﻿1
00:00:12,311 --> 00:00:16,457
Heb je iets geleerd, Watson?
- Ja. Dat je gemeen vecht.

2
00:00:16,482 --> 00:00:18,359
Ik vecht zonder genade.

3
00:00:18,384 --> 00:00:22,613
Die gewoonte moet je ontwikkelen om je tegen
sterkere tegenstanders te verdedigen.

4
00:00:22,688 --> 00:00:25,265
Wat kan gebeuren, tenzij we ons beperken,

5
00:00:25,290 --> 00:00:27,735
tot onderzoek naar misdaden, begaan
door kleine kinderen,

6
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
of grote huiskatten.

7
00:00:36,677 --> 00:00:38,578
Hallo, Meesteres.

8
00:00:40,471 --> 00:00:41,677
Wat?

9
00:00:43,708 --> 00:00:47,021
Hang op en bel 112. Vraag of
Captain Thomas Gregson

10
00:00:47,046 --> 00:00:49,366
op hoogte wordt gebracht.
Ik ben er zo.

11
00:00:49,748 --> 00:00:50,954
Ja.

12
00:00:51,417 --> 00:00:55,554
Schiet op, Watson. Dood lichaam wacht.

13
00:00:56,978 --> 00:01:00,925
Belletje kwam rond 10:30 uur.
Nieuwe klant, op zoek naar lichte LS,

14
00:01:00,966 --> 00:01:02,976
en een beetje ODK.
- Pardon?

15
00:01:03,016 --> 00:01:06,940
LS, lijfelijke straf.
ODK, over-de-knie leggen.

16
00:01:06,965 --> 00:01:10,394
Hij zei dat de deur open was.
Ik kwam binnen, en daar was hij.

17
00:01:10,460 --> 00:01:13,952
Was hij zo toen je hier kwam?
- Hij had het masker op.

18
00:01:14,173 --> 00:01:17,541
Ik gaf een paar commando's, hij reageerde niet.
Eerst dacht ik dat hij koppig was.

19
00:01:17,617 --> 00:01:19,127
Sommige slaven zijn zo.

20
00:01:19,278 --> 00:01:22,189
Toen sloeg ik hem hiermee.
Nog steeds niets.

21
00:01:22,214 --> 00:01:24,491
Ik nam het masker af en zag dat hij...

22
00:01:24,516 --> 00:01:25,759
Dood was.

23
00:01:25,784 --> 00:01:28,662
En toen belde je Holmes.

24
00:01:28,687 --> 00:01:31,258
En hoe kennen jullie elkaar?

25
00:01:31,283 --> 00:01:36,103
Meesteres Felicia en ik chatten over
martelwerktuigen door de geschiedenis heen.

26
00:01:36,128 --> 00:01:38,528
We blijken een paar gezamenlijke
vrienden te hebben.

27
00:01:39,109 --> 00:01:40,754
We hielden contact.

28
00:01:41,100 --> 00:01:44,778
Ons slachtoffer heet Titus Delancey.

29
00:01:44,803 --> 00:01:48,148
Blijkbaar woont hij hier,
en volgens dit is hij de voorzitter

30
00:01:48,173 --> 00:01:50,692
van APMG Financial Consulting.

31
00:01:50,760 --> 00:01:52,869
Dat is een paar over-de-knietjes waard.

32
00:01:52,971 --> 00:01:57,471
Miss Felicia, dit is rechercheur Bell.
Hij zal uw verklaring opnemen.

33
00:02:00,251 --> 00:02:04,231
Behalve Meesteres Felicia's dreigende
komst, waardoor deze kerel

34
00:02:04,256 --> 00:02:07,034
zo opgewonden kon raken
dat hij een hartaanval kreeg,

35
00:02:07,059 --> 00:02:08,735
denk ik niet dat zij hem vermoord heeft.

36
00:02:08,760 --> 00:02:10,782
Statistisch gezien zou het passen.

37
00:02:10,890 --> 00:02:14,064
Hartstilstand, meest voorkomende
doodsoorzaak van mannen boven de 50.

38
00:02:17,503 --> 00:02:19,414
Er is geen talkpoeder.
- Pardon?

39
00:02:19,522 --> 00:02:22,797
Zo'n latex pak aandoen is een beetje als
het aantrekken van een badpak,

40
00:02:22,828 --> 00:02:25,709
dat twee maten te klein is en al nat.

41
00:02:25,881 --> 00:02:29,260
Talkpoeder is over het
algemeen noodzakelijk,

42
00:02:29,348 --> 00:02:32,993
omdat een man van Mr Delancey's omvang
niet in staat is dit pak aan te doen,

43
00:02:33,018 --> 00:02:34,495
zonder assist.

44
00:02:34,520 --> 00:02:36,753
Dus je zegt dat iemand hem erin hielp.

45
00:02:37,678 --> 00:02:40,936
Let op de blauwe lijn rond zijn lippen.

46
00:02:45,513 --> 00:02:48,057
Dat is methemoglobinemie.

47
00:02:48,481 --> 00:02:50,859
Zijn bloedcellen stopten
met zuurstofopname.

48
00:02:51,454 --> 00:02:55,400
Dat is meestal een teken van een
overdosis nitroglycerine.

49
00:02:55,416 --> 00:02:57,375
Nitroglycerine wordt
voorgeschreven bij hartproblemen.

50
00:02:57,408 --> 00:02:59,497
Als hij het gebruikte, nam
hij misschien teveel.

51
00:03:00,259 --> 00:03:02,420
Als hij medicijnen kreeg,
zijn ze waarschijnlijk boven.

52
00:03:02,614 --> 00:03:06,550
Recept of niet, toevallige overdosis
is onwaarschijnlijk.

53
00:03:06,604 --> 00:03:09,897
Een dodelijke dosis voor een man van zijn
formaat zou acht tot tien tabletten zijn?

54
00:03:09,922 --> 00:03:11,922
Dat is veel om per ongeluk te consumeren.

55
00:03:14,293 --> 00:03:18,526
Bourbon. Perfect voertuig om de geur
van nitroglycerine te maskeren.

56
00:03:21,000 --> 00:03:23,766
Dat kan bewijs zijn.
- Ja, ja, ja.

57
00:03:24,362 --> 00:03:27,938
Ik heb voldoende vloeistof voor het lab
gelaten om te analyseren.

58
00:03:28,712 --> 00:03:31,477
Ik weet zeker dat ze mijn
bevindingen bevestigen.

59
00:03:31,610 --> 00:03:33,201
Welke bevindingen?

60
00:03:34,712 --> 00:03:36,565
Zoek dekking.

61
00:03:38,392 --> 00:03:41,853
Nitroglycerine, zeker.
Deze man werd vergiftigd.

62
00:03:42,348 --> 00:03:46,506
Vertaling Japetie, Quetsbeek, wgm50.
Presync Quetsbeek Controle JM

63
00:03:55,143 --> 00:03:57,559
Want als je avond eindigt met een
dode man in een latex pak,

64
00:03:57,584 --> 00:04:00,528
waarom dan niet je ochtend beginnen
met een zweep?

65
00:04:00,553 --> 00:04:03,388
Een cadeautje van Meesteres Felicia
voor de hulp.

66
00:04:05,824 --> 00:04:08,896
Tussen het oefenen door ben ik
vanochtend verder met de zaak gegaan.

67
00:04:08,973 --> 00:04:11,519
Rechercheur Bell sprak met
Titus Delancey's vrouw.

68
00:04:11,738 --> 00:04:16,219
Zij en haar twee zonen keren terug van
het familievakantiehuis in Bedford.

69
00:04:16,305 --> 00:04:18,816
Ze zweert dat, voor zover zij weet,

70
00:04:19,005 --> 00:04:21,254
haar man niet aan SM deed.

71
00:04:22,570 --> 00:04:24,685
Mag ik?
- Ja. Alsjeblieft.

72
00:04:24,710 --> 00:04:27,777
Ze vertelt waarschijnlijk de waarheid.
Ik bedoel, we waren allemaal in dat huis,

73
00:04:27,824 --> 00:04:30,165
en er waren geen andere tekenen
van bondage uitrusting.

74
00:04:30,212 --> 00:04:32,827
Daarom geloof ik dat het pak waarin
Mr Delancey werd gevonden,

75
00:04:32,852 --> 00:04:34,981
daar door de gifmenger werd gebracht.

76
00:04:35,017 --> 00:04:39,142
En, hoogst waarschijnlijk, onlangs gekocht,
gezien de glans van de latex.

77
00:04:39,431 --> 00:04:42,763
Dus jij denkt dat nadat de moordenaar
Titus Delancey vergiftigde,

78
00:04:42,811 --> 00:04:47,309
hij hem in een gloednieuw latex pak hees
en hem liet vinden door een dominatrix?

79
00:04:47,984 --> 00:04:51,256
Hij wilde Delancey niet alleen dood,
hij wilde hem vernederen.

80
00:04:51,289 --> 00:04:55,016
Een duidelijke mogelijkheid. En antwoorden
liggen binnen ons bereik.

81
00:04:55,041 --> 00:04:56,918
Ik heb geleerd dat dat bepaalde merk pak

82
00:04:56,943 --> 00:05:00,021
alleen wordt verkocht in twee seksshops
in Manhattan.

83
00:05:00,046 --> 00:05:03,208
Gelukkig voor ons, maar helaas voor
grotere slaven, heeft

84
00:05:03,263 --> 00:05:07,762
een van deze winkels niets groter dan large, wat
betekent dat het XXL pak van het slachtoffer

85
00:05:07,787 --> 00:05:11,366
werd gekocht bij een vestiging,
genaamd The Pleasure Parlor.

86
00:05:11,391 --> 00:05:14,158
Ik denk dat ik weet waar we vanochtend
heen zullen gaan.

87
00:05:15,761 --> 00:05:18,873
Pardon. Rechercheur Bell, NYPD.

