﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,184
Eerder bij Necessary Roughness.

2
00:00:02,418 --> 00:00:03,918
<i>Hij dolt met je hoofd.</i>

3
00:00:04,153 --> 00:00:07,054
Laat niet meer zien dat je er om geeft.
- Zeg maar gedag tegen de Hawks, Mr. King.

4
00:00:07,139 --> 00:00:08,756
Ik verkoop je.

5
00:00:08,841 --> 00:00:10,641
Stopt Hutch met baseball?

6
00:00:10,709 --> 00:00:12,593
Ja, liep zomaar van alles weg.

7
00:00:12,678 --> 00:00:14,011
Hutch is vermist?

8
00:00:14,079 --> 00:00:15,429
Ik snap niet hoe Connor

9
00:00:15,514 --> 00:00:18,182
zijn handen schoon heeft kunnen houden.
- Hij had mij.

10
00:00:18,233 --> 00:00:20,651
<i>Ik ben de enige met</i>
<i>met vuile handen hier.</i>

11
00:00:20,719 --> 00:00:21,736
Je bent een genie.

12
00:00:23,288 --> 00:00:25,773
Terrence, alles goed met je?
- Ik kan mijn arm niet bewegen.

13
00:00:25,858 --> 00:00:28,075
Ik ga het niet mooier maken dan
het is, T.K. het is niet goed.

14
00:00:28,160 --> 00:00:31,079
Er is een experimentele behandeling.
Die is hyper modern.

15
00:00:31,163 --> 00:00:33,197
Hoe lang voor je weet wat dat spul is?

16
00:00:33,248 --> 00:00:35,199
Het duurt ongeveer 24 uur
voor ik resultaten heb.

17
00:00:35,267 --> 00:00:39,403
Het lijkt er op dat je reis eindigt,
Mr. Careles. En Alex is vrij.

18
00:00:39,454 --> 00:00:41,155
Ik heb een ticket naar Dallas
in mijn zak.

19
00:00:41,239 --> 00:00:42,957
Je kan niet gaan.
- Waarom niet?

20
00:01:05,263 --> 00:01:06,613
Connor McClane.

21
00:01:08,700 --> 00:01:10,034
Santino?

22
00:01:10,085 --> 00:01:12,853
Ik ga naar het zuiden voor wat
ontspanning met de meisjes van Ipanema.

23
00:01:12,938 --> 00:01:15,206
Geen tijd om te praten.
- Dan maak je maar tijd.

24
00:01:15,773 --> 00:01:17,458
Heel graag, Santino,
maar...

25
00:01:17,542 --> 00:01:19,961
Geen gemaar.

26
00:01:49,107 --> 00:01:50,224
Oké.

27
00:01:50,909 --> 00:01:52,860
En wat is de volgende stap?

28
00:01:58,116 --> 00:01:59,367
Goed.

29
00:01:59,451 --> 00:02:00,751
Ja.

30
00:02:00,819 --> 00:02:03,371
Ik regel het wel van mijn kant.

31
00:02:04,455 --> 00:02:05,706
Ja.

32
00:02:06,191 --> 00:02:07,291
Goedemorgen.

33
00:02:07,342 --> 00:02:09,627
Ik wilde je niet wakker maken.

34
00:02:09,678 --> 00:02:13,514
En ik wilde er zeker van zijn dat...
gisteravond geen droom was.

35
00:02:14,132 --> 00:02:15,883
Zou dit je geheugen opfrissen?

36
00:02:21,554 --> 00:02:24,090
Het komt al terug.

37
00:02:25,810 --> 00:02:29,446
Als dit voorbij is,
dan moeten we...

38
00:02:29,497 --> 00:02:31,248
ergens heen gaan.

39
00:02:31,315 --> 00:02:33,200
Waar?

40
00:02:33,684 --> 00:02:35,985
Waar dan ook.

41
00:02:36,037 --> 00:02:38,154
Oké.

42
00:02:40,258 --> 00:02:41,875
Wie was dat aan de telefoon?

43
00:02:41,959 --> 00:02:44,127
Agent Bennett.

44
00:02:44,178 --> 00:02:48,181
Wil je de realiteit of wil je
in de droom blijven?

45
00:02:54,522 --> 00:02:55,522
Werkelijk?

46
00:02:55,807 --> 00:02:56,840
Werkelijk.

47
00:03:06,217 --> 00:03:07,684
Terrence?

48
00:03:08,035 --> 00:03:10,453
Hé. Wat is er?

49
00:03:10,521 --> 00:03:11,722
Wat doe je in deze...

50
00:03:11,773 --> 00:03:14,642
decompressiekamer, die helpt beschadigd
weefsel te herstellen.

51
00:03:14,726 --> 00:03:19,028
Dat is de enige manier waarop ondergetekende
de wedstrijd van zondag tegen de Hawks haalt.

52
00:03:19,080 --> 00:03:23,533
Dus, nog nieuws van het eiland
van Dr. Strauss?

53
00:03:25,219 --> 00:03:28,639
IGF1. (insulineachtige groeifactor)
- Klinkt al een winnend bingonummer.

54
00:03:28,690 --> 00:03:30,641
insulineachtige groeifactor 1,
een hormoon.

55
00:03:30,692 --> 00:03:32,893
Het heeft een anabolisch
effect bij volwassenen.

56
00:03:32,977 --> 00:03:33,978
Oké.

57
00:03:34,045 --> 00:03:37,514
Nou, ik zakte voor mijn Grieks en leerde
nooit "Nerd" dus probeer Engels.

58
00:03:37,566 --> 00:03:40,017
Je lichaam maakt dit van nature aan.

59
00:03:40,068 --> 00:03:44,622
Maar als een synthetische vorm wordt
ingespoten, stimuleert dat groei en heling

60
00:03:44,689 --> 00:03:46,857
in tegenstelling tot wat het lijf zelf kan.

61
00:03:47,608 --> 00:03:51,295
Dus dit is een soort doping?
- Gen doping.

62
00:03:52,581 --> 00:03:55,799
Het verander je DNA.
Het is ultra moderne technologie.

63
00:03:55,867 --> 00:03:58,269
Ze hebben nog geen methode gevonden
om het te testen.

64
00:03:58,320 --> 00:04:01,305
Maar waarom doet niet elke
atleet het?

65
00:04:01,372 --> 00:04:03,674
Omdat het valsspelen is.

66
00:04:03,725 --> 00:04:07,094
En niet te noemen, illegaal als
je het gebruikt voor verbeteringsdoeleinden.

67
00:04:07,178 --> 00:04:09,763
Maar je kunt niet gepakt worden.

68
00:04:11,483 --> 00:04:14,218
Alleen als ze je DNA hebben
van voor de behandeling

69
00:04:14,269 --> 00:04:16,553
en die dan vergelijken met je DNA na
de behandeling.

70
00:04:16,605 --> 00:04:17,905
Dus, wat betekent dit?

71
00:04:17,989 --> 00:04:22,024
Het betekend dat we naar een van de grootste
sportschandalen uit de geschiedenis kijken.

72
00:04:27,098 --> 00:04:29,179
Sorry, dat je moest wachten, Mr. Cutler.

73
00:04:29,234 --> 00:04:32,653
Je weet dat je me niet zomaar van de straat
kan trekken en mij hier naar binnen slepen.

74
00:04:32,737 --> 00:04:33,704
Ik heb rechten.

75
00:04:33,755 --> 00:04:36,674
En ik praat niet met je tot
mijn advocaat er is.

76
00:04:37,441 --> 00:04:39,943
Waarschijnlijk een slimme zet.

77
00:04:39,994 --> 00:04:42,446
Want je zal een goede nodig
hebben, Mr. Cutler.

78
00:04:43,965 --> 00:04:45,299
<i>Ik deed alles.</i>

79
00:04:45,383 --> 00:04:47,801
<i>Ik liet Carl met geld schuiven</i>
<i>om mensen te kunnen omkopen.</i>

80
00:04:47,886 --> 00:04:50,554
<i>Ik ben de enige met vuilehanden.</i>

81
00:04:50,605 --> 00:04:52,473
<i>Zijn vingerafdrukken</i>
<i>staan hier nergens op.</i>

82
00:04:52,557 --> 00:04:54,140
<i>Het is zijn woord tegen het mijne.</i>

83
00:04:55,110 --> 00:04:57,978
De eerste die praat komt er
meestal mee weg.

84
00:05:03,935 --> 00:05:07,154
Denk je echt dat het mogelijk is dat
Connor niets van de kliniek wist?

85
00:05:07,239 --> 00:05:10,574
T.K. zei dat hij niet echt iets
tegen hem zei.

86
00:05:10,625 --> 00:05:13,127
Nou, ik wed dat C-Mac alles weet.

