﻿1
00:00:01,664 --> 00:00:04,334
Geef me alles wat je hebt. Nu.

2
00:00:05,740 --> 00:00:07,686
Ben je doof.

3
00:00:10,791 --> 00:00:12,041
Schiet op.

4
00:00:13,395 --> 00:00:15,380
Alsjeblieft, ik wil geen problemen.

5
00:00:41,366 --> 00:00:44,007
Alsjeblieft, ik wil geen problemen.

6
00:00:56,436 --> 00:00:58,025
Dr. Watson.

7
00:00:59,659 --> 00:01:01,659
Joey.

8
00:01:03,527 --> 00:01:05,250
Dat is lang geleden.

9
00:01:05,308 --> 00:01:07,042
Ja, zo'n drie jaar.
- Inderdaad.

10
00:01:07,308 --> 00:01:10,934
U herinnert zich pa's verjaardag nog.
- Een dag te laat, maar ach.

11
00:01:11,778 --> 00:01:13,011
Je hebt me betrapt.

12
00:01:13,538 --> 00:01:17,726
Het voordeel van een dag later is dat het de
kans kleiner maakt dat je mijn moeder tegenkomt.

13
00:01:21,162 --> 00:01:24,076
Het is aardig van u
hem hier op te zoeken.

14
00:01:25,872 --> 00:01:29,619
Ik mocht hem graag.
Hij was een goede man.

15
00:01:31,888 --> 00:01:33,623
U bent een goede dokter.

16
00:01:46,534 --> 00:01:48,866
Laat me u trakteren op een koffie,
om bij te praten.

17
00:01:49,145 --> 00:01:51,570
Ik word op een werkafspraak
met een vriend verwacht.

18
00:01:51,637 --> 00:01:53,254
Kom op, een kopje maar.

19
00:01:58,612 --> 00:02:02,315
Ik denk dat we hier klaar zijn.
Zorg dat we foto's hebben.

20
00:02:02,530 --> 00:02:04,975
En dat er politie gestationeerd
is bij het ziekenhuis.

21
00:02:04,998 --> 00:02:07,225
In het geval Benny wakker wordt
kan iemand van het team...

22
00:02:07,260 --> 00:02:08,954
Detective Bell.
Sorry dat ik laat ben.

23
00:02:09,391 --> 00:02:12,459
Je bent niet laat. Je sms'te mij en vertelde
dat je op de scanner gehoord had dat

24
00:02:12,485 --> 00:02:15,526
er een schietpartij was. Ik sms'te je terug
en zei je dat ik geen hulp nodig heb.

25
00:02:15,549 --> 00:02:17,764
Eigenlijk schreef je, en ik citeer:

26
00:02:18,022 --> 00:02:20,956
'Ja, graag, direct, driedubbele-smiley,
met de tong die uitsteekt'.

27
00:02:21,041 --> 00:02:23,978
Wat, kijk, dat is niet van mij.

28
00:02:24,035 --> 00:02:27,831
Het is van ene Bella en is vorig jaar
december ontvangen. Mijn naam is Bell,

29
00:02:27,958 --> 00:02:30,245
zonder 'A', maar ik kan begrijpen
dat je ons met elkaar verwart.

30
00:02:30,284 --> 00:02:32,088
En het is niet bepaald zo
dat jij oog voor details hebt of zo.

31
00:02:32,159 --> 00:02:34,948
Erg genânt. Hoe dan ook,
nu ik er toch ben...

32
00:02:38,216 --> 00:02:42,011
Het slachtoffer heet Felix Soto. Hij is
een wiskundeleraar. Woont hier alleen.

33
00:02:47,073 --> 00:02:49,560
Ik dacht dat twee mannen
waren doodgeschoten.

34
00:02:49,814 --> 00:02:52,717
Klopt. Tweede slachtoffer,
een jongen genaamd Benny Charles,

35
00:02:52,905 --> 00:02:55,715
werd neergeschoten hier op de oprit.

36
00:02:56,122 --> 00:02:59,097
Het vreemde is dat, voor zover wij kunnen
nagaan, zij elkaar niet kenden.

37
00:02:59,109 --> 00:03:02,398
Ongeveer 90 seconden voordat meneer Charles
gisteravond werd neergeschoten,

38
00:03:02,615 --> 00:03:04,327
beroofde hij iemand om de hoek.

39
00:03:04,529 --> 00:03:07,037
Ik denk dat hij de oprit indook
om zijn buit te tellen.

40
00:03:08,637 --> 00:03:10,250
Verkeerde plaats, verkeerde tijd.

41
00:03:11,172 --> 00:03:13,680
Nou... tenzij je in karma gelooft.

42
00:03:15,180 --> 00:03:18,838
Dus ik neem aan, door de afwezigheid van
zijn lichaam, dat meneer Charles nog leeft.

43
00:03:18,857 --> 00:03:22,530
Amper. De eerste agenten slaagden
erin het bloeden te stoppen,

44
00:03:22,577 --> 00:03:25,411
maar hij kwam niet meer bij bewustzijn.
Hij wordt nu geopereerd.

45
00:03:25,436 --> 00:03:27,345
Ik begrijp dat het er niet goed uitziet.

46
00:03:28,207 --> 00:03:31,251
Waar is jouw betere helft vanmorgen?

47
00:03:32,238 --> 00:03:34,988
Een mysterie per keer rechercheur. Dus...

48
00:03:36,449 --> 00:03:39,432
Er is niet veel bewijs dat het
een uit de hand gelopen overval is...

49
00:03:39,518 --> 00:03:41,238
er zijn teveel kostbaarheden achtergelaten.

50
00:03:41,260 --> 00:03:44,559
Een buurman hoorde meneer Soto een
paar nachten geleden ruziën met een man

51
00:03:44,575 --> 00:03:46,977
maar heeft die man nooit goed kunnen zien.

52
00:03:47,039 --> 00:03:50,665
We zoeken contact met zijn familie om te
kijken of iemand ruzie met hem heeft.

53
00:03:52,473 --> 00:03:55,325
Interessante ruimte.
- Minimalistisch.

54
00:03:55,959 --> 00:03:59,229
De andere kamers zijn dat niet.
Daar hangen kunst en foto's.

55
00:03:59,451 --> 00:04:02,649
Ik vroeg me even af of de schutter
misschien iets mee had genomen, maar...

56
00:04:02,674 --> 00:04:04,490
Er zijn geen spijkergaten.

57
00:04:06,777 --> 00:04:08,371
Ben je altijd zo oplettend geweest?

58
00:04:10,836 --> 00:04:14,561
Ik bedoel dit serieus. Ik vraag me af
of het blootstellen aan mijn methoden...

59
00:04:14,586 --> 00:04:16,179
jou hoe dan ook helpt.

60
00:04:17,035 --> 00:04:20,891
Nou eigenlijk, voordat jij kwam,
had ik nog nooit een zaak afgerond.

61
00:04:21,069 --> 00:04:22,764
Noch de rest van de afdeling.

62
00:04:22,795 --> 00:04:26,346
De meesten wilden inpakken en wegwezen,
de stad voor zichzelf laten zorgen.

63
00:04:28,193 --> 00:04:30,860
We moeten het zwarte licht vinden.
- De wat?

64
00:04:31,064 --> 00:04:33,974
Een chemisch stofje dat bekend staat als
C.A.M. fosfor aan de muren...

65
00:04:34,001 --> 00:04:36,750
Het ruikt naar gebruikte lucifers.
Ruik, ruik het.

66
00:04:37,768 --> 00:04:40,105
Het is het hoofdingrediënt van een inkt

67
00:04:40,175 --> 00:04:43,371
die alleen zichtbaar is
wanneer blootgesteld aan...

68
00:04:44,415 --> 00:04:46,833
Wanneer blootgesteld aan...

69
00:04:49,199 --> 00:04:50,708
Ultraviolet licht.

70
00:04:55,983 --> 00:04:57,230
Bedankt.

71
00:05:05,523 --> 00:05:06,781
Wat is het?

72
00:05:07,639 --> 00:05:11,310
Ik doe een heel letterlijke slag in
het duister en zeg...

73
00:05:11,399 --> 00:05:12,601
Wiskunde.

74
00:05:13,684 --> 00:05:15,344
De vraag is...

75
00:05:15,737 --> 00:05:19,015
Heeft het iets te maken met
de dood van meneer Soto?

76
00:05:50,328 --> 00:05:54,195
Vertaling Japetie, S1l3nc0r, Quetsbeek, Wgm 50, Cyclopsq.
Sync Quetsbeek Controle JM.

77
00:05:57,797 --> 00:06:00,864
Kan nog steeds niet geloven dat u een agent bent.
- Ik ben geen agent.

78
00:06:00,980 --> 00:06:02,429
Ik ben een adviseur.
- Ja, een adviserend rechercheur.

79
00:06:02,468 --> 00:06:05,725
En toch, u vindt het leuk om
criminelen te pakken en op te sluiten.

80
00:06:05,780 --> 00:06:09,687
Het is net iets ingewikkelder dan dat,
maar inderdaad soms doen we dat.

81
00:06:10,081 --> 00:06:12,725
Hoe zit het met jou?
Je studeert dit jaar af, toch?

82
00:06:14,077 --> 00:06:15,554
Ik weet het niet.

83
00:06:15,579 --> 00:06:19,558
Ik had een zwaar eerste jaar.

84
00:06:20,431 --> 00:06:22,165
Ik dacht veel aan mijn moeder en vader.

85
00:06:22,689 --> 00:06:25,178
Ik feestte net wat meer dan
ik eigenlijk had moeten doen.

86
00:06:26,015 --> 00:06:28,050
Eigenlijk stopte ik...

87
00:06:28,622 --> 00:06:30,503
halverwege het schooljaar.

