1
00:00:08,812 --> 00:00:11,296
Sorry, dat hij je wakker heeft gemaakt.

2
00:00:11,298 --> 00:00:12,813
Oh, dat kwam niet door hem.

3
00:00:14,150 --> 00:00:15,617
Snurkte ik weer?

4
00:00:15,619 --> 00:00:17,585
Ik dacht dat het een laagvliegend
vliegtuig was.

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,458
Bedankt dat je met hem speelt.

6
00:00:23,460 --> 00:00:24,992
Ik vind het niet erg.

7
00:00:24,994 --> 00:00:28,329
Ik moest toch vroeg uit bed om naar huis
te gaan en me om te kleden voor mijn werk.

8
00:00:28,331 --> 00:00:30,048
Hij is een lief kind.

9
00:00:30,050 --> 00:00:33,935
Ik zou best bij jou willen blijven slapen,
maar als ik Benjamin heb, is het...

10
00:00:33,937 --> 00:00:36,120
Ik weet het. Het geeft niet.

11
00:00:37,440 --> 00:00:39,691
Je zou voorzichtig moeten zijn, dame.

12
00:00:39,693 --> 00:00:41,643
Ik kon nog steeds een eerlijke
vrouw van je maken.

13
00:00:43,563 --> 00:00:45,530
Dat zou je inderdaad kunnen.

14
00:00:46,585 --> 00:00:49,031
Heb je gehoord dat ze vorige maand
de regels hebben veranderd?

15
00:00:49,066 --> 00:00:51,100
Oh, ja. Geen straf meer voor
relaties tussen collega's.

16
00:00:51,321 --> 00:00:54,155
Ja. Ik heb de e-mail gelezen.

17
00:00:54,157 --> 00:00:57,508
Zolang er maar geen
rang problemen zijn.

18
00:00:57,510 --> 00:01:00,495
Dus ik mag niet met Lisbon uit.

19
00:01:00,497 --> 00:01:03,231
Inderdaad. Maar wil je met Lisbon uit?

20
00:01:03,233 --> 00:01:06,033
Nee. Oh, God, nee.
Ik wil alleen...

21
00:01:06,035 --> 00:01:08,636
Nee.

22
00:01:10,724 --> 00:01:13,024
Ze laten agenten zelfs trouwen.

23
00:01:13,026 --> 00:01:15,209
Geweldig.

24
00:01:16,362 --> 00:01:17,729
Wil jij eerst douchen?

25
00:01:17,731 --> 00:01:18,980
Oh... ga jij maar.

26
00:01:29,942 --> 00:01:31,275
Lisbon. Goed.

27
00:01:31,277 --> 00:01:33,177
We gaan naar Napa.
Jij rijdt.

28
00:01:33,179 --> 00:01:34,729
Moord verslagen?

29
00:01:34,731 --> 00:01:36,197
Net van de pers.

30
00:01:36,199 --> 00:01:38,232
Een John Doe in een eendenvijver wacht.

31
00:01:38,234 --> 00:01:40,735
Dat klinkt als een zaak voor
de plaatselijke autoriteiten.

32
00:01:40,737 --> 00:01:42,403
Bingo.

33
00:01:43,255 --> 00:01:44,956
Napa. Oké, wacht even.

34
00:01:44,958 --> 00:01:46,741
Dat is het rechtsgebied
van Sheriff McAllister.

35
00:01:46,743 --> 00:01:48,743
Je wilt gaan om een Red John
verdachte te onderzoeken.

36
00:01:48,745 --> 00:01:51,763
Onderzoeken is jouw ding. Ik wil hem
gewoon een beetje beter leren kennen.

37
00:01:51,765 --> 00:01:53,131
Zullen we?

38
00:02:17,823 --> 00:02:19,774
Hoveniers ploeg vond het lichaam
bovendrijvend in de vijver.

39
00:02:21,411 --> 00:02:24,462
Zo te zien lag hij niet langer
dan een paar uur in het water.

40
00:02:24,464 --> 00:02:26,280
Er zit een kneuzing aan de
achterkant van zijn hoofd.

41
00:02:26,282 --> 00:02:28,216
Ik denk dat iemand hem van
achteren heeft geraakt.

42
00:02:28,218 --> 00:02:31,302
Wat deed hij achter een kerk
midden in de nacht?

43
00:02:31,304 --> 00:02:34,505
Nog persoonlijke eigendommen?
- Geen portemonnee of mobiele telefoon.

44
00:02:34,507 --> 00:02:38,242
Alleen een geldrol in zijn voorzak.
$32 in kleine biljetten.

45
00:02:39,863 --> 00:02:42,597
Hé, Jane?

46
00:02:42,599 --> 00:02:44,932
Kun je je mening geven?

47
00:02:44,934 --> 00:02:47,485
Deze eenden houden van muffins.

48
00:02:47,487 --> 00:02:49,303
Erg behulpzaam.

49
00:02:49,305 --> 00:02:50,772
Kijk ze gaan!

50
00:02:52,275 --> 00:02:55,076
Ik zie dat de cavalerie is gearriveerd.

51
00:02:55,078 --> 00:02:56,961
Sheriff McAllister.

52
00:02:56,963 --> 00:02:59,781
Agent Lisbon. Wat...

53
00:02:59,783 --> 00:03:02,366
Wat brengt jouw geweldige team
naar ons kleine stukje hemel?

54
00:03:02,368 --> 00:03:05,720
We grijpen alles aan om naar
het wijngebied te komen.

55
00:03:05,722 --> 00:03:09,791
We verwelkomen hulp altijd, maar
ik verwacht dat we dit wel aankunnen.

56
00:03:09,793 --> 00:03:13,344
Om eerlijk te zijn, ik was degene
die hier naartoe wilde komen.

57
00:03:13,346 --> 00:03:15,346
Is dat zo?
- Meer een gevoel.

58
00:03:15,348 --> 00:03:17,181
Ik denk dat hier meer aan de hand is,
dan dat je zou denken.

59
00:03:17,183 --> 00:03:18,499
Hoe dat zo?

60
00:03:18,501 --> 00:03:20,685
Voel je het niet?
- Nee.

61
00:03:20,687 --> 00:03:22,103
Wat denk jij?

62
00:03:22,105 --> 00:03:23,187
Waarover?

63
00:03:23,189 --> 00:03:24,388
Onze vriend.

64
00:03:24,390 --> 00:03:26,357
Laten we eens kijken.

65
00:03:26,359 --> 00:03:27,708
Een vijf zes.

66
00:03:27,710 --> 00:03:30,561
Denk je dat hij zijn code oefent?

67
00:03:30,563 --> 00:03:37,001
Gebiedscode 1-5-6 is gereserveerd
voor telemarketeers, dus ik denk van niet.

68
00:03:37,003 --> 00:03:40,905
Hij ziet er nogal laks uit.

69
00:03:40,907 --> 00:03:43,040
Somber, zelfs voor een lijk.

70
00:03:43,042 --> 00:03:46,994
Goedkope kleren, geen spierbundel.

71
00:03:46,996 --> 00:03:50,164
Zittend, weinig verdienend werk.

72
00:03:50,166 --> 00:03:51,716
Klinkt juist.

73
00:03:51,718 --> 00:03:53,918
Jouw beurt.

74
00:03:55,754 --> 00:04:00,591
De zool van zijn schoenen gaat voorbij de hiel
zodat de hiel niet wegglijdt.

75
00:04:00,593 --> 00:04:02,760
Net als die van een professionele coureur.

76
00:04:02,762 --> 00:04:06,430
Of van een bezorger die
doet alsof hij auto's racet.

77
00:04:06,432 --> 00:04:10,768
Combineer dat met de rol met
kleine biljetten, gevonden in zijn broekzak.

78
00:04:10,770 --> 00:04:13,354
Pizza bezorger.

79
00:04:13,356 --> 00:04:15,489
Kan ook Mexicaans zijn.
Of spareribs.

80
00:04:15,491 --> 00:04:17,158
Zou kunnen.

81
00:04:17,160 --> 00:04:22,280
Maar... Ruiken jullie de flauwe geur
van oregano niet rond hem?

82
00:04:25,368 --> 00:04:26,617
Dat is een sprong.

83
00:04:41,645 --> 00:04:42,744
Wat denk jij?

84
00:04:43,761 --> 00:04:45,761
Hij is niet zo dom als hij eruit ziet.

85
00:04:46,064 --> 00:04:47,274
Is hij Red John?

86
00:04:48,195 --> 00:04:49,259
Het is te vroeg om te zeggen.

87
00:04:49,313 --> 00:04:50,602
Hoe komen we erachter?

88
00:04:51,383 --> 00:04:52,953
Ik moet alleen met hem zijn.

89
00:04:53,002 --> 00:04:54,861
Dat zou niet verstandig zijn.

90
00:04:55,815 --> 00:04:58,048
Wat broeit er hier?

91
00:04:58,261 --> 00:04:59,785
Heb je nog aanwijzingen gezien?

92
00:05:00,472 --> 00:05:01,332
Nee.

93
00:05:01,692 --> 00:05:04,988
Alleen die hamer daar boven.
Zie je hem?

94
00:05:05,581 --> 00:05:08,502
Is dat bloed op de slagzijde?

