1
00:00:02,868 --> 00:00:04,251
De weg tot nu toe

2
00:00:04,691 --> 00:00:08,841
De Winchesters kunnen alles aan,
als ze samenwerken.

3
00:00:13,941 --> 00:00:16,991
Ik weet hoe ik
de poorten van de Hel kan sluiten.

4
00:00:33,486 --> 00:00:36,336
De hemel heeft jouw hulp nodig, Castiel.

5
00:00:38,299 --> 00:00:39,499
Hallo, Castiel.

6
00:01:02,287 --> 00:01:04,200
Ik verdien 't om van gehouden te worden.

7
00:01:15,927 --> 00:01:17,186
Sammy, stop.

8
00:01:17,734 --> 00:01:18,987
Laat het gaan.

9
00:01:29,096 --> 00:01:30,296
Wat gebeurt er?

10
00:01:31,544 --> 00:01:32,794
Engelen.

11
00:01:37,376 --> 00:01:38,626
Ze vallen.

12
00:01:39,500 --> 00:01:40,942
Nu.

13
00:01:44,180 --> 00:01:48,226
Dit is niet logisch. Hoeveel Engelen vielen er?
Honderden, duizenden?

14
00:01:48,256 --> 00:01:52,578
En niemand heeft iets gezien?
Moet je horen.

15
00:01:52,608 --> 00:01:55,908
Ze noemen het een meteorietenstorm.
Menen ze dat nu?

16
00:01:58,642 --> 00:02:01,542
Gaat alles wel goed?
- Met mij?

17
00:02:02,148 --> 00:02:03,829
Ja, gewoon...

18
00:02:03,859 --> 00:02:07,804
Er staat ons genoeg te wachten.

19
00:02:07,834 --> 00:02:10,028
Duizenden klootzakken met superkrachten
dalen neer op aarde..

20
00:02:10,058 --> 00:02:12,558
en we weten niet waar we moeten beginnen.

21
00:02:13,388 --> 00:02:16,132
Engelen zijn nu ons probleem niet,
of demonen...

22
00:02:16,162 --> 00:02:18,243
of Metatron, of wat er met Cass is gebeurd.

23
00:02:18,273 --> 00:02:23,561
Omdat we het goedgemaakt hebben in die kerk
en nu gaan we naar Disneyland?

24
00:02:24,055 --> 00:02:27,517
Je zei het zelf, we doen geen oog dicht,
totdat dit voorbij is.

25
00:02:27,547 --> 00:02:31,027
Dat weet ik.
- Wat is dan het probleem?

26
00:02:32,096 --> 00:02:33,635
Jij.

27
00:02:35,050 --> 00:02:39,637
Er is geen makkelijke manier om 't te zeggen.
Er is iets in de kerk gebeurd.

28
00:02:39,667 --> 00:02:41,617
Ik weet niet wat en ook niet waarom.

29
00:02:43,623 --> 00:02:45,173
Je bent stervende, Sam.

30
00:02:49,442 --> 00:02:51,045
Hou op.

31
00:03:04,731 --> 00:03:06,831
Wereldwijde meteorietenstorm

32
00:03:16,483 --> 00:03:18,947
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E01: I Think I'm Gonna Like It Here

33
00:03:18,977 --> 00:03:21,817
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

34
00:03:25,701 --> 00:03:30,469
De MRI laat verschillende
inwendige brandwonden zien die de organen aantasten.

35
00:03:30,499 --> 00:03:33,949
De zuurstoftoevoer naar de hersenen
wordt belemmerd.

36
00:03:34,388 --> 00:03:40,848
De coma wordt veroorzaakt doordat
het lichaam zichzelf wil beschermen.

37
00:03:42,918 --> 00:03:44,868
Dit was niet de bedoeling.

38
00:03:47,270 --> 00:03:52,729
Als je broers toestand zo blijft,
houden de machines hem in leven, maar...

39
00:03:52,759 --> 00:03:54,109
Hij zal dood zijn.

40
00:03:54,625 --> 00:03:57,376
Technisch gezien, wel.

41
00:03:59,397 --> 00:04:02,094
Dus er is geen kans op herstel?

42
00:04:02,305 --> 00:04:04,602
Er is niets wat we voor hem kunnen doen?

43
00:04:04,632 --> 00:04:06,982
Ik ben bang dat het nu in Gods handen ligt.

44
00:04:09,227 --> 00:04:10,627
Jij bent een dokter.

45
00:04:10,853 --> 00:04:12,954
Je bent een professional in de geneeskunde.

46
00:04:12,984 --> 00:04:16,278
En nu vertel je mij, dat mijn broers leven
in Gods handen ligt?

47
00:04:16,308 --> 00:04:19,147
Moet mij dat soms geruststellen?
- Mr Dougherty...

48
00:04:19,177 --> 00:04:22,147
God heeft hier helemaal niets mee te maken.

49
00:04:22,177 --> 00:04:24,277
Ik wilde niet...
- Dat is niet goed genoeg.

50
00:04:39,166 --> 00:04:40,366
Kapel

51
00:04:49,477 --> 00:04:50,727
Cass, ben je daar?

52
00:04:55,035 --> 00:04:56,285
Sammy is gewond.

53
00:04:58,518 --> 00:05:01,231
Hij is zwaar gewond.

54
00:05:09,246 --> 00:05:11,515
Ik weet dat je denkt,
dat ik boos op je ben.

55
00:05:11,545 --> 00:05:14,295
Maar het kan mij niet schelen
dat de Engelen gevallen zijn.

56
00:05:15,570 --> 00:05:18,164
Dus wat je wel of niet hebt gedaan...

57
00:05:18,194 --> 00:05:19,594
of wel gedaan hebt.

58
00:05:20,729 --> 00:05:22,372
Het maakt niets uit.

59
00:05:23,133 --> 00:05:24,633
We komen er wel uit.

60
00:05:27,458 --> 00:05:29,858
Alsjeblieft, ik heb je hier nodig.

61
00:05:44,616 --> 00:05:46,151
Wat kan mij 't schelen.

62
00:05:48,545 --> 00:05:50,095
Luister allemaal.

63
00:05:51,653 --> 00:05:54,353
Dit is voor iedere Engel, die dit kan horen.

64
00:05:56,512 --> 00:05:58,412
Dit is Dean Winchester...

65
00:05:59,875 --> 00:06:01,873
en ik heb jullie hulp nodig.