88
00:06:33,709 --> 00:06:36,158
Wat vervelend om te horen.
- Het is wat het is.

89
00:06:36,393 --> 00:06:40,746
Trouwens, ik ben met wat dingen bezig,
dingen waar ik erg enthousiast over ben.

90
00:06:40,771 --> 00:06:44,640
Dit is mijn bar.
- Heb je een bar gekocht.

91
00:06:44,686 --> 00:06:46,942
Ik sta op het punt een bar
te kopen met een vriend.

92
00:06:47,223 --> 00:06:52,090
En weet u, we hebben bijna de financiering
rond, en we zijn zo dichtbij Doc.

93
00:06:53,010 --> 00:06:57,172
Joan. Je moet me nu Joan noemen.
- Sorry. Oude gewoonten.

94
00:07:00,854 --> 00:07:03,102
Vind je het niet leuk?
- Nee, het is gewoon...

95
00:07:04,008 --> 00:07:07,054
Ik herinner me nog hoe enthousiast je was
om te studeren voor ingenieur,

96
00:07:07,094 --> 00:07:08,683
hoe gelukkig het je vader maakte.

97
00:07:09,856 --> 00:07:14,180
De school nam mijn studiebeurs af
toen ik het niet haalde, dus...

98
00:07:14,205 --> 00:07:17,409
Dus zonder dat
kan ik niet echt teruggaan.

99
00:07:22,102 --> 00:07:24,685
Het is grappig, ik vraag me steeds af

100
00:07:24,724 --> 00:07:27,479
of we elkaar vanmorgen
tegen moesten komen.

101
00:07:27,901 --> 00:07:30,221
Mijn partner en ik, we hebben
grote plannen voor deze plek,

102
00:07:30,237 --> 00:07:34,333
en ik weet dat iedereen die bij ons
investeert zijn geld gaat verdubbelen.

103
00:07:34,358 --> 00:07:35,775
Op zijn minst.

104
00:07:37,883 --> 00:07:39,221
Vraag je me om een lening?

105
00:07:39,511 --> 00:07:42,512
Nee, ik bied je een kans.

106
00:07:42,738 --> 00:07:44,293
En je was altijd zo goed voor me.

107
00:07:44,916 --> 00:07:48,433
Je hielp me toen mijn vader ziek werd.

108
00:07:49,492 --> 00:07:52,406
Nu kan ik gewoon... misschien
kan ik iets voor je terug doen.

109
00:07:53,180 --> 00:07:55,137
Hé, ik heb zelfs dit kleine...

110
00:07:55,162 --> 00:07:58,807
plekje in de achterkamer gevonden
om zijn schilderij op te hangen.

111
00:07:59,651 --> 00:08:01,967
Je weet, gewoon zodat hij er
altijd kan zijn, altijd.

112
00:08:04,959 --> 00:08:07,104
Dus hoeveel heb je nodig?

113
00:08:23,596 --> 00:08:26,339
Als je Sherlock zoekt, hij is beneden.
- Oké.

114
00:08:31,414 --> 00:08:33,548
Ik ga daar nu heen.

115
00:08:38,272 --> 00:08:41,627
Zijn naam is Harlan Emple.
Hij is de Rachel P. Hanson Professor

116
00:08:41,665 --> 00:08:45,625
voor toegepaste Wiskunde aan de Universiteit
van Columbia en bezet de bijzondere leerstoel

117
00:08:45,633 --> 00:08:48,281
aan Smithfield voor algebraïsche meetkunde
bij het Huntington Instituut.

118
00:08:48,315 --> 00:08:51,125
En hij is hier om je te helpen met de
vergelijkingen die je gevonden hebt.

119
00:08:51,151 --> 00:08:54,961
Dat snap ik. Wat ik niet snap is
waarom hij geen shirt draagt.

120
00:08:55,117 --> 00:08:58,490
Elke grote denker heeft een proces, Watson.
In Harlan's geval wil hij niets

121
00:08:58,521 --> 00:09:00,340
tussen hem en de nummers hebben.

122
00:09:00,383 --> 00:09:02,630
Ik weet dat je niet zo goed
tegen dit soort dingen kan,

123
00:09:02,685 --> 00:09:06,475
dus ik heb hem een bel gegeven mocht
hij zich volledig willen uitkleden.

124
00:09:06,500 --> 00:09:09,389
Dat gezegd hebbende kan ik niet
garanderen dat hij op de bank zit.

125
00:09:09,473 --> 00:09:10,762
En hoe ken je hem ook alweer.

126
00:09:11,230 --> 00:09:15,572
In 1999 bedacht hij een wiskundig model
waarmee hij nauwkeurig dacht te voorspellen

127
00:09:15,610 --> 00:09:17,881
hoe criminele patronen zich ontwikkelen
in en rond New York.

128
00:09:17,920 --> 00:09:20,827
Uiteindelijk werkte het niet,
maar ik vond de stelling heel fascinerend.

129
00:09:20,858 --> 00:09:22,878
Vanaf toen hebben we contact gehouden.

130
00:09:23,719 --> 00:09:25,811
Denk je echt dat deze man
vanwege wiskunde is gedood.

131
00:09:25,842 --> 00:09:29,460
Meneer Soto ging kennelijk erg ver
om zijn berekening te verbergen.

132
00:09:29,522 --> 00:09:32,909
Of ze nou echte waarde hebben,
of het numeriek gebrabbel is

133
00:09:32,980 --> 00:09:36,058
van een door wiskunde geobsedeerde gek,
moet Harlan maar bepalen.

134
00:09:36,370 --> 00:09:38,659
Eitje?
- Nee, dank je.

135
00:09:41,775 --> 00:09:46,274
Hé, ik vroeg me af of het mogelijk is
om alvast een salarisvoorschot te krijgen.

136
00:09:46,673 --> 00:09:48,122
Definieer 'voorschot'.

137
00:09:49,138 --> 00:09:50,375
$ 5.000.

138
00:09:53,179 --> 00:09:56,372
Ik kwam vanmorgen iemand tegen. Hij is
de zoon van een oude vriend van me.

139
00:09:56,417 --> 00:09:59,187
Hij probeert een bedrijfje op te starten.
Ik wil hem graag helpen.

140
00:09:59,243 --> 00:10:02,924
Ik heb net mijn volledige pensioenbijdrage
overgemaakt en kan het niet terugvragen.

141
00:10:02,971 --> 00:10:05,041
Anders krijg ik een enorme boete.

142
00:10:05,387 --> 00:10:07,728
Je zal wel echt geloven in deze jongeman.

143
00:10:09,838 --> 00:10:12,540
Ik zie graag dat hij deze kans benut.

144
00:10:13,002 --> 00:10:14,396
Niet helemaal hetzelfde, of wel.

145
00:10:14,726 --> 00:10:18,466
Sherlock. Ik weet wat de formule is.
En het is buitengewoon.

146
00:10:18,830 --> 00:10:22,431
Oké, dus het eerste wat je moet weten is dat
de jongen die dit schreef een genie was.

147
00:10:22,491 --> 00:10:25,656
Jongens met een 'S'. Er waren twee
wiskundigen aan het werk hier.

148
00:10:25,796 --> 00:10:29,599
Een was Felix Soto. Deze delen
van de vergelijking zijn een match

149
00:10:29,623 --> 00:10:31,456
met handschriftvoorbeelden
in zijn huis.

150
00:10:31,488 --> 00:10:34,726
Deze krabbels zijn van een andere
nog niet geïdentificeerde man.

151
00:10:35,212 --> 00:10:36,729
Hoe weet je dat het een man was?

152
00:10:36,929 --> 00:10:39,482
Er is een inconsistentie
in het verloop hier.

153
00:10:39,530 --> 00:10:41,584
Sommige letters schuin naar rechts,
anderen naar links.

154
00:10:41,627 --> 00:10:46,792
Ook de stam van de 'P' daar en van de 'D'
hier zijn teruggelust in plaats van dubbel.

155
00:10:46,824 --> 00:10:50,358
Het garandeert niet dat de schrijver mannelijk
was, maar het is een sterke indicator.

156
00:10:50,477 --> 00:10:53,170
Goed. Dan zijn deze jongens genieën.

157
00:10:53,206 --> 00:10:56,839
Het punt is, ik weet waar ze mee bezig waren.
Het is P versus NP.

158
00:10:57,596 --> 00:11:00,252
Kom op, het is een van de bekendste
problemen in de wiskundegeschiedenis.

159
00:11:00,261 --> 00:11:02,706
Harlan, als we wiskundigen waren,
zou je hier niet zijn.

160
00:11:02,714 --> 00:11:05,702
In eenvoudige termen, P versus NP
vraagt of elk probleem

161
00:11:05,759 --> 00:11:08,354
waarvan de oplossing snel kan worden
gecontroleerd door een computer ook

162
00:11:08,401 --> 00:11:10,268
snel kan worden opgelost
door een computer.

163
00:11:10,288 --> 00:11:13,660
Klinkt onschuldig genoeg, toch?
Alleen is het dat niet. Het is smerig.

164
00:11:14,069 --> 00:11:16,307
Sommige deskundigen hebben zelfs getheoretiseerd
dat het niet kan worden opgelost.

165
00:11:16,740 --> 00:11:19,518
Zou het een motief voor moord zijn?
- Dat hangt ervan af.

166
00:11:19,602 --> 00:11:21,658
Denk je dat een miljoen dollar
een motief voor moord zou zijn?

167
00:11:21,705 --> 00:11:24,033
Pardon. Je zegt dat
dit een miljoen dollar waard is?

