van
het koningrijk.

446
00:27:01,368 --> 00:27:04,254
Luister, als v3 wil overleven,
dan is dat onder de leiding

447
00:27:04,338 --> 00:27:06,873
van iemand met visie,
iemand met integriteit...

448
00:27:07,424 --> 00:27:09,792
Iemand als jij, Abby.

449
00:27:19,136 --> 00:27:22,138
Ik heb altijd je uitzicht mooi gevonden.

450
00:27:25,458 --> 00:27:26,309
<i>Daar gaan we.</i>

451
00:27:26,393 --> 00:27:29,112
<i>De New Jersey Bobcats</i>
<i>en de New York Hawks</i>

452
00:27:29,196 --> 00:27:32,431
<i>vernieuwen hun legendarische rivaliteit,</i>
<i>en vandaag is die extra sappig</i>

453
00:27:32,483 --> 00:27:35,235
<i>omdat Terrence King</i>
<i>en Pat Purnell</i>

454
00:27:35,286 --> 00:27:37,487
<i>het opnemen</i>
<i>tegen hun oude team.</i>

455
00:27:37,571 --> 00:27:39,272
Ga links wijd.
4-27 Cadillac op "Eén."

456
00:27:39,323 --> 00:27:40,740
Klaar? Uiteen.

457
00:27:40,791 --> 00:27:42,125
<i>Als de Hawks winnen,</i>

458
00:27:42,209 --> 00:27:44,828
<i>spelen ze gedurende heel de</i>
<i>playoffs thuis.</i>

459
00:27:44,912 --> 00:27:47,947
<i>Maar voor de Bobcats,</i>
<i>is verliezen het einde van dit seizoen.</i>

460
00:28:12,306 --> 00:28:13,907
Coach Wiz
stuurt zijn groeten.

461
00:28:38,182 --> 00:28:40,683
Waar is de vlag? Kom op.
Kom op, doe je werk.

462
00:28:40,768 --> 00:28:42,852
Mooie slag, Nelson.
Zo sla je die.

463
00:28:46,106 --> 00:28:49,225
Coach.
Wat zijn jullie aan het doen?

464
00:28:49,310 --> 00:28:50,643
We proberen een wedstrijd
te winnen, Mr. Evans.

465
00:28:50,694 --> 00:28:52,979
Je zorgt voor de aanval.
Ik zorg wel voor de verdediging.

466
00:28:53,046 --> 00:28:55,848
We doen de nickel verdediging.
Kom op.

467
00:29:14,885 --> 00:29:18,137
<i>En T.K. kan het niet vasthouden.</i>

468
00:29:18,205 --> 00:29:22,425
<i>Dat wordt de 4e en de 3e,
als de Cats moeten aftrappen.</i>

469
00:29:31,769 --> 00:29:32,936
Terrence.

470
00:29:35,189 --> 00:29:36,739
Je bent klaar zoon.
Ga zitten.

471
00:29:36,824 --> 00:29:39,192
Je bent klaar.

472
00:29:41,445 --> 00:29:44,614
<i>Het ziet er naar uit dat Terrence King</i>
<i>klaar is voor vandaag,</i>

473
00:29:44,698 --> 00:29:46,199
<i>wat een enorme klap is</i>

474
00:29:46,250 --> 00:29:48,366
<i>voor de kans voor de Bobcats'</i>
<i>op de playoffs.</i>

475
00:29:58,178 --> 00:29:59,345
Connor McClane.

476
00:30:01,314 --> 00:30:03,382
Ik ga naar het zuiden voor
een beetje rust

477
00:30:03,450 --> 00:30:05,568
met de meisjes van Ipanema.
Geen tijd om te praten.

478
00:30:05,652 --> 00:30:06,585
Maak tijd.

479
00:30:07,937 --> 00:30:10,472
Goed.
Waar wil je over praten?

480
00:30:12,993 --> 00:30:13,843
Dit.

481
00:30:19,751 --> 00:30:21,286
Kan ik iets voor je inschenken, Santino?