66
00:06:02,863 --> 00:06:06,533
Dit is Dean Winchester
en ik heb jullie hulp nodig.

67
00:06:07,535 --> 00:06:10,669
Dit is de deal.
Linwood Memorial Hospital.

68
00:06:11,339 --> 00:06:12,889
Randolph, New York.

69
00:06:13,011 --> 00:06:17,512
De eerste die mij kan helpen, krijgt in ruil
daarvoor mijn hulp en dat is niet niets.

70
00:06:18,395 --> 00:06:22,345
Het is geen geheim dat we niet altijd
op goede voet met elkaar stonden.

71
00:06:24,873 --> 00:06:28,561
Maar jullie weten dat ik
een man van mijn woord ben en...

72
00:06:29,986 --> 00:06:32,907
ik zou het niet vragen,
als het niet nodig zou zijn.

73
00:06:32,937 --> 00:06:34,535
Dus...

74
00:06:41,596 --> 00:06:43,826
Dat je stervende ben,
betekent niet dat je dood bent. Nog niet.

75
00:06:43,856 --> 00:06:47,319
We hebben wel voor hetere vuren gestaan.
We vechten ertegen.

76
00:06:47,349 --> 00:06:50,599
Ik heb een plan.
Jij moet het gewoon volhouden.

77
00:06:51,563 --> 00:06:53,055
Absoluut.

78
00:06:54,170 --> 00:06:56,270
Je denkt dat ik lieg.
- Inderdaad.

79
00:06:56,300 --> 00:06:59,800
Begrijp je wel dat we niet echt in de auto zitten?

80
00:06:59,842 --> 00:07:03,373
We zitten in je hoofd.
Je ligt in coma en bent aan het sterven.

81
00:07:09,395 --> 00:07:11,477
Hoe weet je dat?
- Omdat ik jou ben.

82
00:07:11,507 --> 00:07:15,065
Dit allemaal ben jij.
We zitten in je hoofd.

83
00:07:15,905 --> 00:07:17,155
Je meent het.

84
00:07:24,363 --> 00:07:27,013
De reden dat ik met de proeven stopte...

85
00:07:27,562 --> 00:07:30,528
was om niet te sterven.
- En de volgende keer als we Naomi zien...

86
00:07:30,558 --> 00:07:33,074
of Metatron of wie er ook
verantwoordelijk voor is...

87
00:07:33,104 --> 00:07:36,488
zullen we het rechtzetten,
maar nu moeten we ertegen vechten.

88
00:07:38,439 --> 00:07:40,577
Wat is het plan?
- Daar werk ik nog aan.

89
00:07:41,359 --> 00:07:46,582
Wat bedoel je? Ik ben aan 't sterven.
- Dat ik ermee bezig ben.

90
00:07:47,998 --> 00:07:52,713
Maar als ik aan het sterven ben,
en ik geloof je...

91
00:07:53,021 --> 00:07:55,447
maar als jij, jij bent...

92
00:07:55,477 --> 00:07:58,051
maar eigenlijk ben je mij,
en jij bent 't deel van mij...

93
00:07:58,081 --> 00:08:01,097
die wil vechten voor zijn leven.
- Ja.

94
00:08:01,391 --> 00:08:05,191
Ik weet niet wat je net zei,
maar ga verder.

95
00:08:05,411 --> 00:08:06,704
Maar als...

96
00:08:07,100 --> 00:08:10,783
je niet weet hoe ik moet vechten...

97
00:08:11,540 --> 00:08:13,640
moet ik dan wel ertegen vechten?

98
00:08:14,806 --> 00:08:17,606
Meen je dat?
- Dat is hij zeker.

99
00:08:18,363 --> 00:08:21,826
En als je het mij vraagt,
heeft hij een goed punt.

100
00:08:53,435 --> 00:08:54,914
Gaat het wel?

101
00:08:59,264 --> 00:09:00,754
Het doet pijn.

102
00:09:01,251 --> 00:09:03,877
Waarom liep je midden op de weg?

103
00:09:05,153 --> 00:09:06,853
Ik hoorde Engelen.

104
00:09:09,550 --> 00:09:11,642
Waarom drink je niet een beetje water?

105
00:09:15,730 --> 00:09:18,902
Ik drink geen water.
- Uitdroging is erg gevaarlijk.

106
00:09:18,932 --> 00:09:21,370
Een telefoon? Heb je dat?

107
00:09:22,345 --> 00:09:24,095
Hier is er geen bereik.

108
00:09:27,222 --> 00:09:28,768
Misschien wil je een lift?

109
00:09:30,385 --> 00:09:31,945
Goed.

110
00:09:32,699 --> 00:09:35,541
Normaal zou ik vliegen,
maar ik heb geen vleugels.

111
00:09:36,053 --> 00:09:37,614
Niet meer.

112
00:09:42,219 --> 00:09:43,916
Sam wil sterven
en je denkt dat hij een punt heeft?

113
00:09:43,946 --> 00:09:46,543
Ik wil niet sterven, maar misschien...

114
00:09:46,573 --> 00:09:48,497
Stil, Sam. Jij, wegwezen.

115
00:09:48,527 --> 00:09:52,128
En voordat je wat zegt, mag je me bedanken
omdat ik je uit de hel hebt gered.

116
00:09:52,158 --> 00:09:56,247
Ten eerste: jij hebt mij helemaal niet gered.
Dat was Sam.

117
00:09:56,277 --> 00:09:58,647
Ten tweede: Sam, je ligt in coma.

118
00:09:58,677 --> 00:10:02,595
Hoe klote dat ook lijkt,
soms gaan de dingen zo.

119
00:10:02,625 --> 00:10:04,624
Wat bedoel je? Er is altijd een manier.
Dat heb je ons geleerd.

120
00:10:04,654 --> 00:10:09,293
Zoals jullie idioten,
gekke dingen doen om de dood te verslaan?

121
00:10:09,323 --> 00:10:11,855
Zoals je ziel verkopen?
- Inderdaad.

122
00:10:11,885 --> 00:10:16,388
Alsof dat de vorige keer, zo goed ging.
- Genoeg, ik hoor mezelf niet denken.

123
00:10:19,973 --> 00:10:22,305
Je trapt hier toch niet in?
- Pardon?

124
00:10:22,335 --> 00:10:24,413
Ben jij dood? Want ik wel.

125
00:10:24,443 --> 00:10:26,659
Misschien ben ik wel het deel van Sam...