87
00:05:13,611 --> 00:05:15,437
En ik wed dan dubbel dat er geen greintje

88
00:05:15,463 --> 00:05:17,689
bewijsmateriaal is waaruit
blijkt dat het zo is.

89
00:05:18,667 --> 00:05:20,584
Er moet bewijslast zijn.

90
00:05:20,635 --> 00:05:22,419
Als dat er is, is het niet
hier bij V3.

91
00:05:22,470 --> 00:05:25,005
Oké, maar misschien was het er wel.
- Hutch?

92
00:05:25,090 --> 00:05:27,841
Misschien.
Nico, we moeten Hutch vinden.

93
00:05:27,926 --> 00:05:30,627
Careles.
Ik heb net met Alex gekletst.

94
00:05:33,765 --> 00:05:36,700
Weet je niet dat het onbeschoft
is om een dame te laten wachten?

95
00:05:36,751 --> 00:05:39,436
Alex.
Wat doe jij hier?

96
00:05:39,487 --> 00:05:42,856
Het spijt me. Ik weet dat je
niet van verassingen houdt.

97
00:05:44,041 --> 00:05:46,727
Hallo.
Ik ben Dr. Dani Santino.

98
00:05:46,911 --> 00:05:48,028
Alex Careles.

99
00:05:48,113 --> 00:05:49,613
Oh, "Careles."

100
00:05:49,664 --> 00:05:52,032
Dus, ben jij zijn zus, of een nichtje?

101
00:05:53,835 --> 00:05:56,370
Eigenlijk ben ik zijn vrouw.

102
00:06:06,038 --> 00:06:10,038
Necessary.Roughness S03E010. "Sympathy For the Devil
Subs, sync en vertaling Torenado.

103
00:06:14,514 --> 00:06:17,966
Ik wilde dat ik kon zeggen
dat ik van je gehoord had, Alex,

104
00:06:18,018 --> 00:06:22,721
maar je kent Nico...
kennelijk.

105
00:06:22,806 --> 00:06:24,973
Connor, de troepen zijn verzameld.

106
00:06:25,025 --> 00:06:27,476
Oké. Santino,
vergadering in een conferentieruimte.

107
00:06:27,527 --> 00:06:30,362
Careles, we praten je bij.
Jullie...

108
00:06:30,447 --> 00:06:31,830
Leuk je te ontmoeten, Alex.

109
00:06:36,919 --> 00:06:40,039
Het spijt me.
Ik had moeten bellen.

110
00:06:40,923 --> 00:06:42,325
Niet hier.

111
00:06:42,392 --> 00:06:44,427
Dames en Heren,
graag een warm welkom voor

112
00:06:44,878 --> 00:06:47,279
de nieuwe partner en C.F.O.,
Abigail Bruce.

113
00:06:49,715 --> 00:06:53,569
Nou, het lijkt erop dat de
roddelmolen het dit keer goed had.

114
00:06:53,720 --> 00:06:58,039
SBG gaat inderdaad zijn deuren
sluiten en op in V3.

115
00:06:58,091 --> 00:07:00,976
Maar maak je geen zorgen. Al jullie
banen zijn nog steeds veilig.

116
00:07:01,027 --> 00:07:02,678
Het is werk zoals gewoonlijk.

117
00:07:02,729 --> 00:07:04,680
Het is geweldig om weer terug te zijn.

118
00:07:07,383 --> 00:07:10,218
Ze zei dat jullie bannen veilig waren,
maar ik weet dat niet.

119
00:07:10,270 --> 00:07:13,739
Ga weer aan je werk.
Kom op. Laten we gaan.

120
00:07:13,823 --> 00:07:15,858
Wacht. Ik wil iemand aan je voorstellen.
- Ja.

121
00:07:15,909 --> 00:07:20,829
Dr. Dani Santino, een van onze
meest waardevolle spelers.

122
00:07:20,897 --> 00:07:21,914
Abigail Bruce.

123
00:07:21,998 --> 00:07:26,034
Je reputatie ging je al voor.
- Net zoals die van jou.

124
00:07:26,086 --> 00:07:29,354
Nou... ik kijk er naar uit
om met je samen te werken.

125
00:07:30,907 --> 00:07:32,341
Oké.

126
00:07:33,308 --> 00:07:35,043
Nou...

127
00:07:35,095 --> 00:07:37,629
dat is een interessante effectbal.

128
00:07:37,714 --> 00:07:40,766
Ja, wat moet ik zeggen?
oorlog maakt vreemde bedgenoten.

129
00:07:40,850 --> 00:07:42,884
Als V3 het wil overleven,

130
00:07:42,936 --> 00:07:45,637
dan hebben we iemand als haar nodig
met een geweldige reputatie.

131
00:07:45,722 --> 00:07:48,974
Maar is dacht dat als iemand je eenmaal
verlaten had, ze niet terug hoefden te komen.

132
00:07:49,058 --> 00:07:50,142
Kom op, Santino,

133
00:07:50,226 --> 00:07:52,694
mensen moet je een tweede kans geven,
of niet dan?

134
00:07:52,762 --> 00:07:54,646
Dat hangt af van wat ze deden denk ik.

135
00:08:00,134 --> 00:08:00,869
Connor.

136
00:08:00,937 --> 00:08:03,104
Vince Novak is aan de telefoon.

137
00:08:05,791 --> 00:08:07,792
Het werk roept.

138
00:08:13,750 --> 00:08:16,418
Mr. Sharif, we krijgen morgen
de MRI resultaten.

139
00:08:16,469 --> 00:08:17,636
We bellen je wel.

140
00:08:17,720 --> 00:08:21,056
Hopelijk is de enkel zo
goed als nieuw.

141
00:08:24,409 --> 00:08:25,978
India.

142
00:08:26,062 --> 00:08:27,729
Ik moet met je praten.

143
00:08:29,097 --> 00:08:30,898
Waarom ben je zo gekleed?

144
00:08:31,550 --> 00:08:33,635
Omdat ik hier niet zou moeten zijn.

145
00:08:33,703 --> 00:08:35,187
En ik zou niet met je
moeten praten.

146
00:08:35,271 --> 00:08:37,872
Heb je tijdens je laatste bezoek
een paar flesjes gestolen?

147
00:08:37,939 --> 00:08:41,810
Ik ben hier om je te vertellen
dat de bever een dam gebouwd heeft.

148
00:08:42,361 --> 00:08:43,478
Sorry?

149
00:08:43,530 --> 00:08:48,250
De adelaar is geland,
maar het nest is bedorven.

150
00:08:48,317 --> 00:08:52,153
Ik weet dat je tegen je borst geraakt bent,
maar hebben ze je ook tegen je kop gemept?

151
00:08:56,259 --> 00:08:59,127
India, er gebeuren hier echt heel
erg slechte dingen...

152
00:08:59,179 --> 00:09:00,429
illegale dingen.

153
00:09:00,496 --> 00:09:02,464
Oké, ik kan niet veel zeggen,

154
00:09:02,515 --> 00:09:05,601
maar je moet maken dat je hier
weg komt en voorgoed.

155
00:09:05,652 --> 00:09:08,887
T.K., Dr. Strauss is een van de meest
gerespecteerde artsen in sport geneeskunde.

156
00:09:08,971 --> 00:09:10,906
Niet lang meer.

157
00:09:11,457 --> 00:09:14,026
Het spijt me.

158
00:09:14,110 --> 00:09:17,062
Ik wilde je alleen bedanken
dat je me uit de detentie haalde.

159
00:09:17,146 --> 00:09:20,815
Dat waardeer ik, maar je realiseert je
wel dat je mij in gevaar gebracht hebt?

160
00:09:20,982 --> 00:09:22,518
Hoe kon ik dat weten?

161
00:09:22,685 --> 00:09:24,536
Ik dacht dat je niet meer meedeed.

162
00:09:25,921 --> 00:09:28,206
Dat is ook zo.

163
00:09:29,659 --> 00:09:33,579
Mijn vliegtuig vertrekt vanavond, en...

164
00:09:33,663 --> 00:09:38,550
ik dacht dat dit mijn laatste kans was om...
je te zien.

165
00:09:40,470 --> 00:09:43,037
En... je deze te geven.

166
00:09:54,917 --> 00:09:55,767
Dank je.

167
00:09:57,152 --> 00:09:58,804
De dokter...

168
00:09:58,988 --> 00:10:01,023
ze is mooi.

169
00:10:02,074 --> 00:10:04,726
Je moet een vliegtuig halen.

170
00:10:05,277 --> 00:10:06,996
Dat is zo.

171
00:10:23,379 --> 00:10:26,098
Dank je, Ed.