168
00:11:24,054 --> 00:11:27,042
Nee, maar het komt in de buurt.
Ik bedoel, dit is het verste

169
00:11:27,089 --> 00:11:30,982
dat ik ooit iemand P versus NP heb zien nemen.
Ik bedoel, als ik moest raden, zou ik zeggen

170
00:11:31,021 --> 00:11:33,551
dat deze jongens maanden, misschien
weken van het oplossen ervan zijn.

171
00:11:33,594 --> 00:11:36,854
Maar wie zou een miljoen dollar betalen voor
de oplossing van een wiskundig probleem?

172
00:11:36,880 --> 00:11:38,558
Het Clay Mathematics Institute
in Rhode Island.

173
00:11:38,580 --> 00:11:41,715
Dat is een non-profit gewijd aan
het bevorderen van wiskunde belangen.

174
00:11:41,764 --> 00:11:44,537
Maar waar ze het meest beroemd
om zijn, zijn The Millennium prijzen.

175
00:11:44,577 --> 00:11:46,853
Ze bieden een miljoen dollar
voor iedereen die

176
00:11:46,879 --> 00:11:49,690
slechts een van de zeven moeilijkste
problemen in de wereld kan oplossen.

177
00:11:49,705 --> 00:11:51,725
En P versus NP is een van de zeven.

178
00:11:51,792 --> 00:11:54,265
We weten dat de dode man, Soto,
samenwerkte met een partner.

179
00:11:54,350 --> 00:11:58,395
En je zei dat Soto's buurman hem met een andere
man hoorde ruziën een paar nachten geleden.

180
00:11:58,613 --> 00:12:01,698
Misschien dacht de partner dat hij
het probleem zelf kon completeren.

181
00:12:02,083 --> 00:12:04,070
Het prijzengeld nemen
zonder het te delen.

182
00:12:04,185 --> 00:12:08,417
Voor wat het waard is, je slachtoffer zal niet
hebben gewerkt met zomaar een wiskundige.

183
00:12:08,536 --> 00:12:12,074
P versus NP is het soort probleem
waar mensen hun leven aan wijden.

184
00:12:12,130 --> 00:12:14,074
Er is een hele P versus NP gemeenschap.

185
00:12:14,102 --> 00:12:16,330
Een gemeenschap waar je ons kan
helpen om toegang toe te krijgen?

186
00:12:16,385 --> 00:12:18,864
Ik begeef me in andere
wiskundige kringen.

187
00:12:18,891 --> 00:12:21,114
Maar ik ken wel iemand
die behoorlijk betrokken is.

188
00:12:21,164 --> 00:12:23,731
Tanya Barrett. Zij is een professor
op Triboro College.

189
00:12:24,029 --> 00:12:27,443
Ik hoorde over Felix op het nieuws vanmorgen.
Ik kan het nog steeds niet geloven.

190
00:12:27,477 --> 00:12:28,870
Waren jullie twee bevriend?

191
00:12:29,294 --> 00:12:33,166
Ik ontmoette hem toen ik mijn artikelen
schreef, maar dat was jaren geleden.

192
00:12:34,307 --> 00:12:38,505
We begrijpen, professor Barrett,
dat u een echte wie is wie gids bent

193
00:12:38,546 --> 00:12:40,557
in de wereld van P versus NP.

194
00:12:40,597 --> 00:12:43,506
Toen ik mijn artikelen schreef,
portretteerde ik alle wiskundigen

195
00:12:43,566 --> 00:12:47,332
die zich echt hadden gewijd
aan het probleem. Zo ontmoette ik Felix.

196
00:12:47,509 --> 00:12:50,680
Weet u of hij bevriend was met een van
de andere mensen die je interviewde?

197
00:12:50,753 --> 00:12:52,346
Ik denk het niet. Waarom?

198
00:12:52,409 --> 00:12:55,864
We hebben reden om te geloven dat hij voordat
hij stierf samenwerkte met een partner.

199
00:12:55,953 --> 00:12:59,053
Dat klinkt niet als Felix.
Hij was erg competitief.

200
00:12:59,134 --> 00:13:01,934
Maar ik zal je graag helpen
de namen die ik wel heb te bekijken.

201
00:13:02,038 --> 00:13:05,249
Dit zijn de tijdschriften
die mij publiceerden.

202
00:13:06,001 --> 00:13:09,924
Dus, wat zorgde ervoor dat je wilde
schrijven over P versus NP?

203
00:13:10,072 --> 00:13:12,735
Toen ik jong was en zeer vol
van mezelf,

204
00:13:12,761 --> 00:13:15,522
besloot ik een zomer door te brengen met
proberen om het op te lossen.

205
00:13:15,609 --> 00:13:18,263
Toen ik opkeek, waren er
drie jaar voorbij gegaan.

206
00:13:18,374 --> 00:13:21,852
P versus NP is misschien wel
onoplosbaar.

207
00:13:21,963 --> 00:13:24,382
Dus... Ik liep weg.

208
00:13:25,885 --> 00:13:29,438
Weet je wie dit bewijs schreef?
- Cyril Nauer, een totale savant.

209
00:13:29,469 --> 00:13:31,755
Hij woont in Brooklyn.
- Komt het je bekend voor?

210
00:13:32,234 --> 00:13:34,745
Dat is hetzelfde handschrift
als onze mysterieuze wiskundige.

211
00:13:34,776 --> 00:13:37,003
Je hebt niet toevallig een
foto van Mr Nauer?

212
00:13:37,669 --> 00:13:39,599
Cyril Nauer lijkt op de Unabomber.

213
00:13:39,661 --> 00:13:41,762
Beiden zijn wiskundigen,
beiden zijn eenlingen.

214
00:13:41,828 --> 00:13:45,029
Laten we hopen dat slechts een van beide
ooit een massa slachtoffers ambieerde.

215
00:13:45,161 --> 00:13:49,609
Detective Bell, ik geloof dat we een sterke
verdachte hebben voor de moord op Felix Soto.

216
00:13:49,630 --> 00:13:52,583
Dat is goed. Ik hoorde net
dat we een tweede slachtoffer hebben.

217
00:13:52,842 --> 00:13:57,330
Hij werd gisteravond neergeschoten op een stoep
in Hell's Kitchen, meegesleurd in een steegje.

218
00:13:57,505 --> 00:14:02,258
Eerste ballistisch rapport zegt dat het
hetzelfde wapen was dat Felix Soto doodde.

219
00:14:02,384 --> 00:14:06,267
Enige verbinding tussen de twee mannen?
- Nu is alles wat ik heb een naam.

220
00:14:06,901 --> 00:14:08,625
Cyril Nauer.

221
00:14:09,152 --> 00:14:12,588
Dus wil je me de naam
van je verdachte geven?

222
00:14:24,678 --> 00:14:26,401
Twee wiskundigen,

223
00:14:27,354 --> 00:14:30,249
beiden samenwerkend aan
hetzelfde beruchte probleem,

224
00:14:30,560 --> 00:14:34,489
beiden gedood binnen een uur van
elkaar door dezelfde schutter.

225
00:14:34,553 --> 00:14:36,413
Duidelijk geen toeval.

226
00:14:37,618 --> 00:14:41,828
Je vriend zei dat een oplossing voor P
versus NP een miljoen dollar waard is, toch?

227
00:14:43,194 --> 00:14:46,303
Het is moeilijk voor te stellen dat er maar twee
mensen zijn die proberen om het op te lossen.

228
00:14:46,809 --> 00:14:50,592
Denk je dat ze werden gedood door een concurrent.
- Zou zinvol zijn, niet?

229
00:14:51,522 --> 00:14:53,862
Ik bedoel, iemand beseft
hoever ze zijn gekomen,

230
00:14:53,986 --> 00:14:56,466
vermoordt hen om hen te weerhouden
het als eerste op te lossen.

231
00:14:56,482 --> 00:14:57,802
De vraag is,

232
00:14:58,150 --> 00:15:00,477
hoe beseften ze
hoever ze waren gekomen?

233
00:15:00,753 --> 00:15:03,713
Beide mannen waren duidelijk paranoïde over
dat hun werk bekend zou worden.

234
00:15:03,991 --> 00:15:06,934
Ze schreven elk cijfer in onzichtbare inkt.

235
00:15:07,167 --> 00:15:09,923
Misschien dat een van hen opschepte
tegen de verkeerde persoon.

236
00:15:10,785 --> 00:15:15,406
Er staat hier dat CSU wat hondenharen vond
onder de armen van Cyril Nauer's jas.

237
00:15:16,149 --> 00:15:20,249
Overgedragen, vermoedelijk, toen de schutter
meneer Nauer het steegje in sleepte.

238
00:15:21,368 --> 00:15:23,439
Is er een foto?
- Ja.

239
00:15:26,075 --> 00:15:29,335
Ze zonden de monsters naar het laboratorium
om te proberen het hondenras te bepalen...

240
00:15:29,361 --> 00:15:30,561
Boston terriër.

241
00:15:31,772 --> 00:15:33,251
Dus...

242
00:15:34,010 --> 00:15:37,762
Misschien is onze schutter
eigenaar van een hond.

243
00:15:40,150 --> 00:15:41,836
Bijna iets, denk ik.

244
00:15:43,903 --> 00:15:46,374
Weet je, we maakten
ons gesprek van gisteren nooit af.

245
00:15:48,595 --> 00:15:50,463
Ik vroeg je om een voorschot?

246
00:15:51,395 --> 00:15:53,349
Gewoon uit nieuwsgierigheid, Watson,

247
00:15:54,164 --> 00:15:56,856
wie precies vroegen je om $ 5000,

248
00:15:57,451 --> 00:16:01,052
en wat is hun verbinding met de man, die
drie jaar geleden onder jouw zorg stierf?

249
00:16:05,393 --> 00:16:07,855
Je vertelde me dat je een doktersafspraak
had gisteren.