482
00:30:21,286 --> 00:30:22,953
Dat deed je al.
Bedrog.

483
00:30:24,272 --> 00:30:29,576
Maar gelukkig dronk ik er niet van.
Maar Hutch en Crabchek wel,

484
00:30:29,627 --> 00:30:31,545
je vernietigde die knullen met dit.

485
00:30:31,612 --> 00:30:34,548
Kom op. Ik gaf ze alles.
Ze vernietigde zichzelf.

486
00:30:34,615 --> 00:30:39,386
Werkelijk? Want Hutch wilde een
honkballer zijn, geen valsspeler.

487
00:30:39,654 --> 00:30:42,756
Hij stopte met baseball omdat hij zichzelf
niet meer in de spiegel kon zien,

488
00:30:42,807 --> 00:30:44,791
maar... dat wist je al, toch?

489
00:30:44,843 --> 00:30:46,977
Waar heb je het over, Santino?

490
00:30:47,062 --> 00:30:50,264
Nou, Hutch zocht je op de avond
voor hij stopte met baseball.

491
00:30:50,615 --> 00:30:54,234
Jij zei niets over die ontmoeting,
maar hij wel.

492
00:30:54,285 --> 00:30:56,386
Hé, het spijt me dat ik je
zo laat nog lastigval.

493
00:30:56,470 --> 00:30:58,989
Kijk, zenuwachtig zijn is normaal,
dat gaat over, dat beloof ik.

494
00:30:59,073 --> 00:31:01,575
Veel jonge atleten
hebben faalangst.

495
00:31:01,626 --> 00:31:03,910
Ga zitten, ontspan.
Ga zitten.

496
00:31:04,761 --> 00:31:07,581
Kom op, Hutch.
Je weet hoe ik over je denk.

497
00:31:07,632 --> 00:31:10,083
Je bent een van de slimste
nieuwkomers die ik ooit heb gezien.

498
00:31:10,150 --> 00:31:11,951
Luister, Connor...
Je snapt het niet.

499
00:31:12,003 --> 00:31:15,138
Daarom ben ik niet hier.

500
00:31:17,958 --> 00:31:19,893
Ze geven me iets in de kliniek.

501
00:31:21,679 --> 00:31:27,267
God, ik wilde je dit vertellen, maar ik ben
zo bang. En ze hebben me iets laten tekenen.

502
00:31:27,318 --> 00:31:30,487
Het spijt me. Ik wil dit niet
allemaal verpesten. Ik...

503
00:31:30,571 --> 00:31:34,140
Darryl, Darryl, het is oké.
Het is oké.

504
00:31:34,592 --> 00:31:37,277
Trouwens dit spul is helemaal natuurlijk.

505
00:31:37,328 --> 00:31:40,146
Ik bedoel, er is een getalenteerde
pitcher zoals jij nodig

506
00:31:40,198 --> 00:31:43,033
en dit geeft je net dat beetje
extra... stimulans, snap je?

507
00:31:45,486 --> 00:31:46,703
Jij weet ervan?

508
00:31:46,788 --> 00:31:48,154
Nou, het is mijn huis.

509
00:31:48,206 --> 00:31:51,991
Ik weet wat zich onder dit dak afspeelt.

510
00:31:52,443 --> 00:31:56,997
Hé, kijk, als je dit niet wil doen,
niemand dwingt je.

511
00:31:57,164 --> 00:32:01,218
Maar... ik zie dat jij
een superster kan worden.

512
00:32:01,302 --> 00:32:03,854
Er zijn geen grenzen.

513
00:32:09,893 --> 00:32:12,879
Santino,
je snapt er niets van.

514
00:32:13,030 --> 00:32:14,781
Werkelijk?
Nou, goed.

515
00:32:14,849 --> 00:32:17,851
Nou dan, waarom leg jij
het me dan niet uit?