172
00:10:26,182 --> 00:10:27,716
Natuurlijk, ik snap het.

173
00:10:27,767 --> 00:10:30,085
Oké. Jij ook.

174
00:10:31,036 --> 00:10:32,854
Ik heb Facebook en Twitter afgezocht.

175
00:10:32,922 --> 00:10:36,758
Ik zocht contact met een oude vriend van
Hutch nog van de academie en de Stingrays.

176
00:10:36,809 --> 00:10:38,277
Niets.

177
00:10:38,361 --> 00:10:39,611
En zijn vader dan?

178
00:10:39,696 --> 00:10:42,614
Nee, hij zei dat Hutch
hem een paar keer gebeld had,

179
00:10:42,699 --> 00:10:44,283
maar hij weet niet waar hij woont,

180
00:10:44,367 --> 00:10:46,251
en zijn mobiele nummer
is geblokkeerd.

181
00:10:46,835 --> 00:10:48,687
Het klinkt alsof Hutch
niet gevonden wil worden.

182
00:10:48,771 --> 00:10:51,156
Ik weet het.
Maar hij is daar wel ergens.

183
00:10:51,240 --> 00:10:54,159
Hij haalde een...
Crabchek streek uit.

184
00:10:58,814 --> 00:11:01,266
Hij haalde een Crabchek uit.

185
00:11:02,468 --> 00:11:04,886
Hij veranderde zijn naam.

186
00:11:04,954 --> 00:11:07,139
En dat zijn openbare gegevens.

187
00:11:07,223 --> 00:11:09,141
Ik zal...
Stanzi de databases laten nakijken

188
00:11:09,225 --> 00:11:11,627
voor het hele tri-state gebied.

189
00:11:12,878 --> 00:11:15,547
Dr. Santino,
alles goed met je?

190
00:11:16,531 --> 00:11:21,402
Laten we zeggen dat ik
betere dagen gehad heb.

191
00:11:22,104 --> 00:11:23,989
Kan ik iets doen?

192
00:11:24,873 --> 00:11:27,208
Vindt Hutch.

193
00:11:28,460 --> 00:11:30,595
Dat doe ik.

194
00:12:14,590 --> 00:12:16,291
Hoe voel jij je, Terrence?

195
00:12:16,358 --> 00:12:19,227
Ik zou me beter voelen als jij me vertelt
dat ik van die artsen weer mag spelen.

196
00:12:19,278 --> 00:12:21,562
Dat deden ze...
met een voorbehoud.

197
00:12:22,715 --> 00:12:25,917
Dus deze zondag kan "the Wiz" weer?

198
00:12:31,540 --> 00:12:33,175
Je laat me niet spelen?

199
00:12:33,226 --> 00:12:35,527
Terrence, omdat je kan spelen
zegt dat niet dat je het moet doen.

200
00:12:35,611 --> 00:12:38,397
Ik doorstond elke test die
deze dokters mij afnamen. Kom op man.

201
00:12:38,481 --> 00:12:41,149
Het is niet goed voor jou of het team
als jij jezelf nog meer beschadigd,

202
00:12:41,217 --> 00:12:45,771
en ik ga je carriÃ¨re niet riskeren voor een
wedstrijd, ongeacht hoe graag we willen winnen.

203
00:12:45,855 --> 00:12:47,489
Het spijt me.

204
00:12:47,556 --> 00:12:48,657
Coach.

205
00:12:50,526 --> 00:12:53,445
We weten beide dat ik er niet
jonger op wordt.

206
00:12:53,529 --> 00:12:57,032
En als we deze wedstrijd verliezen,
liggen we uit de playoffs.

207
00:12:57,783 --> 00:12:59,951
Maar, als we winnen
zijn we binnen.

208
00:13:00,620 --> 00:13:02,771
En dit kan mijn laatste kans
zijn om een ring te winnen.

209
00:13:02,838 --> 00:13:05,073
Alsjeblieft, neem mij dat niet af, nog niet.

210
00:13:07,443 --> 00:13:11,797
Wat ik wil zeggen is dat het
een speeltijd beslissing is.

211
00:13:11,881 --> 00:13:13,014
Dat is het.

212
00:13:24,226 --> 00:13:25,610
We moeten praten.

213
00:13:25,695 --> 00:13:27,696
Nee. Eigenlijk ga ik net weg.

214
00:13:27,763 --> 00:13:29,030
Dani, dit is niet wat het lijkt.

215
00:13:29,098 --> 00:13:30,932
Ik weet niet eens waar
het op lijkt.

216
00:13:30,983 --> 00:13:33,401
Alex en ik werkte samen.

217
00:13:33,453 --> 00:13:36,370
We hebben elkaar ontmoet tijdens
een hachelijke tijd in mijn leven.

218
00:13:36,421 --> 00:13:39,541
Ik trouwde met haar om uit een
situatie te komen.

219
00:13:40,408 --> 00:13:42,444
Was het een echte relatie?

220
00:13:43,311 --> 00:13:45,330
Af en toe.

221
00:13:45,414 --> 00:13:48,633
We bleven gehuwd zodat geen van
ons tegen de ander kon getuigen.

222
00:13:48,718 --> 00:13:51,219
En voor wat we aan het doen waren,
dat was relevant.

223
00:13:51,287 --> 00:13:53,121
Ik gebruikte die situatie met de FBI

224
00:13:53,173 --> 00:13:55,390
als een kans om haar een
laatste keer te helpen.

225
00:13:55,441 --> 00:13:57,292
Dat was ik haar wel schuldig.
- Nee.

226
00:13:57,359 --> 00:13:59,845
Je houdt van raadsels en geheimen
en van mysteries,

227
00:13:59,929 --> 00:14:03,414
wat leuk is als ik een
aflevering van "Lost" kijk,

228
00:14:03,499 --> 00:14:06,467
maar niet als ik een relatie heb.
- Ik legde het je net uit.

229
00:14:06,519 --> 00:14:09,020
Is dat jou idee van een uitleg?

230
00:14:09,605 --> 00:14:12,640
Jij hebt dat gestoorde vermogen
om alles in hokjes te stoppen,

231
00:14:12,692 --> 00:14:13,859
maar luister hier naar,

232
00:14:13,943 --> 00:14:18,280
Ik laat me niet in een bakje stoppen,
En ik ga zeker geen relatie aan

233
00:14:18,331 --> 00:14:22,534
met iemand die ik nooit
echt zal leren kennen.

234
00:14:26,388 --> 00:14:27,322
Dr. Santino,

235
00:14:27,373 --> 00:14:30,158
het spijt me dat ik stoor,
maar ik vond hem.

236
00:14:30,209 --> 00:14:31,426
Wat?

237
00:14:31,493 --> 00:14:33,261
Ik vond Darryl Hutchinson.

238
00:14:34,663 --> 00:14:37,132
Oh, mijn God.

239
00:14:45,809 --> 00:14:48,475
Mevrouw, sorry, we gaan pas
over een uur open.

240
00:14:49,761 --> 00:14:51,228
Dr. Santino.

241
00:14:53,847 --> 00:14:55,850
Ik gok dat dit geen toeval is?

242
00:14:56,101 --> 00:14:58,269
Nee dat is het niet, Darryl.

243
00:14:58,353 --> 00:15:00,554
Of moet ik je "Dwayne" noemen?

244
00:15:10,015 --> 00:15:10,948
De kliniek.

245
00:15:11,033 --> 00:15:14,619
Een paar jaar geleden, ging McClane
naar een paar vergaderingen in China.

246
00:15:14,703 --> 00:15:17,571
Daar leerde hij het concept van IGF1.
'op insuline gelijkende groeifactor'

247
00:15:17,623 --> 00:15:21,125
Ik regelde dat het naar Amerika gebracht
werd en onze kliniek in gesluisd,

248
00:15:21,209 --> 00:15:23,077
zelfs al was het duidelijk illegaal.

249
00:15:23,128 --> 00:15:24,528
Waar kwam het geld vandaan?

250
00:15:30,185 --> 00:15:32,386
Het geld kwam uit de
v3 stichting.

251
00:15:32,437 --> 00:15:34,855
Connor liet me Carl Webber
een paar miljoen geven.

252
00:15:34,923 --> 00:15:37,608
En in ruil daarvoor, waste hij het
geld wit van de stichting

253
00:15:37,693 --> 00:15:38,943
om alles te kunnen betalen.

254
00:15:39,027 --> 00:15:42,363
Alles werd uit de boeken gehouden.
- En toen IGF1 naar de states ging?

255
00:15:42,430 --> 00:15:45,900
Dr. Strauss, van de kliniek, zou
het aan v3 klanten toedienen.

