1
00:00:03,868 --> 00:00:05,251
De weg tot nu toe

2
00:00:05,691 --> 00:00:09,841
De Winchesters kunnen alles aan,
als ze samenwerken.

3
00:00:14,941 --> 00:00:17,991
Ik weet hoe ik
de poorten van de Hel kan sluiten.

4
00:00:34,486 --> 00:00:37,336
De hemel heeft jouw hulp nodig, Castiel.

5
00:00:39,299 --> 00:00:40,499
Hallo, Castiel.

6
00:01:03,287 --> 00:01:05,200
Ik verdien't om van gehouden te worden.

7
00:01:16,927 --> 00:01:18,186
Sammy, stop.

8
00:01:18,734 --> 00:01:19,987
Laat het gaan.

9
00:01:30,096 --> 00:01:31,296
Wat gebeurt er?

10
00:01:32,544 --> 00:01:33,794
Engelen.

11
00:01:38,376 --> 00:01:39,626
Ze vallen.

12
00:01:40,500 --> 00:01:41,942
Nu.

13
00:01:45,180 --> 00:01:49,226
Dit is niet logisch. Hoeveel Engelen vielen er?
Honderden, duizenden?

14
00:01:49,256 --> 00:01:53,578
En niemand heeft iets gezien?
Moet je horen.

15
00:01:53,608 --> 00:01:56,908
Ze noemen het een meteorietenstorm.
Menen ze dat nu?

16
00:01:59,642 --> 00:02:02,542
Gaat alles wel goed?
- Met mij?

17
00:02:03,148 --> 00:02:04,829
Ja, gewoon...

18
00:02:04,859 --> 00:02:08,804
Er staat ons genoeg te wachten.

19
00:02:08,834 --> 00:02:11,028
Duizenden klootzakken met superkrachten
dalen neer op aarde..

20
00:02:11,058 --> 00:02:13,558
en we weten niet waar we moeten beginnen.

21
00:02:14,388 --> 00:02:17,132
Engelen zijn nu ons probleem niet,
of demonen...

22
00:02:17,162 --> 00:02:19,243
of Metatron, of wat er met Cass is gebeurd.

23
00:02:19,273 --> 00:02:24,561
Omdat we het goedgemaakt hebben in die kerk
en nu gaan we naar Disneyland?

24
00:02:25,055 --> 00:02:28,517
Je zei het zelf, we doen geen oog dicht,
totdat dit voorbij is.

25
00:02:28,547 --> 00:02:32,027
Dat weet ik.
- Wat is dan het probleem?

26
00:02:33,096 --> 00:02:34,635
Jij.

27
00:02:36,050 --> 00:02:40,637
Er is geen makkelijke manier om't te zeggen.
Er is iets in de kerk gebeurd.

28
00:02:40,667 --> 00:02:42,617
Ik weet niet wat en ook niet waarom.

29
00:02:44,623 --> 00:02:46,173
Je bent stervende, Sam.

30
00:02:50,442 --> 00:02:52,045
Hou op.

31
00:03:05,731 --> 00:03:07,831
Wereldwijde meteorietenstorm

32
00:03:17,483 --> 00:03:19,947
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural SO9EO1: I Think I'm Gonna Like It Here

33
00:03:19,977 --> 00:03:22,817
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

34
00:03:26,701 --> 00:03:31,469
De MRI laat verschillende
inwendige brandwonden zien die de organen aantasten.

35
00:03:31,499 --> 00:03:34,949
De zuurstoftoevoer naar de hersenen
wordt belemmerd.

36
00:03:35,388 --> 00:03:41,848
De coma wordt veroorzaakt doordat
het lichaam zichzelf wil beschermen.

37
00:03:43,918 --> 00:03:45,868
Dit was niet de bedoeling.

38
00:03:48,270 --> 00:03:53,729
Als je broers toestand zo blijft,
houden de machines hem in leven, maar...

39
00:03:53,759 --> 00:03:55,109
Hij zal dood zijn.

40
00:03:55,625 --> 00:03:58,376
Technisch gezien, wel.

41
00:04:00,397 --> 00:04:03,094
Dus er is geen kans op herstel?

42
00:04:03,305 --> 00:04:05,602
Er is niets wat we voor hem kunnen doen?

43
00:04:05,632 --> 00:04:07,982
Ik ben bang dat het nu in Gods handen ligt.

44
00:04:10,227 --> 00:04:11,627
Jij bent een dokter.

45
00:04:11,853 --> 00:04:13,954
Je bent een professional in de geneeskunde.

46
00:04:13,984 --> 00:04:17,278
En nu vertel je mij, dat mijn broers leven
in Gods handen ligt?

47
00:04:17,308 --> 00:04:20,147
Moet mij dat soms geruststellen?
- Mr Dougherty...

48
00:04:20,177 --> 00:04:23,147
God heeft hier helemaal niets mee te maken.

49
00:04:23,177 --> 00:04:25,277
Ik wilde niet...
- Dat is niet goed genoeg.

50
00:04:40,166 --> 00:04:41,366
Kapel

51
00:04:50,477 --> 00:04:51,727
Cass, ben je daar?

52
00:04:56,035 --> 00:04:57,285
Sammy is gewond.

53
00:04:59,518 --> 00:05:02,231
Hij is zwaar gewond.

54
00:05:10,246 --> 00:05:12,515
Ik weet dat je denkt,
dat ik boos op je ben.

55
00:05:12,545 --> 00:05:15,295
Maar het kan mij niet schelen
dat de Engelen gevallen zijn.

56
00:05:16,570 --> 00:05:19,164
Dus wat je wel of niet hebt gedaan...

57
00:05:19,194 --> 00:05:20,594
of wel gedaan hebt.

58
00:05:21,729 --> 00:05:23,372
Het maakt niets uit.

59
00:05:24,133 --> 00:05:25,633
We komen er wel uit.

60
00:05:28,458 --> 00:05:30,858
Alsjeblieft, ik heb je hier nodig.

61
00:05:45,616 --> 00:05:47,151
Wat kan mij't schelen.

62
00:05:49,545 --> 00:05:51,095
Luister allemaal.

63
00:05:52,653 --> 00:05:55,353
Dit is voor iedere Engel, die dit kan horen.

64
00:05:57,512 --> 00:05:59,412
Dit is Dean Winchester...

65
00:06:00,875 --> 00:06:02,873
en ik heb jullie hulp nodig.