250
00:16:08,310 --> 00:16:11,466
Dat was een leugen. Je ging het
graf van jouw vroegere patiënt bezoeken.

251
00:16:12,608 --> 00:16:15,268
Je deed dat vrij regelmatig
sinds je bij mij kwam wonen.

252
00:16:16,887 --> 00:16:21,302
Het zijn je mouwen, ze verraden je. Ik ben
in staat de geur van anjers te detecteren,

253
00:16:21,393 --> 00:16:23,570
maar geen anjers verschijnen ooit
in de woning.

254
00:16:24,415 --> 00:16:26,324
Je laat ze voor hem achter, of niet?

255
00:16:28,855 --> 00:16:32,062
Ik wil niet nieuwsgierig zijn. Het is
gewoon dat je er gisteren heenging,

256
00:16:32,096 --> 00:16:35,812
en toen je terugkwam, hoopte je
een vrij aanzienlijke lening te krijgen

257
00:16:35,849 --> 00:16:38,979
voor de 'zoon van een vriend', die
je allebei niet wilt bespreken.

258
00:16:41,328 --> 00:16:45,491
Ik zou zeker willen weten dat deze persoon
geen misbruik van je maakt.

259
00:16:49,195 --> 00:16:53,270
Ja, ik denk dat we nooit echt...
hierover gesproken hebben.

260
00:17:01,383 --> 00:17:04,307
Zijn naam was Gerald Castoro.
Hij was mijn patiënt.

261
00:17:05,213 --> 00:17:09,211
Operatief moest zijn rechter bijnier klier
worden verwijderd. Hij had er een tumor in.

262
00:17:10,436 --> 00:17:12,795
Een feochromocytoom. Het is zeldzaam.

263
00:17:13,543 --> 00:17:16,037
En de verwijderingsprocedure
is vrij eenvoudig.

264
00:17:20,558 --> 00:17:23,238
Ik raakte zijn vena cava.
Ik weet niet hoe. Ik...

265
00:17:28,409 --> 00:17:32,492
Hij verloor binnen seconden zijn
hele bloedvolume in zijn buik.

266
00:17:39,085 --> 00:17:41,785
Hij was een aardige man.
Hij was een havenarbeider.

267
00:17:45,655 --> 00:17:48,322
Enkele weken voor de operatie,
leerde ik zijn familie kennen.

268
00:17:48,402 --> 00:17:50,274
Zijn vrouw, zijn zoon.

269
00:17:55,372 --> 00:17:59,690
Mevrouw Castoro deed wat de meeste mensen zouden
doen in haar situatie. Ze klaagde me aan.

270
00:18:01,666 --> 00:18:03,143
Ik ging naar de rechtbank.

271
00:18:04,802 --> 00:18:08,100
Ik heb veel verschrikkelijke dingen
die ze over mij zeiden moeten aanhoren.

272
00:18:08,120 --> 00:18:11,471
Het was een moeilijk proces,
zoals je je kunt voorstellen.

273
00:18:16,198 --> 00:18:17,902
Gerald's zoon, Joey...

274
00:18:22,394 --> 00:18:24,598
Hij was toen pas 17.

275
00:18:25,799 --> 00:18:27,071
Hij schreef me een brief.

276
00:18:29,190 --> 00:18:32,575
Hij zei dat hij het me niet kwalijk nam,
dat het niet mijn schuld was.

277
00:18:34,426 --> 00:18:36,616
Hij vergaf me.

278
00:18:41,486 --> 00:18:43,579
Op dat moment betekende dat veel.

279
00:18:49,242 --> 00:18:51,517
Is dit de eerste keer dat
hij je om geld vraagt?

280
00:18:57,153 --> 00:18:59,780
Hij had een auto nodig om
heen en weer naar school te gaan.

281
00:18:59,808 --> 00:19:01,897
Zijn moeder wilde hem
veel om zich heen hebben.

282
00:19:11,928 --> 00:19:13,045
Detective?

283
00:19:13,084 --> 00:19:16,880
Ik ben in Cyril Nauer's appartement.
Er zijn spullen hier die je moet zien.

284
00:19:17,540 --> 00:19:21,785
Oké, dus, dat is Cyril Nauer's huis daar,
tweede verdieping.

285
00:19:21,818 --> 00:19:24,097
Ik dacht wat rond te neuzen,
kijken wat ik kon vinden

286
00:19:24,120 --> 00:19:26,991
meer zwarte bollen als die
je vond in Felix Soto's huis.

287
00:19:27,129 --> 00:19:30,514
Er waren er geen, maar ik vond wel
dit in een van de armaturen.

288
00:19:30,673 --> 00:19:31,966
Is dat een microfoon?

289
00:19:32,311 --> 00:19:35,022
CSU onderzoekt alles met een fijne kam.

290
00:19:35,057 --> 00:19:37,735
Maar kennelijk werd Mr Nauer afgeluisterd.

291
00:19:37,768 --> 00:19:39,462
Denk dat ze hem ook bekeken.

292
00:19:39,495 --> 00:19:41,421
Dit is een gemeentelijk gebouw.
Het zijn hun camera's.

293
00:19:41,485 --> 00:19:44,514
Zelfs degene die direct
naar zijn appartement is gericht?

294
00:19:45,125 --> 00:19:46,490
Taxi.

295
00:19:51,321 --> 00:19:52,928
Waar ga je heen?
- Omhoog.

296
00:19:57,443 --> 00:19:58,765
Wat denk je dat je aan het doen bent?

297
00:19:58,794 --> 00:20:02,914
Blijf absoluut stilstaan, ik zal je $ 20
geven om helemaal nergens heen te gaan.

298
00:20:08,638 --> 00:20:09,844
Ja.

299
00:20:14,678 --> 00:20:17,779
Schakel signaal. Iemand gebruikte die
om de videobeelden van deze camera,

300
00:20:17,791 --> 00:20:19,599
naar een andere locatie uit te zenden.

301
00:20:19,630 --> 00:20:23,855
Vermoedelijk dezelfde persoon die
Mr Nauer's appartement afluisterde.

302
00:20:24,755 --> 00:20:28,221
Het goede nieuws is, de transmissie
kan worden gevolgd naar een ontvanger.

303
00:20:28,268 --> 00:20:32,114
Vind die ontvanger...
- Zoek de persoon die Nauer bespioneert.

304
00:20:34,556 --> 00:20:35,937
Detective Bell?

305
00:20:37,584 --> 00:20:39,897
Ik ben Linus Roe.
Ik hoorde dat u me wilde spreken.

306
00:20:40,615 --> 00:20:44,531
Op uw website staat dat Roe Encryption
Technologies het hoogste niveau

307
00:20:44,548 --> 00:20:48,061
encryptie-diensten voor online winkels,
banken en beleggingsondernemingen biedt.

308
00:20:48,321 --> 00:20:52,545
Maar geen melding van illegale observatie.
- Ik zou niet weten waarom die er zou zijn.

309
00:20:52,648 --> 00:20:55,682
Omdat uw onderneming Cyril Nauer
in zijn huis heeft gefilmd.

310
00:20:55,804 --> 00:20:58,376
Het spijt me.
Moet ik die naam kennen?

311
00:20:58,410 --> 00:21:02,359
We vonden een schakel signaal op een camera
net buiten Mr Nauer's appartement.

312
00:21:02,627 --> 00:21:05,271
De Technische Bijstand Response Unit zegt

313
00:21:05,288 --> 00:21:07,688
dat het werd uitgezonden naar
de server van uw bedrijf.

314
00:21:07,981 --> 00:21:11,305
Ik weet daar niets van.
- Iemand hier moet ervan weten, Mr Roe.

315
00:21:11,955 --> 00:21:14,708
Die persoon kan zelfs verantwoordelijk zijn
voor de dood van meneer Nauer.

316
00:21:14,783 --> 00:21:17,997
Is Cyril Nauer dood?
- Ik dacht dat u zei dat u hem niet kende.

317
00:21:20,581 --> 00:21:24,227
Goed, je hebt gelijk.
We observeerden Cyril Nauer.

318
00:21:24,487 --> 00:21:27,842
Het was mijn idee.
Maar ik zeg u dat niemand bij dit bedrijf

319
00:21:27,902 --> 00:21:30,214
hem pijn zou doen, niet in een miljoen jaar.
- In orde, goed. Opnieuw.

320
00:21:30,236 --> 00:21:32,028
Begin met waarom u hem bespioneerde.

321
00:21:32,227 --> 00:21:35,228
Door zijn werk aan iets
genaamd P versus NP.

322
00:21:35,241 --> 00:21:36,392
Het is...
- Smerige wiskunde.

323
00:21:36,418 --> 00:21:39,307
Vrijwel onoplosbaar, waarde een miljoen dollar.
Ja, we kennen het.

324
00:21:39,646 --> 00:21:42,611
Is dat waarom je hem observeerde?
Omdat uw bedrijf geld nodig had?

325
00:21:42,635 --> 00:21:44,379
U denkt aan de Millennium Prijs, toch?

326
00:21:44,874 --> 00:21:49,836
Nee, een oplossing voor P versus NP
is alleen... voor hen een miljoen waard.

327
00:21:49,853 --> 00:21:52,742
Voor ons, is het tien keer,
misschien wel honderd keer meer waard.

328
00:21:52,922 --> 00:21:55,394
Ik bedoel, wiskundigen worden
aangetrokken door P versus NP

329
00:21:55,439 --> 00:21:59,099
want het is de wiskundige grote witte
walvis, maar de waarheid is...

330
00:21:59,170 --> 00:22:03,212
Een oplossing zou massale
implicaties voor de hele wereld hebben.

331
00:22:03,934 --> 00:22:05,166
Zoals?