256
00:15:45,951 --> 00:15:48,819
maar de regel was om hem nooit
te veel informatie te geven

257
00:15:48,904 --> 00:15:51,038
zodat hij alles geloofwaardig
kon ontkennen.

258
00:15:51,106 --> 00:15:52,623
En studenten op de v3 Academie?

259
00:15:53,408 --> 00:15:55,209
Soms, ja.

260
00:15:55,276 --> 00:15:58,245
Hoe kan je ook maar iets van
dit aan Connor McClane koppelen?

261
00:15:59,497 --> 00:16:01,415
Dat kan ik niet.

262
00:16:05,954 --> 00:16:07,389
<i>Dus, Mr. Cutler...</i>

263
00:16:08,841 --> 00:16:12,376
Niemand dwong me dit te doen. Maar als
het hoofd van de Academie je apart neemt

264
00:16:12,561 --> 00:16:14,261
en zegt, Jij bent speciaal.

265
00:16:14,329 --> 00:16:17,398
Je hebt wat nodig is, maar is daar buiten
zoveel concurrentie,

266
00:16:17,465 --> 00:16:21,135
en wij hebben iets dat je gewoon gaat helpen
om de beste van jouw spel te blijven.

267
00:16:21,202 --> 00:16:23,786
En je weet dat ze dit alleen
aan de allerbeste aanbieden.

268
00:16:24,523 --> 00:16:26,273
Jij en Crabchek.

269
00:16:26,325 --> 00:16:29,026
Er waren nog een paar anderen.

270
00:16:29,111 --> 00:16:32,196
Het liep allemaal via het hoofd
van de Academie en Dr. Strauss.

271
00:16:33,980 --> 00:16:35,383
Niet Connor?

272
00:16:36,150 --> 00:16:38,818
Nee, C-Mac was buiten beeld.

273
00:16:41,156 --> 00:16:44,992
Luister, ik weet dat jij jezelf
de schuld geeft,

274
00:16:45,043 --> 00:16:46,727
maar Hutch je bent nog maar een knul.

275
00:16:46,778 --> 00:16:48,796
Ja, nou, dat kan je nu wel zeggen,

276
00:16:49,047 --> 00:16:53,985
maar Crabchek en ik, wij wisten...
verdomd goed wat we deden.

277
00:16:54,469 --> 00:16:56,971
Ik moet mezelf elke dag in
de spiegel kunnen bekijken,

278
00:16:57,022 --> 00:17:00,141
en ik kan dat nu eindelijk.

279
00:17:01,443 --> 00:17:03,611
Wat als je nu weer baseball kan spelen?

280
00:17:05,162 --> 00:17:06,814
Daar denk ik elke dag aan.

281
00:17:08,266 --> 00:17:12,403
Maar... wat als ik zonder dat spul
niet goed ben?

282
00:17:12,487 --> 00:17:14,554
Er is maar een manier om dat uit te vinden.

283
00:17:17,993 --> 00:17:20,077
Dus, Connor wist het echt niet?

284
00:17:22,830 --> 00:17:24,631
Dat heb ik niet gezegd.

285
00:17:26,134 --> 00:17:28,502
Nee, geweldig.
Goed gedaan, Vince. Dank je.

286
00:17:28,553 --> 00:17:30,971
Ik zou bijna denken dat je
2 duizend per uur waard ben.

287
00:17:31,039 --> 00:17:33,307
Nee, ik zei bijna.
Loop niet te snel.

288
00:17:33,374 --> 00:17:34,392
Bedankt.

289
00:17:35,176 --> 00:17:36,727
Dus, wat is haar verhaal?

290
00:17:36,812 --> 00:17:40,147
Mrs. Careles was net vrijgelaten
door de immigratiediensten.

291
00:17:41,015 --> 00:17:43,951
Eindigt dat niet meestal
in deportatie?

292
00:17:45,303 --> 00:17:48,389
Tenzij je vrienden hebt in
de hogere plaatsen of...

293
00:17:48,556 --> 00:17:51,442
je werkt voor de regering.

294
00:17:54,562 --> 00:17:59,366
Je kent Stanzi Palmer,
de hacker die je op v3 losliet?

295
00:17:59,818 --> 00:18:01,535
Nee, Connor,
Ik zei je al dat ik niets

296
00:18:01,586 --> 00:18:03,637
te maken heb met het
hacken van dat bedrijf.

297
00:18:07,124 --> 00:18:10,678
Wat is er verdomme aan de hand?

298
00:18:10,745 --> 00:18:13,264
Nee, je mag niet spelen, T.K.

299
00:18:13,348 --> 00:18:14,799
Ze maken je af daar.

300
00:18:14,883 --> 00:18:16,634
Kun je wat verstand bij hem aanbrengen?

301
00:18:16,718 --> 00:18:17,768
Ik zit vol verstand.

302
00:18:17,853 --> 00:18:18,919
Ja, nonsens.

303
00:18:18,970 --> 00:18:20,354
Time-out.

304
00:18:20,421 --> 00:18:23,858
"T," ik weet hoe graag je
deze wedstrijd wil, oké?

305
00:18:23,925 --> 00:18:26,393
Maar je luistert naar haar
als je weet wat goed is voor je.

306
00:18:26,461 --> 00:18:29,963
En dat doe je niet want je bent zo koppig
als een ezel. - Ik zie dat als een compliment.

307
00:18:30,014 --> 00:18:33,566
Nou, dat moet je niet doen. Ze noemen de
dingen niet voor niets stomme ezels.

308
00:18:34,402 --> 00:18:36,153
Wees gewoon slim man.

309
00:18:39,173 --> 00:18:41,091
Ik zie je in het veld.

310
00:18:46,465 --> 00:18:49,049
Je gaat alles verpesten.

311
00:18:49,117 --> 00:18:50,718
Doe ik niet.

312
00:18:50,785 --> 00:18:53,070
Ik neem wel een cortisone injectie,
het komt wel goed.

313
00:18:53,154 --> 00:18:55,222
Ik ga bijkomen in de decompressiekamer.

314
00:18:55,290 --> 00:18:57,892
India gaat haar fysiotherapie magie
toepassen.

315
00:18:57,959 --> 00:18:59,960
Is het allemaal goed.
- India?

316
00:19:00,011 --> 00:19:02,429
Dus je ging terug naar de kliniek?

317
00:19:02,481 --> 00:19:06,734
Nee. Ik huurde haar los van de kliniek.
Ik wilde niet dat ze betrokken werd

318
00:19:06,801 --> 00:19:08,068
in al die zooi, snap je?

319
00:19:08,136 --> 00:19:10,454
Dus, haar P.T. doet het voor mij.
Waarom zou ik er mee stoppen?

320
00:19:10,538 --> 00:19:13,274
Dat is geweldig.
Nou, ik bedoel, je zo in India bent,

321
00:19:13,325 --> 00:19:17,527
misschien moet je doorgaan
en echt in India gaan.

322
00:19:18,111 --> 00:19:19,530
Je doet nu echt belachelijk.

323
00:19:19,614 --> 00:19:20,814
Weet je wat?

324
00:19:20,866 --> 00:19:25,119
We zouden dit gesprek niet eens hebben als
je door gegaan was met de behandeling.

325
00:19:25,170 --> 00:19:26,687
Dus daar gaat dit allemaal over?

326
00:19:26,754 --> 00:19:30,174
Ik had gewoon doping moeten gebruiken,
ongeacht wat het met mijn gezondheid doet,

327
00:19:30,258 --> 00:19:32,760
en het feit dat het bedrog is?
- T.K., het is geen vals spelen.

328
00:19:32,827 --> 00:19:33,844
Het is bedrog.

329
00:19:33,929 --> 00:19:35,346
Niet als niemand ervan weet.

330
00:19:36,530 --> 00:19:38,382
Is dat hoe jij denkt?

331
00:19:38,466 --> 00:19:42,019
Dat is wat elke atleet denkt, T.K.
Hoe weet jij nu wat elke atleet denkt?

332
00:19:42,103 --> 00:19:45,873
Omdat je dat nodig hebt om dit spelletje
te overleven, T.K., en elk spelletje.

333
00:19:45,940 --> 00:19:47,441
En ieder ander weet dat.

334
00:19:47,508 --> 00:19:49,894
Iedereen weet dat, behalve jij.

335
00:19:52,096 --> 00:19:55,749
ik wil niet met de volgende
Chad Ochocinco getrouwd zijn.

336
00:19:56,301 --> 00:19:58,852
Dat zit niet in mijn vijfjaren plan.

337
00:20:03,090 --> 00:20:04,525
Daar heb je het.

338
00:20:05,292 --> 00:20:07,344
Daar heb je wat?

339
00:20:09,497 --> 00:20:12,750
De echte, onverbloemde Sheera Kane.