516
00:32:20,354 --> 00:32:24,792
<i>Hier zijn we aan het begin</i>
<i>van de tweede helft, gelijk spel.</i>

517
00:32:25,543 --> 00:32:27,293
Verdomme ja.
<i>En zo uit de catacombe,</i>

518
00:32:27,344 --> 00:32:29,429
<i>knallen de Bobcats er in</i>
<i>en ze staan voor.</i>

519
00:32:37,972 --> 00:32:39,689
Hé. Goed spel,
goed spel, goed spel.

520
00:32:57,358 --> 00:32:58,492
Verdomme.

521
00:33:00,578 --> 00:33:02,228
<i>Daar gaan we weer mensen.</i>
<i>33 seconden over.</i>

522
00:33:02,296 --> 00:33:04,348
<i>3rd en 9. Hawks leiden met 4.</i>

523
00:33:04,532 --> 00:33:05,899
Laten we gaan, "D".

524
00:33:05,950 --> 00:33:09,586
<i>Alles wat ze nodig hebben is een first down</i>
<i>om deze wedstrijd te winnen</i>

525
00:33:09,670 --> 00:33:11,905
<i>en de klok te verslaan.</i>

526
00:33:16,911 --> 00:33:18,178
<i>Interceptie.</i>

527
00:33:19,630 --> 00:33:21,765
<i>en de Bobcats hebben de bal...</i>
<i>Ja.</i>

528
00:33:21,849 --> 00:33:23,383
<i>op hun eigen 40-yard lijn.</i>

529
00:33:23,434 --> 00:33:25,352
Wat was je verdomme aan het lezen?

530
00:33:25,419 --> 00:33:27,103
Je hoofd is er niet bij knul.

531
00:33:27,188 --> 00:33:28,922
<i>nog maar 22 seconden over.</i>

532
00:33:28,973 --> 00:33:31,758
<i>The Bobcats hebben een wonder</i>
<i>nodig als ze inzien</i>

533
00:33:31,809 --> 00:33:36,196
<i>dat dit de laatste wedstrijd</i>
<i>van hun seizoen kan zijn.</i>

534
00:33:38,099 --> 00:33:40,150
Goed mannen. We hebben nog een spel.
Welke tactiek gebruiken we?

535
00:33:40,234 --> 00:33:42,903
Coach, Coach.
Ik weet hoe we moeten spelen.

536
00:33:42,954 --> 00:33:45,288
XK 62 Gevaarlijk.
Ik ben dan gevaarlijk.

537
00:33:45,373 --> 00:33:46,873
Terrence, geen kans.
Ga zitten.

538
00:33:46,941 --> 00:33:49,442
Coach, ik weet dat mijn schouder
stuk is en mijn seizoen voorbij,

539
00:33:49,494 --> 00:33:51,578
maar dat betekend niet dat
het voor hun ook zo is.

540
00:33:51,629 --> 00:33:54,714
En als ik om ga, dan kan ik dat net
zo goed op een glorieuze manier doen.

541
00:33:54,782 --> 00:33:57,300
Oké, nou, je kan heel de dag
hail Marys gooien...

542
00:33:57,385 --> 00:33:58,618
maar dat verwachten ze ook.

543
00:33:58,669 --> 00:34:01,020
Dit verwachten ze niet.
Dit is onze beste kans.

544
00:34:04,058 --> 00:34:05,458
Oké. Dit is wat we gaan doen.

545
00:34:05,510 --> 00:34:08,461
XK 62 gevaarlijk.
Kom op.

546
00:34:08,513 --> 00:34:10,263
Terrence.

547
00:34:10,314 --> 00:34:14,234
Je bent een doelwit in het veld.
- Dat hoop ik ook, Coach.

548
00:34:16,004 --> 00:34:19,706
<i>Het is een wedstrijd met veel wendingen,</i>
<i>hier komt de grootste.</i>

549
00:34:20,157 --> 00:34:22,475
<i>Terrence King komt het veld op</i>
<i>voor het laatste spel.</i>

550
00:34:22,927 --> 00:34:25,412
<i>Maar is het te laat, te weinig?</i>

551
00:34:25,479 --> 00:34:26,913
88. Grijp hem.