66
00:06:03,863 --> 00:06:07,533
Dit is Dean Winchester
en ik heb jullie hulp nodig.

67
00:06:08,535 --> 00:06:11,669
Dit is de deal.
Linwood Memorial Hospital.

68
00:06:12,339 --> 00:06:13,889
Randolph, New York.

69
00:06:14,011 --> 00:06:18,512
De eerste die mij kan helpen, krijgt in ruil
daarvoor mijn hulp en dat is niet niets.

70
00:06:19,395 --> 00:06:23,345
Het is geen geheim dat we niet altijd
op goede voet met elkaar stonden.

71
00:06:25,873 --> 00:06:29,561
Maar jullie weten dat ik
een man van mijn woord ben en...

72
00:06:30,986 --> 00:06:33,907
ik zou het niet vragen,
als het niet nodig zou zijn.

73
00:06:33,937 --> 00:06:35,535
Dus...

74
00:06:42,596 --> 00:06:44,826
Dat je stervende ben,
betekent niet dat je dood bent. Nog niet.

75
00:06:44,856 --> 00:06:48,319
We hebben wel voor hetere vuren gestaan.
We vechten ertegen.

76
00:06:48,349 --> 00:06:51,599
Ik heb een plan.
Jij moet het gewoon volhouden.

77
00:06:52,563 --> 00:06:54,055
Absoluut.

78
00:06:55,170 --> 00:06:57,270
Je denkt dat ik lieg.
- Inderdaad.

79
00:06:57,300 --> 00:07:00,800
Begrijp je wel dat we niet echt in de auto zitten?

80
00:07:00,842 --> 00:07:04,373
We zitten in je hoofd.
Je ligt in coma en bent aan het sterven.

81
00:07:10,395 --> 00:07:12,477
Hoe weet je dat?
- Omdat ik jou ben.

82
00:07:12,507 --> 00:07:16,065
Dit allemaal ben jij.
We zitten in je hoofd.

83
00:07:16,905 --> 00:07:18,155
Je meent het.

84
00:07:25,363 --> 00:07:28,013
De reden dat ik met de proeven stopte...

85
00:07:28,562 --> 00:07:31,528
was om niet te sterven.
- En de volgende keer als we Naomi zien...

86
00:07:31,558 --> 00:07:34,074
of Metatron of wie er ook
verantwoordelijk voor is...

87
00:07:34,104 --> 00:07:37,488
zullen we het rechtzetten,
maar nu moeten we ertegen vechten.

88
00:07:39,439 --> 00:07:41,577
Wat is het plan?
- Daar werk ik nog aan.

89
00:07:42,359 --> 00:07:47,582
Wat bedoel je? Ik ben aan't sterven.
- Dat ik ermee bezig ben.

90
00:07:48,998 --> 00:07:53,713
Maar als ik aan het sterven ben,
en ik geloof je...

91
00:07:54,021 --> 00:07:56,447
maar als jij, jij bent...

92
00:07:56,477 --> 00:07:59,051
maar eigenlijk ben je mij,
en jij bent't deel van mij...

93
00:07:59,081 --> 00:08:02,097
die wil vechten voor zijn leven.
- Ja.

94
00:08:02,391 --> 00:08:06,191
Ik weet niet wat je net zei,
maar ga verder.

95
00:08:06,411 --> 00:08:07,704
Maar als...

96
00:08:08,100 --> 00:08:11,783
je niet weet hoe ik moet vechten...

97
00:08:12,540 --> 00:08:14,640
moet ik dan wel ertegen vechten?

98
00:08:15,806 --> 00:08:18,606
Meen je dat?
- Dat is hij zeker.

99
00:08:19,363 --> 00:08:22,826
En als je het mij vraagt,
heeft hij een goed punt.

100
00:08:54,435 --> 00:08:55,914
Gaat het wel?

101
00:09:00,264 --> 00:09:01,754
Het doet pijn.

102
00:09:02,251 --> 00:09:04,877
Waarom liep je midden op de weg?

103
00:09:06,153 --> 00:09:07,853
Ik hoorde Engelen.

104
00:09:10,550 --> 00:09:12,642
Waarom drink je niet een beetje water?

105
00:09:16,730 --> 00:09:19,902
Ik drink geen water.
- Uitdroging is erg gevaarlijk.

106
00:09:19,932 --> 00:09:22,370
Een telefoon? Heb je dat?

107
00:09:23,345 --> 00:09:25,095
Hier is er geen bereik.

108
00:09:28,222 --> 00:09:29,768
Misschien wil je een lift?

109
00:09:31,385 --> 00:09:32,945
Goed.

110
00:09:33,699 --> 00:09:36,541
Normaal zou ik vliegen,
maar ik heb geen vleugels.

111
00:09:37,053 --> 00:09:38,614
Niet meer.

112
00:09:43,219 --> 00:09:44,916
Sam wil sterven
en je denkt dat hij een punt heeft?

113
00:09:44,946 --> 00:09:47,543
Ik wil niet sterven, maar misschien...

114
00:09:47,573 --> 00:09:49,497
Stil, Sam. Jij, wegwezen.

115
00:09:49,527 --> 00:09:53,128
En voordat je wat zegt, mag je me bedanken
omdat ik je uit de hel hebt gered.

116
00:09:53,158 --> 00:09:57,247
Ten eerste: jij hebt mij helemaal niet gered.
Dat was Sam.

117
00:09:57,277 --> 00:09:59,647
Ten tweede: Sam, je ligt in coma.

118
00:09:59,677 --> 00:10:03,595
Hoe klote dat ook lijkt,
soms gaan de dingen zo.

119
00:10:03,625 --> 00:10:05,624
Wat bedoel je? Er is altijd een manier.
Dat heb je ons geleerd.

120
00:10:05,654 --> 00:10:10,293
Zoals jullie idioten,
gekke dingen doen om de dood te verslaan?

121
00:10:10,323 --> 00:10:12,855
Zoals je ziel verkopen?
- Inderdaad.

122
00:10:12,885 --> 00:10:17,388
Alsof dat de vorige keer, zo goed ging.
- Genoeg, ik hoor mezelf niet denken.

123
00:10:20,973 --> 00:10:23,305
Je trapt hier toch niet in?
- Pardon?

124
00:10:23,335 --> 00:10:25,413
Ben jij dood? Want ik wel.

125
00:10:25,443 --> 00:10:27,659
Misschien ben ik wel het deel van Sam...

