1
00:00:00,368 --> 00:00:04,160
Mijn vader was een onschuldig man,
vernietigd door machtige mensen.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,614
De Graysons zitten hierachter.
Ze zullen ervoor boeten.
3
00:00:06,634 --> 00:00:09,415
Ik heb mijn leven gewijd om zijn dood te wreken.
4
00:00:09,435 --> 00:00:11,373
Uiteindelijk zal iemand erachter komen.
5
00:00:11,407 --> 00:00:14,965
En ik zal niet stoppen
totdat ze allemaal de prijs hebben betaald.
6
00:00:14,985 --> 00:00:17,580
Misschien kan je nieuwe financiële adviseur
je helpen om uit het rood te komen.
7
00:00:17,664 --> 00:00:20,864
Jij zal toch wel moeten weten
dat de Grayson volledig bankroet zijn.
8
00:00:20,884 --> 00:00:23,719
Samen zullen we dat kreng vernietigen.
9
00:00:23,753 --> 00:00:26,088
Victoria heeft het aas gepakt.
- Bedankt dat je terug bent gekomen.
10
00:00:26,122 --> 00:00:29,124
Ik wist dat als je je tot mij zou richten,
ik de enige was tot wie je je kon wenden.
11
00:00:29,144 --> 00:00:32,060
Ik mocht je niet vertrouwen van mijn moeder.
- Maar toch ben je hier.
12
00:00:32,095 --> 00:00:33,627
Ik trek graag mijn eigen conclusies.
13
00:00:33,647 --> 00:00:37,107
Amanda Clarke was mijn vriendin.
Zij wist wat Conrad haar vader had aangedaan.
14
00:00:37,127 --> 00:00:39,985
Ik wil dat u hem ervan overtuigt om te bekennen.
15
00:00:40,019 --> 00:00:42,062
Ik ga mezelf aangeven bij de autoriteiten.
16
00:00:42,082 --> 00:00:45,073
Als jij in die auto stapt, zweer ik
dat dat het laatste zal zijn dat je doet.
17
00:00:53,033 --> 00:00:57,492
Conrad Grayson betrokken bij een auto-ongeluk,
bloeddruk 170/100, pols 120...
18
00:00:57,512 --> 00:00:59,755
mogelijk een hersenschudding,
CT scan is aanbevolen.
19
00:00:59,789 --> 00:01:02,324
Paul Whitley,
schedelbasisstructuur...
20
00:01:02,344 --> 00:01:05,365
mogelijke verwonding aan ruggengraat,
veel bloed verloren ter plekke.
21
00:01:06,162 --> 00:01:08,164
Hou alsjeblieft vol.
- U moet hier wachten.
22
00:01:22,362 --> 00:01:23,979
Je huilt.
23
00:01:24,013 --> 00:01:28,662
'Adam en Eve verbannen uit Eden'.
Dat is mijn eerste Randolph.
24
00:01:29,948 --> 00:01:34,229
Het is profetisch, want Conrad was al die tijd
al de slang...
25
00:01:34,249 --> 00:01:36,493
mij meesleurend naar de hel met hem.
26
00:01:36,982 --> 00:01:40,362
Nu gaat hij iets doen wat mij
en mijn gezin zal ruineren.
27
00:01:41,965 --> 00:01:45,217
Het verlies van ons fortuin
is ontoereikend gebleken.
28
00:01:45,251 --> 00:01:47,986
Nu zal hij sterven en laat mij achter
met de schaamte van zijn zonden.
29
00:01:48,006 --> 00:01:49,916
God, heb genade met mij.
30
00:01:50,056 --> 00:01:53,089
Je reageert alsof je verbonden bent met Conrad
en er geen andere weg is.
31
00:01:53,109 --> 00:01:57,562
Jij bent Vicky Harper, een vrouw die een
benijdenswaardig leven uit niets heeft gemaakt.
32
00:01:57,597 --> 00:02:00,352
Zo was ik ooit.
- Zo ben je nu.
33
00:02:02,959 --> 00:02:06,054
En ik weet dat...
34
00:02:06,074 --> 00:02:08,407
omdat jij en ik hetzelfde zijn.
35
00:02:08,441 --> 00:02:13,232
In deze kamer heb jij alles wat je nodig hebt
om je leven te kunnen veranderen.
36
00:02:15,581 --> 00:02:20,017
Verkoop deze collectie.
Dan vertrekken wij uit de Hamptons.
37
00:02:22,977 --> 00:02:27,397
Ik heb zoveel keer geprobeerd om hem te verlaten.
38
00:02:27,448 --> 00:02:31,455
Maar ik kan Charlotte en Daniel
niet met de rotzooi van Conrad achterlaten.
39
00:02:31,852 --> 00:02:33,820
Mijn kinderen hebben mij nu meer dan ooit nodig.