88
00:05:18,911 --> 00:05:21,436
Mijn collega's en ik onderzoeken
de moord op een man,

89
00:05:21,487 --> 00:05:24,357
gevonden in een zwarte latex bodysuit,
maat dubbel-XL.

90
00:05:24,437 --> 00:05:27,079
Wij geloven dat het hier gekocht is. We hoopten
dat jij ons de namen zou kunnen geven,

91
00:05:27,126 --> 00:05:29,017
van klanten die er een gekocht hebben
in de afgelopen maand.

92
00:05:29,042 --> 00:05:32,921
Zeker. Ik doe het graag. Zo gauw
je komt met een dagvaarding.

93
00:05:32,946 --> 00:05:35,947
Je hoorde toch dat dit een
moordonderzoek is?

94
00:05:35,994 --> 00:05:37,717
Jouw taak is misdaden oplossen.

95
00:05:37,819 --> 00:05:40,681
De mijne is om de privacy van mijn klanten
te beschermen tegen een politiemacht,

96
00:05:40,728 --> 00:05:43,264
die popelt om seksuele avonturen
te demoniseren.

97
00:05:43,289 --> 00:05:46,935
Het mag ons niet verbazen om jou moreel
hoog te paard te zien. Je draagt laarzen.

98
00:05:46,960 --> 00:05:50,705
Sorry. Is dit je enige rek met latex pakken?
- Ja.

99
00:05:51,779 --> 00:05:55,824
De moordenaar moet ze aangeraakt hebben voor de
juiste maat, dus omdat we geen naam krijgen,

100
00:05:55,838 --> 00:05:57,163
kunnen we in ieder geval
zijn vingerafdrukken nemen.

101
00:05:57,249 --> 00:06:00,181
We nemen het hele rek mee naar het bureau,
voor afdrukken.

102
00:06:00,206 --> 00:06:03,151
Excellent plan.
- Dat is duizenden dollars handel.

103
00:06:03,176 --> 00:06:06,478
Je hebt daar toch ook een dagvaarding voor nodig?
- Ik weet het.

104
00:06:06,946 --> 00:06:10,265
Jullie bellen de Captain. Ik zal hier
wachten op de dagvaarding,

105
00:06:10,717 --> 00:06:13,618
mijn badge dragen, de klanten begroeten.

106
00:06:20,326 --> 00:06:24,539
De enige XXL deze maand werd
gisteravond verkocht.

107
00:06:24,564 --> 00:06:26,858
Om 21:30 uur. Ik was hier.

108
00:06:26,910 --> 00:06:30,377
Die gast was zeker niet voor zichzelf aan
het winkelen. Hij was hooguit medium.

109
00:06:30,437 --> 00:06:34,355
Oké, we hebben zijn naam nodig.
- Heb ik niet. Hij betaalde contant.

110
00:06:35,507 --> 00:06:39,243
Maar hij haalde het uit die geldautomaat.

111
00:06:42,525 --> 00:06:45,593
Mocht u twijfelen over hetgeen u ziet,
meneer Jefferies, dat bent u,

112
00:06:45,618 --> 00:06:47,595
om 21:38 uur, gisteravond.

113
00:06:47,620 --> 00:06:50,565
En tenzij uw appartement
op een seksshop lijkt,

114
00:06:50,590 --> 00:06:54,452
was u niet, zoals u net beweerde,
thuis tv aan het kijken.

115
00:06:54,527 --> 00:06:57,192
Ik ging wandelen.
Ik vergat dat ik daar langsging.

116
00:06:57,248 --> 00:07:00,259
Blijkbaar is dat niet alles wat u
vergeten heeft.

117
00:07:00,433 --> 00:07:04,711
U kocht een fetish pak,
en schoof uw baas erin.

118
00:07:04,838 --> 00:07:07,303
Waarschijnlijk vlak nadat
u hem vergiftigde.

119
00:07:07,342 --> 00:07:11,716
Nee, ik heb... Titus niet vergiftigd.
Dat heb ik u al verteld.

120
00:07:11,745 --> 00:07:16,239
U zit zwaar in de problemen, meneer Jefferies.
We kunnen u niet helpen als u niet eerlijk bent.

121
00:07:19,384 --> 00:07:22,034
Oké. Ik kocht het fetish pak.

122
00:07:22,106 --> 00:07:24,930
En ik heb het Titus aangetrokken.
Maar ik heb hem niet vermoord.

123
00:07:24,985 --> 00:07:28,722
Titus en ik zouden gaan eten gisteravond.
Ik kwam bij zijn huis rond 20:45 uur.

124
00:07:28,795 --> 00:07:31,039
Toen hij de deur niet open deed
ging ik achterom.

125
00:07:31,064 --> 00:07:34,398
De patiodeur stond open en ik zag Titus
in de woonkamer op de vloer liggen.

126
00:07:34,432 --> 00:07:37,912
Ik ging naar binnen en hij was al dood.
Geen pols, geen ademhaling.

127
00:07:37,937 --> 00:07:41,516
Ik dacht dat hij een hartaanval had gehad.
Ik zweer het je,

128
00:07:41,541 --> 00:07:44,919
ik wist niet dat hij vergiftigd was,
tot ik het vanmorgen op het nieuws hoorde.

129
00:07:44,944 --> 00:07:48,201
U bent hoofd acquisitie bij APMG, correct?

130
00:07:49,088 --> 00:07:51,924
Dus nu Titus weg is,

131
00:07:52,018 --> 00:07:54,949
bent u in de race voor voorzitter?

132
00:07:55,021 --> 00:07:58,750
Ja, maar Titus hoefde niet te sterven
om dat te bereiken.

133
00:07:59,241 --> 00:08:02,821
Een paar weken geleden, toen Titus aankondigde
met pensioen te gaan eind van het jaar,

134
00:08:02,846 --> 00:08:04,839
stond ik al op de lijst
om hem te vervangen.

135
00:08:04,864 --> 00:08:08,499
Waarom dan dat pak?
Waarom de dominatrix gebeld?

136
00:08:09,625 --> 00:08:13,754
Oké, Titus' contract garandeerde hem

137
00:08:13,847 --> 00:08:16,103
een enorme pensioen uitbetaling.

138
00:08:16,586 --> 00:08:20,452
125 miljoen dollar. Als hij sterft,
gaat dat geld naar zijn familie.

139
00:08:20,604 --> 00:08:24,263
Zijn contract bevatte
ook een zedenclausule.

140
00:08:24,654 --> 00:08:28,178
Dus je trok hem de bondage uitrusting aan,
regelde een dominatrix,

141
00:08:28,328 --> 00:08:32,694
zodat het bedrijf zijn pensioen bonus
bespaard bleef?

142
00:08:32,892 --> 00:08:37,797
Dat is $ 125 miljoen
extra in onze schatkist.

143
00:08:38,464 --> 00:08:40,911
De eindejaarsuitkering
zou enorm zijn geweest.

144
00:08:41,250 --> 00:08:45,649
Jongens, als de aanklacht is dat ik
een hebzuchtige eikel ben,

145
00:08:45,705 --> 00:08:48,941
met een dubieus oordeelsvermogen,
dan ben ik schuldig.

146
00:08:48,990 --> 00:08:50,934
Maar ik zweer je, ik ben geen moordenaar.

147
00:08:51,444 --> 00:08:53,178
Ik had net een telefoontje van het lab.

148
00:08:53,215 --> 00:08:55,939
Zij bevestigen de nitroglycerine
in Titus Delancey's glas,

149
00:08:55,982 --> 00:08:58,200
maar zeiden dat de bourbonfles schoon was.

150
00:08:58,385 --> 00:09:01,630
Wat betekent dat wie hem vergiftigde in de
kamer was toen hij zijn drankje inschonk.

151
00:09:01,694 --> 00:09:06,120
De bewaker bij APMG plaatst Jefferies
op kantoor tot ongeveer 20:00 uur,

152
00:09:06,192 --> 00:09:08,237
de tijd, volgens de arts,
dat Delancey stierf.

153
00:09:08,243 --> 00:09:11,858
Dus meneer Jefferies gebruikte het lijk
van zijn baas als een paspop,

154
00:09:12,165 --> 00:09:15,499
maar vermoordde hem niet.
Onze gifmenger is nog op vrije voeten.

155
00:09:18,171 --> 00:09:22,083
Ik vroeg Delancey's vrouw mij te laten weten als
zij en de jongens terug zijn uit Riverdale.

156
00:09:22,108 --> 00:09:24,536
Ze zegt dat ze er over 20 minuten is.
- Oké.

157
00:09:27,212 --> 00:09:29,924
Ik sprak Titus gistermiddag.

158
00:09:29,949 --> 00:09:32,190
Hij had geen plannen voor de avond.

159
00:09:32,236 --> 00:09:34,580
En jij en de jongens
overnachtten in Bedford.

160
00:09:35,309 --> 00:09:37,496
Ja. We hebben daar een huis.

161
00:09:38,057 --> 00:09:40,168
Het was het avondje vrij van de nanny.

162
00:09:40,302 --> 00:09:43,271
We hadden met z'n drieën
een rustige avond thuis.

163
00:09:43,760 --> 00:09:48,159
Mrs. Delancey, kunt u iemand bedenken die
misschien uw man wilde schaden?

164
00:09:49,419 --> 00:09:52,076
Ik kan niemand specifiek bedenken.

165
00:09:52,670 --> 00:09:55,357
Maar Titus was een zeer succesvolle man.

166
00:09:55,415 --> 00:09:58,838
Het is niet gemakkelijk om zover te komen
zonder een aantal vijanden te maken.

167
00:10:00,452 --> 00:10:02,264
Die arme jongens.

168
00:10:02,905 --> 00:10:05,031
Ze hebben dit al eens meegemaakt.