126
00:10:27,689 --> 00:10:30,944
die weet waar hij het over heeft.
- Ik zit achter het stuur...

127
00:10:30,974 --> 00:10:33,520
omdat Sam me hier neer heeft gezet
omdat hij wil vechten.

128
00:10:33,550 --> 00:10:34,978
Toch?

129
00:10:36,794 --> 00:10:39,417
Nu is het ineens erg ongemakkelijk.

130
00:10:39,939 --> 00:10:42,739
Tot ziens, Dean.
- Sam, waag het niet...

131
00:10:44,062 --> 00:10:46,412
Heb ik gelijk?

132
00:10:49,650 --> 00:10:51,200
Eerlijk gezegd, Bobby...

133
00:10:52,479 --> 00:10:54,229
Ik weet niet wat juist is.

134
00:10:56,696 --> 00:10:58,246
Laten we een stukje lopen.

135
00:11:23,554 --> 00:11:25,856
Ik kan je geld niet aannemen.
- Voor de telefoon.

136
00:11:25,886 --> 00:11:29,027
En een broodje, als ze dat hebben.
- Ik eet niet.

137
00:11:29,057 --> 00:11:31,053
Je vindt wel wat.

138
00:11:35,292 --> 00:11:36,842
Doe voorzichtig, jongen.

139
00:11:59,833 --> 00:12:01,333
Hang de telefoon op.

140
00:12:04,849 --> 00:12:07,077
Pardon?
- Dit is een noodgeval.

141
00:12:07,107 --> 00:12:08,907
En ik wil je geen pijn doen.

142
00:12:09,578 --> 00:12:11,378
Wacht even, lieverd.

143
00:12:11,832 --> 00:12:13,882
Dat wil je wel, doe me pijn.

144
00:12:15,467 --> 00:12:17,064
Het spijt me.

145
00:12:26,246 --> 00:12:27,779
Ik ga mijn telefoontje afmaken...

146
00:12:28,543 --> 00:12:30,047
en daarna steek ik je neer.

147
00:12:34,286 --> 00:12:35,623
Ik ken jou.
- Dat denk ik niet.

148
00:12:35,653 --> 00:12:37,252
Castiel.

149
00:12:38,160 --> 00:12:39,958
We hebben elkaar in de hemel ontmoet.

150
00:12:40,835 --> 00:12:42,085
Ik ben Hael.

151
00:12:42,694 --> 00:12:43,894
Je bent een Engel.

152
00:12:45,119 --> 00:12:46,680
Ben ik dat?

153
00:12:47,399 --> 00:12:49,599
Wat is een Engel zonder vleugels?

154
00:12:57,590 --> 00:13:00,090
Ik zal het ijs breken.
Ben jij een Engel?

155
00:13:00,701 --> 00:13:02,551
Soms zou ik willen van wel.

156
00:13:02,695 --> 00:13:05,906
Ik ben Kim Schortz
en ik ben de rouwbegeleider in dit ziekenhuis.

157
00:13:08,738 --> 00:13:10,492
Sorry, ik ben gewoon moe.

158
00:13:11,724 --> 00:13:13,983
Met alle respect, maar...

159
00:13:14,535 --> 00:13:16,936
ik ben niet in de rouw.
Nog niet, tenminste.

160
00:13:16,966 --> 00:13:21,213
Hoe moeilijk het ook lijkt,
ik denk dat we moeten praten...

161
00:13:21,243 --> 00:13:22,500
over het onvermijdelijke.

162
00:13:25,202 --> 00:13:27,661
Ik weet zeker dat je aardig bent
en het goed bedoelt...

163
00:13:27,691 --> 00:13:29,524
maar onvermijdelijk...

164
00:13:30,094 --> 00:13:32,569
stelt niet zoveel voor,
waar ik vandaan kom.

165
00:13:32,599 --> 00:13:34,399
Er is altijd een manier.

166
00:13:35,345 --> 00:13:39,337
En ik ben een gelovige vrouw
die ook in wonderen gelooft...

167
00:13:39,858 --> 00:13:42,729
maar ik weet ook hoe ik een EEG moet lezen.

168
00:13:42,759 --> 00:13:44,936
Tenzij je een directe verbinding
hebt met die Engelen...

169
00:13:44,966 --> 00:13:48,358
waarnaar je zoekt...

170
00:13:49,755 --> 00:13:51,387
Die heb ik denk ik niet.

171
00:13:55,028 --> 00:13:57,072
Maar misschien heb ik wel iets beters.

172
00:13:58,738 --> 00:14:01,220
Ik heb de koning van de Hel in mijn achterbak.

173
00:14:01,250 --> 00:14:02,850
Is dat...

174
00:14:03,371 --> 00:14:05,226
soms een metafoor?

175
00:14:12,063 --> 00:14:14,479
Crowley, luister even, klootzak.

176
00:14:14,509 --> 00:14:17,706
Eén voor ja, twee voor nee.
Leef je nog?

177
00:14:20,080 --> 00:14:21,946
Wees geen spelbreker.

178
00:14:22,295 --> 00:14:23,787
Goed zo.

179
00:14:24,593 --> 00:14:25,804
Heb jij gebeden?

180
00:14:26,873 --> 00:14:30,495
Voor hulp.
- Ja. Jij gaat mij helpen.

181
00:14:36,595 --> 00:14:40,614
Als je tegen mij gelogen hebt, Dean Winchester,
dan snij ik je keel door.

182
00:14:41,501 --> 00:14:43,344
Waar is Castiel?
- Wie vraagt dat?

183
00:14:43,374 --> 00:14:46,018
Probeer iedere Engel
die uit hun huis is gegooid.

184
00:14:46,048 --> 00:14:48,401
In dat geval, heb ik geen idee.

185
00:14:51,826 --> 00:14:53,312
Rustig aan, broeder.

186
00:14:54,366 --> 00:14:57,108
Deze jongeman heeft om onze hulp gebeden.

187
00:14:57,138 --> 00:15:00,402
Zijn wij wezens van woede
of medeleven?

188
00:15:00,701 --> 00:15:02,082
Ik ga voor het laatste.

189
00:15:02,387 --> 00:15:03,891
Vergeef me, broeder.

190
00:15:04,558 --> 00:15:06,024
Ik herken je niet.

191
00:15:06,450 --> 00:15:10,627
Ik wil me graag opnieuw voorstellen,
als je onbewapend bent.