126
00:10:26,689 --> 00:10:29,944
die weet waar hij het over heeft.
- Ik zit achter het stuur...

127
00:10:29,974 --> 00:10:32,520
omdat Sam me hier neer heeft gezet
omdat hij wil vechten.

128
00:10:32,550 --> 00:10:33,978
Toch?

129
00:10:35,794 --> 00:10:38,417
Nu is het ineens erg ongemakkelijk.

130
00:10:38,939 --> 00:10:41,739
Tot ziens, Dean.
- Sam, waag het niet...

131
00:10:43,062 --> 00:10:45,412
Heb ik gelijk?

132
00:10:48,650 --> 00:10:50,200
Eerlijk gezegd, Bobby...

133
00:10:51,479 --> 00:10:53,229
Ik weet niet wat juist is.

134
00:10:55,696 --> 00:10:57,246
Laten we een stukje lopen.

135
00:11:22,554 --> 00:11:24,856
Ik kan je geld niet aannemen.
- Voor de telefoon.

136
00:11:24,886 --> 00:11:28,027
En een broodje, als ze dat hebben.
- Ik eet niet.

137
00:11:28,057 --> 00:11:30,053
Je vindt wel wat.

138
00:11:34,292 --> 00:11:35,842
Doe voorzichtig, jongen.

139
00:11:58,833 --> 00:12:00,333
Hang de telefoon op.

140
00:12:03,849 --> 00:12:06,077
Pardon?
- Dit is een noodgeval.

141
00:12:06,107 --> 00:12:07,907
En ik wil je geen pijn doen.

142
00:12:08,578 --> 00:12:10,378
Wacht even, lieverd.

143
00:12:10,832 --> 00:12:12,882
Dat wil je wel, doe me pijn.

144
00:12:14,467 --> 00:12:16,064
Het spijt me.

145
00:12:25,246 --> 00:12:26,779
Ik ga mijn telefoontje afmaken...

146
00:12:27,543 --> 00:12:29,047
en daarna steek ik je neer.

147
00:12:33,286 --> 00:12:34,623
Ik ken jou.
- Dat denk ik niet.

148
00:12:34,653 --> 00:12:36,252
Castiel.

149
00:12:37,160 --> 00:12:38,958
We hebben elkaar in de hemel ontmoet.

150
00:12:39,835 --> 00:12:41,085
Ik ben Hael.

151
00:12:41,694 --> 00:12:42,894
Je bent een Engel.

152
00:12:44,119 --> 00:12:45,680
Ben ik dat?

153
00:12:46,399 --> 00:12:48,599
Wat is een Engel zonder vleugels?

154
00:12:56,590 --> 00:12:59,090
Ik zal het ijs breken.
Ben jij een Engel?

155
00:12:59,701 --> 00:13:01,551
Soms zou ik willen van wel.

156
00:13:01,695 --> 00:13:04,906
Ik ben Kim Schortz
en ik ben de rouwbegeleider in dit ziekenhuis.

157
00:13:07,738 --> 00:13:09,492
Sorry, ik ben gewoon moe.

158
00:13:10,724 --> 00:13:12,983
Met alle respect, maar...

159
00:13:13,535 --> 00:13:15,936
ik ben niet in de rouw.
Nog niet, tenminste.

160
00:13:15,966 --> 00:13:20,213
Hoe moeilijk het ook lijkt,
ik denk dat we moeten praten...

161
00:13:20,243 --> 00:13:21,500
over het onvermijdelijke.

162
00:13:24,202 --> 00:13:26,661
Ik weet zeker dat je aardig bent
en het goed bedoelt...

163
00:13:26,691 --> 00:13:28,524
maar onvermijdelijk...

164
00:13:29,094 --> 00:13:31,569
stelt niet zoveel voor,
waar ik vandaan kom.

165
00:13:31,599 --> 00:13:33,399
Er is altijd een manier.

166
00:13:34,345 --> 00:13:38,337
En ik ben een gelovige vrouw
die ook in wonderen gelooft...

167
00:13:38,858 --> 00:13:41,729
maar ik weet ook hoe ik een EEG moet lezen.

168
00:13:41,759 --> 00:13:43,936
Tenzij je een directe verbinding
hebt met die Engelen...

169
00:13:43,966 --> 00:13:47,358
waarnaar je zoekt...

170
00:13:48,755 --> 00:13:50,387
Die heb ik denk ik niet.

171
00:13:54,028 --> 00:13:56,072
Maar misschien heb ik wel iets beters.

172
00:13:57,738 --> 00:14:00,220
Ik heb de koning van de Hel in mijn achterbak.

173
00:14:00,250 --> 00:14:01,850
Is dat...

174
00:14:02,371 --> 00:14:04,226
soms een metafoor?

175
00:14:11,063 --> 00:14:13,479
Crowley, luister even, klootzak.

176
00:14:13,509 --> 00:14:16,706
Eén voor ja, twee voor nee.
Leef je nog?

177
00:14:19,080 --> 00:14:20,946
Wees geen spelbreker.

178
00:14:21,295 --> 00:14:22,787
Goed zo.

179
00:14:23,593 --> 00:14:24,804
Heb jij gebeden?

180
00:14:25,873 --> 00:14:29,495
Voor hulp.
- Ja. Jij gaat mij helpen.

181
00:14:37,095 --> 00:14:41,114
Als je tegen mij gelogen hebt, Dean Winchester,
dan snij ik je keel door.

182
00:14:42,001 --> 00:14:43,844
Waar is Castiel?
- Wie vraagt dat?

183
00:14:43,874 --> 00:14:46,518
Probeer iedere Engel
die uit hun huis is gegooid.

184
00:14:46,548 --> 00:14:48,901
In dat geval, heb ik geen idee.

185
00:14:52,326 --> 00:14:53,812
Rustig aan, broeder.

186
00:14:54,866 --> 00:14:57,608
Deze jongeman heeft om onze hulp gebeden.

187
00:14:57,638 --> 00:15:00,902
Zijn wij wezens van woede
of medeleven?

188
00:15:01,201 --> 00:15:02,582
Ik ga voor het laatste.

189
00:15:02,887 --> 00:15:04,391
Vergeef me, broeder.

190
00:15:05,058 --> 00:15:06,524
Ik herken je niet.

191
00:15:06,950 --> 00:15:11,127
Ik wil me graag opnieuw voorstellen,
als je onbewapend bent.