169
00:10:05,752 --> 00:10:07,841
Hun moeder stierf vijf
jaar geleden aan kanker.

170
00:10:08,111 --> 00:10:10,431
Wanneer zijn u en Mr. Delancey getrouwd?

171
00:10:10,456 --> 00:10:12,346
Ongeveer drie jaar geleden.
- Peri?

172
00:10:12,792 --> 00:10:16,220
God. Ik kwam zo snel als ik kon.
Het spijt me zo.

173
00:10:16,513 --> 00:10:20,583
Hoe zijn de jongens?
- Hebben het moeilijk. Vooral Zack.

174
00:10:22,099 --> 00:10:26,414
Dit is onze oppas, Anne Barker.
Dit is Captain Gregson.

175
00:10:26,439 --> 00:10:29,370
Hij en zijn collega's onderzoeken
wat er is gebeurd.

176
00:10:29,609 --> 00:10:30,852
Anne.

177
00:10:30,877 --> 00:10:32,114
Barker?
- Ja.

178
00:10:32,145 --> 00:10:33,966
Sherlock Holmes.
- Leuk je te ontmoeten.

179
00:10:34,025 --> 00:10:35,841
Ik ga even bij de jongens kijken, oké?

180
00:10:37,181 --> 00:10:39,935
Wat is er mis?
- Even naar buiten, alsjeblieft.

181
00:10:40,286 --> 00:10:41,919
Excuseer ons.

182
00:10:49,761 --> 00:10:52,974
Herinner je je de Abigail Spencer zaak,
in de vroege jaren '90?

183
00:10:52,999 --> 00:10:56,344
15-jarig meisje uit Michigan, werd
beschuldigd haar vader te hebben vergiftigd.

184
00:10:56,369 --> 00:10:58,404
Ja. De kranten stonden er vol van.

185
00:10:58,471 --> 00:11:02,234
Ja. Er was ook een overdosis
nitroglycerine bij betrokken.

186
00:11:02,261 --> 00:11:04,628
Ik volgde het proces heel nauw.
Ik was erdoor gefascineerd.

187
00:11:04,659 --> 00:11:06,698
Ik was zelf 15 jaar oud op dat moment.

188
00:11:10,088 --> 00:11:11,772
Ze werd vrijgesproken, toch?

189
00:11:11,799 --> 00:11:16,279
Ja, veel mensen bleven geloven
dat ze haar vader had gedood.

190
00:11:16,299 --> 00:11:19,200
Ze werd vernietigd in de media,
ze werd lastiggevallen, dus op een dag,

191
00:11:19,225 --> 00:11:21,235
pakte ze gewoon haar spullen en verdween.

192
00:11:21,260 --> 00:11:24,472
Vermoedelijk om ergens anders
opnieuw te beginnen.

193
00:11:24,497 --> 00:11:26,397
Nooit meer iets van gehoord.

194
00:11:27,833 --> 00:11:29,911
De vrouw die we net ontmoetten, de oppas.

195
00:11:31,003 --> 00:11:35,183
Ze werd voorgesteld als Anne Barker,
maar ik weet heel zeker dat haar echte naam

196
00:11:35,208 --> 00:11:37,274
Abigail Spencer is.

197
00:11:43,766 --> 00:11:46,357
Voor de goede orde, je huidige
wettelijke naam is Anne Barker,

198
00:11:46,412 --> 00:11:50,085
maar je werd geboren als
Abigail Spencer, correct?

199
00:11:51,636 --> 00:11:53,422
Ja, ik ben geboren als Abigail Spencer.

200
00:11:53,532 --> 00:11:57,855
In 1991, werd je beschuldigd van het
met nitroglycerine vermoorden van je vader.

201
00:11:57,892 --> 00:12:00,962
Beschuldigd en vrijgesproken.
- Veel mensen dachten dat je wegkwam met moord.

202
00:12:00,989 --> 00:12:05,206
Echt? Ik had geen idee. Dat is zeker
niet waarom ik mijn naam veranderde.

203
00:12:08,367 --> 00:12:11,098
Mijn vader was geen aardige man, oké?

204
00:12:11,226 --> 00:12:13,978
Hij was wreed en hij sloeg me.

205
00:12:14,096 --> 00:12:18,505
Dus toen hij stierf, heb ik niet gehuild of
gejammerd of van die dingen gedaan die

206
00:12:18,528 --> 00:12:20,894
tienermeisjes blijkbaar doen
wanneer hun vader overlijdt.

207
00:12:20,956 --> 00:12:23,134
Dus ging iedereen ervan uit
dat ik hem vermoordde.

208
00:12:24,030 --> 00:12:26,483
Laten we praten over Titus Delancey.
- Oké.

209
00:12:26,509 --> 00:12:28,035
Ben je je bewust dat hij werd vergiftigd?

210
00:12:28,074 --> 00:12:30,741
Ja, en om jouw volgende vraag te
beantwoorden, nee, ik heb hem niet vermoord.

211
00:12:30,781 --> 00:12:34,127
Waarom klink je dan zo defensief?
- Omdat ik door de politie word ondervraagd.

212
00:12:34,181 --> 00:12:36,521
Me defensief voelen is een soort
van een natuurlijke reactie.

213
00:12:36,575 --> 00:12:39,343
Vind je het niet een beetje toevallig

214
00:12:39,491 --> 00:12:42,894
dat hij werd gedood met exact
hetzelfde gif dat jouw vader vermoordde?

215
00:12:42,942 --> 00:12:46,302
Nee, ik vind het uiterst toevallig,
maar ik heb het niet gedaan.

216
00:12:46,698 --> 00:12:50,047
Enig idee wie het heeft gedaan?
- Ik heb geen idee, oké?

217
00:12:50,101 --> 00:12:54,386
Ik ben de oppas. Hij en ik waren niet intiem.
We brachten niet veel tijd door samen.

218
00:12:55,258 --> 00:12:59,400
Waar was je gisteravond?
- Alleen thuis.

219
00:12:59,425 --> 00:13:01,368
Dat is een waardeloos alibi, Abigail.

220
00:13:01,393 --> 00:13:04,949
Ja, als ik had geweten dat ik er een nodig
had, zou ik iemand hebben uitgenodigd.

221
00:13:06,332 --> 00:13:09,343
Ik ben erg op mezelf.
Ben ik sinds het proces.

222
00:13:09,668 --> 00:13:11,879
Elke vriend verloren die
je ooit hebt gehad, ja?

223
00:13:13,438 --> 00:13:16,016
Degenen die dachten dat ik schuldig was
waren bang voor me.

224
00:13:17,202 --> 00:13:19,771
Degenen die wisten dat ik onschuldig was,
konden niet bij me zijn

225
00:13:19,826 --> 00:13:21,859
zonder in elke krant in het land te staan.

226
00:13:22,929 --> 00:13:24,617
De media hebben mijn leven verwoest,

227
00:13:25,610 --> 00:13:29,297
en nu gaat het allemaal opnieuw
gebeuren, dankzij jou.

228
00:13:30,689 --> 00:13:34,960
Nadat ik wegliep, had ik plastische chirurgie.
Niemand heeft me in 19 jaar herkend.

229
00:13:35,540 --> 00:13:38,306
Hoe heb je me herkend?
- Je stem.

230
00:13:39,134 --> 00:13:41,802
Ik herkende die gewoon
door de media-aandacht.

231
00:13:48,549 --> 00:13:52,372
Ik weet dat je niet kan bewijzen dat ik iets
te maken heb met de dood van Mr. Delancey.

232
00:13:52,381 --> 00:13:54,553
Als je het had gekund, zou je me daarstraks
in het huis hebben gearresteerd.

233
00:13:54,600 --> 00:13:58,926
Dus, als je geen vragen meer hebt,
zou ik willen vertrekken, alsjeblieft.

234
00:14:00,158 --> 00:14:03,759
Ik heb genoeg van mijn leven doorgebracht
beschuldigd van dingen die ik niet deed.

235
00:14:11,205 --> 00:14:14,605
Voelt niet goed, haar te laten gaan. Ik bedoel,
je hebt het over een solide verdachte.

236
00:14:14,611 --> 00:14:18,034
Ze had gelijk, we hebben niet genoeg bewijs
om haar nog langer vast te houden.

237
00:14:19,090 --> 00:14:22,554
Ik geloof niet dat ze het deed.
- Jij bent degene die haar opmerkte.

238
00:14:22,578 --> 00:14:25,295
Haar aanwezigheid in het Delancey huis
was te opvallend om te negeren,

239
00:14:25,320 --> 00:14:27,734
maar haar lichaamstaal suggereert dat
ze de waarheid spreekt.

240
00:14:27,750 --> 00:14:30,150
Titus Delancey werd gedood
met nitroglycerine.

241
00:14:30,180 --> 00:14:32,383
Net als haar vader;
dat kan geen toeval zijn.

242
00:14:32,626 --> 00:14:36,068
Ik ben het met je eens, maar ik denk dat
de gelijkenissen wel heel toevallig zijn,

243
00:14:36,153 --> 00:14:38,272
en ik denk dat degene die
Mr. Delancey vergiftigde

244
00:14:38,298 --> 00:14:39,959
Ms. Spencer ervoor wil laten opdraaien.

245
00:14:39,998 --> 00:14:42,135
Dat zou betekenen dat de moordenaar
wist wie ze was.

246
00:14:42,161 --> 00:14:44,271
Ze zei dat niemand haar
in 19 jaar had herkend.

247
00:14:44,296 --> 00:14:46,014
Voor zover zij weet.

248
00:14:50,961 --> 00:14:53,764
Wil je me vertellen hoe
je wist van haar tatoeage?

249
00:14:55,000 --> 00:14:57,818
Neem me niet kwalijk?
- Abigail's tatoeage.