192
00:15:20,058 --> 00:15:21,293
Kom op.

193
00:15:21,323 --> 00:15:24,586
Zo behandel je een broeder toch niet,
die na de val gewond is geraakt?

194
00:15:43,299 --> 00:15:44,964
Wie ben jij?

195
00:15:45,164 --> 00:15:48,242
Ik ben niet belangrijk.
Jij bent Dean Winchester.

196
00:15:48,272 --> 00:15:52,068
Ik hoorde jouw gebed.
En ik ben hier om te helpen.

197
00:16:01,652 --> 00:16:04,486
Het was een normale dag en toen...

198
00:16:05,426 --> 00:16:06,933
was het donker.

199
00:16:07,940 --> 00:16:10,809
En ik viel.

200
00:16:13,789 --> 00:16:15,376
Hoe kon dat gebeuren?

201
00:16:16,499 --> 00:16:17,950
Ik weet het niet.

202
00:16:20,423 --> 00:16:23,624
Is je 'Grace' weg?

203
00:16:25,459 --> 00:16:28,272
Maar ik kan de Engelen nog steeds horen.

204
00:16:28,704 --> 00:16:30,200
Dan heb je ze gehoord.

205
00:16:30,816 --> 00:16:32,726
Onze broeders en zusters.

206
00:16:33,462 --> 00:16:36,727
De meeste zijn nog op zoek naar een belichaming,
de andere...

207
00:16:37,223 --> 00:16:38,680
zijn heel erg bang.

208
00:16:40,153 --> 00:16:42,132
Er is niets om bang voor te zijn.

209
00:16:42,551 --> 00:16:44,125
Dat kan ik je garanderen.

210
00:16:45,630 --> 00:16:47,964
In de Hemel was er orde, er was...

211
00:16:48,936 --> 00:16:50,170
een doel.

212
00:16:52,793 --> 00:16:56,070
Geloof het of niet,
misschien is hier wel iets beters.

213
00:16:56,100 --> 00:16:57,337
Ik begrijp het niet.

214
00:16:59,917 --> 00:17:03,974
Het is een kans voor jou
en de anderen die gevallen zijn...

215
00:17:04,004 --> 00:17:05,609
om eindelijk...

216
00:17:06,371 --> 00:17:08,188
te kunnen doen wat jullie willen doen.

217
00:17:08,543 --> 00:17:10,899
Niet alleen maar orders op te volgen.

218
00:17:11,710 --> 00:17:15,819
En wat zou ik willen doen?

219
00:17:15,849 --> 00:17:17,145
Vertel jij het maar.

220
00:17:18,173 --> 00:17:21,949
Als je alles zou kunnen doen,
wat zou het dan zijn?

221
00:17:28,695 --> 00:17:29,973
Er is een plek.

222
00:17:31,358 --> 00:17:33,858
De laatste keer dat ik hier was,
heb ik het gebouwd.

223
00:17:33,888 --> 00:17:35,138
Heel lang geleden.

224
00:17:37,342 --> 00:17:39,341
Een Grand Canyon.

225
00:17:41,905 --> 00:17:44,307
De Grand Canyon.

226
00:17:45,477 --> 00:17:46,994
Ik zou het graag willen zien.

227
00:17:49,883 --> 00:17:52,533
Laten we dan naar de Grand Canyon gaan.

228
00:18:01,442 --> 00:18:02,704
Je wilt helpen?

229
00:18:04,086 --> 00:18:05,787
Begin maar met een naam.

230
00:18:08,834 --> 00:18:11,613
Ezechiël.
- Goed, Ezechiël.

231
00:18:12,839 --> 00:18:16,179
Hoe weet ik, dat je niet achter mij en Castiel
aanjaagt zoals de andere Engelen?

232
00:18:16,209 --> 00:18:18,917
Ik weet zeker
dat er veel Engelen zijn die dat doen.

233
00:18:19,882 --> 00:18:22,868
Waarschijnlijk zijn er veel onderweg hier naartoe.

234
00:18:24,153 --> 00:18:25,425
Hoe weet je dat?

235
00:18:25,455 --> 00:18:29,686
Je hield een open gebed.
- Dan moet ik wanhopig zijn geweest.

236
00:18:36,818 --> 00:18:41,004
Geloof het of niet,
sommige van ons geloven nog in onze missie.

237
00:18:41,034 --> 00:18:43,447
En dat betekent dat we in Castiel geloven.

238
00:18:43,477 --> 00:18:44,680
En in jou.

239
00:18:46,663 --> 00:18:48,824
Je zei dat je gewond bent geraakt tijdens de val.

240
00:18:48,854 --> 00:18:53,734
Inderdaad, en vechten met mijn broeder
heeft mij geen goed gedaan.

241
00:18:54,400 --> 00:18:56,506
Maar de kracht die ik nog heb...

242
00:18:57,205 --> 00:18:58,498
bied ik aan jou aan.

243
00:19:02,152 --> 00:19:04,709
Ik wil wel vechten, echt waar,
maar ik voel alsof...

244
00:19:04,739 --> 00:19:07,046
Alsof je niets voor te vechten hebt?

245
00:19:07,076 --> 00:19:09,486
Alsof je om je heen slaat?

246
00:19:09,953 --> 00:19:12,892
Je moet het vechten loslaten...

247
00:19:13,634 --> 00:19:15,838
en zoeken naar een uitweg,
want dat gaat niet gebeuren.

248
00:19:17,170 --> 00:19:19,956
Dus nu ga ik gewoon dood?
- Gewoon doodgaan?

249
00:19:20,305 --> 00:19:23,796
Al het goede wat je hebt gedaan,
al die mensen die je hebt gered...

250
00:19:23,826 --> 00:19:25,714
alle opofferingen die je hebt gedaan?

251
00:19:25,744 --> 00:19:27,751
Je hebt de wereld gered.

252
00:19:28,383 --> 00:19:30,270
Hoeveel mensen kunnen dat zeggen?

253
00:19:30,300 --> 00:19:35,871
Hoeveel mensen kunnen zeggen
dat ze van de wereld 'n betere plek hebben gemaakt?

254
00:19:36,839 --> 00:19:40,589
Wat jij sterven noemt,
noem ik een nalatenschap achterlaten.

255
00:19:51,280 --> 00:19:53,922
Ben je na de val nog in staat
om te genezen?

256
00:19:53,952 --> 00:19:55,670
Dat zou wel moeten, maar...