95
00:05:13,889 --> 00:05:14,857
Zou kunnen.

96
00:05:15,192 --> 00:05:18,295
Ik bel de forensische afdeling.
Jongens?

97
00:05:19,755 --> 00:05:23,206
Zag je dat?
Hij wilde die ladder niet op gaan.

98
00:05:23,716 --> 00:05:26,934
Zei die psychiater niet dat Red John
bang voor hoogtes was?

99
00:05:26,936 --> 00:05:31,100
Dat is heel geslepen, Lisbon.
Goed gezien.

100
00:05:33,842 --> 00:05:36,410
Ze komen zodra ze buiten klaar zijn.

101
00:05:36,412 --> 00:05:38,312
Ja, zolang kan ik niet wachten.

102
00:05:38,314 --> 00:05:40,781
Sheriff, zou je voor mij
die ladder op kunnen gaan?

103
00:05:42,267 --> 00:05:46,020
Wil je dat ik helemaal naar boven klim,
met deze punt laarzen?

104
00:05:48,057 --> 00:05:50,174
Dat is een taak voor verstandige schoenen.

105
00:05:50,176 --> 00:05:52,026
Het zou een grote hulp zijn.

106
00:05:52,028 --> 00:05:53,827
Ik doe het wel, baas.

107
00:05:55,180 --> 00:05:56,847
Bedankt, zoon.

108
00:05:56,849 --> 00:06:01,369
Hé, baas, Cho heeft iets gevonden door
de vingerafdrukken van het slachtoffer.

109
00:06:01,371 --> 00:06:05,573
Hij heet Larry Kincaid,
46, schoon strafblad.

110
00:06:05,575 --> 00:06:09,026
Nee. Lijkt niet op bloed.
Ik denk dat het verf is.

111
00:06:09,028 --> 00:06:10,311
Bedankt, Rigsby.

112
00:06:10,313 --> 00:06:13,981
Kincaid woonde in Vacaville en
werkte als een pizzabezorger.

113
00:06:13,983 --> 00:06:16,317
Wat deed het slachtoffer in Napa?

114
00:06:16,319 --> 00:06:19,036
Zijn baas zei dat hij hier was voor
de bruiloft van zijn nichtje vanavond.

115
00:06:19,038 --> 00:06:21,689
Stacey Bonner. Het oefendiner
was hier gisteravond.

116
00:06:21,691 --> 00:06:24,775
Jullie tweeën blijven in het gebied
en gaan op zoek naar getuigen.

117
00:06:24,777 --> 00:06:26,961
We moeten op zoek naar
een bruidsgezelschap.

118
00:06:34,803 --> 00:06:38,122
Gebruik de tafel om je te helpen met draaien.
De tafel is je vriend.

119
00:06:38,124 --> 00:06:40,474
Je ziet er zo sexy uit als je dat doet.

120
00:06:40,476 --> 00:06:45,012
Dit trekt zuurstof naar de wijn
om het aroma naar boven te brengen.

121
00:06:45,014 --> 00:06:48,683
Wat maakt het uit, hoe het ruikt?
Laten we drinken.

122
00:06:48,685 --> 00:06:52,787
Pardon. Is dit het Bonner-Salas
bruidsgezelschap?

123
00:06:52,789 --> 00:06:55,506
Ik ben Stacey Bonner.
Kan ik jullie helpen?

124
00:06:55,508 --> 00:06:59,360
Ja, ik ben agent Teresa Lisbon van de CBI.
Dit is Patrick Jane.

125
00:06:59,362 --> 00:07:04,615
We hebben vanochtend een lichaam gevonden
achter de Bella Vista trouwkapel.

126
00:07:04,617 --> 00:07:06,283
Het is een lid van jullie gezelschap.

127
00:07:06,285 --> 00:07:07,985
Hij heet Larry Kincaid.

128
00:07:07,987 --> 00:07:10,821
Oom Larry? Oh, nee.

129
00:07:10,823 --> 00:07:13,290
Nou...

130
00:07:13,292 --> 00:07:14,775
Laat niet iedereen tegelijk gaan huilen.

131
00:07:14,777 --> 00:07:18,379
De broer van mijn vrouw was eigenlijk
uitgenodigd uit beleefdheid.

132
00:07:18,381 --> 00:07:20,681
Hij is aardig genoeg, maar...

133
00:07:20,683 --> 00:07:22,667
Een beetje raar, sociaal gesproken.

134
00:07:24,837 --> 00:07:27,405
Je bent de vader van de bruid,
neem ik aan.

135
00:07:27,407 --> 00:07:30,775
En waar is je vrouw?

136
00:07:30,777 --> 00:07:32,493
Ze rust in het hotel.

137
00:07:32,495 --> 00:07:34,228
Ze kreeg gisteravond migraine.

138
00:07:34,230 --> 00:07:37,732
Arme oom Larry.
Mam wordt gek.

139
00:07:37,734 --> 00:07:39,150
Het is oké, schat.

140
00:07:39,152 --> 00:07:41,519
De bruiloft is verpest.

141
00:07:41,521 --> 00:07:44,055
Wat is er met hem gebeurd?
- Daar proberen we achter te komen.

142
00:07:44,057 --> 00:07:47,708
Mag ik het lichaam zien?
- Suzie, dat is niet erg gepast.

143
00:07:47,710 --> 00:07:50,678
Zo is het leven.

144
00:07:50,680 --> 00:07:51,879
We kunnen onze ogen er niet voor sluiten.

145
00:07:51,881 --> 00:07:56,083
Mag ik hem zien?
- Nee.

146
00:07:56,085 --> 00:07:59,336
Wie was degene die het slachtoffer
voor het laatst heeft gezien?

147
00:07:59,338 --> 00:08:02,123
Wij allemaal.
Na het oefen diner...

148
00:08:02,125 --> 00:08:03,758
Gingen we allemaal naar
de grote partytent.

149
00:08:03,760 --> 00:08:05,092
Het huwelijks paviljoen.

150
00:08:05,094 --> 00:08:06,727
Het huwelijks paviljoen.

151
00:08:06,729 --> 00:08:08,929
Het is de grote tent naast de kapel.

152
00:08:08,931 --> 00:08:12,733
De wijn raakte op en Larry bood
aan om alcohol te gaan halen.

153
00:08:12,735 --> 00:08:15,636
Ik ben Mr. Salas.
Roberto is mijn zoon.

154
00:08:15,638 --> 00:08:18,022
Is oom Larry nog teruggekomen?

155
00:08:18,024 --> 00:08:19,907
Nee. Maar dat verraste ons niet.

156
00:08:19,909 --> 00:08:22,777
Het leek alsof hij op zoek was naar
een excuus om het feest te verlaten.

157
00:08:22,779 --> 00:08:24,445
Ja. Het is net alsof hij...

158
00:08:24,447 --> 00:08:26,280
Een geest was, voordat
hij een geest werd.

159
00:08:26,282 --> 00:08:29,934
Angel, je bent zo dom.
Hij was haar oom.

160
00:08:29,936 --> 00:08:32,837
Het spijt me, schat.
Hij leek mij wel oké.

161
00:08:32,839 --> 00:08:35,256
Ik huil niet om oom Larry.

162
00:08:36,542 --> 00:08:38,325
Het gaat om de trouwdag.

163
00:08:40,596 --> 00:08:43,764
We gaan toch nog steeds trouwen?
Ja, toch?

164
00:08:43,766 --> 00:08:47,685
Ik denk het.
Maar het is allemaal zo... rommelig.

165
00:08:47,687 --> 00:08:50,054
Ja.

166
00:08:56,278 --> 00:08:59,480
Lisbon zei, dat dit de kamer was, waar het
slachtoffer voor het laatst gezien is.

167
00:08:59,482 --> 00:09:01,198
Het wordt een prachtige bruiloft.

168
00:09:01,200 --> 00:09:03,200
Ik kan betere manieren bedenken
om geld uit te geven.

169
00:09:03,202 --> 00:09:05,486
Oh, ja? Zoals wat?
Een nieuwe leren bank?

170
00:09:05,488 --> 00:09:07,371
Nee.

171
00:09:07,373 --> 00:09:08,956
Oké, hoe had je het geraden?

172
00:09:10,493 --> 00:09:13,077
Ik droomde vroeger over
een sprookjesbruiloft.

173
00:09:13,079 --> 00:09:15,479
Echt?
Je hebt nooit iets gezegd.

174
00:09:15,481 --> 00:09:17,698
Het was een lange tijd geleden.

175
00:09:17,700 --> 00:09:20,301
Het lijkt nu allemaal
een beetje onzinnig.

176
00:09:30,979 --> 00:09:32,546
Politie.

177
00:09:32,548 --> 00:09:34,682
Wie is hier binnen?

178
00:09:38,219 --> 00:09:39,854
Kom langzaam naar buiten.

179
00:09:40,906 --> 00:09:42,490
Niet schieten.

180
00:09:42,492 --> 00:09:45,943
Leg dat neer.
Handen achter je rug.

181
00:09:45,945 --> 00:09:47,561
Het is niet wat je denkt.

182
00:09:51,666 --> 00:09:52,867
Wat is dit?

183
00:09:57,405 --> 00:09:59,540
Laxeerpillen in de bruiloftstaart?