250
00:14:58,564 --> 00:15:01,287
Toen je haar vandaag herkende,
zei je dat het was vanwege haar stem,

251
00:15:01,342 --> 00:15:03,924
maar ik denk dat er meer dan dat was.

252
00:15:04,441 --> 00:15:08,729
Je richtte je op de tatoeage op haar pols.
Eerst dacht ik dat je je hem herinnerde

253
00:15:08,754 --> 00:15:11,732
van een foto die werd genomen
tijdens haar proces,

254
00:15:11,757 --> 00:15:14,935
maar toen ik de reportage bekeek
had Abigail geen tatoeage.

255
00:15:14,960 --> 00:15:16,872
Dus hoe zou je hem hebben kunnen herkennen?

256
00:15:17,661 --> 00:15:20,730
Indrukwekkend, Watson.
Heel indrukwekkend.

257
00:15:21,637 --> 00:15:24,191
Weet je, de waarheid is dat
Abigail Spencer en ik

258
00:15:24,285 --> 00:15:27,848
oude bekenden zijn, op een bepaalde manier.

259
00:15:29,507 --> 00:15:33,020
Toen ik 15 was, was ik gefascineerd
door moord en alles...

260
00:15:33,045 --> 00:15:34,355
crimineel.

261
00:15:34,380 --> 00:15:38,121
Abigail was zo mooi, en het vermogen
van haar vader zo groot

262
00:15:38,160 --> 00:15:41,412
dat de Britse tabloids zich verwaardigden
om de zaak te volgen.

263
00:15:41,733 --> 00:15:44,954
Na verloop van tijd
verloren ze de belangstelling. Ik niet.

264
00:15:45,217 --> 00:15:49,636
Ik raakte gefascineerd door de vraag
naar haar schuld. Dus schreef ik haar

265
00:15:50,343 --> 00:15:53,145
een brief die bestond
uit zeer directe vragen

266
00:15:53,372 --> 00:15:56,146
over haar leven en de dood van haar vader.

267
00:15:57,302 --> 00:15:58,920
En ze schreef terug.

268
00:15:59,053 --> 00:16:03,517
Ja, we correspondeerden tijdens
het gehele proces en nog een tijdje daarna.

269
00:16:03,565 --> 00:16:07,515
In een van haar latere brieven
vertelde ze dat ze een tatoeage wilde,

270
00:16:07,571 --> 00:16:09,482
van een feniks op haar pols.

271
00:16:09,656 --> 00:16:13,202
Een symbool van haar wedergeboorte
na haar beproeving.

272
00:16:13,439 --> 00:16:15,215
Waarom heeft ze vandaag
je naam niet herkend?

273
00:16:15,241 --> 00:16:17,819
Ik bedoel, Sherlock Holmes is
vrij moeilijk om te vergeten.

274
00:16:18,161 --> 00:16:21,935
In mijn tienerjaren was ik een stuk
minder zelfverzekerd dan ik nu ben.

275
00:16:21,974 --> 00:16:24,475
Ik verlangde naar een meer typische naam.

276
00:16:24,514 --> 00:16:27,608
Dus een tijdje probeerde ik
bekend worden als Sean Holmes.

277
00:16:27,633 --> 00:16:31,143
Het werkte niet, maar Sean en
Abigail's correspondentie

278
00:16:31,200 --> 00:16:34,545
werd een zeer reëel venster
op de criminele geest.

279
00:16:35,365 --> 00:16:38,025
Wil je zeggen dat zij het doden
van haar vader aan jou bekende?

280
00:16:38,105 --> 00:16:40,194
Ze heeft nooit rechtstreeks
de kwestie genoemd.

281
00:16:41,470 --> 00:16:45,154
Zonder het te weten onthulde ze
informatie die, denk ik, de gaten vulde

282
00:16:45,207 --> 00:16:49,207
in de zaak tegen haar.
Wat betreft haar relatie met haar vader,

283
00:16:49,465 --> 00:16:53,167
wel, sommige dingen die nogal vernederend
voor haar moeten zijn geweest deelde ze.

284
00:16:53,574 --> 00:16:56,993
Ze liet me weinig twijfel dat
hij inderdaad fysiek misbruik pleegde

285
00:16:57,143 --> 00:17:00,942
en dat ze verantwoordelijk
was voor zijn dood.

286
00:17:02,733 --> 00:17:04,693
Klinkt alsof ze zich voor jou openstelde.

287
00:17:04,748 --> 00:17:08,015
Ze was een uitstekend onderzoeksonderwerp.
Ze was zeer tegemoetkomend,

288
00:17:08,040 --> 00:17:11,232
voornamelijk toe te schrijven
aan haar isolement op dat moment,

289
00:17:11,341 --> 00:17:16,090
en mijn belofte dat alles wat ze met mij deelde
strikt vertrouwelijk zou worden gehouden.

290
00:17:16,115 --> 00:17:18,158
Dat klinkt helemaal niet als jou.

291
00:17:19,227 --> 00:17:22,294
Ik bedoel, niet aan iemand vertellen dat je
dacht dat ze schuldig was?

292
00:17:22,558 --> 00:17:26,617
Proces was voorbij. Dubbele vervolging
beschermt haar tegen een tweede,

293
00:17:26,825 --> 00:17:30,904
en ik was vrij zeker dat, hoewel ze
had gemoord, ze geen moordenaar was.

294
00:17:31,272 --> 00:17:33,895
Ze vormde geen bedreiging
voor iemand anders dan haar vader.

295
00:17:34,132 --> 00:17:35,782
Titus Delancey zou het
oneens met je kunnen zijn.

296
00:17:35,836 --> 00:17:38,192
Zoals ik al zei, ik geloof niet
dat Abigail verantwoordelijk is.

297
00:17:38,220 --> 00:17:40,820
Je denkt dat ze erin wordt geluisd,
maar hoe weet je dat zo zeker?

298
00:17:40,857 --> 00:17:43,599
Je vertrouwt op een oordeel
dat je vormde toen je 15 was.

299
00:17:43,693 --> 00:17:47,116
Wanneer ik het vormde is niet relevant.
Waar het om gaat is dat ik gelijk had.

300
00:17:47,526 --> 00:17:50,057
Ik geloof dat als ik degene vind

301
00:17:50,082 --> 00:17:53,105
die Abigail's geheim heeft ontdekt,
we onze moordenaar zullen hebben.

302
00:18:00,840 --> 00:18:03,729
Ik weet niet wie je binnenliet,
maar je mag hier niet komen.

303
00:18:03,824 --> 00:18:08,382
Mijn naam is Sherlock Holmes. Ik werk
met de politie. We spraken elkaar gisteren.

304
00:18:08,439 --> 00:18:11,278
Tenzij je een bevel hebt,
wil ik ook niet met je praten.

305
00:18:11,609 --> 00:18:15,474
Je hebt me onder
een andere naam leren kennen.

306
00:18:15,780 --> 00:18:17,427
Sean Holmes.

307
00:18:20,512 --> 00:18:22,456
Ik begrijp het niet.

308
00:18:22,911 --> 00:18:24,556
Je had me dat gisteren kunnen zeggen.

309
00:18:24,893 --> 00:18:27,693
Ik geef toe dat ik een beetje van
mijn stuk was, toen ik je zag.

310
00:18:28,940 --> 00:18:33,435
Ook wist ik niet hoe ik onze relatie
aan mijn collega's moest uitleggen.

311
00:18:36,341 --> 00:18:38,301
Ik had nooit gedacht dat dit zou gebeuren.

312
00:18:39,906 --> 00:18:42,084
Ik had nooit gedacht
dat ik je ooit zou ontmoeten.

313
00:18:42,562 --> 00:18:45,093
Ik keek er heel erg naar uit om
je brieven te ontvangen.

314
00:18:45,718 --> 00:18:46,943
En ik die van jou.

315
00:18:47,553 --> 00:18:49,037
Peri heeft me ontslagen.

316
00:18:50,677 --> 00:18:52,519
Ik heb niet eens afscheid kunnen nemen
van Graham of Zack.

317
00:18:52,544 --> 00:18:55,679
Ik weet zeker dat je mijn vrienden
buiten het gebouw hebt gezien.

318
00:18:57,014 --> 00:19:00,437
Je had me gisteren apart kunnen nemen.
Je had dit tussen ons kunnen houden.

319
00:19:02,176 --> 00:19:06,089
Het spijt me...
voor alle ellende die ik heb veroorzaakt.

320
00:19:09,808 --> 00:19:12,342
Ik veronderstel dat ik
me ook zou moeten verontschuldigen.

321
00:19:14,105 --> 00:19:15,839
Ik ben degene die stopte met schrijven.

322
00:19:16,855 --> 00:19:18,949
Ik ben degene die verdween
zonder afscheid te nemen.

323
00:19:18,996 --> 00:19:20,301
Ik begreep het.

324
00:19:21,548 --> 00:19:24,084
Je moest Abigail achterlaten.

325
00:19:24,976 --> 00:19:27,113
Zodat de feniks zou kunnen opstijgen.

326
00:19:32,567 --> 00:19:36,396
Ik kwam hier vandaag omdat ik niet
geloof dat je Titus Delancey hebt gedood.

327
00:19:36,771 --> 00:19:39,240
Ook denk ik niet dat het een toeval
is dat hij werd vergiftigd

328
00:19:39,271 --> 00:19:41,716
met hetzelfde middel dat gebruikt
werd om je vader te vermoorden.

329
00:19:41,760 --> 00:19:46,700
Ik denk dat iemand gebruik maakt van jouw
nabijheid bij de man om weg te komen met moord.

330
00:19:47,083 --> 00:19:48,611
Je denkt dat iemand me erin luist?

331
00:19:49,203 --> 00:19:54,257
Stelde iemand die je kent nieuwsgierige vragen,
toonde een overmatige interesse in je verleden?

332
00:19:54,517 --> 00:19:57,296
Niemand.
- Iets? Wat dan ook?