192
00:15:20,558 --> 00:15:21,793
Kom op.

193
00:15:21,823 --> 00:15:25,086
Zo behandel je een broeder toch niet,
die na de val gewond is geraakt?

194
00:15:43,799 --> 00:15:45,464
Wie ben jij?

195
00:15:45,664 --> 00:15:48,742
Ik ben niet belangrijk.
Jij bent Dean Winchester.

196
00:15:48,772 --> 00:15:52,568
Ik hoorde jouw gebed.
En ik ben hier om te helpen.

197
00:16:02,152 --> 00:16:04,986
Het was een normale dag en toen...

198
00:16:05,926 --> 00:16:07,433
was het donker.

199
00:16:08,440 --> 00:16:11,309
En ik viel.

200
00:16:14,289 --> 00:16:15,876
Hoe kon dat gebeuren?

201
00:16:16,999 --> 00:16:18,450
Ik weet het niet.

202
00:16:20,923 --> 00:16:24,124
Is je 'Grace' weg?

203
00:16:25,959 --> 00:16:28,772
Maar ik kan de Engelen nog steeds horen.

204
00:16:29,204 --> 00:16:30,700
Dan heb je ze gehoord.

205
00:16:31,316 --> 00:16:33,226
Onze broeders en zusters.

206
00:16:33,962 --> 00:16:37,227
De meeste zijn nog op zoek naar een belichaming,
de andere...

207
00:16:37,723 --> 00:16:39,180
zijn heel erg bang.

208
00:16:40,653 --> 00:16:42,632
Er is niets om bang voor te zijn.

209
00:16:43,051 --> 00:16:44,625
Dat kan ik je garanderen.

210
00:16:46,130 --> 00:16:48,464
In de Hemel was er orde, er was...

211
00:16:49,436 --> 00:16:50,670
een doel.

212
00:16:53,293 --> 00:16:56,570
Geloof het of niet,
misschien is hier wel iets beters.

213
00:16:56,600 --> 00:16:57,837
Ik begrijp het niet.

214
00:17:00,417 --> 00:17:04,474
Het is een kans voor jou
en de anderen die gevallen zijn...

215
00:17:04,504 --> 00:17:06,109
om eindelijk...

216
00:17:06,871 --> 00:17:08,688
te kunnen doen wat jullie willen doen.

217
00:17:09,043 --> 00:17:11,399
Niet alleen maar orders op te volgen.

218
00:17:12,210 --> 00:17:16,319
En wat zou ik willen doen?

219
00:17:16,349 --> 00:17:17,645
Vertel jij het maar.

220
00:17:18,673 --> 00:17:22,449
Als je alles zou kunnen doen,
wat zou het dan zijn?

221
00:17:29,195 --> 00:17:30,473
Er is een plek.

222
00:17:31,858 --> 00:17:34,358
De laatste keer dat ik hier was,
heb ik het gebouwd.

223
00:17:34,388 --> 00:17:35,638
Heel lang geleden.

224
00:17:37,842 --> 00:17:39,841
Een Grand Canyon.

225
00:17:42,405 --> 00:17:44,807
De Grand Canyon.

226
00:17:45,977 --> 00:17:47,494
Ik zou het graag willen zien.

227
00:17:50,383 --> 00:17:53,033
Laten we dan naar de Grand Canyon gaan.

228
00:18:01,942 --> 00:18:03,204
Je wilt helpen?

229
00:18:04,586 --> 00:18:06,287
Begin maar met een naam.

230
00:18:09,334 --> 00:18:12,113
Ezechiël.
- Goed, Ezechiël.

231
00:18:13,339 --> 00:18:16,679
Hoe weet ik, dat je niet achter mij en Castiel
aanjaagt zoals de andere Engelen?

232
00:18:16,709 --> 00:18:19,417
Ik weet zeker
dat er veel Engelen zijn die dat doen.

233
00:18:20,382 --> 00:18:23,368
Waarschijnlijk zijn er veel onderweg hier naartoe.

234
00:18:24,653 --> 00:18:25,925
Hoe weet je dat?

235
00:18:25,955 --> 00:18:30,186
Je hield een open gebed.
- Dan moet ik wanhopig zijn geweest.

236
00:18:37,318 --> 00:18:41,504
Geloof het of niet,
sommige van ons geloven nog in onze missie.

237
00:18:41,534 --> 00:18:43,947
En dat betekent dat we in Castiel geloven.

238
00:18:43,977 --> 00:18:45,180
En in jou.

239
00:18:47,163 --> 00:18:49,324
Je zei dat je gewond bent geraakt tijdens de val.

240
00:18:49,354 --> 00:18:54,234
Inderdaad, en vechten met mijn broeder
heeft mij geen goed gedaan.

241
00:18:54,900 --> 00:18:57,006
Maar de kracht die ik nog heb...

242
00:18:57,705 --> 00:18:58,998
bied ik aan jou aan.

243
00:19:02,652 --> 00:19:05,209
Ik wil wel vechten, echt waar,
maar ik voel alsof...

244
00:19:05,239 --> 00:19:07,546
Alsof je niets voor te vechten hebt?

245
00:19:07,576 --> 00:19:09,986
Alsof je om je heen slaat?

246
00:19:10,453 --> 00:19:13,392
Je moet het vechten loslaten...

247
00:19:14,134 --> 00:19:16,338
en zoeken naar een uitweg,
want dat gaat niet gebeuren.

248
00:19:17,670 --> 00:19:20,456
Dus nu ga ik gewoon dood?
- Gewoon doodgaan?

249
00:19:20,805 --> 00:19:24,296
Al het goede wat je hebt gedaan,
al die mensen die je hebt gered...

250
00:19:24,326 --> 00:19:26,214
alle opofferingen die je hebt gedaan?

251
00:19:26,244 --> 00:19:28,251
Je hebt de wereld gered.

252
00:19:28,883 --> 00:19:30,770
Hoeveel mensen kunnen dat zeggen?

253
00:19:30,800 --> 00:19:36,371
Hoeveel mensen kunnen zeggen
dat ze van de wereld 'n betere plek hebben gemaakt?

254
00:19:37,339 --> 00:19:41,089
Wat jij sterven noemt,
noem ik een nalatenschap achterlaten.

255
00:19:51,780 --> 00:19:54,422
Ben je na de val nog in staat
om te genezen?

256
00:19:54,452 --> 00:19:56,170
Dat zou wel moeten, maar...