257
00:19:56,571 --> 00:19:57,821
hij is heel erg zwak.

258
00:20:05,396 --> 00:20:07,404
Met wie spreek ik?
- Dean.

259
00:20:12,230 --> 00:20:15,611
Cass, wat is er aan de hand?
- Metatron heeft me erin geluisd.

260
00:20:15,797 --> 00:20:18,532
Het waren geen Engelenproeven.
Maar een spreuk. Ik wil dat je dat weet.

261
00:20:18,562 --> 00:20:21,062
Dat is goed, maar we hebben een probleem.

262
00:20:21,910 --> 00:20:24,881
Wat is er aan de hand?
- Sam. Hij is...

263
00:20:25,511 --> 00:20:27,055
Ze zeggen dat hij stervende is.

264
00:20:27,341 --> 00:20:29,578
Wat is er gebeurd?
- Geen idee. Eerst was hij in orde, toen niet meer.

265
00:20:29,608 --> 00:20:31,887
En heb je m'n gebeden gehoord?
Ik heb de hele avond naar je zitten bidden.

266
00:20:31,917 --> 00:20:34,233
Dean...
Metatron... Hij...

267
00:20:35,479 --> 00:20:37,371
heeft m'n 'Grace' afgepakt.
- Wat?

268
00:20:37,401 --> 00:20:39,455
Maak je geen zorgen om mij.
Wat doe je voor Sam?

269
00:20:39,485 --> 00:20:42,540
Alles dat ik kan doen. Eerlijk gezegd
werkt er nu een andere Engel aan hem daarbinnen.

270
00:20:42,570 --> 00:20:43,959
Welke andere Engel?

271
00:20:43,989 --> 00:20:46,668
Z'n naam is Ezechiël. Hij is cool.
Ik bedoel, volgens mij is hij dat.

272
00:20:46,698 --> 00:20:51,752
Ezechiël? Ja.
Hij is een brave soldaat.

273
00:20:52,018 --> 00:20:55,304
Hij zou moeten kunnen helpen tot ik er ben.
- Wacht. Nee, nee. Dat is geen optie.

274
00:20:55,334 --> 00:20:58,267
Het zou een paar dagen kunnen duren, maar...
- Hé, Cass, luister naar me.

275
00:20:58,297 --> 00:21:02,923
Er zijn Engelen daarbuiten, oké?
En ze zoeken je en ze zijn pissig.

276
00:21:02,953 --> 00:21:07,320
Niet allemaal, Dean.
Sommigen zoeken gewoon hun richting.

277
00:21:07,877 --> 00:21:10,631
Sommigen zijn gewoon de weg kwijt.
- Waar heb je het over?

278
00:21:10,661 --> 00:21:12,010
Ik heb er eentje ontmoet.

279
00:21:12,040 --> 00:21:14,124
Ik denk dat ik haar kan helpen, Dean.
- Nee, Cass.

280
00:21:14,154 --> 00:21:15,647
Ik weet dat je wilt
helpen, oké? Echt waar.

281
00:21:15,677 --> 00:21:18,354
Maar het helpen van Engelen
heeft je juist problemen bezorgd.

282
00:21:18,384 --> 00:21:21,564
Ik smeek je om, voor één keer,
eens jezelf op de eerste plaats te zetten.

283
00:21:21,594 --> 00:21:24,150
Tot we erachter zijn wat er in hemelsnaam
aan de hand is, moet je niemand vertrouwen.

284
00:21:24,180 --> 00:21:25,343
En wat moet ik dan doen?

285
00:21:25,373 --> 00:21:28,088
Ze allemaal in de steek laten?
- Verdomme, Cass. Hoor je jezelf wel?

286
00:21:28,118 --> 00:21:30,358
Er is een oorlog gaande
en jij hebt het op je geweten.

287
00:21:30,704 --> 00:21:34,449
Er zijn duizenden van hen daarbuiten...
Je zei dat je je 'Grace' kwijt bent, toch?

288
00:21:34,479 --> 00:21:35,605
Dat betekent dat je een mens bent.

289
00:21:35,635 --> 00:21:39,414
Dat betekent dat je bloedt, eet en slaapt en
alles waar je je nooit druk om hoefde te maken.

290
00:21:39,444 --> 00:21:40,694
Ik ben in orde, Dean.

291
00:21:45,858 --> 00:21:48,438
Wat is er aan de hand?
- Volgens mij hebben we meer gezelschap.

292
00:21:48,468 --> 00:21:51,563
Luister, ga naar de bunker toe. Alleen. Begrepen?
- Dean.

293
00:21:51,593 --> 00:21:53,720
Ga, Cass.
- Dean.

294
00:21:56,305 --> 00:21:59,206
Een van jullie?
- Ze proberen een belichaming te krijgen.

295
00:21:59,236 --> 00:22:02,680
We moeten gaan.
- Nee, nee. Als we hem verplaatsen, sterft hij.

296
00:22:02,710 --> 00:22:04,831
Als we blijven,
zouden we allemaal kunnen sterven.

297
00:22:16,670 --> 00:22:20,845
Ik begrijp het niet. Ik zal met je meegaan.
We kunnen samen naar je vriend toegaan.

298
00:22:20,875 --> 00:22:24,293
Het is ingewikkeld.
Er zouden problemen kunnen zijn.

299
00:22:24,323 --> 00:22:28,431
Het is beter als ik alleen ga.
M'n vriend... Hij...

300
00:22:28,461 --> 00:22:31,308
Hij heeft m'n hulp nodig.
- Ik heb hulp nodig.

301
00:22:34,362 --> 00:22:40,241
Je kunt dit wel, Hael.
Dit is je kans om mensen te helpen.

302
00:22:41,542 --> 00:22:43,000
Om jezelf te helpen.

303
00:22:45,109 --> 00:22:46,405
Het spijt me.

304
00:23:01,308 --> 00:23:03,640
Zolang deze symbolen het houden,
komen er geen Engelen binnen.

305
00:23:03,670 --> 00:23:06,902
En niemand komt naar buiten.
Ga je het redden hiermee?

306
00:23:06,932 --> 00:23:08,493
Ik red me wel.

307
00:23:11,651 --> 00:23:13,553
Wat?
- Ze zijn hier.

308
00:23:17,900 --> 00:23:23,345
Oké, open deze deur alleen voor mij.
Red hem, begrepen?