340
00:20:12,834 --> 00:20:15,035
Ik ga me niet verontschuldigen
voor mijn ambities.

341
00:20:15,086 --> 00:20:17,504
Je hoeft je niet te verontschuldigen
omdat je ambitieus bent.

342
00:20:17,572 --> 00:20:22,142
Ik vind ambitie prima, kijk om je heen.
Maar dat is alles wat je hebt.

343
00:20:22,210 --> 00:20:26,313
Het lijkt erop dat liefde een soort
hulpmiddel is om ergens te komen.

344
00:20:26,981 --> 00:20:29,416
Maar je hebt geen hart, Sheera.

345
00:20:30,718 --> 00:20:32,570
En ik ben de wizard van Oz niet.

346
00:20:32,654 --> 00:20:35,421
Ik kan je er geen geven,
ongeacht hoe hard ik het ook probeer.

347
00:20:37,075 --> 00:20:39,109
We zijn hier klaar, Sheera.

348
00:20:41,494 --> 00:20:42,330
Ja.

349
00:20:46,534 --> 00:20:50,170
Eindelijk...
iets waar we het over eens kunnen zijn.

350
00:21:00,948 --> 00:21:02,466
Ik ben zo blij dat je belde.

351
00:21:02,550 --> 00:21:04,584
Alleen maar zaken,
geen plezier.

352
00:21:04,636 --> 00:21:06,270
Is oké.

353
00:21:06,354 --> 00:21:07,638
Ik sprak met Hutch.

354
00:21:07,722 --> 00:21:09,773
Hij werkt in een sportcafé in Jersey.

355
00:21:10,258 --> 00:21:11,141
En?

356
00:21:12,126 --> 00:21:14,446
Hij is je bewijs.

357
00:21:21,966 --> 00:21:25,168
En jij bent daar zeker van?
- Ja, Hutch wil praten.

358
00:21:26,502 --> 00:21:29,138
Ik zet het in gang met de FBI.

359
00:21:29,205 --> 00:21:30,506
Dank je.

360
00:21:30,557 --> 00:21:33,642
En dank je voor de informatie
over Carl.

361
00:21:34,410 --> 00:21:37,813
Ik denk dat hij rijk werd
van besmet geld

362
00:21:37,880 --> 00:21:40,649
en dat hij daar niet mee kon leven.

363
00:21:40,717 --> 00:21:43,652
Ik dacht dat je het zo kon afsluiten.

364
00:21:43,720 --> 00:21:47,389
Als zoiets kan in dit soort...
situaties.

365
00:21:51,694 --> 00:21:53,996
Dani...

366
00:21:55,448 --> 00:21:57,565
Je weet wat voor soort man ik ben.

367
00:21:58,317 --> 00:22:00,401
Is dat zo?

368
00:22:00,553 --> 00:22:03,889
Ja, dat weet je.

369
00:22:08,594 --> 00:22:10,462
Nico.

370
00:22:13,099 --> 00:22:16,752
Voor je deze ontmoeting regelt
tussen Hutch en de FBI,

371
00:22:16,803 --> 00:22:20,773
laat me een slag naar C-Mac slaan.

372
00:22:24,594 --> 00:22:26,729
Ken je de uitdrukking
"liefde is blind"?

373
00:22:27,096 --> 00:22:29,497
Dan moet ik de Stevie Wonder
van de romantiek zijn.

374
00:22:30,433 --> 00:22:32,184
En is zou graag die ring
terug willen.

375
00:22:32,269 --> 00:22:34,336
Ik bedoel, die rakker was duur.

376
00:22:34,487 --> 00:22:36,705
Je kan haar die beter
laten houden.

377
00:22:36,773 --> 00:22:38,540
Ja?
- Ja.

378
00:22:38,608 --> 00:22:39,941
Ik snap het niet.

379
00:22:39,993 --> 00:22:43,128
Net als kampioensringen,
en verlovingsringen...

380
00:22:43,213 --> 00:22:45,798
waarom zijn ringen
het begin en het einde van alles?

381
00:22:46,482 --> 00:22:49,835
Zeg jij het maar.
- Prestatie?

382
00:22:49,919 --> 00:22:51,503
Zonder de ring krijg je geen bling,

383
00:22:51,588 --> 00:22:54,390
en het meisje heeft de bling,
maar je moet haar de ring geven.

384
00:22:54,457 --> 00:22:56,058
Of zo iets.

385
00:22:59,361 --> 00:23:01,195
Ik weet het niet, Doc.
Het is alleen...

386
00:23:01,862 --> 00:23:03,432
dat Sheera misschien gelijk had.

387
00:23:03,483 --> 00:23:05,100
Wellicht had ik de dope
moeten nemen.

388
00:23:05,151 --> 00:23:07,502
Het was een stuk makkelijke
geweest, en niemand had het geweten.

389
00:23:07,569 --> 00:23:08,403
Terrence.

390
00:23:10,039 --> 00:23:14,994
Er is geen grotere bling
dan iemands reputatie.

391
00:23:17,664 --> 00:23:21,483
Daar kan geen ring tegen op.

392
00:23:29,709 --> 00:23:31,293
Ja, baby.
- Ja.

393
00:23:31,344 --> 00:23:33,044
KnieÃ«n hoog.
Rek je uit, rek je uit.

394
00:23:46,893 --> 00:23:48,176
Wie is dit?

395
00:23:48,327 --> 00:23:50,613
Hai. Ik ben India.
- Hé.

396
00:23:50,780 --> 00:23:53,215
Ze is mijn fysiotherapeute,
mijn persoonlijke redder,

397
00:23:53,683 --> 00:23:55,434
en de eerste dame van alle reddin...

398
00:23:59,039 --> 00:24:01,874
Je vroeg om een game-time
beslissing, Terrence.

399
00:24:01,958 --> 00:24:04,543
Het is game time.
De beslissing is...

400
00:24:05,827 --> 00:24:08,246
dat je gaat zitten.

401
00:24:10,834 --> 00:24:12,167
Het spijt me.

402
00:24:12,218 --> 00:24:14,003
Coach, luister.
Nee luister, Coach.

403
00:24:14,054 --> 00:24:16,521
Je weet dat we vijf wideouts moeten hebben
om de Hawks te verslaan.

404
00:24:16,606 --> 00:24:20,059
Hoe ik je advies ook waardeer, Terrence,
ik heb al een aanval coÃ♪rdinator.

405
00:24:21,743 --> 00:24:22,761
Luister, Coach.

406
00:24:22,846 --> 00:24:27,266
Deze man hier... hij nam jouw
baan en onze waardigheid.

407
00:24:27,350 --> 00:24:30,903
Dus alsjeblieft, ontneem me niet
de enige kans om de Wiz te pakken.

408
00:24:31,387 --> 00:24:34,273
Ik zeg je dit nu, als ik aan
de zijlijn zit

409
00:24:34,357 --> 00:24:37,109
is dat pijnlijker dan als ik speel.

410
00:24:38,828 --> 00:24:42,531
Dus wat is het oordeel?
Gaat hij spelen?

411
00:24:42,599 --> 00:24:44,866
De Playoffs staan op het spel
tegen zijn oude team?

412
00:24:44,934 --> 00:24:46,918
Als ik T.K. ken, dan vind hij wel een manier.

413
00:24:47,003 --> 00:24:49,838
Hoe erg is de blessure?
-  Je zag het blessure verslag.

414
00:24:50,106 --> 00:24:51,673
Dat vraag ik niet, Evans.

415
00:24:51,741 --> 00:24:54,927
Je bent zijn vriend, toch?
Je moet iets weten.

416
00:24:55,911 --> 00:24:59,064
Ja, ik weet dat we vrienden zijn.

417
00:25:00,750 --> 00:25:02,719
Hou het losjes.

418
00:25:09,024 --> 00:25:11,877
Een serie. Hoor je me één.

419
00:25:12,461 --> 00:25:15,764
Als ik iets zie wat me niet
aan staat kom je eruit.

420
00:25:16,115 --> 00:25:17,466
Ja meneer.

421
00:25:18,017 --> 00:25:19,885
Dank je.

422
00:25:41,508 --> 00:25:43,408
Wat doe jij hier?
Je weet dat ik Connor ontmoet.

423
00:25:43,492 --> 00:25:45,627
Je beloofde je er niet mee te bemoeien.
- Hij komt niet.

424
00:25:46,478 --> 00:25:47,546
Wat bedoel je?

425
00:25:47,630 --> 00:25:50,849
Ik kwam er net achter dat hij de G3 opwarmt.
Hij gaat ergens heen.