552
00:34:30,284 --> 00:34:31,651
<i>We gaan naar wat het laatste</i>
<i>deel van de wedstrijd kan zijn,</i>

553
00:34:31,702 --> 00:34:35,338
<i>een hail Mary is waarschijnlijk</i>
<i>hun enige optie.</i>

554
00:35:05,903 --> 00:35:07,687
<i>'Cats win. 'Cats win.</i>

555
00:35:07,738 --> 00:35:09,856
Ja, dat is het

556
00:35:09,907 --> 00:35:11,691
Je houd me voor de gek.

557
00:35:35,600 --> 00:35:37,183
Alles goed met je?

558
00:35:37,234 --> 00:35:39,385
Ja meneer,
nooit beter geweest.

559
00:35:43,574 --> 00:35:46,576
Wist je dat als de gemiddelde beroeps atleet
er mee stopt

560
00:35:46,661 --> 00:35:47,727
hij het lichaam heeft

561
00:35:47,778 --> 00:35:50,196
van een man... 20 a 30 jaar ouder?

562
00:35:50,247 --> 00:35:52,499
Heb je ooit met deze mannen gepraat?
ik wel..

563
00:35:52,566 --> 00:35:53,950
Ze hebben heel de tijd pijn.

564
00:35:54,035 --> 00:35:56,419
Ze hebben nieuwe heupen en knieën gehad.

565
00:35:56,504 --> 00:35:58,071
Sommige kunnen niet meer lopen.

566
00:35:58,122 --> 00:36:02,742
Het spijt me. Wat heeft dit te maken
met Hutch of Crabchek of T.K.?

567
00:36:02,793 --> 00:36:05,929
Alles. We bouwen gladiatoren,

568
00:36:06,013 --> 00:36:07,413
We zetten ze in de ring,

569
00:36:07,465 --> 00:36:10,083
en we laten ze tegen elkaar vechten
voor ons plezier.

570
00:36:10,134 --> 00:36:12,919
En als ze stoppen met ons op
zondag te vermaken,

571
00:36:12,970 --> 00:36:15,805
gaan we door, en ze lijden de
rest van hun leven.

572
00:36:15,890 --> 00:36:20,777
Dit, IGF1... dit helpt
atleten nu en later.

573
00:36:20,861 --> 00:36:21,928
Vertrouw me, Santino.

574
00:36:21,979 --> 00:36:23,396
Over drie jaar is het legaal.

575
00:36:23,447 --> 00:36:26,433
We lachen dan om dit gesprek.

576
00:36:26,484 --> 00:36:28,151
Connor, je kan dit niet goed praten.

577
00:36:28,235 --> 00:36:29,619
Dit is prestatieverbetering.

578
00:36:29,704 --> 00:36:30,937
Dit is vals spelen.

579
00:36:30,988 --> 00:36:32,906
Jij noemt het vals spelen.
Ik noem het wedijveren.

580
00:36:32,957 --> 00:36:34,407
Alle kinderen doen het, Santino.

581
00:36:34,458 --> 00:36:36,626
En zij die het niet doen,
die blijven achter.

582
00:36:36,711 --> 00:36:39,462
Oké. Dat vertel jij jezelf zodat
je kan slapen ‘s nachts?

583
00:36:39,547 --> 00:36:41,047
Ik heb geen problemen met slapen.

584
00:36:41,115 --> 00:36:44,668
Ik neem een pil, een beetje van dit...
boem... en ik ben weg.

585
00:36:47,121 --> 00:36:49,172
Snap je het niet, Santino?

586
00:36:49,256 --> 00:36:51,958
Er moet een prijs betaald worden
voor grootsheid.

587
00:36:52,009 --> 00:36:55,294
Lincoln kocht het Congres af
om het 13de Amendement er door te krijgen.

588
00:36:55,746 --> 00:36:58,598
Als je de top van de berg wil
bereiken, moet je wat regels breken.

589
00:36:58,649 --> 00:37:01,317
Dat is de Amerikaanse manier.
- Oh, mijn God.

590
00:37:01,402 --> 00:37:03,346
Heb je het nu over Abraham Lincoln?