184
00:09:59,542 --> 00:10:01,425
Dat is een leuke zet.
Hoe heet je?

185
00:10:01,427 --> 00:10:02,960
Oscar Salas.

186
00:10:02,962 --> 00:10:04,512
De broer van de bruidegom.

187
00:10:04,514 --> 00:10:06,931
Waarom wil je de bruiloft van
je broer verpesten, Oscar?

188
00:10:06,933 --> 00:10:08,199
Waarom niet?

189
00:10:08,201 --> 00:10:09,466
Vind je zijn verloofde niet aardig?

190
00:10:09,468 --> 00:10:12,503
Twitter freak.
Helemaal zelfgeobsedeerde.

191
00:10:12,505 --> 00:10:16,624
Dat zijn ze allemaal. Kinderen
die steeds feedback nodig hebben.

192
00:10:16,626 --> 00:10:18,442
Wacht maar tot ze die taart proeven.

193
00:10:18,444 --> 00:10:20,945
Ik kan niet wachten om die
Tweet te lezen.

194
00:10:20,947 --> 00:10:23,631
En oom Larry?

195
00:10:23,633 --> 00:10:25,032
Hij lijkt me wel cool.

196
00:10:25,034 --> 00:10:26,534
Hij volgt de massa
tenminste niet.

197
00:10:26,536 --> 00:10:29,403
Wist je dat hij gisteravond
na het oefen diner is vermoord?

198
00:10:29,405 --> 00:10:31,105
Nee.

199
00:10:31,107 --> 00:10:33,224
Enig idee wie hem kwaad
zou willen doen?

200
00:10:34,259 --> 00:10:36,594
Ja. Angel.

201
00:10:36,596 --> 00:10:38,095
De getuige van mijn broer.

202
00:10:38,097 --> 00:10:40,264
Hij zegt alleen maar
slechte dingen over Larry.

203
00:10:40,266 --> 00:10:42,233
Ik denk dat hij hem ook
sms'jes stuurde.

204
00:10:43,385 --> 00:10:45,169
Wat was je probleem
met het slachtoffer?

205
00:10:45,171 --> 00:10:46,453
Geen probleem.

206
00:10:46,455 --> 00:10:49,456
We hoorden dat je hem niet mocht.
- Dat heb je verkeerd gehoord.

207
00:10:49,458 --> 00:10:52,426
Ik had geen mening over hem.
Kende de kerel nauwelijks.

208
00:10:52,428 --> 00:10:55,145
We hoorden ook dat je hem
lastig viel met sms'jes.

209
00:10:55,147 --> 00:10:58,365
Dat is niet waar.

210
00:10:58,367 --> 00:11:01,468
Waarom laat je mij die sms'jes niet zien?
- Ik geef jou mijn telefoon niet.

211
00:11:01,470 --> 00:11:03,153
Ik kan hier binnen 30 minuten
een gerechtelijk bevel hebben.

212
00:11:03,155 --> 00:11:05,272
Alleen dan, bekijk ik je
als een verdachte.

213
00:11:15,251 --> 00:11:17,151
Hé, Larry, nog iets gehoord
van je baas?

214
00:11:17,153 --> 00:11:19,670
Ik kan echt het werk gebruiken.
Bedankt, vriend.

215
00:11:19,672 --> 00:11:22,756
Hij hielp je aan een pizza baan?

216
00:11:22,758 --> 00:11:24,742
Ik had werk nodig. Nou en?

217
00:11:24,744 --> 00:11:27,211
Kreeg je de baan?
- Nee.

218
00:11:27,213 --> 00:11:30,330
Heb je op enig moment de bruiloftstent
tijdens het feestje verlaten?

219
00:11:30,332 --> 00:11:33,467
Nee, ik was er tot het einde.
Dat kun je iedereen vragen.

220
00:11:33,469 --> 00:11:36,670
En Larry was allang weg tegen
de tijd dat ik ging.

221
00:11:38,590 --> 00:11:41,809
Bedankt voor je komst, Mrs. Bonner.

222
00:11:41,811 --> 00:11:44,261
Heb je je broer misschien het
feest zien verlaten?

223
00:11:44,263 --> 00:11:47,514
Nee, ik...
Ik had hoofdpijn.

224
00:11:47,516 --> 00:11:50,401
Ik ben eerder van het feest vertrokken
en ben teruggelopen naar de bruiloftssuite.

225
00:11:50,403 --> 00:11:53,904
Waarom zat je in de bruiloftssuite?

226
00:11:55,240 --> 00:11:58,392
Wij betalen voor deze bruiloft.

227
00:11:58,394 --> 00:12:01,295
Wat deed het slachtoffer op het feestje?

228
00:12:01,297 --> 00:12:03,080
De gewoonlijke dingen.

229
00:12:03,082 --> 00:12:05,833
Staan... kijken.

230
00:12:06,985 --> 00:12:10,371
Om eerlijk te zijn,
had ik medelijden met de man.

231
00:12:11,539 --> 00:12:15,375
Wat was jouw relatie met het slachtoffer?

232
00:12:15,377 --> 00:12:19,930
Larry is de oom van mijn verloofde,
dus wat mij betreft is hij mijn bloed.

233
00:12:21,049 --> 00:12:23,183
Maar raar bloed, weet je?

234
00:12:23,185 --> 00:12:26,654
Weet je misschien iemand die het
slachtoffer kwaad zou willen doen?

235
00:12:26,656 --> 00:12:30,074
Niemand had sterke gevoelens voor hem,
op de één of andere manier.

236
00:12:30,076 --> 00:12:35,412
Hij dreef gewoon een beetje mee,
als familie drijfhout.

237
00:12:36,498 --> 00:12:38,132
Dat was zijn kracht.

238
00:12:38,134 --> 00:12:41,935
De kracht van sociale onzichtbaarheid.

239
00:12:41,937 --> 00:12:44,672
Ik denk dat ik van hem
had kunnen houden.

240
00:12:44,674 --> 00:12:47,274
Praatte hij met iemand op het feest?

241
00:12:47,276 --> 00:12:50,511
Ja. De schoolvriend van mijn zoon, Charlie.

242
00:12:50,513 --> 00:12:55,015
Wist je dat Roberto heeft gestudeerd?
Eerste van de familie.

243
00:12:55,017 --> 00:12:57,001
Ik was nogal aangeschoten.

244
00:12:57,003 --> 00:12:58,936
Maar ik denk dat Larry het over
een nieuw geweer had.

245
00:12:58,938 --> 00:13:00,904
Zei dat hij het had gekocht om
zichzelf te verdedigen.

246
00:13:00,906 --> 00:13:02,473
Geweer? Weet je dat zeker?

247
00:13:02,475 --> 00:13:05,225
Het slachtoffer heeft geen gegevens
van eigendom van een wapen.

248
00:13:05,227 --> 00:13:07,478
Ik denk dat hij er gewoon
bij wilde horen.

249
00:13:07,480 --> 00:13:08,979
Eén van de jongens zijn.

250
00:13:08,981 --> 00:13:11,148
Om dezelfde reden bood Larry aan
drank voor ons te gaan halen.

251
00:13:11,150 --> 00:13:13,901
Heb je het slachtoffer het
feest zien verlaten?

252
00:13:15,103 --> 00:13:17,621
No hablo inglés.

253
00:13:27,782 --> 00:13:30,951
Iemand van dat bruiloftsgezelschap
moet iets gezien hebben.

254
00:13:30,953 --> 00:13:33,620
Liefde hangt in de lucht, Lisbon.

255
00:13:33,622 --> 00:13:35,973
Deze twee families gaan
bijna trouwen.

256
00:13:35,975 --> 00:13:38,625
Ze zullen zich niet tegen elkaar
keren zonder een duwtje.

257
00:13:38,627 --> 00:13:40,594
Wat voor duwtje?

258
00:13:40,596 --> 00:13:43,764
Als we willen weten, wie oom Larry
heeft vermoord, moeten we de lucht klaren.

259
00:13:43,766 --> 00:13:47,234
Dat betekent niet meer lief spelen
voor het gelukkige paar.

260
00:13:47,236 --> 00:13:49,119
We hebben eerlijkheid nodig.

261
00:13:49,121 --> 00:13:51,355
Wie is er niet eerlijk?
- Jij, om mee te beginnen.

262
00:13:51,357 --> 00:13:52,840
Je bent de zus van de bruidegom,
neem ik aan.

263
00:13:52,842 --> 00:13:54,091
En mijn bruidsmeisje.

264
00:13:54,093 --> 00:13:57,161
Ja, dat was een prachtige gebaar, maar je
hebt haar in een lastige positie gebracht.

265
00:13:57,163 --> 00:13:58,746
Want ze heeft een hekel aan je.
- Niet waar.

266
00:13:58,748 --> 00:14:00,764
Ja, wel. Wees eerlijk.

267
00:14:00,766 --> 00:14:02,282
Heb je een hekel aan mij, Rose?

268
00:14:02,284 --> 00:14:06,286
Je praat negatief tegen mijn broer!
Je verbetert hem altijd.

269
00:14:06,288 --> 00:14:08,338
Dat is niet waar. Wanneer heeft zij ooit...
- Niet nu, Roberto.

270
00:14:08,340 --> 00:14:13,710
Rose, ben je boos op mij omdat ik
voor je bruidsmeisjes jurk heb betaald?