309
00:23:36,096 --> 00:23:39,761
ledereen naar buiten.
Nu direct. Wegwezen.

310
00:24:00,880 --> 00:24:04,330
Je begrijpt toch wel dat ik je
niet gewoon weg kon laten gaan.

311
00:24:05,839 --> 00:24:07,862
Zonder jou zou ik
de weg kwijt zijn, Castiel.

312
00:24:09,520 --> 00:24:15,485
Ja, dat begin ik te begrijpen.
- Het is het minste dat ik van je kon vragen.

313
00:24:15,990 --> 00:24:17,554
Aangezien...

314
00:24:20,299 --> 00:24:22,613
Dit is allemaal jouw schuld, of niet?

315
00:24:25,489 --> 00:24:27,041
Dat de Engelen gevallen zijn?

316
00:24:30,051 --> 00:24:35,711
Dus, we rijden naar de Grand Canyon toe.
Je zult me meer vertellen over mensen.

317
00:24:36,440 --> 00:24:41,742
En ik zal je laten zien waartoe ik in staat ben.
We gaan meer worden dan alleen vrienden, Castiel.

318
00:24:43,625 --> 00:24:47,788
We gaan één worden.
- Je wilt me bezitten.

319
00:24:48,385 --> 00:24:53,424
Jouw belichaming is sterk.
Deze zal me niet veel langer houden.

320
00:24:59,231 --> 00:25:03,564
Je had gelijk, Castiel.
Met ons samen...

321
00:25:04,520 --> 00:25:06,907
denk ik dat ik het zou kunnen
leren om het hier leuk te vinden.

322
00:25:10,182 --> 00:25:12,787
Hé, je moet maken
dat je hier wegkomt. Kom op.

323
00:25:13,524 --> 00:25:14,894
Kom op.

324
00:25:17,727 --> 00:25:19,066
Blijf achter me.

325
00:25:22,886 --> 00:25:24,267
Of niet.

326
00:25:28,570 --> 00:25:30,013
Daar is het.

327
00:25:30,832 --> 00:25:34,232
Binnen vind je alles dat je
nodig hebt om je op weg te helpen.

328
00:25:35,300 --> 00:25:36,500
Ga, jongen.

329
00:25:38,683 --> 00:25:41,775
Ik zal op je wachten
met een paar koude pilsjes.

330
00:25:49,917 --> 00:25:53,509
Het spijt me, ouwe.
- Dean, ben je gek?

331
00:25:53,539 --> 00:25:57,939
Kom op, Sammy.
Bobby was het gedeelte van je dat dood wil.

332
00:25:57,969 --> 00:26:02,190
Ik weet dat het pijn doet, maar hij moest gaan.
- Nee, jij moet gaan.

333
00:26:02,220 --> 00:26:06,550
Wanneer ga je je realiseren dat het voorbij is?
Er is niets om voor te vechten.

334
00:26:06,580 --> 00:26:10,674
Nee, kijk, ik weet dat je dat niet gelooft.
- Echt waar?

335
00:26:12,473 --> 00:26:14,573
Wat is je plan, Dean?

336
00:26:16,688 --> 00:26:18,088
M'n plan?

337
00:26:19,424 --> 00:26:25,773
M'n is plan om te vechten,
het te proberen en het belangrijk te vinden.

338
00:26:26,551 --> 00:26:28,222
Je vertelt me dat er niets is, hè?

339
00:26:28,252 --> 00:26:31,921
Je vertelt me dat er niets is
om voor te vechten of te hopen valt?

340
00:26:31,951 --> 00:26:34,576
Nee. Ik zeg je dat dat er wel is.

341
00:26:35,465 --> 00:26:39,673
Je vindt het wellicht niet leuk en accepteert
het wellicht niet, maar het is daarbinnen.

342
00:26:39,703 --> 00:26:42,478
Het is in dat huis.
- Je weet wat er in dat huis is.

343
00:26:43,210 --> 00:26:47,334
Ik kan je niet helpen, als je niet
bereid bent om voor jezelf te vechten.

344
00:26:51,741 --> 00:26:53,194
Dat weet ik.

345
00:26:55,196 --> 00:26:58,899
Het is in orde.
Het is wat ik wil.

346
00:27:22,838 --> 00:27:25,955
Laat me dit makkelijk maken:
Vertel me waar Castiel is...

347
00:27:26,010 --> 00:27:27,932
of je broer gaat
wensen dat hij dood was.

348
00:27:27,962 --> 00:27:30,667
Ja, veel succes met het
voorbij de afscherming komen.

349
00:27:30,697 --> 00:27:32,274
Dat lukt ons wel.

350
00:27:33,697 --> 00:27:38,377
En als het ons lukt, ga ik z'n
huid eraf strippen en laat ik jou toekijken.

351
00:27:39,166 --> 00:27:40,548
Je kunt m'n rug op.

352
00:27:49,680 --> 00:27:52,485
Heeft iemand je ooit
verteld dat je slaat als een engel?

353
00:28:13,629 --> 00:28:15,150
Hallo, Sam.

354
00:28:20,220 --> 00:28:21,643
Ik heb op je zitten wachten.

355
00:28:30,768 --> 00:28:32,182
Oké, wacht, wacht.

356
00:28:33,689 --> 00:28:35,233
Ik zal jullie vertellen waar Cass is.

357
00:28:36,865 --> 00:28:39,679
Ik heb alleen één vraag.
- Vraag op.

358
00:28:40,494 --> 00:28:45,619
Als de hemel op slot zit, waar
gaan jullie dan heen wanneer ik dit doe?

359
00:28:57,790 --> 00:29:01,021
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
- Dit is net begonnen.

360
00:29:01,509 --> 00:29:06,306
En de afscherming. Ik ben
bang dat ik zwakker ben dan ik dacht.

361
00:29:07,692 --> 00:29:11,460
Het spijt me, Dean.
- Nee.

362
00:29:11,625 --> 00:29:14,888
Nee, we hadden een afspraak, oké?
Ik vecht. Jij redt.

363
00:29:14,918 --> 00:29:18,255
Als ik het kon, zou ik hem redden.
Ik ben gewoon bang dat het te laat is.

364
00:29:18,285 --> 00:29:23,033
Neem je me in de maling? Wil je zeggen dat er geen
manier is om het leven van m'n broertje te redden?

365
00:29:23,063 --> 00:29:26,211
Geen goede manieren ben ik bang.
- Nou, wat zijn de slechte dan?