332
00:22:05,249 --> 00:22:08,227
Een correct bewijs zou in wezen

333
00:22:08,291 --> 00:22:10,447
alle moderne encryptie achterhaald maken.

334
00:22:10,719 --> 00:22:13,697
Met de juiste software, kan je
inbreken in elk systeem in de wereld.

335
00:22:13,717 --> 00:22:15,119
Ze zouden je niet kunnen tegenhouden.

336
00:22:15,147 --> 00:22:17,192
Het is een vergelijking.
- Hoe is dat mogelijk?

337
00:22:17,281 --> 00:22:20,363
Encryptie bestaat uit het
opzetten van problemen

338
00:22:20,402 --> 00:22:23,020
zo ingewikkeld dat een computer
ze niet kan oplossen.

339
00:22:23,105 --> 00:22:27,836
P vs NP oplossen laat je snel door de mogelijke
antwoorden gaan om de code te kraken.

340
00:22:27,877 --> 00:22:30,484
Ik bedoel, je zou kunnen komen en gaan wanneer
je wilt op elke server op de planeet.

341
00:22:30,556 --> 00:22:31,795
Het is een loper.

342
00:22:31,866 --> 00:22:34,755
Het is de sleutel om een loper te maken.
Ik bedoel, als je eenmaal

343
00:22:34,783 --> 00:22:37,994
de oplossing hebt, zou je nog toch de code
moeten schrijven om toe te kunnen passen.

344
00:22:38,047 --> 00:22:39,886
De digitale wereld zou
aan je voeten liggen.

345
00:22:39,924 --> 00:22:44,084
U zegt een oplossing zou uw bedrijf net zo
nuttig maken als een stenen huisdier?

346
00:22:44,718 --> 00:22:48,749
Klinkt zeker als iets waarvoor een man in
uw positie zou doden om het te voorkomen.

347
00:22:48,797 --> 00:22:53,218
Je begrijpt het niet. Ik wilde
dat Cyril P versus NP zou oplossen.

348
00:22:53,272 --> 00:22:56,713
Ik benaderde hem maanden geleden, omdat ik geloofde
als iemand het zou kunnen oplossen, hij het was.

349
00:22:57,119 --> 00:22:58,829
Ik bood aan zijn werk te financieren
op voorwaarde

350
00:22:58,853 --> 00:23:01,588
dat als hij het zou oplossen, we het bewijs
geheim zouden houden.

351
00:23:01,652 --> 00:23:06,050
Tenminste totdat hij me had geholpen...
een code te ontwikkelen om het te verslaan.

352
00:23:06,183 --> 00:23:08,569
Dus Roe Encryptie zou
water-waterdicht zijn.

353
00:23:08,766 --> 00:23:13,558
Het enige bedrijf in de wereld dat in staat is
te verdedigen tegen P versus NP-technologie.

354
00:23:13,618 --> 00:23:17,710
Cyril weigerde, geld betekent niets voor hem.
Hij wilde de erkenning.

355
00:23:17,922 --> 00:23:20,087
Maar toen we erachter
kwamen dat hij werkte met

356
00:23:20,242 --> 00:23:22,865
een man genaamd Felix Soto, we...

357
00:23:24,521 --> 00:23:26,959
drongen ook zijn huis binnen.

358
00:23:27,203 --> 00:23:30,065
We namen enkele foto's
van het werk dat ze hadden gedaan.

359
00:23:30,723 --> 00:23:32,483
Het was volledig verspilde tijd.

360
00:23:33,094 --> 00:23:36,779
Ze waren niet in de buurt van een oplossing.
- Dat is niet wat wij hoorden.

361
00:23:37,187 --> 00:23:40,564
We brachten de foto's naar een expert. Ze zei dat
ze niet in de buurt van een oplossing waren.

362
00:23:40,777 --> 00:23:42,169
Kunt u ons haar naam vertellen?

363
00:23:42,618 --> 00:23:46,517
Tanya Barrett. Ze schreef een paar jaar
geleden enkele artikelen over P versus NP.

364
00:23:46,948 --> 00:23:49,726
Praat met haar, ze zal alles bevestigen
wat ik u net vertelde.

365
00:23:49,939 --> 00:23:52,700
Het spijt me dat ik u gisteren niet
alles vertelde wat ik wist.

366
00:23:52,834 --> 00:23:56,594
Ik dacht niet dat mijn werk met Linus
iets te maken had met Felix Soto's dood.

367
00:23:56,860 --> 00:24:00,944
Wist u toen u de foto's van hun werk
beoordeelde dat deze illegaal waren verkregen?

368
00:24:00,977 --> 00:24:03,271
Ik had een gevoel,
maar ik heb het niet onderzocht.

369
00:24:03,375 --> 00:24:06,662
De universiteit stopte twee van mijn
klassen dit jaar. Ik had het geld nodig.

370
00:24:06,688 --> 00:24:10,468
Ik heb begrepen dat u Mr Roe vertelde
dat de berekeningen niet klopten.

371
00:24:11,568 --> 00:24:15,696
Dat was een leugen, niet?
- Vanaf het moment dat ik het zag,

372
00:24:16,588 --> 00:24:18,866
wist ik dat het Felix en Cyril's werk was.

373
00:24:19,040 --> 00:24:22,727
Ze hadden P versus NP verder opgelost
dan ik ooit iemand anders had zien doen.

374
00:24:23,010 --> 00:24:27,453
En toch waren ze pas op een derde.
Ze hadden nog jaren werk voor de boeg.

375
00:24:27,569 --> 00:24:32,004
Ik dacht dat als ik Linus vertelde dat het
werk onzin was, dat hij zou opgeven.

376
00:24:32,655 --> 00:24:35,943
Ik wist dat het verkeerd was.
Maar dat was wat Linus deed ook.

377
00:24:36,398 --> 00:24:39,969
Ik denk dat ik mezelf overtuigde dat
het ene slechte het andere teniet zou doen.

378
00:24:40,017 --> 00:24:44,273
U heeft een hond, correct? Boston terriër?
- Hoe weet u dat?

379
00:24:44,386 --> 00:24:48,019
U registreerde hem bij de stad
toen u de hondenbelasting aangaf in 2010.

380
00:24:48,083 --> 00:24:50,145
We vonden een aantal hondenharen
op Cyril Nauer's lichaam waarvan

381
00:24:50,171 --> 00:24:52,055
we denken dat ze werden
overgebracht van de moordenaar.

382
00:24:52,159 --> 00:24:55,888
Uit de DNA-test bleek dat ze kwamen
van een Boston terriër.

383
00:24:55,998 --> 00:24:58,460
Raad eens wat u nog meer
bij de stad registreerde.

384
00:24:58,564 --> 00:25:03,120
Een 0,9 millimeter pistool in 2009.
Precies hetzelfde soort wapen

385
00:25:03,180 --> 00:25:06,292
werd gebruikt om Mr Soto en Mr Nauer
te doorboren twee nachten geleden.

386
00:25:06,532 --> 00:25:10,530
Dat wapen werd vorige maand uit mijn appartement gestolen.
Er was een inbraak. Ik deed...

387
00:25:10,567 --> 00:25:14,165
U deed aangifte. Ja, dat weten we. Alleen,
werd het pistool niet gestolen, toch?

388
00:25:14,666 --> 00:25:18,879
U wilde dat kunnen zeggen voor het geval iemand
het in verband bracht met de twee moorden.

389
00:25:19,010 --> 00:25:22,033
Misschien dacht u dat u kon afmaken
wat Soto en Nauer waren begonnen.

390
00:25:22,304 --> 00:25:24,187
Hun bal over de doellijn schieten.

391
00:25:24,275 --> 00:25:28,575
Met groot succes zou u aanspraak maken op
de Millennium Prijs en één miljoen dollar.

392
00:25:28,897 --> 00:25:33,879
Misschien hoopte u de oplossing ooit aan Linus
Roe te verkopen, nog meer geld verdienen.

393
00:25:33,944 --> 00:25:35,447
Dit is waanzin.

394
00:25:36,648 --> 00:25:38,243
Ik heb niemand vermoord.

395
00:25:38,346 --> 00:25:40,093
Dan zul je geen probleem hebben
met het noemen

396
00:25:40,132 --> 00:25:43,457
van je verblijfplaats tussen negen
en tien uur, twee nachten geleden.

397
00:25:43,557 --> 00:25:47,249
Ik at met een vriend in Midtown. Ik ging
rond half negen naar het restaurant.

398
00:25:47,274 --> 00:25:49,031
Ik ging niet weg voor half 11.

399
00:25:51,548 --> 00:25:54,103
De naam van mijn vriend is Wayne Kaneshiro.

400
00:25:54,551 --> 00:25:56,463
Ik stel voor dat u contact met hem opneemt.

401
00:25:56,721 --> 00:25:59,220
Proberen Wayne Kaneshiro nog steeds
op te sporen,

402
00:25:59,463 --> 00:26:03,338
maar in de tussentijd keek ik naar dat
restaurant, waar mevrouw Barrett heen ging.

403
00:26:03,461 --> 00:26:07,441
Ze zouden me de beveiligingsbeelden van
twee avonden geleden mailen. Alsjeblieft.

404
00:26:11,398 --> 00:26:14,362
Twee minderjarige drinkers, een
affaire-in-ontwikkeling en een barman,

405
00:26:14,387 --> 00:26:17,510
die steelt uit de kassa.
Geen enkele universiteitsprofessor.

406
00:26:20,026 --> 00:26:21,818
Wacht even.

407
00:26:24,249 --> 00:26:28,217
08:37 uur. Dat is 20 minuten voor
Felix Soto werd neergeschoten.

408
00:26:28,469 --> 00:26:31,122
Door naar het einde.
Kijken wanneer ze vertrekt.