271
00:14:13,712 --> 00:14:15,712
Je hebt niet voor mijn jurk betaald.

272
00:14:15,714 --> 00:14:17,315
Je werkt niet in confectie.

273
00:14:17,316 --> 00:14:18,665
Nu doet ze het bij mij.

274
00:14:18,667 --> 00:14:20,300
Stacey heeft Engels gestudeerd, chica.

275
00:14:20,302 --> 00:14:21,835
Ze klinkt gewoon superieur.

276
00:14:21,837 --> 00:14:24,555
Chica? Mijn dochter is je
huissloofje niet.

277
00:14:24,557 --> 00:14:26,106
Ze spreekt Engels.

278
00:14:26,108 --> 00:14:28,509
Kunnen we hier allemaal
wat respect tonen, alsjeblieft?

279
00:14:28,511 --> 00:14:30,144
We zijn nu een familie.

280
00:14:30,146 --> 00:14:31,545
Ja, één grote, gelukkige familie.

281
00:14:31,547 --> 00:14:34,331
Ben je daarom iets begonnen met
de moeder van de bruid op het feestje?

282
00:14:34,333 --> 00:14:35,883
Wat zei je?

283
00:14:35,885 --> 00:14:40,571
Je zei dat je vrouw gisteravond een
migraine had, wat code is voor "dronken".

284
00:14:40,573 --> 00:14:44,024
En vandaag, kan ze de vader van de
bruidegom niet in de ogen kijken.

285
00:14:44,026 --> 00:14:47,444
Daarom was ze niet bij
de wijnproeverij vanochtend.

286
00:14:47,446 --> 00:14:49,229
Je hebt geprobeerd mijn moeder
te versieren?

287
00:14:49,231 --> 00:14:51,248
Waarom geef je papi de schuld?
Misschien is jouw moeder de echtbreker.

288
00:14:51,250 --> 00:14:53,700
Echtbreekster.
- Stop met hem verbeteren!

289
00:14:53,702 --> 00:14:56,470
Ja! Ik zie het nu.
- Oké, houd je mond!

290
00:14:56,472 --> 00:15:02,426
Dit is mijn trouwdag en ik zal zeggen
en doen wat ik wil.

291
00:15:02,428 --> 00:15:04,428
En wat ik wil...

292
00:15:04,430 --> 00:15:05,996
Is deze bruiloft annuleren.

293
00:15:08,217 --> 00:15:10,150
Leven. Gebeurt.

294
00:15:10,152 --> 00:15:11,384
Stacey, dat meen je niet.

295
00:15:11,386 --> 00:15:12,903
Jullie plannen dit al maanden.

296
00:15:12,905 --> 00:15:15,856
Ik ben hiervoor uit Florida
komen vliegen.

297
00:15:15,858 --> 00:15:17,162
Je staat er alleen voor.

298
00:15:18,139 --> 00:15:19,404
Leuk duwtje.

299
00:15:19,442 --> 00:15:21,665
Er komt hier iets goed uit voort.
Dat zul je zien.

300
00:15:21,704 --> 00:15:23,767
Kunnen we nu terug naar Napa?
- Graag.

301
00:15:28,968 --> 00:15:31,270
De broer van de bruidegom zei dat geen van
beiden kanten de bruiloft goedkeurden.

302
00:15:31,272 --> 00:15:32,955
Maar ze deden allebei alsof
ze dat wel deden.

303
00:15:32,957 --> 00:15:34,373
Niet meer.

304
00:15:34,448 --> 00:15:35,748
Ik ben achter die geweer
tip aangegaan.

305
00:15:35,882 --> 00:15:39,116
Volgens bankgegevens, schreef oom Larry
twee weken geleden er een cheque voor.

306
00:15:39,574 --> 00:15:42,041
We hebben contact informatie nodig
van de wapen handelaar.

307
00:15:42,043 --> 00:15:43,710
Een privé boer heeft het
aan hem verkocht.

308
00:15:43,712 --> 00:15:45,578
James Harris.
Ik heb zijn adres.

309
00:15:45,580 --> 00:15:48,580
Het slachtoffer zei dat hij een geweer
had meegebracht om zichzelf te beschermen.

310
00:15:48,581 --> 00:15:50,434
Laten we uitzoeken tegen wie.
Rigsby, jij gaat met mij mee.

311
00:15:50,435 --> 00:15:52,802
Ik zal achtergronden controleren
van de gastenlijst.

312
00:15:58,860 --> 00:16:02,779
Ik dacht dat jullie een misdaad moesten
oplossen, geen bruiloft vernietigen.

313
00:16:02,781 --> 00:16:05,598
Ik zou willen zeggen dat de
moordenaar dat heeft gedaan.

314
00:16:05,600 --> 00:16:08,034
Ik ben voorbereid om je
inzicht te bewonderen.

315
00:16:08,036 --> 00:16:09,452
Wie is de moordenaar?

316
00:16:09,454 --> 00:16:10,987
Werk ik nog aan.

317
00:16:10,989 --> 00:16:12,622
Echt? Ik ben verbaasd.

318
00:16:12,624 --> 00:16:15,542
Ik had gedacht dat je hem nu
onderhand in de boeien had geslagen.

319
00:16:15,544 --> 00:16:18,044
Oh, ik stel je niet graag teleur.

320
00:16:18,046 --> 00:16:21,080
Jane. Mrs. Bonner wil je graag spreken.

321
00:16:24,920 --> 00:16:26,302
Je had gelijk.

322
00:16:26,304 --> 00:16:29,339
Voordat ik het feest verliet, hebben
Mr. Salas en ik een kus gedeeld.

323
00:16:29,341 --> 00:16:32,008
Een dronken, foute kus.

324
00:16:33,395 --> 00:16:36,930
Waar vond deze beschonken
knuffel plaats?

325
00:16:36,932 --> 00:16:38,848
Achter de kapel.

326
00:16:38,850 --> 00:16:41,885
Heb je iets bij de vijver gezien?

327
00:16:41,887 --> 00:16:45,104
Nee, maar we hoorden een plons
rond middernacht.

328
00:16:45,106 --> 00:16:48,474
Heb je schreeuwen gehoord,
of geluiden van een handgemeen?

329
00:16:48,476 --> 00:16:51,261
Ik had hem moeten gaan helpen.

330
00:16:51,263 --> 00:16:52,695
Het zou niets uitgemaakt hebben.

331
00:16:52,697 --> 00:16:54,514
Blijkbaar is hij ergens anders vermoord.

332
00:16:54,516 --> 00:16:56,666
Het lichaam is hier alleen gedumpt.

333
00:16:56,668 --> 00:17:02,272
Het lichaam verstoppen in de vijver tot na de
bruiloft, dat is geen goede verstopplek, vind ik.

334
00:17:02,274 --> 00:17:04,123
Een beetje te openbaar.

335
00:17:04,125 --> 00:17:05,508
Bella Vista.

336
00:17:05,510 --> 00:17:08,261
Bella Vista.

337
00:17:08,263 --> 00:17:09,429
"Prachtig uitzicht" in het Italiaans.

338
00:17:09,431 --> 00:17:11,514
Waar is deze Bella Vista?

339
00:17:11,516 --> 00:17:14,217
Door de bomen.

340
00:17:25,530 --> 00:17:28,514
Dit is pas een plek om
een lichaam te dumpen.

341
00:17:28,516 --> 00:17:30,349
Kijk maar.

342
00:17:30,351 --> 00:17:32,468
Moordenaar sleept het lichaam
naar de vijver.

343
00:17:32,470 --> 00:17:35,655
Nog een beetje verder en hij had
hem gewoon hier kunnen dumpen.

344
00:17:35,657 --> 00:17:38,858
Hij heeft gelijk.
Niemand zal daar beneden iets vinden.

345
00:17:38,860 --> 00:17:40,493
Kom eens hier, kerel.
Kijk eens.

346
00:17:40,495 --> 00:17:44,130
Ja, ik ben bekend met het uitzicht.

347
00:17:45,332 --> 00:17:47,634
Vertel ons waar we naar kijken.

348
00:17:49,137 --> 00:17:51,704
Pardon.
Ik moet dit nemen.

349
00:17:52,556 --> 00:17:54,340
Slag twee.

350
00:17:54,342 --> 00:17:55,975
Geloof je me nu?

351
00:18:07,688 --> 00:18:11,024
Hé, Cho, denk je dat ik
het trouw type ben?

352
00:18:11,026 --> 00:18:12,775
Je hebt een aanzoek aan
je baby moeder gedaan.

353
00:18:12,777 --> 00:18:15,662
Ja, maar ieder kind verdient twee ouders.

354
00:18:15,664 --> 00:18:18,815
Ik had het over Van Pelt.

355
00:18:18,817 --> 00:18:21,834
Heb je haar ook zwanger gemaakt?
- Nee.

356
00:18:21,836 --> 00:18:23,369
Waarom praten we hier dan over?

357
00:18:23,371 --> 00:18:26,372
Je hebt blijkbaar de afdelings
memo gemist.

358
00:18:26,374 --> 00:18:28,024
Ze hebben het beleid over
kantoor relaties veranderd.

359
00:18:28,026 --> 00:18:29,859
We hoeven niet meer stiekem te doen.