426
00:25:52,602 --> 00:25:54,853
<i>In wat blijkt te zijn</i>
<i>een lopend onderzoek</i>

427
00:25:54,938 --> 00:25:57,656
<i>naar v3 en de daaraan verbonden</i>
<i>medische instellingen,</i>

428
00:25:57,740 --> 00:26:01,577
<i>bij de sportkliniek van v3 is deze ochtend</i>
<i>een inval gedaan door de FBI.</i>

429
00:26:01,644 --> 00:26:04,196
<i>FBI bronnen willen niet vertellen</i>
<i>wat het is dat ze...</i>

430
00:26:07,200 --> 00:26:09,084
Mooi reisschema...

431
00:26:09,151 --> 00:26:12,538
drie maanden in het Porto Bay Hotel in Rio.

432
00:26:12,622 --> 00:26:14,289
Waar heb je dat vandaan?

433
00:26:16,826 --> 00:26:19,745
Speel geen spelletje met mij, Connor.
- Ik dacht dat het een goede tijd was

434
00:26:19,829 --> 00:26:23,682
voor ons om onze vlag in Rio te planten. Ik
bedoel, volgend jaar is het de World Cup.

435
00:26:23,766 --> 00:26:25,350
Over drie jaar, de Olympische spelen.

436
00:26:25,435 --> 00:26:28,520
V3 Zuid Amerika zal midden in
de actie staan.

437
00:26:28,605 --> 00:26:31,122
Het is ook een geweldige plek
om vervolging te voorkomen.

438
00:26:33,609 --> 00:26:36,611
Ik dacht dat je zei dat je handen
schoon waren, Connor.

439
00:26:37,062 --> 00:26:40,365
Luister, wie weet wat Careles de
laatste maanden gedaan heeft?

440
00:26:40,450 --> 00:26:41,783
Wie weet wat hij vond?

441
00:26:41,851 --> 00:26:44,002
Ik blijf daar tot de ergste
hitte over is, dat zweer ik.

442
00:26:44,087 --> 00:26:47,823
Ik ben zo een idioot.
-  Nee. Nee, dat ben je niet.

443
00:26:47,874 --> 00:26:50,659
Je handen zijn schoon, je weet niets.
- Nee, je loopt nu weg,

444
00:26:50,710 --> 00:26:52,644
en je laat mij met
de rommel zitten.

445
00:26:52,829 --> 00:26:56,965
Nee. Ik geef je de sleutel van
het koningrijk.

446
00:26:59,168 --> 00:27:02,054
Luister, als v3 wil overleven,
dan is dat onder de leiding

447
00:27:02,138 --> 00:27:04,673
van iemand met visie,
iemand met integriteit...

448
00:27:05,224 --> 00:27:07,592
Iemand als jij, Abby.

449
00:27:16,936 --> 00:27:19,938
Ik heb altijd je uitzicht mooi gevonden.

450
00:27:23,258 --> 00:27:24,109
<i>Daar gaan we.</i>

451
00:27:24,193 --> 00:27:26,912
<i>De New Jersey Bobcats</i>
<i>en de New York Hawks</i>

452
00:27:26,996 --> 00:27:30,231
<i>vernieuwen hun legendarische rivaliteit,</i>
<i>en vandaag is die extra sappig</i>

453
00:27:30,283 --> 00:27:33,035
<i>omdat Terrence King</i>
<i>en Pat Purnell</i>

454
00:27:33,086 --> 00:27:35,287
<i>het opnemen</i>
<i>tegen hun oude team.</i>

455
00:27:35,371 --> 00:27:37,072
Ga links wijd.
4-27 Cadillac op "Eén."

456
00:27:37,123 --> 00:27:38,540
Klaar? Uiteen.

457
00:27:38,591 --> 00:27:39,925
<i>Als de Hawks winnen,</i>

458
00:27:40,009 --> 00:27:42,628
<i>spelen ze gedurende heel de</i>
<i>playoffs thuis.</i>

459
00:27:42,712 --> 00:27:45,747
<i>Maar voor de Bobcats,</i>
<i>is verliezen het einde van dit seizoen.</i>

460
00:28:10,106 --> 00:28:11,707
Coach Wiz
stuurt zijn groeten.

461
00:28:35,982 --> 00:28:38,483
Waar is de vlag? Kom op.
Kom op, doe je werk.

462
00:28:38,568 --> 00:28:40,652
Mooie slag, Nelson.
Zo sla je die.

463
00:28:43,906 --> 00:28:47,025
Coach.
Wat zijn jullie aan het doen?

464
00:28:47,110 --> 00:28:48,443
We proberen een wedstrijd
te winnen, Mr. Evans.

465
00:28:48,494 --> 00:28:50,779
Je zorgt voor de aanval.
Ik zorg wel voor de verdediging.

466
00:28:50,846 --> 00:28:53,648
We doen de nickel verdediging.
Kom op.

467
00:29:12,685 --> 00:29:15,937
<i>En T.K. kan het niet vasthouden.</i>

468
00:29:16,005 --> 00:29:20,225
<i>Dat wordt de 4e en de 3e,
als de Cats moeten aftrappen.</i>

469
00:29:29,569 --> 00:29:30,736
Terrence.

470
00:29:32,989 --> 00:29:34,539
Je bent klaar zoon.
Ga zitten.

471
00:29:34,624 --> 00:29:36,992
Je bent klaar.

472
00:29:39,245 --> 00:29:42,414
<i>Het ziet er naar uit dat Terrence King</i>
<i>klaar is voor vandaag,</i>

473
00:29:42,498 --> 00:29:43,999
<i>wat een enorme klap is</i>

474
00:29:44,050 --> 00:29:46,166
<i>voor de kans voor de Bobcats'</i>
<i>op de playoffs.</i>

475
00:29:55,978 --> 00:29:57,145
Connor McClane.

476
00:29:59,114 --> 00:30:01,182
Ik ga naar het zuiden voor
een beetje rust

477
00:30:01,250 --> 00:30:03,368
met de meisjes van Ipanema.
Geen tijd om te praten.

478
00:30:03,452 --> 00:30:04,385
Maak tijd.

479
00:30:05,737 --> 00:30:08,272
Goed.
Waar wil je over praten?

480
00:30:10,793 --> 00:30:11,643
Dit.

481
00:30:17,551 --> 00:30:19,086
Kan ik iets voor je inschenken, Santino?

482
00:30:19,086 --> 00:30:20,753
Dat deed je al.
Bedrog.

483
00:30:22,072 --> 00:30:27,376
Maar gelukkig dronk ik er niet van.
Maar Hutch en Crabchek wel,

484
00:30:27,427 --> 00:30:29,345
je vernietigde die knullen met dit.

485
00:30:29,412 --> 00:30:32,348
Kom op. Ik gaf ze alles.
Ze vernietigde zichzelf.

486
00:30:32,415 --> 00:30:37,186
Werkelijk? Want Hutch wilde een
honkballer zijn, geen valsspeler.

487
00:30:37,454 --> 00:30:40,556
Hij stopte met baseball omdat hij zichzelf
niet meer in de spiegel kon zien,

488
00:30:40,607 --> 00:30:42,591
maar... dat wist je al, toch?

489
00:30:42,643 --> 00:30:44,777
Waar heb je het over, Santino?

490
00:30:44,862 --> 00:30:48,064
Nou, Hutch zocht je op de avond
voor hij stopte met baseball.

491
00:30:48,415 --> 00:30:52,034
Jij zei niets over die ontmoeting,
maar hij wel.

492
00:30:52,085 --> 00:30:54,186
Hé, het spijt me dat ik je
zo laat nog lastigval.

493
00:30:54,270 --> 00:30:56,789
Kijk, zenuwachtig zijn is normaal,
dat gaat over, dat beloof ik.

494
00:30:56,873 --> 00:30:59,375
Veel jonge atleten
hebben faalangst.

495
00:30:59,426 --> 00:31:01,710
Ga zitten, ontspan.
Ga zitten.

496
00:31:02,561 --> 00:31:05,381
Kom op, Hutch.
Je weet hoe ik over je denk.

497
00:31:05,432 --> 00:31:07,883
Je bent een van de slimste
nieuwkomers die ik ooit heb gezien.

498
00:31:07,950 --> 00:31:09,751
Luister, Connor...
Je snapt het niet.

499
00:31:09,803 --> 00:31:12,938
Daarom ben ik niet hier.

500
00:31:15,758 --> 00:31:17,693
Ze geven me iets in de kliniek.

501
00:31:19,479 --> 00:31:25,067
God, ik wilde je dit vertellen, maar ik ben
zo bang. En ze hebben me iets laten tekenen.

502
00:31:25,118 --> 00:31:28,287
Het spijt me. Ik wil dit niet
allemaal verpesten. Ik...

503
00:31:28,371 --> 00:31:31,940
Darryl, Darryl, het is oké.
Het is oké.