257
00:19:57,071 --> 00:19:58,321
hij is heel erg zwak.

258
00:20:05,896 --> 00:20:07,904
Met wie spreek ik?
- Dean.

259
00:20:12,730 --> 00:20:16,111
Cass, wat is er aan de hand?
- Metatron heeft me erin geluisd.

260
00:20:16,297 --> 00:20:19,032
Het waren geen Engelenproeven.
Maar een spreuk. Ik wil dat je dat weet.

261
00:20:19,062 --> 00:20:21,562
Dat is goed, maar we hebben een probleem.

262
00:20:22,410 --> 00:20:25,381
Wat is er aan de hand?
- Sam. Hij is...

263
00:20:26,011 --> 00:20:27,555
Ze zeggen dat hij stervende is.

264
00:20:27,841 --> 00:20:30,078
Wat is er gebeurd?
- Geen idee. Eerst was hij in orde, toen niet meer.

265
00:20:30,108 --> 00:20:32,387
En heb je m'n gebeden gehoord?
Ik heb de hele avond naar je zitten bidden.

266
00:20:32,417 --> 00:20:34,733
Dean...
Metatron... Hij...

267
00:20:35,979 --> 00:20:37,871
heeft m'n 'Grace' afgepakt.
- Wat?

268
00:20:37,901 --> 00:20:39,955
Maak je geen zorgen om mij.
Wat doe je voor Sam?

269
00:20:39,985 --> 00:20:43,040
Alles dat ik kan doen. Eerlijk gezegd
werkt er nu een andere Engel aan hem daarbinnen.

270
00:20:43,070 --> 00:20:44,459
Welke andere Engel?

271
00:20:44,489 --> 00:20:47,168
Z'n naam is Ezechiël. Hij is cool.
Ik bedoel, volgens mij is hij dat.

272
00:20:47,198 --> 00:20:52,252
Ezechiël? Ja.
Hij is een brave soldaat.

273
00:20:52,518 --> 00:20:55,804
Hij zou moeten kunnen helpen tot ik er ben.
- Wacht. Nee, nee. Dat is geen optie.

274
00:20:55,834 --> 00:20:58,767
Het zou een paar dagen kunnen duren, maar...
- Hé, Cass, luister naar me.

275
00:20:58,797 --> 00:21:03,423
Er zijn Engelen daarbuiten, oké?
En ze zoeken je en ze zijn pissig.

276
00:21:03,453 --> 00:21:07,820
Niet allemaal, Dean.
Sommigen zoeken gewoon hun richting.

277
00:21:08,377 --> 00:21:11,131
Sommigen zijn gewoon de weg kwijt.
- Waar heb je het over?

278
00:21:11,161 --> 00:21:12,510
Ik heb er eentje ontmoet.

279
00:21:12,540 --> 00:21:14,624
Ik denk dat ik haar kan helpen, Dean.
- Nee, Cass.

280
00:21:14,654 --> 00:21:16,147
Ik weet dat je wilt
helpen, oké? Echt waar.

281
00:21:16,177 --> 00:21:18,854
Maar het helpen van Engelen
heeft je juist problemen bezorgd.

282
00:21:18,884 --> 00:21:22,064
Ik smeek je om, voor één keer,
eens jezelf op de eerste plaats te zetten.

283
00:21:22,094 --> 00:21:24,650
Tot we erachter zijn wat er in hemelsnaam
aan de hand is, moet je niemand vertrouwen.

284
00:21:24,680 --> 00:21:25,843
En wat moet ik dan doen?

285
00:21:25,873 --> 00:21:28,588
Ze allemaal in de steek laten?
- Verdomme, Cass. Hoor je jezelf wel?

286
00:21:28,618 --> 00:21:30,858
Er is een oorlog gaande
en jij hebt het op je geweten.

287
00:21:31,204 --> 00:21:34,949
Er zijn duizenden van hen daarbuiten...
Je zei dat je je 'Grace' kwijt bent, toch?

288
00:21:34,979 --> 00:21:36,105
Dat betekent dat je een mens bent.

289
00:21:36,135 --> 00:21:39,914
Dat betekent dat je bloedt, eet en slaapt en
alles waar je je nooit druk om hoefde te maken.

290
00:21:39,944 --> 00:21:41,194
Ik ben in orde, Dean.

291
00:21:46,358 --> 00:21:48,938
Wat is er aan de hand?
- Volgens mij hebben we meer gezelschap.

292
00:21:48,968 --> 00:21:52,063
Luister, ga naar de bunker toe. Alleen. Begrepen?
- Dean.

293
00:21:52,093 --> 00:21:54,220
Ga, Cass.
- Dean.

294
00:21:56,805 --> 00:21:59,706
Een van jullie?
- Ze proberen een belichaming te krijgen.

295
00:21:59,736 --> 00:22:03,180
We moeten gaan.
- Nee, nee. Als we hem verplaatsen, sterft hij.

296
00:22:03,210 --> 00:22:05,331
Als we blijven,
zouden we allemaal kunnen sterven.

297
00:22:17,170 --> 00:22:21,345
Ik begrijp het niet. Ik zal met je meegaan.
We kunnen samen naar je vriend toegaan.

298
00:22:21,375 --> 00:22:24,793
Het is ingewikkeld.
Er zouden problemen kunnen zijn.

299
00:22:24,823 --> 00:22:28,931
Het is beter als ik alleen ga.
M'n vriend... Hij...

300
00:22:28,961 --> 00:22:31,808
Hij heeft m'n hulp nodig.
- Ik heb hulp nodig.

301
00:22:34,862 --> 00:22:40,741
Je kunt dit wel, Hael.
Dit is je kans om mensen te helpen.

302
00:22:42,042 --> 00:22:43,500
Om jezelf te helpen.

303
00:22:45,609 --> 00:22:46,905
Het spijt me.

304
00:23:03,408 --> 00:23:05,740
Zolang deze symbolen het houden,
komen er geen Engelen binnen.

305
00:23:05,770 --> 00:23:09,002
En niemand komt naar buiten.
Ga je het redden hiermee?

306
00:23:09,032 --> 00:23:10,593
Ik red me wel.

307
00:23:13,751 --> 00:23:15,653
Wat?
- Ze zijn hier.

308
00:23:20,000 --> 00:23:25,445
Oké, open deze deur alleen voor mij.
Red hem, begrepen?