360
00:18:29,861 --> 00:18:32,679
Fijn voor jullie.

361
00:18:32,681 --> 00:18:34,714
We zouden zelfs kunnen trouwen
als we dat zouden willen.

362
00:18:36,351 --> 00:18:38,017
Dat is alles?
"Ah"?

363
00:18:38,019 --> 00:18:40,003
Zij wil trouwen en jij niet.

364
00:18:40,005 --> 00:18:42,088
Nee. Misschien.

365
00:18:42,090 --> 00:18:44,590
Nee. Ik weet het niet.
Wat vind jij dat ik moet doen?

366
00:18:44,592 --> 00:18:46,776
Je wilt mij hier de schuld van geven?

367
00:18:46,778 --> 00:18:48,861
Oké, je hebt gelijk.

368
00:18:48,863 --> 00:18:51,030
Het is mijn beslissing.

369
00:19:01,175 --> 00:19:03,359
Jullie zijn op privé terrein.

370
00:19:03,361 --> 00:19:06,913
CBI agenten. Ben je James Harris?

371
00:19:06,915 --> 00:19:08,181
Dat klopt.

372
00:19:08,183 --> 00:19:11,167
Heb je ongeveer twee weken geleden een geweer
verkocht aan een man genaamd Larry Kincaid?

373
00:19:11,169 --> 00:19:14,270
Dat zou best kunnen.
Ik zou mijn bonnetjes moeten nakijken.

374
00:19:14,272 --> 00:19:17,523
Het is een overtreding van de staatswet
om wapens te verkopen zonder vergunning.

375
00:19:17,525 --> 00:19:21,627
Wat verberg je in de schuur?
- Mijn persoonlijke arsenaal.

376
00:19:21,629 --> 00:19:25,398
Open de deur, alsjeblieft.
Hou je handen waar we ze kunnen zien.

377
00:19:30,320 --> 00:19:36,743
Zover ik weet, kocht Larry
één van deze.

378
00:19:36,745 --> 00:19:39,862
Een originele 1840 Springfield musket.

379
00:19:39,864 --> 00:19:42,481
Het is nu aangepast om met
losse flodders te schieten.

380
00:19:44,952 --> 00:19:47,253
Je bent een Burgeroorlog na-speler.

381
00:19:47,255 --> 00:19:52,458
Dat klopt, veldcommandant voor de Napa
Valley Cumberland garde, 156e regiment.

382
00:19:52,460 --> 00:19:55,595
We hebben volgende week een
veldslag in Fort Point.

383
00:19:55,597 --> 00:19:58,431
Daar moet de "156" voor hebben gestaan
op het shirt van het slachtoffer.

384
00:19:59,366 --> 00:20:00,666
Welk slachtoffer?

385
00:20:00,668 --> 00:20:04,353
Larry is gisteravond vermoord
achter de Bella Vista kapel.

386
00:20:04,355 --> 00:20:07,173
Het spijt me erg dat te horen.

387
00:20:07,175 --> 00:20:09,859
Weet je iemand die het slachtoffer
kwaad zou willen doen?

388
00:20:09,861 --> 00:20:12,979
Oh, God, nee. Nee.
Larry was een onschuldig soort.

389
00:20:14,065 --> 00:20:16,816
Stil, maar...
Een goede soldaat.

390
00:20:16,818 --> 00:20:21,821
Zijn verlies zal een echt gat achterlaten
in onze kleine gemeenschap.

391
00:20:23,842 --> 00:20:26,959
Kapotmaken is kopen.

392
00:20:45,395 --> 00:20:48,214
Oh, alsjeblieft, stop voor mij
niet met bidden.

393
00:20:48,216 --> 00:20:49,832
Oh, ik bid niet.

394
00:20:49,834 --> 00:20:53,920
Sms'en. In de kerk.

395
00:20:53,922 --> 00:20:55,521
Is dat geen zonde?

396
00:20:55,523 --> 00:20:58,558
Ik hoop van niet. Ik verdien
mijn geld met mijn duimen.

397
00:21:00,745 --> 00:21:04,697
Sorry, dat ik je vrouw heb verraden.

398
00:21:04,699 --> 00:21:08,918
Het is niet de eerste dronken kus die ze
met een andere man heeft gedeeld.

399
00:21:08,920 --> 00:21:11,704
En ik weet zeker dat het
de laatste niet zal zijn.

400
00:21:11,706 --> 00:21:14,624
Heb je enig idee wie haar
broer heeft vermoord?

401
00:21:14,626 --> 00:21:16,926
Ik denk dat het iemand van het
bruidsgezelschap was.

402
00:21:16,928 --> 00:21:18,711
Nee. Nee, dat heb je fout.

403
00:21:18,713 --> 00:21:20,763
Niemand had een reden om
oom Larry te vermoorden.

404
00:21:20,765 --> 00:21:23,299
Het zou zijn als...
Het vermoorden van een lama.

405
00:21:23,301 --> 00:21:24,634
Waarom zou je dat doen?

406
00:21:24,636 --> 00:21:25,802
Ze spugen?

407
00:21:27,088 --> 00:21:28,521
Wat doe jij voor de kost?

408
00:21:28,523 --> 00:21:30,306
Ik ben een speculator.

409
00:21:30,308 --> 00:21:32,992
Ik bekijk ondergewaardeerde eigendommen.

410
00:21:32,994 --> 00:21:35,061
Wat voor eigendommen?

411
00:21:35,063 --> 00:21:38,447
Oh, kunst, eilanden, alles wat ik goedkoop
kan kopen en duur kan verkopen.

412
00:21:38,449 --> 00:21:42,935
Vorig maand vond ik een eerste editie van
een Coverdale bijbel op een kerkveiling...

413
00:21:42,937 --> 00:21:44,704
Gedrukt in 1535.

414
00:21:44,706 --> 00:21:48,191
Ik wilde er een lezing uit doen
tijdens de bruiloft.

415
00:21:50,677 --> 00:21:52,528
Hoeveel is die waard?

416
00:21:52,530 --> 00:21:55,047
Oh, een half miljoen.

417
00:21:56,668 --> 00:21:58,868
Voor een antieke bijbel.

418
00:22:01,171 --> 00:22:03,472
Waar is die nu?

419
00:22:03,474 --> 00:22:04,724
Bij een particuliere beveiligingsfirma.

420
00:22:04,726 --> 00:22:08,711
Ze zouden hem hier vanavond
voor de bruiloft afleveren.

421
00:22:08,713 --> 00:22:11,714
Kan hem nu net zo goed verkopen.

422
00:22:15,252 --> 00:22:18,304
Agent Van Pelt.

423
00:22:18,306 --> 00:22:19,639
Grace, ik heb je hulp nodig.

424
00:22:19,641 --> 00:22:23,943
Het is dringend noodzakelijk dat onze jonge
geliefden, als gepland, doorgaan met de bruiloft.

425
00:22:23,945 --> 00:22:26,262
Succes daarmee. Je hebt
de bruiloft van een meisje geruïneerd.

426
00:22:26,264 --> 00:22:29,932
Ja, en ik heb de talenten niet om
de emotionele wonden te dichten.

427
00:22:29,934 --> 00:22:31,467
Daarom bel ik jou.

428
00:22:31,469 --> 00:22:32,668
Ik heb talenten?

429
00:22:32,670 --> 00:22:35,238
Nee, je hebt levenservaring.

430
00:22:35,240 --> 00:22:39,642
Gebruik dat om de bruid ervan te overtuigen,
dat haar "lang en gelukkig" vanavond begint.

431
00:22:39,644 --> 00:22:41,527
Echt?

432
00:22:45,048 --> 00:22:49,318
Jane voelt zich erg rot over wat
er gebeurd is in de kantoortuin.

433
00:22:49,320 --> 00:22:51,320
Dat hoeft niet.

434
00:22:51,322 --> 00:22:55,041
Dit zou nooit hebben gewerkt.
Hij heeft mij een grote gunst bewezen.

435
00:22:55,043 --> 00:22:56,842
Jullie families willen het huwelijk niet.

436
00:22:58,896 --> 00:23:01,447
Mama zegt dat ik te slim ben voor Roberto.

437
00:23:01,449 --> 00:23:05,735
En mijn vader is bang dat hij niet in
staat zal zijn om voor mij te zorgen.

438
00:23:05,737 --> 00:23:09,205
En Roberto's ouders willen alleen maar
dat hij trouwt met een lief katholiek meisje.

439
00:23:09,207 --> 00:23:11,107
Wat wil jij?

440
00:23:14,793 --> 00:23:16,577
Ik wil Roberto.

441
00:23:17,660 --> 00:23:18,723
Maar...

442
00:23:20,385 --> 00:23:22,418
Het is te ingewikkeld.

443
00:23:22,420 --> 00:23:24,820
Dus je gooit het gewoon weg?

444
00:23:27,858 --> 00:23:31,210
Kijk...

445
00:23:33,298 --> 00:23:36,382
Ik had iemand waar ik de rest van
mijn leven mee wilde doorbrengen.

446
00:23:36,384 --> 00:23:42,888
Maar als we samen bleven zou het
mijn carrière hebben beëindigd.

447
00:23:42,890 --> 00:23:46,575
Dus liet ik hem gaan.