409
00:26:41,993 --> 00:26:43,479
Ze vertelde de waarheid.

410
00:26:44,329 --> 00:26:45,920
Zij is niet de schutter.

411
00:26:59,767 --> 00:27:04,259
Je gaat niet joggen langs de rivier, maar
je doet sit-ups om 2 uur 's nachts.

412
00:27:05,019 --> 00:27:09,042
Rechercheur Bell sms'te dat hij Tanya
Barrett's eetgezel lokaliseerde,

413
00:27:09,099 --> 00:27:10,491
Wayne Kaneshiro.

414
00:27:11,078 --> 00:27:14,500
Alsof de video niet genoeg was,
bevestigde hij dat hij bij haar was,

415
00:27:14,525 --> 00:27:19,010
tussen 20:30 en 22:30 de avond van de moorden.
We blijven verstoken van een verdachte.

416
00:27:19,672 --> 00:27:23,406
Calisthenics stimuleert het hart, wat de
bloedtoevoer naar de frontale kwab verhoogt,

417
00:27:23,425 --> 00:27:27,974
die het deductieve denken stimuleert.
De rivier ruikt ook naar ranzige kabeljauw.

418
00:27:28,151 --> 00:27:30,629
Wat is er loos met de nerd brigade?

419
00:27:30,709 --> 00:27:34,771
Dit zijn de andere kanshebbers
op de P versus NP troon.

420
00:27:34,937 --> 00:27:36,827
We kunnen het mis hebben over Tanya,

421
00:27:37,154 --> 00:27:40,043
Maar misschien hadden we gelijk
over het motief van de moordenaar.

422
00:27:41,322 --> 00:27:45,236
Hoe zouden ze geweten hebben hoeveel
vooruitgang Soto en Nauer maakten?

423
00:27:45,881 --> 00:27:49,096
Denk je niet dat meer mensen
hen bespioneerden?

424
00:27:49,924 --> 00:27:53,008
Watson, puzzel.
Puzzel, Watson.

425
00:27:55,077 --> 00:27:57,375
In een andere zaak
en tegen mijn beter weten in,

426
00:27:57,414 --> 00:27:59,734
heb ik besloten je het geld te geven
dat je hebt gevraagd.

427
00:27:59,929 --> 00:28:01,452
Bedankt.

428
00:28:02,902 --> 00:28:04,779
Waarom 'tegen jouw beter weten in'?

429
00:28:05,718 --> 00:28:07,729
Denk je niet dat het op zijn minst
een beetje toevallig is,

430
00:28:07,762 --> 00:28:10,260
dat zowel jij als jonge heer Castoro
besloten de begraafplaats te bezoeken,

431
00:28:10,285 --> 00:28:13,730
op de dag na de verjaardag van zijn vader?

432
00:28:13,903 --> 00:28:17,683
Ja. Natuurlijk wel.
- Maar je wilt hem het geld toch geven.

433
00:28:20,126 --> 00:28:23,483
Het is ingewikkeld. Jij kent hem niet.
- Ik weet ook, net als hij,

434
00:28:23,561 --> 00:28:25,371
dat jij jezelf de schuld
geeft voor de dood van die man.

435
00:28:25,403 --> 00:28:27,537
Omdat het mijn schuld was.
- Het was een ongeluk.

436
00:28:27,926 --> 00:28:31,142
En afschuwelijk dat ik het moet toegeven,
ongelukken gebeuren.

437
00:28:32,754 --> 00:28:35,265
Joeys goede wil betekent
klaarblijkelijk veel voor je.

438
00:28:35,610 --> 00:28:39,572
Maar dat hij hierbij vaak een dollarteken
maakt, onthult zijn karakter.

439
00:28:39,645 --> 00:28:41,271
Op zijn minst aan mij.

440
00:28:42,187 --> 00:28:44,046
Ik ben een gifexpert, Watson.

441
00:28:44,224 --> 00:28:46,843
Ik weet vrijwel alles wat er over
te weten valt.

442
00:28:47,323 --> 00:28:49,057
Maar ik heb de afgelopen jaren geleerd,

443
00:28:49,102 --> 00:28:52,667
dat niets op deze planeet
zo giftig is als schuld.

444
00:28:54,466 --> 00:28:56,394
Geef je me het geld of niet?

445
00:28:56,755 --> 00:28:57,995
Het zit in die doos.

446
00:29:10,041 --> 00:29:13,865
Er zit meer dan $ 20.000 in.
Ik vroeg maar $ 5.000.

447
00:29:13,909 --> 00:29:16,503
Het is het laatste contante geld
waarover ik momenteel beschik.

448
00:29:16,568 --> 00:29:19,496
Beschouw het verschil als een soort...
Uitkopen.

449
00:29:19,528 --> 00:29:23,765
Een bevrijdende transactie, het eind van
alle zakelijkheid tussen jou en Joey.

450
00:29:23,790 --> 00:29:26,522
Ik begrijp het niet.
- Het is vrij eenvoudig, echt.

451
00:29:26,679 --> 00:29:29,624
Ik geef je de middelen om de jonge man
uit je leven te kopen.

452
00:29:29,704 --> 00:29:33,793
Hij krijgt het benodigde geld, jij de vredige
wetenschap dat hij je nooit meer zal benaderen.

453
00:29:33,800 --> 00:29:35,796
Ik zei het je. Ik vind het niet erg
dat hij mij benaderde.

454
00:29:35,821 --> 00:29:39,069
Ik wel. Jij hebt je fouten gemaakt, Watson.
En ik ook.

455
00:29:39,230 --> 00:29:41,706
En als er iets duidelijk is geworden
in onze tijd samen,

456
00:29:41,736 --> 00:29:44,848
is het dat de de meeste van die fouten diep
in het verleden horen.

457
00:29:45,429 --> 00:29:48,926
Neem het geld. Gebruik het.
Beschouw het als mijn geschenk aan jou.

458
00:29:58,949 --> 00:30:01,670
Heb je overwogen dat Tanya Barrett zou
kunnen werken met een partner?

459
00:30:01,807 --> 00:30:06,096
Iemand die de misdaden voor haar beging terwijl
zij zich een alibi verschafte in Midtown?

460
00:30:06,153 --> 00:30:09,665
Beschouwd en weggegooid. Waarom de moeite
met een partner in zee te gaan

461
00:30:09,705 --> 00:30:12,558
en ze dan bewapenen met een wapen
dat terug kan voeren naar jou?

462
00:30:12,788 --> 00:30:14,515
Je hebt gelijk.

463
00:30:14,696 --> 00:30:17,941
Dat zou het alleen makkelijker maken
om haar te verbinden aan de misdaden.

464
00:30:18,578 --> 00:30:20,773
Tenzij, natuurlijk, dat de bedoeling is.

465
00:30:21,056 --> 00:30:24,190
Wat als mevrouw Barrett onze hoofdverdachte
is, omdat iemand wil dat ze dat is?

466
00:30:24,307 --> 00:30:26,663
Wil je zeggen dat iemand probeert haar
erin te luizen?

467
00:30:29,691 --> 00:30:31,719
Professor Barrett, kan ik u even spreken?

468
00:30:31,760 --> 00:30:35,735
Ik ben laat voor de les, meneer Holmes. En ik wil
niet van nog meer moorden beschuldigd worden.

469
00:30:35,804 --> 00:30:38,382
Mijn beschuldigingen waren gebaseerd op
meerdere stukjes bewijs,

470
00:30:38,423 --> 00:30:40,501
die stevig in uw richting wijzen.

471
00:30:40,603 --> 00:30:42,830
Ik begon te denken dat dat
wellicht geen toeval is.

472
00:30:43,589 --> 00:30:44,838
Waar hebt u het over?

473
00:30:44,877 --> 00:30:49,189
Hebt u toevallig aan iemand verteld dat
u Cyril en Felix' werk had gezien?

474
00:30:49,331 --> 00:30:52,118
Die zich bedreigd kon voelen
door hun voortgang?

475
00:30:52,143 --> 00:30:53,701
Nee, natuurlijk niet.

476
00:30:53,726 --> 00:30:56,235
Heeft u vijanden?
Iemand de bons gegeven, misschien?

477
00:30:56,330 --> 00:30:58,878
Of een student,
ongelukkig met een slecht cijfer?

478
00:30:58,915 --> 00:31:00,875
Wilt u zeggen dat u denkt
dat ik er ingeluisd ben?

479
00:31:00,876 --> 00:31:04,299
Ik zeg dat het misschien verklaart waarom
u zo'n verleidelijke verdachte bent.

480
00:31:08,048 --> 00:31:11,111
Nee, dat is te gek.

481
00:31:11,549 --> 00:31:13,471
U denkt aan iemand. Wie is het?

482
00:31:18,495 --> 00:31:21,211
Ik stapte een paar maanden geleden
uit een langdurige relatie.

483
00:31:21,534 --> 00:31:24,981
Mijn ex, Jason, was erg overstuur.
Hij stuurde me een paar e-mails.

484
00:31:25,006 --> 00:31:27,281
Dreigmails?
- Ik nam het niet persoonlijk op.

485
00:31:27,572 --> 00:31:31,090
Hij had altijd een temperament.
Ik dacht dat hij stoom afblies.

486
00:31:31,139 --> 00:31:33,020
Die e-mails.
Zou ik die kunnen zien?

487
00:31:33,045 --> 00:31:34,772
Geef me uw mailadres en een paar uur,

488
00:31:34,807 --> 00:31:37,326
en ik zal u de e-mails doorsturen
als mijn klas uit is.

489
00:31:40,202 --> 00:31:41,550
Goedemorgen.

490
00:31:42,526 --> 00:31:44,209
Het spijt me.
Ik ken geen van beide.