366
00:29:27,261 --> 00:29:29,812
We hebben geen opties, man.
Goed of slecht, laat me ze horen.

367
00:29:29,842 --> 00:29:31,296
Ik kan niets garanderen...

368
00:29:32,315 --> 00:29:35,926
maar er is een mogelijkheid dat ik je
broertje kan genezen van binnenuit.

369
00:29:36,828 --> 00:29:40,553
Van binnenuit?
Dus, wat? Je snijdt hem open?

370
00:29:43,617 --> 00:29:47,098
Wat? Bezetenheid? Je wilt Sam bezitten?
- Ik zei het.

371
00:29:47,128 --> 00:29:49,910
Geen denken aan.
- Begrepen. Het is jouw beslissing.

372
00:29:50,490 --> 00:29:56,176
Nee, het is Sams beslissing. Hij gaat nooit
akkoord om bezeten te worden door wat dan ook.

373
00:29:56,367 --> 00:29:57,737
Hij zou liever sterven.

374
00:30:10,105 --> 00:30:11,955
Dan zal ik jullie twee alleen laten.

375
00:30:17,831 --> 00:30:19,257
Wacht.

376
00:30:31,670 --> 00:30:35,620
Als ik dit overweeg, en ik
bedoel het alleen in overweging nemen...

377
00:30:35,650 --> 00:30:39,851
heb ik iets nodig, man. Je moet aan
me bewijzen hoe slecht hij eraan toe is.

378
00:30:50,136 --> 00:30:51,486
Sluit je ogen.

379
00:30:52,498 --> 00:30:55,622
Ik moet toegeven,
toen ik hoorde dat jij het was...

380
00:30:55,652 --> 00:30:58,590
Nou, toen moest ik wel zelf komen.

381
00:31:00,297 --> 00:31:03,826
Je krijgt hier vast een kick van.
- Misschien.

382
00:31:03,827 --> 00:31:05,627
Maar niet op de manier die je denkt.

383
00:31:06,384 --> 00:31:10,965
Ik beschouw het als nogal een eer
om iemand als Sam Winchester op te halen.

384
00:31:12,707 --> 00:31:15,831
Ik doe erg m'n best om geen
oordeel te vellen op dit soort momenten.

385
00:31:15,861 --> 00:31:18,389
Dat is niet aan mij,
weet je, maar jij...

386
00:31:21,906 --> 00:31:23,769
Goed gespeeld, m'n jongen.

387
00:31:32,139 --> 00:31:34,139
Ik moet één ding weten.

388
00:31:37,286 --> 00:31:38,790
Ja?

389
00:31:40,781 --> 00:31:42,181
Als ik met je meega...

390
00:31:45,936 --> 00:31:51,333
moet je me beloven dat
het deze keer definitief zal zijn.

391
00:31:52,352 --> 00:31:56,349
Ik bedoel,
als ik dood ben, blijf ik dood.

392
00:31:56,645 --> 00:32:00,416
Niemand kan het terugdraaien,
niemand kan een deal sluiten...

393
00:32:01,016 --> 00:32:04,018
en niemand anders kan
gewond raken door mijn toedoen.

394
00:32:06,841 --> 00:32:08,191
Dat kan ik beloven.

395
00:32:11,629 --> 00:32:14,807
Wat doe je in hemelsnaam, Sam?
- Zoals je kunt zien, is er niet veel tijd.

396
00:32:15,336 --> 00:32:18,157
Weet ik.
Verdomme, ik weet het.

397
00:32:46,200 --> 00:32:51,592
Hoe zal het werken?
- We hebben er beiden baat bij, denk ik.

398
00:32:51,689 --> 00:32:54,256
Ik zal Sam genezen,
terwijl ik mezelf genees.

399
00:32:55,153 --> 00:32:57,889
En wanneer hij genezen is?
- Ga ik weg.

400
00:33:00,370 --> 00:33:03,565
Het is de beste oplossing
in een slechte situatie, Dean.

401
00:33:09,207 --> 00:33:12,554
Ook al zou ik toestemming geven,
het betekent niets.

402
00:33:13,617 --> 00:33:18,467
Sam zal nooit "ja" zeggen, niet tegen jou.
- Maar tegen jou zou hij wel "ja" zeggen.

403
00:34:04,745 --> 00:34:07,112
Ik wil je geen pijn doen.

404
00:34:07,206 --> 00:34:10,396
Ik wilde geen van hen pijn doen.
Ik wil jullie helpen.

405
00:34:10,426 --> 00:34:15,578
Ik zal m'n leven toewijden aan jullie helpen.
- Weet je hoe belachelijk je klinkt?

406
00:34:16,670 --> 00:34:19,820
Engelen helpen?
Na wat je hebt gedaan?

407
00:34:21,427 --> 00:34:23,497
Ze willen je hulp niet, Castiel.

408
00:34:23,527 --> 00:34:25,734
Ze willen je hoofd.
- Dat heb je mis.

409
00:34:25,926 --> 00:34:27,516
Ik ben een van jullie.

410
00:34:27,999 --> 00:34:31,520
Ik zal altijd een van jullie zijn.
- Begrijp je het niet?

411
00:34:32,092 --> 00:34:34,919
Samen kan ik je beschermen, Castiel.

412
00:34:37,424 --> 00:34:42,533
Ik heb je...
Ik wil je bescherming niet.

413
00:34:42,791 --> 00:34:45,681
Als je me hier achterlaat,
in dit kapotte meisje, zweer ik, Castiel...

414
00:34:45,711 --> 00:34:49,401
dat ik ze zal vertellen waar je bent.
En ze zullen op je jagen.

415
00:34:49,723 --> 00:34:53,587
Ze zullen tot hun laatste snik wraak
zoeken op de Engel die dit heeft gedaan.

416
00:34:53,617 --> 00:34:56,062
Die de hemel vernietigd heeft.
- Stop.

417
00:34:56,092 --> 00:35:00,802
Ze zullen een wraak op je loslaten,
waardoor de manier waarop God Lucifer strafte...

418
00:35:00,832 --> 00:35:02,792
op kinderspel lijkt.
- Stop.

419
00:35:02,822 --> 00:35:05,451
Ik zal op de engelenradio
gaan en ze alles vertellen...

420
00:35:05,481 --> 00:35:09,141
tenzij je je hart opent en "ja" zegt.

421
00:35:17,483 --> 00:35:21,524
Het is tijd, Sam. Zullen we?
- Wacht.