333
00:19:59,474 --> 00:20:02,282
Vorige maand deed ik
boodschappen voor Peri,

334
00:20:02,337 --> 00:20:05,500
en ik bleef dezelfde bruine
sedan zien in de achteruitkijkspiegel.

335
00:20:05,636 --> 00:20:07,151
Volgde die je?
- Ik weet het niet.

336
00:20:07,346 --> 00:20:11,190
Ik noteerde... het
kenteken in mijn telefoon

337
00:20:11,873 --> 00:20:14,147
voor het geval het weer
zou gebeuren, maar...

338
00:20:15,472 --> 00:20:16,891
Het gebeurde nooit meer.

339
00:20:29,335 --> 00:20:31,620
Ik moet dit doorgeven aan mijn collega's.

340
00:20:36,165 --> 00:20:37,875
Dat is het?

341
00:20:38,696 --> 00:20:41,274
Je daagt op na al die jaren
en dan vertrek je gewoon?

342
00:20:41,352 --> 00:20:45,198
Dit kan belangrijk zijn.
- Ik heb niemand waarmee ik kan praten.

343
00:20:47,007 --> 00:20:50,497
Ik kan mijn appartement niet verlaten
zonder dat de pers me levend eet.

344
00:20:52,645 --> 00:20:56,734
De brieven die je me schreef kregen me
door tijden als deze en nu ben je hier...

345
00:20:57,471 --> 00:20:59,219
Persoonlijk.

346
00:21:02,231 --> 00:21:03,606
Ik ben bang.

347
00:21:05,288 --> 00:21:07,644
En ik kan nu echt een vriend gebruiken.

348
00:21:13,426 --> 00:21:16,192
Dus, we kregen een treffer op dat
kenteken dat Holmes ons gaf.

349
00:21:16,239 --> 00:21:19,515
Abigail werd gevolgd door een
privé-detective uit Trenton.

350
00:21:19,659 --> 00:21:22,624
We hebben net met de man gesproken. Blijkt
dat hij was ingehuurd door niemand minder

351
00:21:22,726 --> 00:21:24,860
dan Peri Delancey, de vrouw
van het slachtoffer.

352
00:21:24,947 --> 00:21:29,307
En volgens de PI, hoopte Peri dat
Titus een affaire had.

353
00:21:29,471 --> 00:21:33,080
Het lijkt erop dat ze in haar huwelijkscontract
beperkt werd tot een zeer klein bedrag

354
00:21:33,105 --> 00:21:36,249
in het geval van een echtscheiding,
tenzij zij hem betrapt op vreemdgaan.

355
00:21:36,274 --> 00:21:39,753
Dus liet ze de PI alle vrouwen in
het leven van haar man controleren.

356
00:21:39,778 --> 00:21:41,289
Inclusief Abigail.

357
00:21:41,450 --> 00:21:43,857
Ja, en het ding is, Titus
sliep met niemand,

358
00:21:43,882 --> 00:21:47,394
hetgeen een domper betekende voor Peri's
echtscheidingsplannen, maar in het onderzoek,

359
00:21:47,419 --> 00:21:49,616
legde de PI Abigail's
ware identiteit bloot.

360
00:21:49,905 --> 00:21:53,150
De privé-detective overhandigde zijn
verslag ruim twee weken geleden.

361
00:21:53,225 --> 00:21:55,836
Ze vertelde het niemand,
ze ontsloeg Abigail niet.

362
00:21:56,228 --> 00:22:00,459
Ze laat gewoon een vermoedelijke gifmengster
broodjes maken voor haar stiefkinderen.

363
00:22:00,632 --> 00:22:03,810
Peri vertelde ons dat ze onlangs met
de jongens in het Bedford huis was,

364
00:22:03,835 --> 00:22:07,355
maar zodra we met henzelf spraken,
zeiden zij dat ze TV keken in hun kamers.

365
00:22:07,409 --> 00:22:09,029
Het zou voor haar niet moeilijk
zijn geweest weg te sluipen,

366
00:22:09,107 --> 00:22:11,419
Titus te vergiftigen en terug
te keren voordat het iemand opviel.

367
00:22:11,550 --> 00:22:15,496
Het lijkt dus dat Sherlock gelijk had;
Abigail werd erin geluisd.

368
00:22:17,546 --> 00:22:19,858
Mijn cliënt is bereid om een
verklaring af te leggen.

369
00:22:21,152 --> 00:22:24,877
De nacht dat Titus stierf,
ontmoette ik dr. Phillip Malone

370
00:22:24,902 --> 00:22:28,629
bij de Campbell Bar
in Mount Kisco rond 19:00 uur.

371
00:22:29,083 --> 00:22:32,622
Verschillende personeelsleden kunnen bevestigen
dat ik er het grootste deel van de avond was.

372
00:22:32,714 --> 00:22:35,251
Hadden jij en dr. Malone een affaire?
Want als dat het geval is,

373
00:22:35,298 --> 00:22:38,004
hoefde je geen advocaat mee te nemen.
- Dat is het niet.

374
00:22:38,061 --> 00:22:41,231
Uiteindelijk zou je toch ontdekken, dat
Dr Malone eerder gearresteerd is

375
00:22:41,319 --> 00:22:43,930
voor illegale verspreiding
van medicijnen op recept.

376
00:22:44,437 --> 00:22:47,086
Mijn cliënt is bereid
te getuigen tegen Dr Malone

377
00:22:47,119 --> 00:22:50,497
als je akkoord gaat haar niet aan te klagen
voor de dood van haar man.

378
00:22:51,008 --> 00:22:54,720
Als jouw klant een solide alibi heeft,
waarom zouden we haar aanklagen?

379
00:22:55,656 --> 00:22:58,368
We willen graag een aanklacht
voor poging tot moord voorkomen.

380
00:22:59,661 --> 00:23:04,097
Mrs Delancey, welke medicatie kocht
u van dr. Malone?

381
00:23:05,115 --> 00:23:06,732
Nitroglycerine.

382
00:23:06,757 --> 00:23:09,302
Welke u van plan was te gebruiken
om uw man te vermoorden.

383
00:23:10,168 --> 00:23:13,370
Ik... overwoog het.

384
00:23:14,315 --> 00:23:18,236
Ik dacht dat als ik ermee doorging,
ik kon bellen met een anonieme tip,

385
00:23:18,588 --> 00:23:21,760
de politie vertellen wie Anne
echt was en ze zou de schuld krijgen.

386
00:23:22,064 --> 00:23:26,557
Maar om duidelijk te zijn...
het was gewoon iets waar ik aan dacht.

387
00:23:27,536 --> 00:23:30,913
Ik denk niet dat ik Titus ooit
daadwerkelijk kwaad zou kunnen doen.

388
00:23:31,041 --> 00:23:34,592
Dus de verklaring van uw klant is dat
ze haar man niet kon hebben vermoord

389
00:23:34,852 --> 00:23:37,960
want ze was te druk bezig
met plannen om haar man te vermoorden?

390
00:23:48,327 --> 00:23:50,905
Eerste keer in mijn carrière dat iemands
alibi voor moord is geweest

391
00:23:50,954 --> 00:23:53,310
dat ze bezig waren met de planning
van dezelfde moord.

392
00:23:53,857 --> 00:23:56,317
Als het niet zo frustrerend was,
zou het interessant zijn.

393
00:23:56,387 --> 00:23:58,254
Ja, nou, het werkte voor Peri Delancey.

394
00:23:58,293 --> 00:24:01,227
Zes maanden wegens drugsbezit verslaat
levenslang in de gevangenis.

395
00:24:02,115 --> 00:24:05,028
Waarom voegde je een foto
van de twee Delancey kinderen toe?

396
00:24:05,390 --> 00:24:07,659
Slechts een van hen is een verdachte.

397
00:24:09,408 --> 00:24:13,835
Een tijdje geleden kreeg ik een
kopie van Mr Delancey's testament.

398
00:24:13,883 --> 00:24:18,270
Nu hij dood is, gaat een groot deel van
zijn fortuin naar trusts voor zijn zonen.

399
00:24:18,356 --> 00:24:20,639
Miljoenen dollars zullen ze kunnen
opnemen, zodra zij 18 worden.

400
00:24:20,685 --> 00:24:22,794
Dat is nog slechts een jaar voor Graham.

401
00:24:22,868 --> 00:24:25,278
Ook heeft de jongeman
niet langer een alibi.

402
00:24:25,327 --> 00:24:28,673
Peri Delancey heeft toegegeven dat ze
eigenlijk niet bij de jongens was die avond.

403
00:24:28,712 --> 00:24:31,031
Dus Graham kon zelf
gemakkelijk stiekem thuiskomen.

404
00:24:31,150 --> 00:24:34,262
Er is geen bewijs dat hij wist over
Abigail's geschiedenis als gifmengster.

405
00:24:34,312 --> 00:24:37,957
Datzelfde onderwerp ben ik van plan te
bespreken wanneer ik hem morgen confronteer.

406
00:24:38,191 --> 00:24:40,635
Is morgen niet
Titus Delancey's herdenkingsdienst?

407
00:24:40,707 --> 00:24:41,907
Precies.

408
00:24:42,490 --> 00:24:44,164
Je hebt toch gehoord wat je net zei?

409
00:24:44,224 --> 00:24:47,824
Je bent van plan om een tiener lastig te
vallen terwijl hij rouwt om zijn vader?

410
00:24:48,094 --> 00:24:50,295
Als hij de gifmenger is, zal
hij niet echt rouwen, toch?

411
00:24:50,313 --> 00:24:52,491
Je weet toch dat de politie denkt dat
Abigail hun beste verdachte is?

412
00:24:52,546 --> 00:24:56,525
Jawel. Zoals ik al zei,
deel ik hun vermoedens niet.

413
00:24:56,676 --> 00:24:58,810
Dat is omdat je verliefd op haar bent.
- Wat?