448
00:23:46,577 --> 00:23:47,910
Wat gebeurde er?

449
00:23:50,932 --> 00:23:53,032
Ik verloofde mij met iemand anders.

450
00:23:54,434 --> 00:23:56,102
Dat liep slecht af.

451
00:23:56,104 --> 00:23:58,137
Dus sloot ik mezelf een beetje af.

452
00:23:58,139 --> 00:24:02,742
Sloot een aantal deuren om mij
veiliger te voelen. Maar...

453
00:24:02,744 --> 00:24:08,097
Het probleem is, dat je elk
volgend jaar, meer deuren sluit.

454
00:24:08,099 --> 00:24:14,320
Tot je je uiteindelijk afvraagt, of er ooit
weer iemand binnen wordt gelaten.

455
00:24:16,123 --> 00:24:18,257
Dat is echt tragisch.
- Ja.

456
00:24:18,259 --> 00:24:21,060
Daarom heb ik de jurk gehouden.

457
00:24:21,062 --> 00:24:23,062
Je trouwjurk?

458
00:24:23,064 --> 00:24:25,598
Ik weet het.
Gek, toch?

459
00:24:26,873 --> 00:24:28,384
Maar...

460
00:24:28,386 --> 00:24:31,871
Het herinnert mij aan wie ik was...

461
00:24:31,873 --> 00:24:38,794
Naïef. Misschien een
beetje dom, maar vol met hoop.

462
00:24:41,098 --> 00:24:44,183
Ik ben bang dat als ik
die jurk vernietig...

463
00:24:46,820 --> 00:24:51,457
Ik zal vergeten hoe hoop voelt.

464
00:25:00,018 --> 00:25:02,935
Wat gaan we doen aan McAllister?

465
00:25:02,937 --> 00:25:06,355
Tot ik wat tijd met hem alleen heb,
ga ik geen conclusies trekken.

466
00:25:06,357 --> 00:25:08,908
Hij heeft al tweemaal hoogtes ontweken.

467
00:25:08,910 --> 00:25:13,612
Als Red John acrofobisch is, waarom zou
hij dat aan mijn psychiater vertellen?

468
00:25:13,614 --> 00:25:16,332
Om haar vertrouwen te winnen, zodat
hij haar dossier zou kunnen stelen...

469
00:25:16,334 --> 00:25:19,502
Wat hij deed, vlak
voordat hij haar vermoorden.

470
00:25:19,504 --> 00:25:20,586
Raad eens?

471
00:25:20,588 --> 00:25:22,838
Wij gaan trouwen.
We zijn niet boos.

472
00:25:22,840 --> 00:25:24,707
Ik vind dat een geweldige beslissing.

473
00:25:24,709 --> 00:25:27,126
Gefeliciteerd.
Weet je...

474
00:25:27,128 --> 00:25:28,994
Wij moeten natuurlijk
de ceremonie bijwonen...

475
00:25:28,996 --> 00:25:33,015
Voor het geval de moordenaar van
oom Larry zichzelf onthuld.

476
00:25:33,017 --> 00:25:35,101
Dan moeten jullie ons volgen.

477
00:25:35,103 --> 00:25:37,386
Het gemeentehuis sluit.
- Gemeentehuis?

478
00:25:37,388 --> 00:25:39,855
En je grote Napa bruiloft dan?

479
00:25:39,857 --> 00:25:41,690
Het was een verspilling, maar,
wat kunnen we er aan doen?

480
00:25:41,692 --> 00:25:43,776
Ik kan geen priester vinden.
Ik heb hem vanmorgen afgezegd.

481
00:25:43,778 --> 00:25:46,278
En we hebben de kapel nog maar twee uur. Dus...

482
00:25:46,280 --> 00:25:51,617
Weet je, ik ben feitelijk een
officieel gecertificeerde trouwambtenaar.

483
00:25:51,619 --> 00:25:53,035
Ik kan jullie trouwen.

484
00:25:53,037 --> 00:25:55,687
Je bent een redder in nood. Dank je.
- Heel erg bedankt.

485
00:25:55,689 --> 00:25:58,541
Heel graag gedaan.

486
00:25:58,543 --> 00:26:01,710
Oh, jij bent niet wettelijk bevoegd.
- Ik heb het nog nooit gebruikt.

487
00:26:01,712 --> 00:26:03,529
Maar ik vond het altijd handig,
om het te hebben.

488
00:26:03,531 --> 00:26:05,631
Ik geloof je niet.
- Ik zweer het.

489
00:26:05,633 --> 00:26:08,534
Ik zou je zo kunnen trouwen.

490
00:26:08,536 --> 00:26:09,769
Hé, Ron.

491
00:26:09,771 --> 00:26:12,088
Breng me niet in verleiding.

492
00:26:18,018 --> 00:26:20,830
Sheriff McAllister.
- Ja, met Patrick Jane.

493
00:26:21,081 --> 00:26:22,797
Wat kan ik voor je doen, Patrick?

494
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
Ik ben in de kapel.
We hebben een doorbraak in de zaak.

495
00:26:25,210 --> 00:26:27,913
Hoe snel kun je hier zijn?
- Heel snel.

496
00:26:29,615 --> 00:26:35,919
Grappig, ik zag je auto op de parkeerplaats
en ik wilde je net gaan zoeken.

497
00:26:37,555 --> 00:26:40,674
Ik hoorde je niet aankomen.
Je beweegt geruisloos.

498
00:26:40,676 --> 00:26:41,891
Ja, dat is een oude gewoonte.

499
00:26:41,893 --> 00:26:43,593
Ik ben het grootste deel van
min leven al jager.

500
00:26:43,595 --> 00:26:46,162
Echt? Waar jaag je op?

501
00:26:46,164 --> 00:26:48,481
Alles met een gezicht.

502
00:26:48,483 --> 00:26:50,633
Wild is wild, toch?

503
00:26:50,635 --> 00:26:52,802
Jaag jij?
- Ik? Nee.

504
00:26:52,804 --> 00:26:54,571
Nee. Te gauw misselijk. Ik...

505
00:26:54,573 --> 00:26:57,741
Ik zou al dat villen en strippen
niet aankunnen.

506
00:26:57,743 --> 00:27:00,309
Ja, zeker, ja.

507
00:27:00,311 --> 00:27:02,245
Schoon en kwart een vangst.

508
00:27:02,247 --> 00:27:06,249
Daar moet je toch een maag voor hebben.
- En een zekere bloedlust.

509
00:27:08,086 --> 00:27:10,153
Daar schuilt een kern van waarheid in.

510
00:27:11,339 --> 00:27:14,254
Je hebt dus een doorbraak in de
eendenvijver moordzaak?

511
00:27:14,279 --> 00:27:15,359
Nou...

512
00:27:15,360 --> 00:27:18,712
Geen echte doorbraak,
meer een plan.

513
00:27:18,714 --> 00:27:20,597
Ik ga vanavond de moordenaar onthullen.

514
00:27:20,599 --> 00:27:24,017
En ik wil dat jij en je mensen
zich wat achteraf houden.

515
00:27:24,019 --> 00:27:25,935
Geen probleem.

516
00:27:25,937 --> 00:27:28,271
Ik waardeer het dat je mijn werk
makkelijker voor mij maakt.

517
00:27:37,799 --> 00:27:38,982
Je ziet er geweldig uit.

518
00:27:38,984 --> 00:27:40,900
Dank je, Wayne.

519
00:27:42,203 --> 00:27:46,473
Jane denkt dat onze man zal proberen
van de receptie weg te sluipen.

520
00:27:46,475 --> 00:27:48,224
We moeten daar bij zijn.
Ik ga hem volgen.

521
00:27:48,226 --> 00:27:50,627
En als hij te voorzichtig is om iets
te proberen waar wij bij zijn?

522
00:27:50,629 --> 00:27:55,582
Als hij langer dan twee uur in de receptie tent
is, wil Jane dat je een soort afleiding creëert.

523
00:27:55,584 --> 00:27:56,916
Hij denkt dat dat hem zal aansporen
naar buiten te komen.

524
00:27:56,918 --> 00:27:59,368
Wat voor soort afleiding?
- Weet je wat? Maak je geen zorgen.

525
00:27:59,370 --> 00:28:02,272
Ik kan dit aan.
- Geweldig. Laten we opsplitsen.

526
00:28:11,732 --> 00:28:16,002
"Voor dit ding zal een man zijn
vader en moeder verlaten...

527
00:28:16,004 --> 00:28:20,807
En aan zijn vrouw hangen en de twee
zullen één vlees worden".

528
00:28:20,809 --> 00:28:22,391
Dat klinkt rommelig...

529
00:28:22,393 --> 00:28:24,727
Maar mooi.

530
00:28:24,729 --> 00:28:26,446
Dank je, Mr. Bonner.

531
00:28:26,448 --> 00:28:31,501
Lezend uit een zeer zeldzame en
waardevolle Coverdale bijbel.

532
00:28:31,503 --> 00:28:35,522
Ringen, dat hebben we gedaan.

533
00:28:35,524 --> 00:28:37,040
Heb je dit ooit eerder gedaan?

534
00:28:37,042 --> 00:28:38,224
Jij?

535
00:28:38,226 --> 00:28:39,876
Ja. Ik ben getrouwd.