422
00:35:22,400 --> 00:35:24,760
Dean.
- Het is in orde, Sam.

423
00:35:25,297 --> 00:35:30,230
Ik zou cronuts meegenomen hebben,
maar de tijd dringt, dus...

424
00:35:30,260 --> 00:35:32,262
Ga vooral je gang.
- Wat is er aan de hand?

425
00:35:32,341 --> 00:35:34,402
Ik heb een plan.
- Het is te laat.

426
00:35:34,432 --> 00:35:35,784
Ik ga.
- Nee, nee, nee.

427
00:35:35,878 --> 00:35:37,819
Luister naar me.
- Waarom ben je überhaupt hier?

428
00:35:38,002 --> 00:35:40,776
Ik verzet me hier niet meer tegen.
- Je moet je hier tegen verzetten.

429
00:35:42,088 --> 00:35:46,211
Ik kan dit oplossen, oké?
Maar niet als je me buitensluit.

430
00:35:48,302 --> 00:35:52,167
Het is niet z'n tijd.
- Dat is aan Sam om te beslissen.

431
00:35:54,889 --> 00:36:00,853
Sam, luister naar me. Ik heb je
een belofte gedaan. In die kerk.

432
00:36:00,883 --> 00:36:03,893
Jij en ik.
Wat er ook moge gebeuren.

433
00:36:04,335 --> 00:36:06,701
Nou, allemachtig, als dit niet
"wat er ook moge gebeuren" is.

434
00:36:07,135 --> 00:36:10,139
Maar je moet me binnenlaten, man.
Je moet me laten helpen.

435
00:36:10,668 --> 00:36:13,018
Ik besta niet zonder jou.

436
00:36:22,389 --> 00:36:23,589
Wat moet ik doen?

437
00:36:24,996 --> 00:36:26,453
Is dat een "ja"?

438
00:36:30,989 --> 00:36:32,429
Ja.

439
00:36:34,286 --> 00:36:35,728
Kom op.

440
00:36:53,048 --> 00:36:56,677
Wie ben jij? Wat is
hier in hemelsnaam aan de hand?

441
00:36:57,588 --> 00:36:59,106
Ik heb geen idee.

442
00:37:02,976 --> 00:37:03,976
Dus?

443
00:37:04,302 --> 00:37:08,218
Hoe ziet het eruit daarbinnen?
- Niet best.

444
00:37:08,729 --> 00:37:13,805
Er is veel werk aan de winkel.
- Ja, maar hij gaat wakker worden, toch?

445
00:37:13,975 --> 00:37:15,225
Ja, dat klopt.

446
00:37:16,311 --> 00:37:20,044
Dus, als dat het geval is, gaat hij dan voelen
dat je z'n lichaam één voor één geneest?

447
00:37:20,253 --> 00:37:21,753
Hij zal me niet voelen, nee.

448
00:37:22,511 --> 00:37:25,650
Er is totaal geen reden voor Sam
om te weten dat ik hierbinnen ben.

449
00:37:25,680 --> 00:37:28,480
Je maakt een grap.
Nee, dit is te belangrijk.

450
00:37:29,412 --> 00:37:33,391
En wat zal hij doen als je hem
vertelt dat hij bezeten is door een Engel?

451
00:37:35,605 --> 00:37:39,059
Nou, dat zal hij moeten begrijpen.
- En als dat niet het geval is?

452
00:37:40,521 --> 00:37:44,471
Zonder z'n acceptatie kan
Sam me er op elk moment uitgooien.

453
00:37:44,890 --> 00:37:47,290
Vooral nu ik zo zwak ben.

454
00:37:47,499 --> 00:37:51,073
En als Sam me er
inderdaad uitgooit, zal hij sterven.

455
00:38:03,265 --> 00:38:05,915
Dan houden we het voor nu geheim.

456
00:38:07,672 --> 00:38:11,650
Of tot Sam gezond genoeg is dat
hij geen engelenpacemaker meer nodig heeft.

457
00:38:11,680 --> 00:38:14,080
Of ik zoek een manier
om het hem te vertellen. Ik...

458
00:38:15,105 --> 00:38:17,176
Dat hij in het ziekenhuis gelegen heeft,
daar moet ik nog iets op vinden.

459
00:38:17,206 --> 00:38:23,324
Ik kan het allemaal wissen als je dat wilt.
Hij zal niets van dit alles herinneren.

460
00:40:18,794 --> 00:40:20,243
Waar zijn we?

461
00:40:24,887 --> 00:40:27,778
Wat?
- Oké, rustig aan. Hoe voel je je?

462
00:40:29,174 --> 00:40:32,636
Moe. Alsof ik
een week lang heb geslapen.

463
00:40:32,666 --> 00:40:34,216
Nou, eerder een dag.

464
00:40:34,970 --> 00:40:37,620
Je bent buiten westen geweest
sinds de lucht Engelen uitspuugde.

465
00:40:37,650 --> 00:40:41,371
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?
- Wat herinner je je?

466
00:40:42,618 --> 00:40:48,176
De kerk, dat ik me verrot voelde,
de Engelen die vielen en...

467
00:40:49,063 --> 00:40:51,771
dat is alles.
- Maar je voelt je goed?

468
00:40:53,862 --> 00:40:55,929
Ja. Ik bedoel, ik...

469
00:40:57,507 --> 00:41:00,169
Heb je een dag lang rondgereden
met mij bewusteloos voorin naast je?

470
00:41:00,199 --> 00:41:02,299
O, ik ben wel gestopt, weet je...

471
00:41:02,855 --> 00:41:06,749
Heb een paar Japanse toeristen wat foto's
laten nemen. Niemand werd te handtastelijk.

472
00:41:10,243 --> 00:41:12,068
Ik wist dat je het zou halen.

473
00:41:13,461 --> 00:41:16,030
Ik meende wat ik zei in de kerk.

474
00:41:17,162 --> 00:41:21,859
Je bent overal toe in staat, Sam.
En, allemachtig, dat heb je bewezen.

475
00:41:25,505 --> 00:41:26,862
Mooi.

476
00:41:29,254 --> 00:41:31,504
Omdat we werk
aan de winkel hebben.

477
00:41:38,677 --> 00:41:42,036
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Sync: THC

478
00:41:42,751 --> 00:41:44,968
Quality over Quantity (QoQ) Releases www.QoQ.Has.it
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