504
00:31:32,392 --> 00:31:35,077
Trouwens dit spul is helemaal natuurlijk.

505
00:31:35,128 --> 00:31:37,946
Ik bedoel, er is een getalenteerde
pitcher zoals jij nodig

506
00:31:37,998 --> 00:31:40,833
en dit geeft je net dat beetje
extra... stimulans, snap je?

507
00:31:43,286 --> 00:31:44,503
Jij weet ervan?

508
00:31:44,588 --> 00:31:45,954
Nou, het is mijn huis.

509
00:31:46,006 --> 00:31:49,791
Ik weet wat zich onder dit dak afspeelt.

510
00:31:50,243 --> 00:31:54,797
Hé, kijk, als je dit niet wil doen,
niemand dwingt je.

511
00:31:54,964 --> 00:31:59,018
Maar... ik zie dat jij
een superster kan worden.

512
00:31:59,102 --> 00:32:01,654
Er zijn geen grenzen.

513
00:32:07,693 --> 00:32:10,679
Santino,
je snapt er niets van.

514
00:32:10,830 --> 00:32:12,581
Werkelijk?
Nou, goed.

515
00:32:12,649 --> 00:32:15,651
Nou dan, waarom leg jij
het me dan niet uit?

516
00:32:18,154 --> 00:32:22,592
<i>Hier zijn we aan het begin</i>
<i>van de tweede helft, gelijk spel.</i>

517
00:32:23,343 --> 00:32:25,093
Verdomme ja.
<i>En zo uit de catacombe,</i>

518
00:32:25,144 --> 00:32:27,229
<i>knallen de Bobcats er in</i>
<i>en ze staan voor.</i>

519
00:32:35,772 --> 00:32:37,489
Hé. Goed spel,
goed spel, goed spel.

520
00:32:55,158 --> 00:32:56,292
Verdomme.

521
00:32:58,378 --> 00:33:00,028
<i>Daar gaan we weer mensen.</i>
<i>33 seconden over.</i>

522
00:33:00,096 --> 00:33:02,148
<i>3rd en 9. Hawks leiden met 4.</i>

523
00:33:02,332 --> 00:33:03,699
Laten we gaan, "D".

524
00:33:03,750 --> 00:33:07,386
<i>Alles wat ze nodig hebben is een first down</i>
<i>om deze wedstrijd te winnen</i>

525
00:33:07,470 --> 00:33:09,705
<i>en de klok te verslaan.</i>

526
00:33:14,711 --> 00:33:15,978
<i>Interceptie.</i>

527
00:33:17,430 --> 00:33:19,565
<i>en de Bobcats hebben de bal...</i>
<i>Ja.</i>

528
00:33:19,649 --> 00:33:21,183
<i>op hun eigen 40-yard lijn.</i>

529
00:33:21,234 --> 00:33:23,152
Wat was je verdomme aan het lezen?

530
00:33:23,219 --> 00:33:24,903
Je hoofd is er niet bij knul.

531
00:33:24,988 --> 00:33:26,722
<i>nog maar 22 seconden over.</i>

532
00:33:26,773 --> 00:33:29,558
<i>The Bobcats hebben een wonder</i>
<i>nodig als ze inzien</i>

533
00:33:29,609 --> 00:33:33,996
<i>dat dit de laatste wedstrijd</i>
<i>van hun seizoen kan zijn.</i>

534
00:33:35,899 --> 00:33:37,950
Goed mannen. We hebben nog een spel.
Welke tactiek gebruiken we?

535
00:33:38,034 --> 00:33:40,703
Coach, Coach.
Ik weet hoe we moeten spelen.

536
00:33:40,754 --> 00:33:43,088
XK 62 Gevaarlijk.
Ik ben dan gevaarlijk.

537
00:33:43,173 --> 00:33:44,673
Terrence, geen kans.
Ga zitten.

538
00:33:44,741 --> 00:33:47,242
Coach, ik weet dat mijn schouder
stuk is en mijn seizoen voorbij,

539
00:33:47,294 --> 00:33:49,378
maar dat betekend niet dat
het voor hun ook zo is.

540
00:33:49,429 --> 00:33:52,514
En als ik om ga, dan kan ik dat net
zo goed op een glorieuze manier doen.

541
00:33:52,582 --> 00:33:55,100
Oké, nou, je kan heel de dag
hail Marys gooien...

542
00:33:55,185 --> 00:33:56,418
maar dat verwachten ze ook.

543
00:33:56,469 --> 00:33:58,820
Dit verwachten ze niet.
Dit is onze beste kans.

544
00:34:01,858 --> 00:34:03,258
Oké. Dit is wat we gaan doen.

545
00:34:03,310 --> 00:34:06,261
XK 62 gevaarlijk.
Kom op.

546
00:34:06,313 --> 00:34:08,063
Terrence.

547
00:34:08,114 --> 00:34:12,034
Je bent een doelwit in het veld.
- Dat hoop ik ook, Coach.

548
00:34:13,804 --> 00:34:17,506
<i>Het is een wedstrijd met veel wendingen,</i>
<i>hier komt de grootste.</i>

549
00:34:17,957 --> 00:34:20,275
<i>Terrence King komt het veld op</i>
<i>voor het laatste spel.</i>

550
00:34:20,727 --> 00:34:23,212
<i>Maar is het te laat, te weinig?</i>

551
00:34:23,279 --> 00:34:24,713
88. Grijp hem.

552
00:34:28,084 --> 00:34:29,451
<i>We gaan naar wat het laatste</i>
<i>deel van de wedstrijd kan zijn,</i>

553
00:34:29,502 --> 00:34:33,138
<i>een hail Mary is waarschijnlijk</i>
<i>hun enige optie.</i>

554
00:35:03,703 --> 00:35:05,487
<i>'Cats win. 'Cats win.</i>

555
00:35:05,538 --> 00:35:07,656
Ja, dat is het

556
00:35:07,707 --> 00:35:09,491
Je houd me voor de gek.

557
00:35:33,400 --> 00:35:34,983
Alles goed met je?

558
00:35:35,034 --> 00:35:37,185
Ja meneer,
nooit beter geweest.

559
00:35:41,374 --> 00:35:44,376
Wist je dat als de gemiddelde beroeps atleet
er mee stopt

560
00:35:44,461 --> 00:35:45,527
hij het lichaam heeft

561
00:35:45,578 --> 00:35:47,996
van een man... 20 a 30 jaar ouder?

562
00:35:48,047 --> 00:35:50,299
Heb je ooit met deze mannen gepraat?
ik wel..

563
00:35:50,366 --> 00:35:51,750
Ze hebben heel de tijd pijn.

564
00:35:51,835 --> 00:35:54,219
Ze hebben nieuwe heupen en knieÃ«n gehad.

565
00:35:54,304 --> 00:35:55,871
Sommige kunnen niet meer lopen.

566
00:35:55,922 --> 00:36:00,542
Het spijt me. Wat heeft dit te maken
met Hutch of Crabchek of T.K.?

567
00:36:00,593 --> 00:36:03,729
Alles. We bouwen gladiatoren,

568
00:36:03,813 --> 00:36:05,213
We zetten ze in de ring,

569
00:36:05,265 --> 00:36:07,883
en we laten ze tegen elkaar vechten
voor ons plezier.

570
00:36:07,934 --> 00:36:10,719
En als ze stoppen met ons op
zondag te vermaken,

571
00:36:10,770 --> 00:36:13,605
gaan we door, en ze lijden de
rest van hun leven.

572
00:36:13,690 --> 00:36:18,577
Dit, IGF1... dit helpt
atleten nu en later.

573
00:36:18,661 --> 00:36:19,728
Vertrouw me, Santino.

574
00:36:19,779 --> 00:36:21,196
Over drie jaar is het legaal.

575
00:36:21,247 --> 00:36:24,233
We lachen dan om dit gesprek.

576
00:36:24,284 --> 00:36:25,951
Connor, je kan dit niet goed praten.

577
00:36:26,035 --> 00:36:27,419
Dit is prestatieverbetering.

578
00:36:27,504 --> 00:36:28,737
Dit is vals spelen.

579
00:36:28,788 --> 00:36:30,706
Jij noemt het vals spelen.
Ik noem het wedijveren.

580
00:36:30,757 --> 00:36:32,207
Alle kinderen doen het, Santino.

581
00:36:32,258 --> 00:36:34,426
En zij die het niet doen,
die blijven achter.

582
00:36:34,511 --> 00:36:37,262
Oké. Dat vertel jij jezelf zodat
je kan slapen âs nachts?

583
00:36:37,347 --> 00:36:38,847
Ik heb geen problemen met slapen.

584
00:36:38,915 --> 00:36:42,468
Ik neem een pil, een beetje van dit...
boem... en ik ben weg.