491
00:31:44,260 --> 00:31:48,517
Hun namen waren Felix Soto en Cyril Nauer.
Rinkelt een belletje?

492
00:31:50,148 --> 00:31:52,992
Maar u had een romantische relatie
met Tanya Barrett.

493
00:31:53,759 --> 00:31:56,896
Tot een paar maanden geleden.
- Wie beëindigde de relatie?

494
00:31:56,929 --> 00:31:58,816
Tanya. Wat is dit allemaal?

495
00:31:59,002 --> 00:32:02,273
We begrepen dat het een...
vervelende scheiding was.

496
00:32:02,757 --> 00:32:04,244
Er waren een paar...

497
00:32:04,880 --> 00:32:07,807
Onaangename momenten,
zoals in de meeste scheidingen. Waarom?

498
00:32:08,582 --> 00:32:13,674
Tanya was zo aardig om enkele van de
e-mails die u verzond met ons te delen.

499
00:32:14,577 --> 00:32:17,806
Op 11 november 2012, schreef u,

500
00:32:18,737 --> 00:32:22,871
'Je krijgt spijt dat je me laat gaan.
Je hebt een ernstige fout gemaakt'.

501
00:32:23,076 --> 00:32:25,039
3 december 2012,

502
00:32:25,516 --> 00:32:28,244
'Je verdient het om te worden gekwetst,
op de manier waarop je mij kwetst'.

503
00:32:28,386 --> 00:32:31,615
Probeert Tanya een straatverbod te krijgen?
Want ik zeg je nu...

504
00:32:31,640 --> 00:32:35,120
Deze twee mannen werden doodgeschoten met een
9 millimeter pistool, twee dagen geleden.

505
00:32:35,298 --> 00:32:39,509
Wij denken dat de moordenaar probeert
Tanya ervoor op te laten draaien.

506
00:32:40,538 --> 00:32:44,618
Denk je dat ik ze neergeschoten heb?
Alleen omdat Tanya me dumpte?

507
00:32:44,643 --> 00:32:46,214
Jason, we weten dat je hen kende.

508
00:32:46,254 --> 00:32:49,569
Tanya zei dat je hen ontmoette, toen ze
haar artikelen voor P versus NP schreef.

509
00:32:49,594 --> 00:32:53,195
Ik heb deze jongens nooit eerder gezien.
- Je e-mails vertellen een ander verhaal.

510
00:32:53,244 --> 00:32:55,212
De dreigementen die je tegen Tanya uitte,
waren genoeg voor ons,

511
00:32:55,261 --> 00:32:57,431
om een bevel te krijgen
je account te doorzoeken.

512
00:32:57,645 --> 00:33:02,262
In een mail die je in 2010 schreef, klaagde
je over gesleept worden naar interviews,

513
00:33:02,288 --> 00:33:04,623
die ze deed voor haar artikelen,
je noemt meneer Soto,

514
00:33:04,648 --> 00:33:07,893
en meneer Nauer bij naam en je
beschuldigt haar meer te geven om

515
00:33:07,950 --> 00:33:10,725
P versus NP dan om jullie relatie.

516
00:33:11,286 --> 00:33:13,022
Ik heb dit niet geschreven.

517
00:33:13,161 --> 00:33:16,721
Evenmin heb je een online bestelling geplaatst
voor 9 millimeter munitie eerder vandaag.

518
00:33:16,760 --> 00:33:20,313
Hier is de bevestiging, voor het geval je
er opnieuw mee vertrouwd wilt raken.

519
00:33:21,271 --> 00:33:25,370
Dat laat me denken dat je misschien nog
meer wiskundigen op de korrel had.

520
00:33:29,735 --> 00:33:33,037
Hij wil een advocaat.
- Een zal waarschijnlijk niet volstaan.

521
00:33:33,101 --> 00:33:35,078
Het Stuyvesant Memorial heeft net gebeld.

522
00:33:35,157 --> 00:33:37,984
Die neergeschoten
overvaller bij Felix Soto?

523
00:33:38,118 --> 00:33:40,983
Degene die geen schijn van kans had?
- Hij is wakker.

524
00:33:41,183 --> 00:33:43,794
Neem zijn verklaring af
voordat hij overlijdt.

525
00:33:43,836 --> 00:33:47,458
Identificeert hij Jason Harrison
als zijn schutter, dan hebben we hem.

526
00:33:48,878 --> 00:33:52,533
Ik wil alleen maar zeggen, waarom praat
je niet met de openbare aanklager?

527
00:33:52,692 --> 00:33:54,440
Zeg dat hij me niet te hard aanpakt.

528
00:33:54,486 --> 00:33:56,975
Misschien kun je de persoon beschrijven
die jou neerschoot

529
00:33:56,978 --> 00:34:00,267
en je troosten met de wetenschap dat ze
niet terugkomen om het af te maken.

530
00:34:03,132 --> 00:34:06,988
Ze is ongeveer een meter tachtig, mid-30,
als ik moet gokken.

531
00:34:07,019 --> 00:34:09,401
Je zei 'ze.'
- Ja, ze.

532
00:34:10,206 --> 00:34:12,947
Lang bruin haar, een bril.

533
00:34:16,562 --> 00:34:19,352
Ja, dat is ze. Dat is de trut
die me heeft neergeschoten.

534
00:34:19,382 --> 00:34:22,088
Meteen nadat ze die andere kerel
in het huis neerschoot.

535
00:34:22,118 --> 00:34:25,682
Weet je het zeker?
- Ze stond twee meter van me vandaan.

536
00:34:26,228 --> 00:34:28,714
Dat is ze, geen twijfel.

537
00:34:35,072 --> 00:34:38,085
Benny Charles houdt vol dat hij is
neergeschoten door Tanya Barrett.

538
00:34:38,115 --> 00:34:40,475
Ze heeft natuurlijk een alibi.

539
00:34:40,990 --> 00:34:43,107
Ze dineerde toen met Wayne Kaneshiro

540
00:34:43,137 --> 00:34:46,555
en kan Charles, Soto of Nauer
niet hebben neergeschoten.

541
00:34:46,585 --> 00:34:51,890
En toch... verdere analyse van de haren
gevonden op Nauer's lichaam

542
00:34:52,093 --> 00:34:53,679
bevestigen dat ze niet zomaar

543
00:34:53,726 --> 00:34:57,449
van een Boston terriër komen, maar van
die van mevrouw Barrett.

544
00:34:57,479 --> 00:35:01,720
Ze heeft ook hetzelfde type pistool gehad
wat gebruikt werd om de moorden te plegen.

545
00:35:01,750 --> 00:35:06,272
Jason Harrison heeft de middelen en
het motief om Tanya erin te luizen.

546
00:35:06,302 --> 00:35:08,782
Diverse e-mails wijzen in zijn richting.

547
00:35:10,091 --> 00:35:13,470
Maar Benny Charles houdt vol dat hij
werd neergeschoten door Tanya Barrett.

548
00:35:13,835 --> 00:35:15,413
Die een alibi heeft.

549
00:35:16,288 --> 00:35:19,788
Je weet toch dat we in rondjes blijven gaan?
- We zitten op een rotonde.

550
00:35:19,818 --> 00:35:22,197
We moeten alleen de juiste afrit vinden.

551
00:35:27,208 --> 00:35:31,082
Je gaat mijn advies niet aannemen, of wel?
Je gaat Joey niet betalen om weg te gaan.

552
00:35:32,003 --> 00:35:35,103
Ik denk dat er betere manieren zijn
om $ 22.000 te besteden.

553
00:35:35,133 --> 00:35:37,611
Je kunt bijvoorbeeld 8.800 biertjes kopen.

554
00:35:37,869 --> 00:35:40,780
Verleidelijk, maar nee.

555
00:35:41,280 --> 00:35:44,679
Dus we laten hem je nog langer gebruiken
als persoonlijke pinautomaat.

556
00:35:44,709 --> 00:35:46,009
Dat heb ik niet gezegd.

557
00:35:51,198 --> 00:35:53,948
Je zei toch 8.800 biertjes?

558
00:35:55,472 --> 00:35:58,698
Dat is maar $ 2,50 per biertje.
- Dat is wat de dikke man betaald heeft.

559
00:35:59,226 --> 00:36:01,898
Hij betaalde tien dollar,
en kreeg vier biertjes.

560
00:36:02,374 --> 00:36:04,918
Dat is vrij goedkoop, of niet?
- Blijkbaar goedkoop bier.

561
00:36:05,079 --> 00:36:08,585
Ja, maar dit is New York, en dat
is niet echt een goedkope bar.

562
00:36:09,538 --> 00:36:12,922
De enige keer dat je je drankjes
zo goedkoop krijgt is tijdens happy hour.

563
00:36:13,033 --> 00:36:14,517
Maar de tijd is precies...

564
00:36:14,675 --> 00:36:17,827
Het tijdstempel geeft 09:46 aan.

565
00:36:19,009 --> 00:36:20,236
Ja.

566
00:36:23,359 --> 00:36:25,199
Digitale tijdsaanduiding.

567
00:36:27,964 --> 00:36:31,203
Je bent vergeten om de een te onthouden.
Grapje.

568
00:36:31,836 --> 00:36:33,614
Je wiskunde zal vast onberispelijk zijn.

569
00:36:34,088 --> 00:36:36,802
Je plan om met twee moorden weg te komen,
echter...

570
00:36:36,841 --> 00:36:38,166
Zijn jullie helemaal gek geworden?

571
00:36:38,196 --> 00:36:41,407
Je vertelde ons pas dat je hebt gedineerd
met een vriend in Midtown.

572
00:36:41,616 --> 00:36:45,073
Je zei dat je er tussen 20:30 en 22:30 was,
maar dat was niet zo.