591
00:37:03,470 --> 00:37:07,073
Ik heb het over een knul van 19
wiens leven geruïneerd is.

592
00:37:07,141 --> 00:37:10,660
Ik heb het over je vriend, Carl Webber,

593
00:37:10,745 --> 00:37:12,946
die zichzelf van een gebouw gooide.

594
00:37:12,997 --> 00:37:15,832
Denk je dat ik wilde
dat Carl van een gebouw sprong?

595
00:37:16,516 --> 00:37:18,251
Ik gaf om Carl.

596
00:37:18,318 --> 00:37:20,837
Ik gaf om Hutch.
Ik gaf om Crabchek.

597
00:37:20,921 --> 00:37:22,455
Wat wil je dat ik doe?

598
00:37:22,506 --> 00:37:24,657
Wil je dat ik om vergeving smeek?
Is dat het?

599
00:37:24,709 --> 00:37:26,092
Goed, zie het maar als gedaan.

600
00:37:26,160 --> 00:37:28,494
Santino, vergeef mij alsjeblieft,
ik beging zonden.

601
00:37:28,546 --> 00:37:31,765
Ik ben je priester niet, Connor.
- Wat wil je dan van me?

602
00:37:31,832 --> 00:37:33,349
Gerechtigheid.

603
00:37:35,469 --> 00:37:39,105
T.K., wat hoe is het om tegen de Hawks en Coach
Wiz te spelen? Zit daar nog wat kwaad bloed?

604
00:37:39,156 --> 00:37:42,892
Coach Wiz leerde me dat je alles moet
opofferen om de kampioen te zijn.

605
00:37:42,977 --> 00:37:45,178
En daar ben ik hem dankbaar voor.

606
00:37:45,229 --> 00:37:47,897
Ben je zo goed genoeg om mee
te spelen met de playoffs, T.K.?

607
00:37:49,850 --> 00:37:52,018
Nou, ik denk dat we beide weten
dat het seizoen voor mij over is.

608
00:37:52,069 --> 00:37:56,289
Maar mijn toekomst ligt bij...
T.I.V,

609
00:37:56,356 --> 00:38:00,326
Terrence is vastbesloten...
om terug te komen.

610
00:38:00,377 --> 00:38:03,463
Nou, als je me even wil excuseren,
ik ben zo terug.

611
00:38:03,530 --> 00:38:04,831
Hoe gaat het met je?

612
00:38:04,882 --> 00:38:08,835
Gekneusd, geslagen...
nooit beter.

613
00:38:08,886 --> 00:38:11,304
We gaan verder waar we bleven
met de verwonding.

614
00:38:11,371 --> 00:38:13,389
Je hebt mijn das ook rechtgetrokken?

615
00:38:15,542 --> 00:38:17,811
Dank je voor wat je voor me deed.

616
00:38:19,647 --> 00:38:21,514
Je bent een goede man,
Terrence King.

617
00:38:28,072 --> 00:38:29,956
Ja, Darryl Hutchinson.

618
00:38:30,024 --> 00:38:33,493
Nee, luister, hij is een zelfstandige
agent, en ik zeg je, die knul is goud.

619
00:38:33,560 --> 00:38:36,946
Je moet hem alleen een tweede kans
geven om een eerste indruk te maken.

620
00:38:37,031 --> 00:38:40,667
Jerry, kijk, je bent me een gunst schuldig.
Die incasseer ik nu?

621
00:38:40,734 --> 00:38:42,085
Ja. Goed. Dank je.

622
00:38:42,169 --> 00:38:45,255
Je krijgt er geen spijt van,
en Kansas City ook niet. Goed.

623
00:38:51,178 --> 00:38:52,795
Dat is het?
Meer wil je niet?

624
00:38:52,846 --> 00:38:54,731
Je wilde dat Hutch een tweede kans kreeg?

625
00:38:54,782 --> 00:38:57,567
Nou, ik ben geen agent.
Ik ben een therapeute.

626
00:38:58,118 --> 00:39:01,404
Wat is dit?
- Je geweten.