585
00:36:44,921 --> 00:36:46,972
Snap je het niet, Santino?

586
00:36:47,056 --> 00:36:49,758
Er moet een prijs betaald worden
voor grootsheid.

587
00:36:49,809 --> 00:36:53,094
Lincoln kocht het Congres af
om het 13de Amendement er door te krijgen.

588
00:36:53,546 --> 00:36:56,398
Als je de top van de berg wil
bereiken, moet je wat regels breken.

589
00:36:56,449 --> 00:36:59,117
Dat is de Amerikaanse manier.
- Oh, mijn God.

590
00:36:59,202 --> 00:37:01,146
Heb je het nu over Abraham Lincoln?

591
00:37:01,270 --> 00:37:04,873
Ik heb het over een knul van 19
wiens leven geruÃ¯neerd is.

592
00:37:04,941 --> 00:37:08,460
Ik heb het over je vriend, Carl Webber,

593
00:37:08,545 --> 00:37:10,746
die zichzelf van een gebouw gooide.

594
00:37:10,797 --> 00:37:13,632
Denk je dat ik wilde
dat Carl van een gebouw sprong?

595
00:37:14,316 --> 00:37:16,051
Ik gaf om Carl.

596
00:37:16,118 --> 00:37:18,637
Ik gaf om Hutch.
Ik gaf om Crabchek.

597
00:37:18,721 --> 00:37:20,255
Wat wil je dat ik doe?

598
00:37:20,306 --> 00:37:22,457
Wil je dat ik om vergeving smeek?
Is dat het?

599
00:37:22,509 --> 00:37:23,892
Goed, zie het maar als gedaan.

600
00:37:23,960 --> 00:37:26,294
Santino, vergeef mij alsjeblieft,
ik beging zonden.

601
00:37:26,346 --> 00:37:29,565
Ik ben je priester niet, Connor.
- Wat wil je dan van me?

602
00:37:29,632 --> 00:37:31,149
Gerechtigheid.

603
00:37:33,269 --> 00:37:36,905
T.K., wat hoe is het om tegen de Hawks en Coach
Wiz te spelen? Zit daar nog wat kwaad bloed?

604
00:37:36,956 --> 00:37:40,692
Coach Wiz leerde me dat je alles moet
opofferen om de kampioen te zijn.

605
00:37:40,777 --> 00:37:42,978
En daar ben ik hem dankbaar voor.

606
00:37:43,029 --> 00:37:45,697
Ben je zo goed genoeg om mee
te spelen met de playoffs, T.K.?

607
00:37:47,650 --> 00:37:49,818
Nou, ik denk dat we beide weten
dat het seizoen voor mij over is.

608
00:37:49,869 --> 00:37:54,089
Maar mijn toekomst ligt bij...
T.I.V,

609
00:37:54,156 --> 00:37:58,126
Terrence is vastbesloten...
om terug te komen.

610
00:37:58,177 --> 00:38:01,263
Nou, als je me even wil excuseren,
ik ben zo terug.

611
00:38:01,330 --> 00:38:02,631
Hoe gaat het met je?

612
00:38:02,682 --> 00:38:06,635
Gekneusd, geslagen...
nooit beter.

613
00:38:06,686 --> 00:38:09,104
We gaan verder waar we bleven
met de verwonding.

614
00:38:09,171 --> 00:38:11,189
Je hebt mijn das ook rechtgetrokken?

615
00:38:13,342 --> 00:38:15,611
Dank je voor wat je voor me deed.

616
00:38:17,447 --> 00:38:19,314
Je bent een goede man,
Terrence King.

617
00:38:25,872 --> 00:38:27,756
Ja, Darryl Hutchinson.

618
00:38:27,824 --> 00:38:31,293
Nee, luister, hij is een zelfstandige
agent, en ik zeg je, die knul is goud.

619
00:38:31,360 --> 00:38:34,746
Je moet hem alleen een tweede kans
geven om een eerste indruk te maken.

620
00:38:34,831 --> 00:38:38,467
Jerry, kijk, je bent me een gunst schuldig.
Die incasseer ik nu?

621
00:38:38,534 --> 00:38:39,885
Ja. Goed. Dank je.

622
00:38:39,969 --> 00:38:43,055
Je krijgt er geen spijt van,
en Kansas City ook niet. Goed.

623
00:38:48,978 --> 00:38:50,595
Dat is het?
Meer wil je niet?

624
00:38:50,646 --> 00:38:52,531
Je wilde dat Hutch een tweede kans kreeg?

625
00:38:52,582 --> 00:38:55,367
Nou, ik ben geen agent.
Ik ben een therapeute.

626
00:38:55,918 --> 00:38:59,204
Wat is dit?
- Je geweten.

627
00:38:59,955 --> 00:39:02,207
Doe ermee wat je wil.

628
00:39:02,658 --> 00:39:05,493
Ik hoop dat je op een dag
kan slapen, Connor...

629
00:39:06,746 --> 00:39:08,513
zonder slaappillen.

630
00:39:46,055 --> 00:39:47,005
Hij is open.

631
00:39:49,792 --> 00:39:51,092
Hé.

632
00:39:51,143 --> 00:39:53,294
Dus Hutch is klaar voor K.C.

633
00:39:53,346 --> 00:39:56,314
Ja de, minor leagues,
het is een begin.

634
00:39:56,699 --> 00:39:58,816
Ik ben blij dat je kreeg
wat je nodig had.

635
00:39:59,401 --> 00:40:01,453
Het meeste.

636
00:40:04,690 --> 00:40:06,240
Dus...

637
00:40:08,610 --> 00:40:09,778
Barcelona?

638
00:40:11,229 --> 00:40:13,332
Ik ga Jeanette bezoeken.

639
00:40:15,835 --> 00:40:19,153
Dus... Dallas?

640
00:40:19,205 --> 00:40:20,422
Nee.

641
00:40:21,689 --> 00:40:22,841
Dominic.

642
00:40:25,043 --> 00:40:27,161
De naam op het geboortebewijs...

643
00:40:27,212 --> 00:40:30,047
Dominic Eugene Careles.

644
00:40:32,134 --> 00:40:33,634
Ik vind "Dominic" leuk.

645
00:40:33,701 --> 00:40:35,219
Ik hou meer van "Nico."

646
00:40:37,072 --> 00:40:39,173
De oudste van zes,
drie broers, twee zussen.

647
00:40:39,241 --> 00:40:41,325
Geboren in Pittsburgh.
Ik spreek vijf talen.

648
00:40:43,545 --> 00:40:45,379
Huisdieren?

649
00:40:45,430 --> 00:40:49,785
Een 7 jaar oude Britse kortharige kat
die Onyx heet.

650
00:40:51,052 --> 00:40:52,653
Een kat? Echt?

651
00:40:52,720 --> 00:40:54,054
Katten zijn het beste.

652
00:40:54,106 --> 00:40:55,556
Oké.

653
00:40:55,607 --> 00:40:59,160
Nou, we kunnen het eens zijn dat
we het oneens zijn over katten.

654
00:40:59,227 --> 00:41:02,079
Toen ik 22 was ging
ik bij de marine.

655
00:41:02,164 --> 00:41:06,000
En toen deed ik wat
andere zaken.

656
00:41:06,067 --> 00:41:08,736
Wat voor andere zaken?
- Geheime zaken.

657
00:41:08,787 --> 00:41:13,707
Zodat je me moet vermoorden als je
me het zou vertellen? - Misschien.

658
00:41:24,202 --> 00:41:26,987
Mijn God.

659
00:41:28,473 --> 00:41:29,774
Dallas?

660
00:41:31,560 --> 00:41:33,927
Ik sloeg die baan af.

661
00:41:35,531 --> 00:41:38,399
Ik bedacht me dat ik wat rust nodig heb.

662
00:41:38,650 --> 00:41:43,637
En ik dacht dat wel die
wellicht samen konden nemen.

663
00:41:45,189 --> 00:41:50,213
Dacht je dat we zo samen de zonsondergang
tegemoet zouden rijden, Dominic?

664
00:41:51,764 --> 00:41:53,414
Wie had het over rijden?

665
00:42:00,138 --> 00:42:02,756
Je leende een vliegtuig van v3?

666
00:42:02,808 --> 00:42:05,792
Hij is niet van V3.
Hij is van mij.

667
00:42:05,844 --> 00:42:08,462
Je hebt een vliegtuig?

668
00:42:08,513 --> 00:42:12,983
Er zijn wat dingen van mij die
je moet weten.

669
00:42:13,308 --> 00:42:18,308
Necessary.Roughness S03E010. "Sympathy For the Devil
Subs, sync en vertaling Torenado.