536
00:28:39,878 --> 00:28:41,528
Wat komt nu?

537
00:28:41,530 --> 00:28:42,745
Kussen.

538
00:28:42,747 --> 00:28:45,465
Dat dacht ik ook.

539
00:28:48,386 --> 00:28:50,720
Als er geen bezwaren zijn...

540
00:28:52,750 --> 00:28:54,067
Nee, oké.

541
00:28:55,351 --> 00:29:00,246
Door de kracht gegeven aan mij door
een postorder ministerie...

542
00:29:00,248 --> 00:29:04,818
Verklaar ik jullie nu man en vrouw.

543
00:29:05,421 --> 00:29:06,741
Roberto...

544
00:29:07,189 --> 00:29:08,905
Je mag de bruid kussen.

545
00:29:25,891 --> 00:29:27,590
Ik zal dat voor je bewaken,
als je wilt.

546
00:29:27,592 --> 00:29:28,675
Dat zou je wel willen.

547
00:29:28,677 --> 00:29:31,294
Mr. Bonner vertrouwde erop dat ik
dit achter slot en grendel leg...

548
00:29:31,296 --> 00:29:32,996
In de kamer van de priester
voor de receptie, dus...

549
00:29:32,998 --> 00:29:34,347
Achteruit, zoon.

550
00:29:49,599 --> 00:29:50,813
Pardon?

551
00:29:50,815 --> 00:29:53,057
Dank je. Proef de taart.

552
00:29:53,096 --> 00:29:54,795
Oh, dank je.

553
00:29:55,086 --> 00:29:59,343
Het duurt al twee uur en niemand komt in de
buurt van de uitgang. We hebben afleiding nodig.

554
00:30:01,039 --> 00:30:02,342
Hoe zie ik eruit?

555
00:30:02,344 --> 00:30:03,877
Prima. Hoezo?

556
00:30:03,879 --> 00:30:05,050
Goed.

557
00:30:08,082 --> 00:30:09,749
Pardon? Staat dit aan?

558
00:30:12,604 --> 00:30:14,437
Pardon, dames en heren...

559
00:30:14,439 --> 00:30:16,973
Mag ik misschien heel even,
jullie aandacht, alsjeblieft?

560
00:30:16,975 --> 00:30:19,976
Ik wil nog één toost maken.

561
00:30:19,978 --> 00:30:25,615
Ik wil Stacey en Roberto bedanken dat ze mij
hebben laten realiseren hoe belangrijk het is...

562
00:30:25,617 --> 00:30:27,901
Om een droom te beschermen.

563
00:30:31,488 --> 00:30:35,825
Ik heb mijn droom niet beschermd.
En eerlijk gezegd, wist ik niet hoe.

564
00:30:35,827 --> 00:30:39,562
Maar wat kun je doen als je de juiste persoon
ontmoet op het verkeerde tijdstip?

565
00:30:39,564 --> 00:30:41,331
Neem haar toch!

566
00:30:41,333 --> 00:30:45,168
Ja, dat werkt... een tijdje. Maar...

567
00:30:45,170 --> 00:30:51,057
Uiteindelijk zeg je dingen of
zeg je geen dingen.

568
00:30:51,059 --> 00:30:54,877
Je maakt meer fouten dan je kunt tellen.

569
00:30:54,879 --> 00:30:57,413
En uiteindelijk...

570
00:30:57,415 --> 00:31:00,717
Nou...

571
00:31:00,719 --> 00:31:03,353
Vallen dingen uit elkaar.

572
00:31:03,355 --> 00:31:05,171
Is dit jouw idee van een afleiding?

573
00:31:05,173 --> 00:31:06,806
Vertrouw me.

574
00:31:06,808 --> 00:31:11,511
Als je geluk hebt, vind je
elkaar misschien weer.

575
00:31:11,513 --> 00:31:17,684
Maar er is teveel geschiedenis en hartzeer
om je weg terug te vinden naar die droom.

576
00:31:17,686 --> 00:31:21,737
Dat dacht ik tenminste.

577
00:31:21,739 --> 00:31:24,424
Ik hoop... dat ik fout zat.

578
00:31:27,912 --> 00:31:30,046
Grace...

579
00:31:31,415 --> 00:31:33,066
Wil je met me trouwen?

580
00:31:36,521 --> 00:31:38,021
Zeg iets. Dit is echt.

581
00:31:39,071 --> 00:31:41,351
Ja, Wayne.
Natuurlijk trouw ik met je.

582
00:31:58,826 --> 00:32:00,260
Doelwit is in beweging.

583
00:32:16,011 --> 00:32:18,794
Oh, dat was makkelijk.

584
00:32:21,315 --> 00:32:22,598
Hoe wist je dat ik hier zou zijn?

585
00:32:22,600 --> 00:32:28,688
Het grote gevecht op de CBI, jij was de
enige die wilde dat de bruiloft doorging.

586
00:32:28,690 --> 00:32:31,524
Ergo, jij was de schuldige.

587
00:32:31,526 --> 00:32:33,476
Schuldig? Ik controleerde
alleen de bijbel.

588
00:32:33,478 --> 00:32:35,111
Ik heb niets gedaan.

589
00:32:35,113 --> 00:32:37,063
Je hebt een man vermoord.
- Wat?

590
00:32:37,065 --> 00:32:39,215
Oh, Charlie, houd op. Je brengt
jezelf alleen maar in verlegenheid.

591
00:32:39,217 --> 00:32:42,435
Er is maar één manier om een nachtslot
open te maken, met een plamuurmes.

592
00:32:42,437 --> 00:32:43,903
Je zaagde het nachtslot open.

593
00:32:43,905 --> 00:32:49,342
Dus sloop je weg van het feestje,
maar iemand betrapte je, niet waar?

594
00:32:52,547 --> 00:32:53,596
Charlie?

595
00:32:53,598 --> 00:32:55,932
Wat doe je hier, Larry?

596
00:32:55,934 --> 00:32:58,267
Ik kwam om de wijn van
de priester te pikken.

597
00:32:58,269 --> 00:33:00,970
We zitten zonder op het feest.
Slim toch?

598
00:33:00,972 --> 00:33:03,940
Wat doe jij hier?

599
00:33:03,942 --> 00:33:08,344
Is dat een zaag?
Jij gaat de bijbel stelen.

600
00:33:08,346 --> 00:33:10,113
Weet je hoeveel dat ding waard is?

601
00:33:10,115 --> 00:33:11,864
Larry, hij is verzekerd.

602
00:33:11,866 --> 00:33:13,900
Mr. Bonner krijgt zijn geld wel,
en wij worden rijk.

603
00:33:13,902 --> 00:33:15,868
Inderdaad, ik geef je een deel.

604
00:33:15,870 --> 00:33:19,038
Oké, je zult nooit van je leven
meer een pizza hoeven bezorgen.

605
00:33:19,040 --> 00:33:23,192
Ik bezorg graag pizza's.
Ik ga nu terug naar het feest.

606
00:33:23,194 --> 00:33:24,794
Larry, wacht!

607
00:33:24,796 --> 00:33:25,952
Je gaat het ze toch niet vertellen?

608
00:33:25,977 --> 00:33:26,797
Nee, ik...

609
00:33:26,798 --> 00:33:30,550
Ik ga alleen terug. Doei.

610
00:33:35,055 --> 00:33:38,975
Ik denk dat je hem niet wilde vermoorden,
maar als wensen paarden waren...

611
00:33:38,977 --> 00:33:39,992
En al dat soort dingen...

612
00:33:39,994 --> 00:33:43,712
En je komt niet uit deze omgeving, dus
je wist niet van de afgrond...

613
00:33:43,714 --> 00:33:45,348
Dus gooide je het lichaam in de vijver.

614
00:33:45,350 --> 00:33:47,350
Ik neem aan dat je de portemonnee
en ID hebt meegenomen...

615
00:33:47,352 --> 00:33:49,502
Omdat je het op een beroving
wilde laten lijken.

616
00:33:49,504 --> 00:33:51,854
Je kunt het plamuurmes nu neerleggen.

617
00:33:53,490 --> 00:33:55,475
Ook goed.

618
00:33:57,162 --> 00:34:00,146
Ik laat dit wel aan mijn advocaten over.
Doe de boeien niet te strak, oké?

619
00:34:00,148 --> 00:34:02,365
Oh, nee, nee. Ik doe de boeien...
Jane, uit de weg!

620
00:34:03,700 --> 00:34:05,901
Charlie, leg het pistool neer.

621
00:34:05,903 --> 00:34:07,170
Mijn vader stierf in de gevangenis.

622
00:34:07,172 --> 00:34:09,021
Ik riskeer het buiten wel, dank je.

623
00:34:09,023 --> 00:34:11,958
Als je mij gewoon laat gaan, weet ik zeker
dat ze graag een gesprek met je aangaan.

624
00:34:11,960 --> 00:34:15,128
Charlie, blijf kalm.
Je wilt deze weg niet bewandelen.

625
00:34:15,130 --> 00:34:16,379
Nee, inderdaad.

626
00:34:18,433 --> 00:34:20,249
Blijf bij mij uit de buurt!

627
00:34:22,553 --> 00:34:23,970
Wil je leven?
Haal mij hier dan weg.