309
00:23:38,196 --> 00:23:41,861
Iedereen naar buiten.
Nu direct. Wegwezen.

310
00:24:02,980 --> 00:24:06,430
Je begrijpt toch wel dat ik je
niet gewoon weg kon laten gaan.

311
00:24:07,939 --> 00:24:09,962
Zonder jou zou ik
de weg kwijt zijn, Castiel.

312
00:24:11,620 --> 00:24:17,585
Ja, dat begin ik te begrijpen.
- Het is het minste dat ik van je kon vragen.

313
00:24:18,090 --> 00:24:19,654
Aangezien...

314
00:24:22,399 --> 00:24:24,713
Dit is allemaal jouw schuld, of niet?

315
00:24:27,589 --> 00:24:29,141
Dat de Engelen gevallen zijn?

316
00:24:32,151 --> 00:24:37,811
Dus, we rijden naar de Grand Canyon toe.
Je zult me meer vertellen over mensen.

317
00:24:38,540 --> 00:24:43,842
En ik zal je laten zien waartoe ik in staat ben.
We gaan meer worden dan alleen vrienden, Castiel.

318
00:24:45,725 --> 00:24:49,888
We gaan één worden.
- Je wilt me bezitten.

319
00:24:50,485 --> 00:24:55,524
Jouw belichaming is sterk.
Deze zal me niet veel langer houden.

320
00:25:01,331 --> 00:25:05,664
Je had gelijk, Castiel.
Met ons samen...

321
00:25:06,620 --> 00:25:09,007
denk ik dat ik het zou kunnen
leren om het hier leuk te vinden.

322
00:25:12,282 --> 00:25:14,887
Hé, je moet maken
dat je hier wegkomt. Kom op.

323
00:25:15,624 --> 00:25:16,994
Kom op.

324
00:25:19,827 --> 00:25:21,166
Blijf achter me.

325
00:25:24,986 --> 00:25:26,367
Of niet.

326
00:25:30,670 --> 00:25:32,113
Daar is het.

327
00:25:32,932 --> 00:25:36,332
Binnen vind je alles dat je
nodig hebt om je op weg te helpen.

328
00:25:37,400 --> 00:25:38,600
Ga, jongen.

329
00:25:40,783 --> 00:25:43,875
Ik zal op je wachten
met een paar koude pilsjes.

330
00:25:52,017 --> 00:25:55,609
Het spijt me, ouwe.
- Dean, ben je gek?

331
00:25:55,639 --> 00:26:00,039
Kom op, Sammy.
Bobby was het gedeelte van je dat dood wil.

332
00:26:00,069 --> 00:26:04,290
Ik weet dat het pijn doet, maar hij moest gaan.
- Nee, jij moet gaan.

333
00:26:04,320 --> 00:26:08,650
Wanneer ga je je realiseren dat het voorbij is?
Er is niets om voor te vechten.

334
00:26:08,680 --> 00:26:12,774
Nee, kijk, ik weet dat je dat niet gelooft.
- Echt waar?

335
00:26:14,573 --> 00:26:16,673
Wat is je plan, Dean?

336
00:26:18,788 --> 00:26:20,188
M'n plan?

337
00:26:21,524 --> 00:26:27,873
M'n is plan om te vechten,
het te proberen en het belangrijk te vinden.

338
00:26:28,651 --> 00:26:30,322
Je vertelt me dat er niets is, hè?

339
00:26:30,352 --> 00:26:34,021
Je vertelt me dat er niets is
om voor te vechten of te hopen valt?

340
00:26:34,051 --> 00:26:36,676
Nee. Ik zeg je dat dat er wel is.

341
00:26:37,565 --> 00:26:41,773
Je vindt het wellicht niet leuk en accepteert
het wellicht niet, maar het is daarbinnen.

342
00:26:41,803 --> 00:26:44,578
Het is in dat huis.
- Je weet wat er in dat huis is.

343
00:26:45,310 --> 00:26:49,434
Ik kan je niet helpen, als je niet
bereid bent om voor jezelf te vechten.

344
00:26:53,841 --> 00:26:55,294
Dat weet ik.

345
00:26:57,296 --> 00:27:00,999
Het is in orde.
Het is wat ik wil.

346
00:27:24,938 --> 00:27:28,055
Laat me dit makkelijk maken:
Vertel me waar Castiel is...

347
00:27:28,110 --> 00:27:30,032
of je broer gaat
wensen dat hij dood was.

348
00:27:30,062 --> 00:27:32,767
Ja, veel succes met het
voorbij de afscherming komen.

349
00:27:32,797 --> 00:27:34,374
Dat lukt ons wel.

350
00:27:35,797 --> 00:27:40,477
En als het ons lukt, ga ik z'n
huid eraf strippen en laat ik jou toekijken.

351
00:27:41,266 --> 00:27:42,648
Je kunt m'n rug op.

352
00:27:51,780 --> 00:27:54,585
Heeft iemand je ooit
verteld dat je slaat als een engel?

353
00:28:15,729 --> 00:28:17,250
Hallo, Sam.

354
00:28:22,320 --> 00:28:23,743
Ik heb op je zitten wachten.

355
00:28:32,868 --> 00:28:34,282
Oké, wacht, wacht.

356
00:28:35,789 --> 00:28:37,333
Ik zal jullie vertellen waar Cass is.

357
00:28:38,965 --> 00:28:41,779
Ik heb alleen één vraag.
- Vraag op.

358
00:28:42,594 --> 00:28:47,719
Als de hemel op slot zit, waar
gaan jullie dan heen wanneer ik dit doe?

359
00:28:59,890 --> 00:29:03,121
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
- Dit is net begonnen.

360
00:29:03,609 --> 00:29:08,406
En de afscherming. Ik ben
bang dat ik zwakker ben dan ik dacht.

361
00:29:09,792 --> 00:29:13,560
Het spijt me, Dean.
- Nee.

362
00:29:13,725 --> 00:29:16,988
Nee, we hadden een afspraak, oké?
Ik vecht. Jij redt.

363
00:29:17,018 --> 00:29:20,355
Als ik het kon, zou ik hem redden.
Ik ben gewoon bang dat het te laat is.

364
00:29:20,385 --> 00:29:25,133
Neem je me in de maling? Wil je zeggen dat er geen
manier is om het leven van m'n broertje te redden?

365
00:29:25,163 --> 00:29:28,311
Geen goede manieren ben ik bang.
- Nou, wat zijn de slechte dan?