40
00:02:35,057 --> 00:02:39,448
Mrs Grayson?
Er is een ongeluk gebeurd.
41
00:02:50,493 --> 00:02:53,095
Heb je al de kans gehad om
mijn renovatie-ideeën door te nemen?
42
00:02:54,313 --> 00:02:59,793
Succes heeft alles te maken met stijl.
- Stijl mag mij Jack blijven noemen.
43
00:02:59,813 --> 00:03:03,864
Maar ik heb ze bekeken
en ik ben wel in voor een paar veranderingen.
44
00:03:05,216 --> 00:03:08,616
Wat is dit allemaal?
- Uitnodigingen voor de bruiloft van de eeuw.
45
00:03:08,740 --> 00:03:11,806
Bruidsmeisje meldt zich aan voor dienst.
- Ik dacht dat jij het leuk vond.
46
00:03:12,040 --> 00:03:15,326
Emily en ik hebben de laatste tijd
wat aanvaringen gehad.
47
00:03:15,360 --> 00:03:18,688
Ik probeer het te vergeten
omdat ze over acht weken met mijn broer trouwt.
48
00:03:18,708 --> 00:03:20,981
Maar soms zweer ik dat ik de ware Emily niet ken.
49
00:03:24,578 --> 00:03:28,453
Denk je Margaux mee te vragen naar de bruiloft?
50
00:03:28,477 --> 00:03:31,033
Ik ga niet naar de bruiloft.
- Niet?
51
00:03:33,173 --> 00:03:36,676
Ik heb een kleine pauze nodig van Emily Thorne.
52
00:03:41,704 --> 00:03:44,171
We raken hem kwijt.
- Nog steeds hartritmestoornis.
53
00:03:44,206 --> 00:03:47,258
Nog een keer laden.
54
00:03:49,340 --> 00:03:51,246
Nog steeds niks.
55
00:03:52,362 --> 00:03:54,949
Tijd van overlijden is 23:56 uur.
56
00:04:07,676 --> 00:04:11,470
Nog nieuws?
Ik heb hier verder nog niks gehoord.
57
00:04:14,821 --> 00:04:18,747
Vader Paul is overleden.
Hij kreeg een hartstilstand.
58
00:04:20,293 --> 00:04:22,547
Ze konden hem niet redden.
59
00:04:25,034 --> 00:04:28,400
Het spijt mij om dat te horen.
- Ja, hij was een goed mens.
60
00:04:30,195 --> 00:04:32,022
Hij is te snel genomen.
61
00:04:34,400 --> 00:04:36,967
Victoria zei niet veel over hem
toen we hierheen reden...
62
00:04:38,437 --> 00:04:40,939
Of over Conrad, voor wat het waard is.
63
00:04:42,183 --> 00:04:44,638
Heb je hem gezien?
- Nee.
64
00:04:44,672 --> 00:04:48,489
Daniel maakte duidelijk
dat ik niet nodig was in de kamer.
65
00:04:48,512 --> 00:04:52,754
Hij zei dat het alleen voor familie was.
Ik weet wanneer ik niet welkom ben.
66
00:04:52,813 --> 00:04:56,266
De Graysons hebben de neiging om
nader te komen op momenten zoals deze.
67
00:04:59,053 --> 00:05:01,782
Zeg mijn moeder maar dat ik op het landgoed zit
als ze mij nodig heeft.
68
00:05:06,615 --> 00:05:08,775
Alsjeblieft, probeer Charlotte nog eens.
69
00:05:08,796 --> 00:05:11,808
Ze moet mijn berichten niet hebben gehad,
anders was ze hier allang geweest.
70
00:05:12,031 --> 00:05:16,696
Dan nog heb ik liever niet
dat ze over mijn ongeluk leest op Twitter.
71
00:05:16,931 --> 00:05:21,490
En toch smachtte je er naar om je bekentenis
wereldwijd te gaan maken op het nieuws.
72
00:05:22,003 --> 00:05:26,276
Je vaders laatste wens was
de laatste spijker in het familie graf te slaan...
73
00:05:26,296 --> 00:05:28,658
door publiekelijk toe te geven
dat hij David Clarke erin heeft geluisd.
74
00:05:28,678 --> 00:05:31,636
Daar was hij op weg naartoe?
- Waarom zou je in hemelsnaam bekennen?
75
00:05:31,656 --> 00:05:35,382
Omdat mijn tijd met Paul
een geestelijke bekering heeft geïnspireerd.
76
00:05:35,416 --> 00:05:39,095
Echter heeft deze bijna-doodervaring
een einde gebracht aan dit rationeel begrip.
77
00:05:39,333 --> 00:05:40,967
Je mag maar hopen dat hij het overleeft...
78
00:05:41,001 --> 00:05:44,153
want de dokters hebben jou bevolen
om niet te rijden met Huntington's.