414
00:24:58,906 --> 00:25:01,601
Toen je als kind met
haar schreef werd je verliefd op haar.

415
00:25:01,663 --> 00:25:03,595
Je bracht vandaag bijna drie uur
bij haar thuis door.

416
00:25:03,643 --> 00:25:05,620
En in weerwil van wat er is gebeurd
met Peri Delancey,

417
00:25:05,645 --> 00:25:08,246
denkt niemand behalve jij
dat ze erin wordt geluisd.

418
00:25:12,261 --> 00:25:16,746
Ik was heel jong toen mijn vader me
afscheepte naar een kostschool, toch?

419
00:25:17,457 --> 00:25:19,895
Ik worstelde. Ik was anders
dan mijn klasgenoten.

420
00:25:19,949 --> 00:25:23,453
Ik was, nou, ik was intelligenter.
Ik was onbezonnen.

421
00:25:23,504 --> 00:25:25,981
Dus ze kwelden me genadeloos.

422
00:25:26,499 --> 00:25:29,277
Ja, ik herinner me dat je een keer zei
dat je werd gepest,

423
00:25:29,302 --> 00:25:31,262
maar ik was niet zeker
of je de waarheid vertelde.

424
00:25:31,300 --> 00:25:33,578
Het gebeurde. Ik overwon het.

425
00:25:34,106 --> 00:25:37,536
Het was toen een andere tijd. Er
was niet zoiets als intimidatie via sms

426
00:25:37,590 --> 00:25:39,973
of circulatie van wrede
mobiele telefoonvideo's.

427
00:25:40,035 --> 00:25:43,447
Nee, mijn pestkoppen hadden één wapen
tot hun beschikking: geweld.

428
00:25:43,542 --> 00:25:45,688
Dus ik werd geslagen.

429
00:25:45,852 --> 00:25:48,407
Vrij woest en met grote regelmaat.

430
00:25:49,122 --> 00:25:53,305
Toen begon je Abigail te schrijven.
Zij werd misbruikt en jij ook.

431
00:25:53,799 --> 00:25:57,186
Ik meende wat ik zei. Mijn
belangstelling voor haar was academisch.

432
00:25:57,242 --> 00:25:59,951
Ze was een studieproject, niets meer.

433
00:26:01,776 --> 00:26:04,757
Ik beken, dat terwijl onze
correspondentie voortduurde,

434
00:26:04,953 --> 00:26:07,921
ik meer naar haar brieven verlangde.

435
00:26:08,993 --> 00:26:13,243
Ze waren een welkome afleiding van mijn leven.
Zij waren een oase in die school.

436
00:26:13,735 --> 00:26:15,913
Het klinkt zeker alsof
je gevoelens voor haar had.

437
00:26:16,028 --> 00:26:17,391
Misschien wel, maar...

438
00:26:18,218 --> 00:26:20,351
Niets zo alledaags als liefde.

439
00:26:22,282 --> 00:26:24,759
Ik was op drift toen.
Ik had geen doel.

440
00:26:25,058 --> 00:26:29,404
Mijn zogenaamde voorbeelden gaven me het gevoel
dat dat altijd het geval zou kunnen zijn.

441
00:26:29,429 --> 00:26:32,287
Abigail, ze gaf me een geschenk.

442
00:26:34,060 --> 00:26:36,569
Een blik in een geest in staat tot moord.

443
00:26:38,514 --> 00:26:41,034
Dus ze was je eerste.
- Moordenaar, ja.

444
00:26:44,027 --> 00:26:45,957
Zonder de bedoeling om, ze...

445
00:26:46,613 --> 00:26:48,994
Ze hielp me begrijpen wie ik was en...

446
00:26:49,635 --> 00:26:51,762
En wat ik zou kunnen doen met mijn leven.

447
00:26:54,720 --> 00:26:57,855
Je hebt haar nooit verteld dat je dacht
dat ze schuldig was, toch?

448
00:26:58,767 --> 00:27:00,856
Ik wilde niet dat ze met
schrijven zou stoppen.

449
00:27:02,432 --> 00:27:06,388
Ik had niet gedacht dat ze een bedreiging zou
vormen voor iemand anders. Het had geen zin.

450
00:27:07,365 --> 00:27:08,825
Ik begrijp dat.

451
00:27:09,569 --> 00:27:12,546
Maar als ze Titus Delancey
doodde, dan moet ze...

452
00:27:12,586 --> 00:27:15,216
Dan zal ze worden overgedragen aan de
politie en ze zal worden gestraft.

453
00:27:15,241 --> 00:27:18,252
Maar voor nu wil ik
proberen om haar te helpen.

454
00:27:25,217 --> 00:27:27,655
Graham. Hi.

455
00:27:28,214 --> 00:27:30,792
Ik ben Joan. Dit is Sherlock.
We ontmoetten elkaar onlangs.

456
00:27:30,984 --> 00:27:34,496
Ja, jullie zijn de mensen die Anne weghaalden.
Natuurlijk herinner ik me jullie.

457
00:27:36,644 --> 00:27:38,956
Hoe gaat het met jou en Zack?

458
00:27:39,232 --> 00:27:42,496
De afgelopen twee dagen werd onze vader
vermoord, onze oppas beschuldigd

459
00:27:42,522 --> 00:27:45,678
van de misdaad en onze stiefmoeder
bekende eraan te denken hem te doden.

460
00:27:46,339 --> 00:27:47,546
Het gaat geweldig met ons.

461
00:27:48,788 --> 00:27:50,230
Ik weet dat het veel is.

462
00:27:53,265 --> 00:27:56,476
Zack zit er behoorlijk door.
Vooral over Peri.

463
00:27:57,016 --> 00:27:58,883
Hij vond haar een stuk leuker dan ik deed.

464
00:27:59,657 --> 00:28:03,587
Maar onze tante Susan is nu hier.
Ze is geweldig. Ze zorgt voor ons.

465
00:28:05,316 --> 00:28:09,727
Wist je dat je vader's testament jou en je broer
een aanzienlijke hoeveelheid geld nalaat?

466
00:28:10,882 --> 00:28:13,249
Ja, vermoedelijk. Nooit echt
over nagedacht. Waarom?

467
00:28:13,361 --> 00:28:16,812
Financieel gewin heeft al menig
moordpoging geïnspireerd.

468
00:28:20,405 --> 00:28:22,850
Wacht even, wil je zeggen
dat ik mijn vader vermoordde?

469
00:28:23,128 --> 00:28:25,863
Jouw stiefmoeders bekentenis
verzwakte je alibi.

470
00:28:26,069 --> 00:28:29,980
We weten dat ze jullie huis in
Bedford de avond van de moord verliet.

471
00:28:30,583 --> 00:28:34,063
Je broer keek in zijn kamer televisie. Het zou
makkelijk genoeg voor jou zijn geweest...

472
00:28:34,074 --> 00:28:35,890
Nee. Nooit.

473
00:28:37,063 --> 00:28:39,907
Iedereen weet dat het Anne of
Abigail was, wat haar naam ook is.

474
00:28:39,977 --> 00:28:41,977
Ze deed het.
Het staat allemaal in de kranten.

475
00:28:42,024 --> 00:28:45,206
Heb je enig idee waarom ze
je vader zou hebben vermoord?

476
00:28:45,231 --> 00:28:48,872
In tegenstelling tot jou, had ze niets te winnen.
- Nee, maar zij en mijn vader hadden problemen.

477
00:28:48,961 --> 00:28:50,881
We hebben dat nog niet van
iemand anders gehoord.

478
00:28:50,937 --> 00:28:55,140
Ik weet alleen dat ze net vorige week grote
ruzie kregen. En ik kan het bewijzen.

479
00:28:55,375 --> 00:28:57,857
Zack had zo'n nieuwe parkourbeweging
geleerd en hij wilde dat ik hem zou filmen.

480
00:28:57,919 --> 00:29:00,656
Toen besefte ik dat mijn vader tekeer
ging tegen Abigail in de gang.

481
00:29:00,682 --> 00:29:02,327
Ik heb het allemaal op mijn telefoon.

482
00:29:17,396 --> 00:29:20,227
Waar heb je dit vandaan?
- Graham.

483
00:29:21,034 --> 00:29:24,379
Politietechnici waren
in staat om het geluid te verbeteren

484
00:29:24,404 --> 00:29:26,742
dus we konden iets
van wat Titus zei onderscheiden.

485
00:29:26,788 --> 00:29:30,952
Voor zover wij kunnen opmaken, had iemand
geprobeerd om toegang te krijgen tot zijn tablet

486
00:29:30,977 --> 00:29:33,388
zonder zijn toestemming
en hij was er boos over.

487
00:29:33,413 --> 00:29:37,870
Hij was gek die dag. Hij dacht dat
ik had geprobeerd om het te stelen of zo.

488
00:29:37,918 --> 00:29:40,639
Deed je dat?
- Nee, natuurlijk niet.

489
00:29:42,055 --> 00:29:43,700
Je moet weten dat, terwijl we praten,

490
00:29:43,747 --> 00:29:47,272
de politie probeert om zijn tablet
te zoeken bij de Delancey's thuis.

491
00:29:47,601 --> 00:29:50,817
Ze hebben goede hoop dat het
wat licht op het onderzoek zal werpen.

492
00:29:50,843 --> 00:29:52,048
Waarom zou het?

493
00:29:52,085 --> 00:29:55,564
Er wordt getheoretiseerd dat...
Titus je geheim ontdekte,

494
00:29:55,802 --> 00:29:59,896
dat hij er bewijs van op zijn tablet had en
zijn doel was het tegen jou te gebruiken.

495
00:30:01,984 --> 00:30:04,352
Je bent een mooie vrouw.
Hij had een slecht huwelijk.