366
00:29:29,361 --> 00:29:31,912
We hebben geen opties, man.
Goed of slecht, laat me ze horen.

367
00:29:31,942 --> 00:29:33,396
Ik kan niets garanderen...

368
00:29:34,415 --> 00:29:38,026
maar er is een mogelijkheid dat ik je
broertje kan genezen van binnenuit.

369
00:29:38,928 --> 00:29:42,653
Van binnenuit?
Dus, wat? Je snijdt hem open?

370
00:29:45,717 --> 00:29:49,198
Wat? Bezetenheid? Je wilt Sam bezitten?
- Ik zei het.

371
00:29:49,228 --> 00:29:52,010
Geen denken aan.
- Begrepen. Het is jouw beslissing.

372
00:29:52,590 --> 00:29:58,276
Nee, het is Sams beslissing. Hij gaat nooit
akkoord om bezeten te worden door wat dan ook.

373
00:29:58,467 --> 00:29:59,837
Hij zou liever sterven.

374
00:30:12,205 --> 00:30:14,055
Dan zal ik jullie twee alleen laten.

375
00:30:19,931 --> 00:30:21,357
Wacht.

376
00:30:36,370 --> 00:30:40,320
Als ik dit overweeg, en ik
bedoel het alleen in overweging nemen...

377
00:30:40,350 --> 00:30:44,551
heb ik iets nodig, man. Je moet aan
me bewijzen hoe slecht hij eraan toe is.

378
00:30:54,836 --> 00:30:56,186
Sluit je ogen.

379
00:30:57,198 --> 00:31:00,322
Ik moet toegeven,
toen ik hoorde dat jij het was...

380
00:31:00,352 --> 00:31:03,290
Nou, toen moest ik wel zelf komen.

381
00:31:04,997 --> 00:31:08,526
Je krijgt hier vast een kick van.
- Misschien.

382
00:31:08,527 --> 00:31:10,327
Maar niet op de manier die je denkt.

383
00:31:11,084 --> 00:31:15,665
Ik beschouw het als nogal een eer
om iemand als Sam Winchester op te halen.

384
00:31:17,407 --> 00:31:20,531
Ik doe erg m'n best om geen
oordeel te vellen op dit soort momenten.

385
00:31:20,561 --> 00:31:23,089
Dat is niet aan mij,
weet je, maar jij...

386
00:31:26,606 --> 00:31:28,469
Goed gespeeld, m'n jongen.

387
00:31:36,839 --> 00:31:38,839
Ik moet één ding weten.

388
00:31:41,986 --> 00:31:43,490
Ja?

389
00:31:45,481 --> 00:31:46,881
Als ik met je meega...

390
00:31:50,636 --> 00:31:56,033
moet je me beloven dat
het deze keer definitief zal zijn.

391
00:31:57,052 --> 00:32:01,049
Ik bedoel,
als ik dood ben, blijf ik dood.

392
00:32:01,345 --> 00:32:05,116
Niemand kan het terugdraaien,
niemand kan een deal sluiten...

393
00:32:05,716 --> 00:32:08,718
en niemand anders kan
gewond raken door mijn toedoen.

394
00:32:11,541 --> 00:32:12,891
Dat kan ik beloven.

395
00:32:16,329 --> 00:32:19,507
Wat doe je in hemelsnaam, Sam?
- Zoals je kunt zien, is er niet veel tijd.

396
00:32:20,036 --> 00:32:22,857
Weet ik.
Verdomme, ik weet het.

397
00:32:50,900 --> 00:32:56,292
Hoe zal het werken?
- We hebben er beiden baat bij, denk ik.

398
00:32:56,389 --> 00:32:58,956
Ik zal Sam genezen,
terwijl ik mezelf genees.

399
00:32:59,853 --> 00:33:02,589
En wanneer hij genezen is?
- Ga ik weg.

400
00:33:05,070 --> 00:33:08,265
Het is de beste oplossing
in een slechte situatie, Dean.

401
00:33:13,907 --> 00:33:17,254
Ook al zou ik toestemming geven,
het betekent niets.

402
00:33:18,317 --> 00:33:23,167
Sam zal nooit "ja" zeggen, niet tegen jou.
- Maar tegen jou zou hij wel "ja" zeggen.

403
00:34:09,445 --> 00:34:11,812
Ik wil je geen pijn doen.

404
00:34:11,906 --> 00:34:15,096
Ik wilde geen van hen pijn doen.
Ik wil jullie helpen.

405
00:34:15,126 --> 00:34:20,278
Ik zal m'n leven toewijden aan jullie helpen.
- Weet je hoe belachelijk je klinkt?

406
00:34:21,370 --> 00:34:24,520
Engelen helpen?
Na wat je hebt gedaan?

407
00:34:26,127 --> 00:34:28,197
Ze willen je hulp niet, Castiel.

408
00:34:28,227 --> 00:34:30,434
Ze willen je hoofd.
- Dat heb je mis.

409
00:34:30,626 --> 00:34:32,216
Ik ben een van jullie.

410
00:34:32,699 --> 00:34:36,220
Ik zal altijd een van jullie zijn.
- Begrijp je het niet?

411
00:34:36,792 --> 00:34:39,619
Samen kan ik je beschermen, Castiel.

412
00:34:42,124 --> 00:34:47,233
Ik heb je...
Ik wil je bescherming niet.

413
00:34:47,491 --> 00:34:50,381
Als je me hier achterlaat,
in dit kapotte meisje, zweer ik, Castiel...

414
00:34:50,411 --> 00:34:54,101
dat ik ze zal vertellen waar je bent.
En ze zullen op je jagen.

415
00:34:54,423 --> 00:34:58,287
Ze zullen tot hun laatste snik wraak
zoeken op de Engel die dit heeft gedaan.

416
00:34:58,317 --> 00:35:00,762
Die de hemel vernietigd heeft.
- Stop.

417
00:35:00,792 --> 00:35:05,502
Ze zullen een wraak op je loslaten,
waardoor de manier waarop God Lucifer strafte...

418
00:35:05,532 --> 00:35:07,492
op kinderspel lijkt.
- Stop.

419
00:35:07,522 --> 00:35:10,151
Ik zal op de engelenradio
gaan en ze alles vertellen...

420
00:35:10,181 --> 00:35:13,841
tenzij je je hart opent en "ja" zegt.

421
00:35:22,183 --> 00:35:26,224
Het is tijd, Sam. Zullen we?
- Wacht.