628
00:34:23,972 --> 00:34:25,755
Naar boven, nu! Ga!

629
00:34:32,713 --> 00:34:35,715
Charlie, denk na wat je doet.

630
00:34:36,851 --> 00:34:38,568
Wat is er achter die deur?
- Geen idee.

631
00:34:38,570 --> 00:34:39,819
Ik blijf er wel bij.

632
00:34:39,821 --> 00:34:42,705
Zet het buiten met Rigsby en
Van Pelt af, en bel voor steun.

633
00:35:04,021 --> 00:35:05,388
Blijf bewegen.

634
00:35:05,390 --> 00:35:08,157
Ja, dat zou ik graag doen, Charlie,
maar zonder vleugels....

635
00:35:08,159 --> 00:35:11,611
Het dak op. Nu!

636
00:35:11,613 --> 00:35:14,364
We gaan hier nu weg.

637
00:35:31,878 --> 00:35:34,133
Weet je of er een weg
naar beneden is?

638
00:35:34,135 --> 00:35:35,918
We moeten een weg naar beneden vinden.

639
00:35:35,920 --> 00:35:37,687
Ja, daar was ik al bang voor.

640
00:35:45,635 --> 00:35:47,244
Laat het pistool vallen.

641
00:35:54,038 --> 00:35:56,656
Nu praat hij rechtstreeks met Jezus.

642
00:35:58,970 --> 00:36:00,610
Waar kom jij vandaan?

643
00:36:06,951 --> 00:36:09,736
De kerk heeft een uitschuifladder
voor het snoeien van bomen.

644
00:36:15,092 --> 00:36:18,728
Kijk niet naar beneden.
Slechte plek voor duizelingen.

645
00:36:24,068 --> 00:36:25,635
Geef me je hand.

646
00:36:34,528 --> 00:36:36,646
We gaan.

647
00:36:41,752 --> 00:36:44,654
Goed dat ik je verzoek om weg te blijven
heb genegeerd, niet waar?

648
00:36:44,656 --> 00:36:46,906
Ik voelde mij verplicht
een oogje op je te houden.

649
00:36:46,908 --> 00:36:49,092
Ja. Waarom?

650
00:36:49,094 --> 00:36:51,044
De waarheid is, dat ik
je eigenlijk niet vertrouw.

651
00:36:51,046 --> 00:36:52,762
De manier waarop je jezelf deze
zaak toe-eigende...

652
00:36:52,764 --> 00:36:55,014
Leek het bijna alsof je
een verborgen agenda had.

653
00:36:55,016 --> 00:36:59,218
Soms geef ik gemengde
boodschappen af.

654
00:36:59,220 --> 00:37:01,638
Het is één van mijn vele tekortkomingen.

655
00:37:01,640 --> 00:37:03,940
Blijkbaar is iedereen oké?

656
00:37:03,942 --> 00:37:06,943
Hij heeft daar op het dak
mijn leven gered.

657
00:37:06,945 --> 00:37:08,844
Graag gedaan.

658
00:37:08,846 --> 00:37:11,114
Ik sta te allen tijde tot je dienst.

659
00:37:11,116 --> 00:37:12,348
Ik zie jullie twee beneden.

660
00:37:12,350 --> 00:37:15,234
Haal het weg!

661
00:37:19,406 --> 00:37:20,690
Dat zag ik niet aankomen.

662
00:37:20,692 --> 00:37:22,875
Ik haat die dingen.

663
00:37:22,877 --> 00:37:24,627
Ben je niet gewond?

664
00:37:24,629 --> 00:37:26,529
Oh, ik ben in orde, Lisbon.

665
00:37:26,531 --> 00:37:28,498
Je hebt alle actie gemist.

666
00:37:28,500 --> 00:37:29,582
Oh, echt?

667
00:37:29,584 --> 00:37:31,551
Heb je mij niet daar
op het dak zien staan?

668
00:37:31,553 --> 00:37:34,053
Dat was actie.
- Dit is anders.

669
00:37:34,055 --> 00:37:37,873
Het lijkt erop dat we wat meer tijd in Napa
zullen doorbrengen dan we hadden verwacht.

670
00:37:37,875 --> 00:37:39,509
Echt?

671
00:38:02,683 --> 00:38:06,803
Geef elkaar de hand en kijk
elkaar aan, alsjeblieft.

672
00:38:06,805 --> 00:38:08,688
Grace, je kan beginnen.

673
00:38:08,690 --> 00:38:10,506
Herhaal na mij.

674
00:38:10,508 --> 00:38:12,408
Ik, Grace...
- Ik, Grace...

675
00:38:12,410 --> 00:38:14,560
Neem jou, Wayne...
- Neem jou, Wayne...

676
00:38:14,562 --> 00:38:16,312
Tot mijn echtgenoot.

677
00:38:16,314 --> 00:38:18,831
Om te hebben en te houden
vanaf deze dag...

678
00:38:21,036 --> 00:38:22,735
In goede en slechte tijden...

679
00:38:22,737 --> 00:38:25,004
In armoede en rijkdom...

680
00:38:25,006 --> 00:38:28,007
In ziekte en gezondheid...

681
00:38:28,009 --> 00:38:30,593
Om van te houden en lief te hebben...

682
00:38:30,595 --> 00:38:32,895
Tot de dood ons scheidt.

683
00:38:32,897 --> 00:38:35,064
Dat leek je uit je hoofd te kennen.

684
00:38:35,066 --> 00:38:37,717
Dit zat er lang aan te komen.

685
00:38:37,719 --> 00:38:38,901
En nu jij, Wayne.

686
00:38:38,903 --> 00:38:41,654
Alles wat zij net zei.

687
00:38:41,656 --> 00:38:43,105
Grace...

688
00:38:43,107 --> 00:38:45,408
Geen tijd meer te verspillen.

689
00:38:45,410 --> 00:38:47,910
Ik wil elke dag met
jou doorbrengen.

690
00:38:47,912 --> 00:38:50,129
Elke dag de rest van onze levens.

691
00:38:50,131 --> 00:38:53,182
En wat erna komt.

692
00:38:53,184 --> 00:38:55,752
Liefde vrijwillig gegeven
heeft geen begin of einde.

693
00:38:55,754 --> 00:38:59,088
Jullie ringen vertegenwoordigen jullie
oneindige liefde voor elkaar.

694
00:38:59,090 --> 00:39:01,124
Mag ik de ring voor Grace, alsjeblieft?

695
00:39:06,897 --> 00:39:09,315
Bedankt.

696
00:39:09,317 --> 00:39:11,567
Plaats die ring aan de vinger van Grace
en herhaal na mij.

697
00:39:11,569 --> 00:39:15,304
Ik geef je deze ring als een
teken van mijn liefde.

698
00:39:15,306 --> 00:39:18,808
Grace, ik geef je deze ring als
een teken van mijn liefde.

699
00:39:18,810 --> 00:39:21,210
Met deze ring, trouw ik met je.

700
00:39:21,212 --> 00:39:25,665
Met deze ring, trouw ik met je.

701
00:39:25,667 --> 00:39:28,668
Mag ik de ring voor Wayne, alsjeblieft?

702
00:39:31,255 --> 00:39:32,421
Ik denk dat je weet wat je moet doen.

703
00:39:32,423 --> 00:39:33,706
Ja.

704
00:39:33,708 --> 00:39:37,293
Wayne, ik geef je deze ring als
een teken van mijn liefde.

705
00:39:37,295 --> 00:39:41,731
Met deze ring, trouw ik met je.

706
00:39:43,350 --> 00:39:48,354
In zowel jullie wederzijdse verlangen en
toestemming om te trouwen...

707
00:39:48,356 --> 00:39:54,477
Door de deugd van de autoriteit in mij
gesteld, verklaar ik jullie hierbij man en vrouw.

708
00:39:54,479 --> 00:39:57,747
Je mag de bruid kussen.

709
00:40:07,241 --> 00:40:10,943
Het spijt me, dat het niet het sprookje is,
waar je van gedroomd hebt.

710
00:40:12,213 --> 00:40:16,666
Ik heb liever het echte werk.

711
00:40:21,488 --> 00:40:23,005
Hé, jongens...

712
00:40:24,474 --> 00:40:26,242
Jullie vervoer naar het hotel staat klaar.

713
00:40:26,244 --> 00:40:27,894
Hebben we vervoer?

714
00:40:29,563 --> 00:40:31,864
We hebben vervoer.

715
00:40:38,222 --> 00:40:41,557
21 saluut schoten!
Formatie!

716
00:40:43,578 --> 00:40:47,079
Klaar!

717
00:40:47,081 --> 00:40:48,865
Richt!

718
00:40:48,867 --> 00:40:49,882
Vuur!

719
00:40:51,169 --> 00:40:52,201
Ik denk dat dat ons teken is.

720
00:40:52,203 --> 00:40:54,236
Klaar!

721
00:40:54,238 --> 00:40:56,022
Richt!

722
00:40:56,024 --> 00:40:57,957
Vuur!

723
00:40:57,959 --> 00:40:59,742
Klaar!

724
00:40:59,744 --> 00:41:01,394
Richt!

725
00:41:01,396 --> 00:41:02,428
Vuur!

726
00:41:30,504 --> 00:41:35,504
Vertaling Romike
www.bierdopje.com