496
00:30:04,812 --> 00:30:07,648
Misschien wilde hij jou
voor andere diensten.

497
00:30:08,362 --> 00:30:09,575
Dat is niet waar.

498
00:30:09,648 --> 00:30:12,404
Het was nogal een verhitte ruzie.
En eerlijk gezegd, ik ben...

499
00:30:12,618 --> 00:30:15,096
benieuwd waarom je
het nooit eerder vermeldde.

500
00:30:15,121 --> 00:30:16,664
Ik had het vergeten. Hij...

501
00:30:17,258 --> 00:30:21,631
Titus verontschuldigde zich. Hij zei dat
hij overdreef. Het was niet zo erg.

502
00:30:26,707 --> 00:30:29,010
Je begrijpt dat ik je probeer te helpen,

503
00:30:29,035 --> 00:30:31,475
en dat kan ik niet, tenzij
je helemaal eerlijk tegen mij bent.

504
00:30:31,642 --> 00:30:34,309
Natuurlijk ben ik eerlijk.
Ik ben altijd eerlijk tegen je geweest.

505
00:30:34,334 --> 00:30:36,522
We weten allebei dat dat niet waar is.

506
00:30:37,725 --> 00:30:39,811
Waar heb je het over?

507
00:30:42,414 --> 00:30:45,012
Ik weet dat je je vader
vergiftigde, Abigail.

508
00:30:46,964 --> 00:30:48,697
Waarom zeg je dat?

509
00:30:49,697 --> 00:30:51,260
Je zei dat je me geloofde.

510
00:30:51,585 --> 00:30:54,821
Ik vermeed waar mogelijk het onderwerp.
- Niet de hele tijd.

511
00:30:55,428 --> 00:30:58,986
Je zei dat je me geloofde.
- In een brief van september '91,

512
00:30:59,699 --> 00:31:02,448
vermeldde je het heengaan van een
geliefde buurvrouw, hartaandoening.

513
00:31:02,474 --> 00:31:06,247
Je deed vaak boodschappen voor haar. Ze was de
onwetende leverancier van de nitroglycerine

514
00:31:06,272 --> 00:31:08,786
die je gebruikte om
je vader te vergiftigen, toch?

515
00:31:11,243 --> 00:31:15,288
Januari '92 schreef je dat je bij een klasgenoot
was op het tijdstip van zijn dood, maar...

516
00:31:15,382 --> 00:31:19,723
In de rechtszaak zei je dat je naar de winkel ging.
Zal ik doorgaan? Want dat kan ik.

517
00:31:24,361 --> 00:31:27,791
Ik ken de waarheid, Abigail.
Al 22 jaar.

518
00:31:32,181 --> 00:31:33,440
Eruit.

519
00:31:34,599 --> 00:31:36,435
Abigail...
- Eruit.

520
00:31:49,409 --> 00:31:53,847
De jongens worden moedeloos hier. Ik bedoel,
er is geen teken van Delancey's tablet.

521
00:31:53,940 --> 00:31:55,951
Hoe zit het met jou?
- Ik weet het niet.

522
00:31:56,689 --> 00:31:58,299
Ik heb misschien iets.

523
00:31:58,623 --> 00:32:01,636
Het lijkt erop dat iemand probeerde
deze lade open te wrikken.

524
00:32:01,661 --> 00:32:02,916
Behalve jij.

525
00:32:03,329 --> 00:32:07,241
Geef me wat krediet. Vroeger was ik een chirurg.
Ik zou nooit zo'n puinhoop achterlaten.

526
00:32:12,735 --> 00:32:16,690
Waarom zou iemand een lege lade afsluiten?
- Gewoonte.

527
00:32:24,450 --> 00:32:27,828
We weten uit de video dat hij
boos was omdat hij dacht dat Abigail

528
00:32:27,853 --> 00:32:32,300
zijn tablet te pakken had gekregen. Juist?
Dus als hij dit hier bewaarde

529
00:32:32,325 --> 00:32:35,146
en als er gevoelige
informatie over haar verleden op stond,

530
00:32:35,352 --> 00:32:37,496
maakten deze krassen hem
misschien argwanend.

531
00:32:37,897 --> 00:32:41,542
Weet je, mijn ex bewaarde haar tablet
normaliter in een mapje dat op een boek leek.

532
00:32:41,767 --> 00:32:44,168
Misschien staat het op
een van deze planken.

533
00:32:59,317 --> 00:33:01,462
Er zijn vijf ventilatieopeningen
in deze kamer.

534
00:33:01,487 --> 00:33:03,998
En de hoofdstad van Michigan is Lansing.

535
00:33:04,023 --> 00:33:06,423
Weet je dat je begint
te klinken als je partner.

536
00:33:08,963 --> 00:33:13,450
Denk je niet dat het vreemd is? Ik bedoel...
De kamer is niet zo groot, toch?

537
00:33:13,497 --> 00:33:16,249
Er is meestal een ventilator
voor inname, en dan...

538
00:33:17,370 --> 00:33:19,803
Misschien een of twee om
koude lucht te blazen.

539
00:33:21,537 --> 00:33:24,047
Vijf is zeker overdaad.
- Hoe weet je dat?

540
00:33:24,181 --> 00:33:26,483
Mijn oom was een aannemer.

541
00:33:31,562 --> 00:33:35,501
Kijk nu eens. Dit is geen ventilatie.
Het moet er als een uitzien.

542
00:33:47,721 --> 00:33:50,870
Watson, ik ben onderweg. Ik zal
spoedig bij de Delancey's thuis zijn.

543
00:33:51,018 --> 00:33:52,828
Je kunt omdraaien.
We vonden het tablet.

544
00:33:52,931 --> 00:33:54,908
Was er bewijs dat hij Abigail kende?

545
00:33:55,718 --> 00:33:57,007
Nee.

546
00:33:57,910 --> 00:34:01,466
Maar ik denk dat je gisteravond gelijk had.
Ik denk dat Graham zijn vader doodde.

547
00:34:01,547 --> 00:34:02,990
Wat heb je gevonden?

548
00:34:03,015 --> 00:34:06,560
Video's van Titus met Graham.

549
00:34:06,593 --> 00:34:08,547
Hij misbruikte hem seksueel.

550
00:34:15,721 --> 00:34:17,697
Mevrouw Moore?
Tom Gregson.

551
00:34:17,795 --> 00:34:20,195
We waarderen het dat u uw
neefje brengt om met ons te praten.

552
00:34:20,288 --> 00:34:22,132
Marsha Whitman, ik
vertegenwoordig de familie.

553
00:34:22,170 --> 00:34:25,090
Hoe maakt u het? Dit zijn Ms Watson, Mr Holmes.
Zij adviseren de afdeling.

554
00:34:25,093 --> 00:34:27,704
Zij zijn degenen die Graham lastigvielen
na de dienst gisteren.

555
00:34:27,729 --> 00:34:30,106
Excuses voor een eventuele
schending van het decorum,

556
00:34:30,131 --> 00:34:33,176
maar zoals blijkt, het
was absoluut noodzakelijk.

557
00:34:33,851 --> 00:34:37,896
Als we hem niet hadden gesproken, zouden we
waarschijnlijk nooit de waarheid hebben ontdekt.

558
00:34:40,873 --> 00:34:42,675
Je herkent dat, toch?

559
00:34:45,535 --> 00:34:49,335
Het is van mijn vader. Waar heb je dat vandaan?
- Het was verborgen in het kantoor van je vader.

560
00:34:49,493 --> 00:34:53,062
Jij probeerde het vorige week uit zijn
bureau te stelen, niet Abigail.

561
00:34:53,438 --> 00:34:55,882
Misschien dacht je erover hem aan te geven.

562
00:34:55,944 --> 00:34:59,633
Of misschien dacht je erover hem te
stoppen ook je broertje te kwetsen?

563
00:35:00,208 --> 00:35:01,752
Wat bedoel je met 'kwetsen'?

564
00:35:02,319 --> 00:35:04,483
Graham, waar heeft hij het over?
- Niets.

565
00:35:04,676 --> 00:35:06,810
Het is oké, Graham,
je kunt ons nu de waarheid vertellen.

566
00:35:06,868 --> 00:35:09,394
Ik begrijp het niet. Zeggen ze dat...?

567
00:35:10,581 --> 00:35:13,559
Zeggen ze dat je vader...?
- Ik wil niet praten... met jou hierover.

568
00:35:13,959 --> 00:35:15,351
Graham?
- Nee.

569
00:35:15,714 --> 00:35:17,537
Ik wil dat je weggaat. Jullie beiden, nu.

570
00:35:17,738 --> 00:35:19,887
Ik kan niet toestaan om...
- Kan me niet schelen.

571
00:35:20,121 --> 00:35:21,626
Ga nu maar weg.

572
00:35:22,120 --> 00:35:26,975
Mr Delancey is 17. Het is zijn
recht om alleen met ons te praten.

573
00:35:41,905 --> 00:35:43,806
Wat daarop staat bewijst niets.

574
00:35:43,859 --> 00:35:47,183
Wat het bewijst is dat
je vader een monster was.

575
00:35:48,357 --> 00:35:53,630
En het suggereert zeker dat je een zeer
begrijpelijk motief hebt om hem dood te willen.

576
00:35:54,238 --> 00:35:57,527
Je kende Abigail's verleden.
Daarom gebruikte je nitroglycerine.

577
00:35:58,184 --> 00:35:59,899
Dat is niet waar.

578
00:36:02,453 --> 00:36:04,734
Dit is een verslag, opgesteld
voor je stiefmoeder,

579
00:36:04,766 --> 00:36:08,322
door een privé-detective die ze had ingehuurd
om onderzoek te doen naar je vader.

580
00:36:10,618 --> 00:36:12,118
Dit zijn jouw vingerafdrukken.

581
00:36:12,720 --> 00:36:14,914
Abigail's hele verhaal
staat in dat dossier.