573
00:36:45,103 --> 00:36:48,858
Je was er tussen 17:30 en 19:30.
- Dat is belachelijk.

574
00:36:49,485 --> 00:36:52,161
Je zei dat je de beelden van de camera's
in het restaurant had.

575
00:36:52,225 --> 00:36:53,976
En dat heeft je alibi bevestigd.

576
00:36:54,015 --> 00:36:57,367
Volgens de datum-tijdstempel, kwamen jij
en je vriend, meneer Kaneshiro,

577
00:36:57,443 --> 00:37:00,510
aan om 20:37 en vertrokken jullie om 22:44.

578
00:37:00,620 --> 00:37:02,542
Dan begrijp ik niet
waarom je me lastig valt.

579
00:37:02,577 --> 00:37:06,265
Toen we Linus Roe pas
zagen, legde hij ons uit

580
00:37:06,312 --> 00:37:10,215
dat afgezien van haar toepassingen
in de theoretische wiskunde,

581
00:37:10,568 --> 00:37:13,368
de oplossing voor P versus NP
zeer reële gevolgen zou hebben,

582
00:37:13,398 --> 00:37:16,526
en zeer praktische consequenties
voor informatica.

583
00:37:16,558 --> 00:37:20,602
Het zou kinderspel zijn om bijvoorbeeld
de harde schijf te hacken

584
00:37:20,632 --> 00:37:23,632
die beveiligingsbeelden registreert en
opslaat in een restaurant in Midtown,

585
00:37:23,692 --> 00:37:25,997
en drie uur aan de datum-tijdstempel
toe te voegen.

586
00:37:26,090 --> 00:37:29,031
Een paar dagen geleden dachten we dat je
Felix Soto en Cyril Nauer vermoordde

587
00:37:29,082 --> 00:37:31,773
in de hoop dat je zelf ooit P versus NP
zou oplossen.

588
00:37:32,136 --> 00:37:34,688
Nu weten we dat je ze vermoordde
omdat je het al opgelost had.

589
00:37:34,718 --> 00:37:37,628
Je werkte samen met een programmeur,
die de code kon schrijven

590
00:37:37,667 --> 00:37:42,166
die nodig was om honderden miljoenen dollars
te stelen van diverse financiële instellingen.

591
00:37:42,298 --> 00:37:46,113
Het probleem was dat hij tijd nodig had om
overal de juiste code voor te schrijven.

592
00:37:46,217 --> 00:37:49,246
Tijd die je vreesde niet te hebben
toen je ontdekte dat

593
00:37:49,285 --> 00:37:54,142
Nauer en Soto dicht bij hun eigen oplossing
voor P versus NP waren.

594
00:37:54,172 --> 00:37:56,811
Je vermoordde hen opdat zij hun werk
niet konden publiceren

595
00:37:56,841 --> 00:38:00,482
en schokgolven door de digitale
beveiligingsindustrie zouden sturen.

596
00:38:00,512 --> 00:38:02,117
Ik weet niet hoe je hieraan komt.

597
00:38:02,147 --> 00:38:06,293
Dit hebben we van Wayne Kaneshiro.
Je date van pas.

598
00:38:07,200 --> 00:38:10,246
En de computerprogrammeur
waarmee je werkte.

599
00:38:10,585 --> 00:38:14,517
Meneer Kaneshiro had de code geschreven die
u de e-mail van uw ex liet hacken...

600
00:38:15,214 --> 00:38:16,770
om belastende brieven te plaatsen.

601
00:38:17,057 --> 00:38:20,602
Hij verklaarde aan detective Bell
dat jullie in het restaurant waren

602
00:38:20,632 --> 00:38:23,642
tussen 20:30 en 22:30.

603
00:38:24,502 --> 00:38:28,504
Toen we aantoonden dat dat een leugen was,
vertelde hij ons alles.

604
00:38:34,928 --> 00:38:36,956
Sorry dat ik te laat ben.
- Geen probleem.

605
00:38:37,447 --> 00:38:39,626
Je zei aan de telefoon dat je nieuws had.

606
00:38:40,437 --> 00:38:43,253
Ik heb besloten om een investering te doen.
- Dit is enorm.

607
00:38:43,339 --> 00:38:46,916
Serieus, ik zei tegen mijn partner...
- Ik investeer niet in de bar, Joey.

608
00:38:47,485 --> 00:38:48,968
Ik investeer in jou.

609
00:38:50,498 --> 00:38:53,873
Voor de operatie van je vader
brachten we samen veel tijd door.

610
00:38:54,255 --> 00:38:57,305
Maar wat je waarschijnlijk niet weet
is hoeveel we over jou praatten.

611
00:38:57,335 --> 00:39:00,025
Hij was zo trots dat je
ingenieur zou worden,

612
00:39:00,055 --> 00:39:02,622
en toen je die beurs verdiende, was hij...

613
00:39:05,895 --> 00:39:08,523
Hoe dan ook, luister, ik wil je
een nieuwe beurs aanbieden.

614
00:39:09,192 --> 00:39:13,576
Een cheque van $ 22.000.
Genoeg om je bachelordiploma te halen.

615
00:39:14,031 --> 00:39:18,337
Dat is een... zeer genereus aanbod.

616
00:39:20,830 --> 00:39:22,914
Maar school is nu niets voor mij.
Misschien na...

617
00:39:22,944 --> 00:39:26,396
Dat is de enige hulp waarbij ik me
comfortabel voel om aan te bieden.

618
00:39:28,148 --> 00:39:31,024
Dus je hebt duidelijk het geld...

619
00:39:31,936 --> 00:39:36,048
maar ik krijg het alleen als ik doe
wat jij denkt dat goed is.

620
00:39:36,251 --> 00:39:39,080
Ik wil doen wat je vader juist vindt.
- Mijn vader.

621
00:39:39,110 --> 00:39:42,769
De ene man die er nu even niet is
om me te helpen, dankzij jou.

622
00:39:47,017 --> 00:39:51,135
Het spijt me.
Dat verdien je niet.

623
00:39:57,014 --> 00:39:59,103
Ik zal je steunen in alles wat je doet.

624
00:40:00,048 --> 00:40:02,876
Als je een bar opent, zal het
mijn nieuwe drinkplaats zijn.

625
00:40:03,532 --> 00:40:06,908
Als je wilt praten, ben ik slechts
een telefoontje verwijderd.

626
00:40:08,463 --> 00:40:12,275
Maar ik betaal alleen voor je opleiding.

627
00:40:13,851 --> 00:40:17,303
Dus zeg me wat je wilt.

628
00:40:34,883 --> 00:40:37,085
Wat doe je?

629
00:40:38,109 --> 00:40:42,262
Ik kijk nog een keer naar P versus NP.

630
00:40:42,434 --> 00:40:44,060
Hoe bedoel je, 'nog een keer'?

631
00:40:45,247 --> 00:40:48,338
De NSA heeft de NYPD gevraagd om...

632
00:40:49,051 --> 00:40:51,703
alles over te dragen wat verband houdt
met het probleem,

633
00:40:51,733 --> 00:40:53,743
inclusief Tanya Barrett.

634
00:40:54,207 --> 00:40:56,035
Willen ze haar in de federale gevangenis?

635
00:40:56,813 --> 00:41:00,016
Ze beweren dat het in het belang
van de bescherming van het land is,

636
00:41:00,493 --> 00:41:02,101
tegen haar doorbraak.

637
00:41:04,228 --> 00:41:07,562
Ze beweert dat ze nooit kopieën bewaarde,

638
00:41:07,594 --> 00:41:12,673
en zegt dat ze alleen haar werk uit
zal leggen in ruil voor een deal.

639
00:41:12,703 --> 00:41:15,643
De officier van justitie heeft echter
weinig interesse.

640
00:41:15,673 --> 00:41:18,295
Zo lijkt het, ondanks alles...

641
00:41:19,498 --> 00:41:23,044
Het bewijs zal de moderne encryptie

642
00:41:23,083 --> 00:41:26,010
uiteindelijk toch niet naar
de vergetelheid leiden.

643
00:41:26,998 --> 00:41:28,248
Hoe was de koffie?

644
00:41:28,803 --> 00:41:32,632
Joey zei dat hij zou nadenken over mijn
aanbod, maar ik verwacht er niet veel van.

645
00:41:32,960 --> 00:41:35,201
Ik dacht dat je plan heel slim was.

646
00:41:35,484 --> 00:41:39,864
Je toonde je goodwill zonder hem
toe te staan verder te profiteren.

647
00:41:41,119 --> 00:41:44,760
Je weet toch dat als hij op dat aanbod
in was gegaan, ik je terug had betaald?

648
00:41:45,205 --> 00:41:49,546
Je weet dat ik net zoveel belangstelling
in geld heb als in Hummel beeldjes.

649
00:41:50,648 --> 00:41:53,376
Hoe dan ook, dank je.

650
00:41:56,760 --> 00:41:59,882
Ik zou de volgende keer heel graag
met je meegaan.

651
00:42:04,445 --> 00:42:05,703
Naar het kerkhof.

652
00:42:08,389 --> 00:42:11,517
De fout die je maakte, het...

653
00:42:12,689 --> 00:42:14,530
veranderde de loop van je leven.

654
00:42:17,757 --> 00:42:20,611
De man lijkt ook nogal een indruk
achter te hebben gelaten.

655
00:42:25,291 --> 00:42:27,033
Ik wil alleen mijn respect betuigen.

656
00:42:32,149 --> 00:42:33,402
Dat zou ik fijn vinden.

657
00:42:44,444 --> 00:42:49,444
Vertaling: Cyclopsq, Japetie, Quetsbeek, S1l3nc0r & wgm50. Sync:
Quetsbeek, Controle: JM Exclusief gedownload van Bierdopje.com