79
00:05:45,313 --> 00:05:47,056
Vader Paul is dood.
80
00:05:51,798 --> 00:05:56,915
Ik wist dat het een verkeerde beslissing was.
Hij is erg overtuigend.
81
00:05:57,568 --> 00:05:59,769
Ik kocht die Ferrari nieuw in '86.
82
00:05:59,789 --> 00:06:02,522
Het was een cadeau voor mezelf
omdat ik de Forbes 100 had gehaald.
83
00:06:02,556 --> 00:06:06,955
Paul en ik maakten samen een testrit
en hij liet mij zien wat die auto echt kon doen.
84
00:06:07,745 --> 00:06:12,140
Ben je je pathetisch verhaal aan het oefenen
wat je kan vertellen tijdens de rechtszaak?
85
00:06:12,509 --> 00:06:15,653
Nee, mijn liefste,
ik wil alleen maar dat je begrijpt...
86
00:06:15,704 --> 00:06:20,193
hoe Vader Paul achter het stuur terecht
is gekomen op het moment van het ongeluk.
87
00:06:21,973 --> 00:06:24,381
Hij wilde een herinnering weer beleven.
88
00:06:26,157 --> 00:06:28,193
Het doet mij pijn dat ik het heb toegelaten.
89
00:06:29,496 --> 00:06:34,174
Ik wil niet betrokken worden
in jouw duidelijke belachelijke leugen.
90
00:06:34,975 --> 00:06:39,340
En succes ermee om de autoriteiten
deze kletspraat te laten geloven.
91
00:06:46,833 --> 00:06:51,177
Jij was als eerste op het delict. Wat zag je?
92
00:06:52,716 --> 00:06:55,494
De auto stond in brand.
93
00:06:55,529 --> 00:06:59,565
Het lichaam van Vader Paul was 5 meter
verderop terecht gekomen.
94
00:07:00,484 --> 00:07:02,304
En waar was ik?
95
00:07:06,538 --> 00:07:08,557
Jij kwam achter mij vandaan.
96
00:07:09,367 --> 00:07:12,555
Ik was helemaal niet in de buurt
van de bestuurderskant, toch?
97
00:07:14,425 --> 00:07:17,717
Ja. In het geheel niet.
98
00:07:21,432 --> 00:07:27,603
Jij bent mijn beschermengel, Emily.
Waar zou ik zijn zonder jou?
99
00:07:33,055 --> 00:07:38,032
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S03E04 ~ Mercy
100
00:07:38,052 --> 00:07:40,805
Vertaling: Mystique67 & SxDean
Controle: elthijsie ~ Sync: THC
101
00:07:43,464 --> 00:07:47,397
Die man is een overlever.
- Omdat Conrad het ongeluk heeft veroorzaakt.
102
00:07:47,417 --> 00:07:49,003
Ik geloof niet dat hij ooit van plan was
om te bekennen...
103
00:07:49,023 --> 00:07:51,001
en hij heeft ervoor gezorgd
dat Vader Paul dat ook niet zou doen.
104
00:07:51,035 --> 00:07:54,893
Ik weet het niet. Moord door auto-ongeluk?
105
00:07:55,006 --> 00:07:57,816
Conrad is behoorlijk psychotisch,
maar waarom zou hij zijn eigen leven riskeren?
106
00:07:57,836 --> 00:08:00,463
Hij is niet bang om dood te gaan. Dat is een
bijwerking door iemand ervan te overtuigen...
107
00:08:00,483 --> 00:08:01,879
dat die een ongeneeslijke ziekte heeft.
108
00:08:01,913 --> 00:08:03,592
Kunnen we even over een andere oorzaak praten?
109
00:08:03,612 --> 00:08:07,852
Misschien is het ongeluk veroorzaakt door
nog een nep Huntington's Em-voorval?
110
00:08:08,353 --> 00:08:12,356
Ik heb gisteren zijn dosering verlaagd zodat hij
fit genoeg zou zijn om zichzelf aan te geven.
111
00:08:15,059 --> 00:08:19,997
Als Conrad te ziek was geweest om te rijden...
- Geef jezelf niet de schuld.
112
00:08:21,123 --> 00:08:23,922
Ik moet de auto zien te vinden,
om te bewijzen dat Conrad reed.
113
00:08:23,942 --> 00:08:29,064
Kan je mij in de politie databank krijgen?
- Met mijn bibliotheekkaart?
114
00:08:29,457 --> 00:08:31,992
Ems, technologische time-out, weet je nog?
115
00:08:32,043 --> 00:08:36,663
Ik heb mijn eigen Grayson wraak-agenda deze week.
116
00:08:39,414 --> 00:08:42,278
Aangezien jij op het landgoed woont,
hou je oren open over Conrad.
117
00:08:42,298 --> 00:08:46,807
En ondertussen vervang je zijn medicatie met dit.