627
00:39:02,155 --> 00:39:04,407
Doe ermee wat je wil.

628
00:39:04,858 --> 00:39:07,693
Ik hoop dat je op een dag
kan slapen, Connor...

629
00:39:08,946 --> 00:39:10,713
zonder slaappillen.

630
00:39:48,555 --> 00:39:49,505
Hij is open.

631
00:39:52,292 --> 00:39:53,592
Hé.

632
00:39:53,643 --> 00:39:55,794
Dus Hutch is klaar voor K.C.

633
00:39:55,846 --> 00:39:58,814
Ja de, minor leagues,
het is een begin.

634
00:39:59,199 --> 00:40:01,316
Ik ben blij dat je kreeg
wat je nodig had.

635
00:40:01,901 --> 00:40:03,953
Het meeste.

636
00:40:07,190 --> 00:40:08,740
Dus...

637
00:40:11,110 --> 00:40:12,278
Barcelona?

638
00:40:13,729 --> 00:40:15,832
Ik ga Jeanette bezoeken.

639
00:40:18,335 --> 00:40:21,653
Dus... Dallas?

640
00:40:21,705 --> 00:40:22,922
Nee.

641
00:40:24,189 --> 00:40:25,341
Dominic.

642
00:40:27,543 --> 00:40:29,661
De naam op het geboortebewijs...

643
00:40:29,712 --> 00:40:32,547
Dominic Eugene Careles.

644
00:40:34,634 --> 00:40:36,134
Ik vind "Dominic" leuk.

645
00:40:36,201 --> 00:40:37,719
Ik hou meer van "Nico."

646
00:40:39,572 --> 00:40:41,673
De oudste van zes,
drie broers, twee zussen.

647
00:40:41,741 --> 00:40:43,825
Geboren in Pittsburgh.
Ik spreek vijf talen.

648
00:40:46,045 --> 00:40:47,879
Huisdieren?

649
00:40:47,930 --> 00:40:52,285
Een 7 jaar oude Britse kortharige kat
die Onyx heet.

650
00:40:53,552 --> 00:40:55,153
Een kat? Echt?

651
00:40:55,220 --> 00:40:56,554
Katten zijn het beste.

652
00:40:56,606 --> 00:40:58,056
Oké.

653
00:40:58,107 --> 00:41:01,660
Nou, we kunnen het eens zijn dat
we het oneens zijn over katten.

654
00:41:01,727 --> 00:41:04,579
Toen ik 22 was ging
ik bij de marine.

655
00:41:04,664 --> 00:41:08,500
En toen deed ik wat
andere zaken.

656
00:41:08,567 --> 00:41:11,236
Wat voor andere zaken?
- Geheime zaken.

657
00:41:11,287 --> 00:41:16,207
Zodat je me moet vermoorden als je
me het zou vertellen? - Misschien.

658
00:41:26,702 --> 00:41:29,487
Mijn God.

659
00:41:30,973 --> 00:41:32,274
Dallas?

660
00:41:34,060 --> 00:41:36,427
Ik sloeg die baan af.

661
00:41:38,031 --> 00:41:40,899
Ik bedacht me dat ik wat rust nodig heb.

662
00:41:41,150 --> 00:41:46,137
En ik dacht dat wel die
wellicht samen konden nemen.

663
00:41:47,689 --> 00:41:52,713
Dacht je dat we zo samen de zonsondergang
tegemoet zouden rijden, Dominic?

664
00:41:54,264 --> 00:41:55,914
Wie had het over rijden?

665
00:42:02,638 --> 00:42:05,256
Je leende een vliegtuig van v3?

666
00:42:05,308 --> 00:42:08,292
Hij is niet van V3.
Hij is van mij.

667
00:42:08,344 --> 00:42:10,962
Je hebt een vliegtuig?

668
00:42:11,013 --> 00:42:15,483
Er zijn wat dingen van mij die
je moet weten.

669
00:42:15,808 --> 00:42:20,808
Necessary.Roughness S03E010. "Sympathy For the Devil
Subs, sync en vertaling Torenado.