422
00:35:27,100 --> 00:35:29,460
Dean.
- Het is in orde, Sam.

423
00:35:29,997 --> 00:35:34,930
Ik zou cronuts meegenomen hebben,
maar de tijd dringt, dus...

424
00:35:34,960 --> 00:35:36,962
Ga vooral je gang.
- Wat is er aan de hand?

425
00:35:37,041 --> 00:35:39,102
Ik heb een plan.
- Het is te laat.

426
00:35:39,132 --> 00:35:40,484
Ik ga.
- Nee, nee, nee.

427
00:35:40,578 --> 00:35:42,519
Luister naar me.
- Waarom ben je überhaupt hier?

428
00:35:42,702 --> 00:35:45,476
Ik verzet me hier niet meer tegen.
- Je moet je hier tegen verzetten.

429
00:35:46,788 --> 00:35:50,911
Ik kan dit oplossen, oké?
Maar niet als je me buitensluit.

430
00:35:53,002 --> 00:35:56,867
Het is niet z'n tijd.
- Dat is aan Sam om te beslissen.

431
00:35:59,589 --> 00:36:05,553
Sam, luister naar me. Ik heb je
een belofte gedaan. In die kerk.

432
00:36:05,583 --> 00:36:08,593
Jij en ik.
Wat er ook moge gebeuren.

433
00:36:09,035 --> 00:36:11,401
Nou, allemachtig, als dit niet
"wat er ook moge gebeuren" is.

434
00:36:11,835 --> 00:36:14,839
Maar je moet me binnenlaten, man.
Je moet me laten helpen.

435
00:36:15,368 --> 00:36:17,718
Ik besta niet zonder jou.

436
00:36:27,089 --> 00:36:28,289
Wat moet ik doen?

437
00:36:29,696 --> 00:36:31,153
Is dat een "ja"?

438
00:36:35,689 --> 00:36:37,129
Ja.

439
00:36:38,986 --> 00:36:40,428
Kom op.

440
00:36:59,748 --> 00:37:03,377
Wie ben jij? Wat is
hier in hemelsnaam aan de hand?

441
00:37:04,288 --> 00:37:05,806
Ik heb geen idee.

442
00:37:09,676 --> 00:37:10,676
Dus?

443
00:37:11,002 --> 00:37:14,918
Hoe ziet het eruit daarbinnen?
- Niet best.

444
00:37:15,429 --> 00:37:20,505
Er is veel werk aan de winkel.
- Ja, maar hij gaat wakker worden, toch?

445
00:37:20,675 --> 00:37:21,925
Ja, dat klopt.

446
00:37:23,011 --> 00:37:26,744
Dus, als dat het geval is, gaat hij dan voelen
dat je z'n lichaam één voor één geneest?

447
00:37:26,953 --> 00:37:28,453
Hij zal me niet voelen, nee.

448
00:37:29,211 --> 00:37:32,350
Er is totaal geen reden voor Sam
om te weten dat ik hierbinnen ben.

449
00:37:32,380 --> 00:37:35,180
Je maakt een grap.
Nee, dit is te belangrijk.

450
00:37:36,112 --> 00:37:40,091
En wat zal hij doen als je hem
vertelt dat hij bezeten is door een Engel?

451
00:37:42,305 --> 00:37:45,759
Nou, dat zal hij moeten begrijpen.
- En als dat niet het geval is?

452
00:37:47,221 --> 00:37:51,171
Zonder z'n acceptatie kan
Sam me er op elk moment uitgooien.

453
00:37:51,590 --> 00:37:53,990
Vooral nu ik zo zwak ben.

454
00:37:54,199 --> 00:37:57,773
En als Sam me er
inderdaad uitgooit, zal hij sterven.

455
00:38:09,965 --> 00:38:12,615
Dan houden we het voor nu geheim.

456
00:38:14,372 --> 00:38:18,350
Of tot Sam gezond genoeg is dat
hij geen engelenpacemaker meer nodig heeft.

457
00:38:18,380 --> 00:38:20,780
Of ik zoek een manier
om het hem te vertellen. Ik...

458
00:38:21,805 --> 00:38:23,876
Dat hij in het ziekenhuis gelegen heeft,
daar moet ik nog iets op vinden.

459
00:38:23,906 --> 00:38:30,024
Ik kan het allemaal wissen als je dat wilt.
Hij zal niets van dit alles herinneren.

460
00:40:25,494 --> 00:40:26,943
Waar zijn we?

461
00:40:31,587 --> 00:40:34,478
Wat?
- Oké, rustig aan. Hoe voel je je?

462
00:40:35,874 --> 00:40:39,336
Moe. Alsof ik
een week lang heb geslapen.

463
00:40:39,366 --> 00:40:40,916
Nou, eerder een dag.

464
00:40:41,670 --> 00:40:44,320
Je bent buiten westen geweest
sinds de lucht Engelen uitspuugde.

465
00:40:44,350 --> 00:40:48,071
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?
- Wat herinner je je?

466
00:40:49,318 --> 00:40:54,876
De kerk, dat ik me verrot voelde,
de Engelen die vielen en...

467
00:40:55,763 --> 00:40:58,471
dat is alles.
- Maar je voelt je goed?

468
00:41:00,562 --> 00:41:02,629
Ja. Ik bedoel, ik...

469
00:41:04,207 --> 00:41:06,869
Heb je een dag lang rondgereden
met mij bewusteloos voorin naast je?

470
00:41:06,899 --> 00:41:08,999
O, ik ben wel gestopt, weet je...

471
00:41:09,555 --> 00:41:13,449
Heb een paar Japanse toeristen wat foto's
laten nemen. Niemand werd te handtastelijk.

472
00:41:16,943 --> 00:41:18,768
Ik wist dat je het zou halen.

473
00:41:20,161 --> 00:41:22,730
Ik meende wat ik zei in de kerk.

474
00:41:23,862 --> 00:41:28,559
Je bent overal toe in staat, Sam.
En, allemachtig, dat heb je bewezen.

475
00:41:32,205 --> 00:41:33,562
Mooi.

476
00:41:35,954 --> 00:41:38,204
Omdat we werk
aan de winkel hebben.

477
00:41:45,377 --> 00:41:48,736
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Sync: THC

478
00:41:49,451 --> 00:41:51,668
Quality over Quantity (QoQ) Releases
www.QoQ.Has.it
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