582
00:36:15,695 --> 00:36:18,422
Een verhaal dat jullie,
onafhankelijk van elkaar,

583
00:36:18,448 --> 00:36:21,502
inspireerde net als je stiefmoeder,
tot hetzelfde plan.

584
00:36:22,581 --> 00:36:24,840
Het lijkt erop dat je vader
doden en Abigail ervan te

585
00:36:24,866 --> 00:36:27,133
beschuldigen een idee was
waarvoor de tijd rijp was.

586
00:36:29,509 --> 00:36:31,365
Alleen was jij eerder dan Peri.

587
00:36:32,107 --> 00:36:35,633
Je schafte online illegaal wat
nitroglycerine aan, als ik moest raden.

588
00:36:36,290 --> 00:36:40,403
Een paar tabletten in je vaders
bourbon en... het was gedaan.

589
00:36:41,150 --> 00:36:45,477
Ik betwijfel ten zeerste dat je je realiseerde
wat jouw plan betekent voor Abigail.

590
00:36:45,930 --> 00:36:49,209
Maar... vergeleken met de hel
die jouw leven geworden was?

591
00:36:49,604 --> 00:36:51,689
Met het idee dat je
geheim bekend zou worden?

592
00:36:51,727 --> 00:36:55,061
Met het idee dat het weer opnieuw
kon gebeuren met Zack?

593
00:36:55,842 --> 00:36:58,477
Het moet gevoeld hebben
alsof je weinig keus had.

594
00:37:02,897 --> 00:37:06,054
Pardon. Ik ben op zoek naar
Graham Delancey.

595
00:37:06,078 --> 00:37:09,125
Zijn broertje belde me net in tranen op,
zegt dat de politie kwam en hem meenam.

596
00:37:09,196 --> 00:37:12,146
Ja, Graham is nu bij de Captain.
- Waarom?

597
00:37:12,326 --> 00:37:16,560
Ik ben bang dat ik dat echt niet kan bespreken...
- Jij. Je zag Graham bijna elke dag.

598
00:37:16,807 --> 00:37:20,354
Had je enig idee wat er gaande was?
- Miss Moore, alsjeblieft.

599
00:37:20,401 --> 00:37:22,587
Wacht, waar heb je het over?

600
00:37:22,737 --> 00:37:25,681
Ik rouwde niet om je vaders dood,
nog geen moment.

601
00:37:26,986 --> 00:37:28,642
Maar Abigail houdt van je.

602
00:37:29,759 --> 00:37:32,779
Alsof je van haarzelf was.
En ik weet dat je om haar geeft.

603
00:37:34,054 --> 00:37:35,752
Als je stil blijft,

604
00:37:37,111 --> 00:37:38,594
zal ze naar de gevangenis gaan.

605
00:37:39,031 --> 00:37:42,541
Heeft ze dat echt verdiend
voor iets dat ze niet deed?

606
00:37:43,270 --> 00:37:44,874
Graham, je kunt haar helpen.

607
00:37:46,602 --> 00:37:50,141
En wij kunnen jou helpen. Je moet
ons gewoon de waarheid vertellen.

608
00:37:51,679 --> 00:37:54,679
Ik heb een paar minuten alleen
met mijn cliënt nodig. Nu.

609
00:38:00,233 --> 00:38:03,444
Wat is er aan de hand?
- Abigail Spencer kwam binnen.

610
00:38:03,579 --> 00:38:06,337
Ze kwam Graham's tante
en advocaat in de hal tegen...

611
00:38:06,486 --> 00:38:08,751
En ze vertelden Abigail
over Graham's vader.

612
00:38:08,892 --> 00:38:11,527
Voor ik het wist, wil Abigail bekennen.

613
00:38:11,552 --> 00:38:14,041
Ze zegt dat zij degene is
die Titus Delancey vergiftigde.

614
00:38:14,138 --> 00:38:16,681
Crawford en Gleason praten nu
in de verhoorkamer met haar.

615
00:38:16,736 --> 00:38:18,012
Zei ze waarom ze het deed?

616
00:38:18,056 --> 00:38:21,434
Volgens haar legde Titus een paar weken
geleden haar echte identiteit bloot.

617
00:38:21,534 --> 00:38:24,935
Hij gebruikte het om te
proberen seksuele gunsten af te persen.

618
00:38:41,471 --> 00:38:45,589
De officier van justitie zal een zaak tegen
Graham niet voortzetten zonder een bekentenis.

619
00:38:46,902 --> 00:38:51,090
Welke hij ons nu waarschijnlijk niet zal
geven nu je de moord op zijn vader bekende.

620
00:38:54,098 --> 00:38:55,304
Waarom heb je het gedaan?

621
00:38:55,970 --> 00:38:58,454
Titus vermoorden?
Ik heb dat al uitgelegd.

622
00:38:58,524 --> 00:39:01,102
Nee, waarom beken je
een moord die je niet hebt begaan?

623
00:39:01,763 --> 00:39:03,311
Ik ben een moordenaar.

624
00:39:04,147 --> 00:39:06,282
Je zei het zelf. Je had gelijk.

625
00:39:07,473 --> 00:39:11,763
Graham vergiftigde zijn vader.
Jij en ik weten dat allebei.

626
00:39:14,436 --> 00:39:16,390
Graham is een geweldige jongen,

627
00:39:17,436 --> 00:39:19,695
en hij heeft zijn hele leven nog voor zich.

628
00:39:20,456 --> 00:39:22,081
Hij moet niet naar de gevangenis.

629
00:39:23,230 --> 00:39:26,268
Ik twijfel er niet aan
dat ik het juiste deed.

630
00:39:27,268 --> 00:39:28,902
Door het doden van Titus Delancey.

631
00:39:29,435 --> 00:39:31,852
Weet je, je hoeft dit niet eens te doen.

632
00:39:32,866 --> 00:39:35,211
We hebben bewijs van wat Titus
Graham aandeed.

633
00:39:35,236 --> 00:39:38,003
Hij heeft gemoord onder
verzachtende omstandigheden.

634
00:39:39,922 --> 00:39:42,678
Het is onwaarschijnlijk dat hij meer
dan 18 maanden zal zitten.

635
00:39:44,043 --> 00:39:45,450
18 maanden.

636
00:39:46,770 --> 00:39:50,227
Dat is ongeveer de tijd
dat wij brieven aan elkaar schreven.

637
00:39:51,610 --> 00:39:54,453
Voelde als een heel leven, nietwaar?

638
00:39:56,299 --> 00:39:59,588
Vooral als je gebrandmerkt bent als het
kind dat zijn vader vermoord heeft.

639
00:40:00,112 --> 00:40:02,186
En Graham verdient beter dan dat.

640
00:40:03,366 --> 00:40:06,974
Je bent onschuldig.
- Nee. Onschuldig?

641
00:40:08,102 --> 00:40:11,313
Hij werd misbruikt onder mijn ogen,

642
00:40:12,519 --> 00:40:14,121
en ik had het moeten zien,

643
00:40:14,735 --> 00:40:16,869
en ik had het moeten stoppen.

644
00:40:18,244 --> 00:40:19,698
Eerder.

645
00:40:23,560 --> 00:40:25,461
Titus kreeg wat hem toekomt.

646
00:40:26,829 --> 00:40:28,545
En nu, ik ook.

647
00:40:31,398 --> 00:40:32,851
Eindelijk.

648
00:40:42,479 --> 00:40:46,347
Dank dat je met mij wilt spreken.
- Mijn school is hier in de buurt.

649
00:40:47,931 --> 00:40:50,687
Mijn tante vond het te vroeg
voor mij om terug te gaan, maar...

650
00:40:52,344 --> 00:40:55,115
Ik weet het niet.
Ik ben het thuis zijn moe.

651
00:40:55,842 --> 00:40:59,556
Abigail's bekentenis daargelaten,
jij en ik kennen allebei de waarheid.

652
00:41:01,306 --> 00:41:03,066
Ik ga je in de gaten houden.

653
00:41:04,589 --> 00:41:06,631
En als je weer je toevlucht
neemt tot deze...

654
00:41:08,069 --> 00:41:10,867
extreme tactiek in de toekomst

655
00:41:12,332 --> 00:41:14,399
zorg ik ervoor dat je wordt berecht.

656
00:41:15,568 --> 00:41:17,302
Is dat duidelijk?

657
00:41:23,529 --> 00:41:26,631
Heb je met iemand gesproken
over wat er met je gebeurd is?

658
00:41:28,515 --> 00:41:31,527
Mijn tante Susan probeerde me
wat vragen te stellen gisteravond,

659
00:41:32,184 --> 00:41:33,390
maar...

660
00:41:34,733 --> 00:41:38,567
Het gebeurde. Het is voorbij.
Praten erover zal niets veranderen.

661
00:41:39,676 --> 00:41:41,168
Je hebt het verkeerd.

662
00:41:43,429 --> 00:41:48,117
Ik heb nog nooit een verraad gekend zo
diepgaand als wat jij hebt meegemaakt.

663
00:41:50,908 --> 00:41:53,377
Maar ik weet wel dat
geslachtofferd worden is...

664
00:41:54,744 --> 00:41:55,951
corrosief is.

665
00:41:56,844 --> 00:41:59,688
En soms, erover praten...

666
00:42:01,451 --> 00:42:03,015
dat kan helpen.

667
00:42:06,347 --> 00:42:07,763
Dus als je ooit wilt...

668
00:42:08,964 --> 00:42:10,199
Praten erover

669
00:42:10,944 --> 00:42:14,493
met iemand die het verhaal
in zijn geheel kent...

670
00:42:19,079 --> 00:42:20,666
Sta ik tot jouw beschikking.

671
00:42:49,021 --> 00:42:53,633
Vertaling Japetie, Quetsbeek, wgn50.
Presync Quetsbeek Controle JM.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