118
00:08:46,841 --> 00:08:50,105
Misschien is er een kans dat hij nog steeds bekend
als hij denkt dat de dood nadert.
119
00:08:52,180 --> 00:08:56,208
Godzijdank heeft Conrad het overleefd.
- Met geen blijvende verwonding.
120
00:08:56,267 --> 00:08:58,936
Hij wordt morgen
zelfs al ontslagen uit het ziekenhuis.
121
00:08:58,970 --> 00:09:01,021
Hoeveel kan die arme man nog doorstaan?
122
00:09:01,072 --> 00:09:04,641
Geloof mij, die man zal alles overleven.
123
00:09:05,781 --> 00:09:11,281
Kijk eens wat je hebt bereikt.
Dit veranderen in de Hampton's premièregalerij.
124
00:09:11,315 --> 00:09:15,268
Victoria Grayson als een trouwe klant
heeft de reputatie van deze galerij opgebouwd.
125
00:09:16,154 --> 00:09:18,171
Ik voel mij vereerd om jou te helpen
je collectie op te bouwen.
126
00:09:18,206 --> 00:09:21,237
En ik vertrouw erop dat wij ook in al die jaren
een vriendschap hebben opgebouwd.
127
00:09:21,257 --> 00:09:25,303
Natuurlijk hebben we dat.
- Dan hoop ik dat je mij nu kan helpen.
128
00:09:25,842 --> 00:09:28,351
Ik ben vroeger een kunstadviseur geweest.
129
00:09:28,371 --> 00:09:32,798
En nu mijn kinderen het huis uit zijn met
een echtgenoot die niet in staat is om te werken...
130
00:09:32,832 --> 00:09:36,138
dacht ik eraan om mijn passie weer aan te wakkeren.
131
00:09:36,158 --> 00:09:40,138
Ik heb het gehoord over je geldproblemen.
132
00:09:40,173 --> 00:09:45,844
Biedt jij nu je diensten aan of
vraag je mij om een baan?
133
00:09:47,955 --> 00:09:49,834
Het is de tweede.
134
00:09:51,287 --> 00:09:53,986
Dan is de baan voor jou.
135
00:09:55,487 --> 00:09:59,217
En natuurlijk houden we een welkomstreceptie
om jouw wedergeboorte te vieren.
136
00:09:59,540 --> 00:10:03,831
Deze aankondiging zal heel veel verkeer
naar de galerij brengen.
137
00:10:04,429 --> 00:10:10,457
Ik vertrouw erop dat jij al je vrienden uitnodigt
om de nieuwe en verbeterde Victoria Grayson te zien.
138
00:10:11,461 --> 00:10:14,882
Dat zal ik doen.
En bedankt, Sheila.
139
00:10:15,876 --> 00:10:18,712
Ik heb geen idee hoe ik
zoveel vriendelijkheid kan terugbetalen.
140
00:10:29,757 --> 00:10:32,750
Sorry dat ik je vergadering onderbreek,
maar ik moet je even spreken.
141
00:10:32,770 --> 00:10:35,211
Kunnen we even over het ongeluk praten?
142
00:10:35,629 --> 00:10:40,236
Dat komt dan goed uit. Dit is rechercheur March.
Hij zal het onderzoek op zich nemen.
143
00:10:44,788 --> 00:10:48,236
Vreemd want ik was als eerste op het delict
en niemand heeft mijn verklaring opgenomen.
144
00:10:48,256 --> 00:10:52,339
Die heb ik hem al gegeven.
Het is hen wel duidelijk wat er is gebeurd.
145
00:10:52,373 --> 00:10:55,217
Het blijkt dat het een fout van
Vader Paul is geweest met het rijden.
146
00:10:55,237 --> 00:10:58,576
Hij heeft de bocht te hard genomen.
Heeft de controle verloren.
147
00:10:59,180 --> 00:11:04,075
En voor zijn snelle reactie zijn de Graysons
er trots op om de autoriteiten te steunen.
148
00:11:05,786 --> 00:11:10,423
Dan denk ik dat het zo wel goed is.
- Ja, dat zal het ook. Ik zie je straks, oké?
149
00:11:15,463 --> 00:11:17,947
Miss Thorne?
150
00:11:19,316 --> 00:11:21,201
Is Mr Grayson bijna klaar?
151
00:11:21,235 --> 00:11:25,354
Zijn tijdschrift wordt bijna uitgegeven
en zijn uitgeverbiografie gaat zo door de printer.
152
00:11:26,311 --> 00:11:29,119
Het profiel dat Daniel introduceert
aan de lezers van Voulez?
153
00:11:29,139 --> 00:11:33,785
Precies. En Ms Lemarchal zal mij ontslaan
als ik geen persoonlijk detail over hem heb.
154
00:11:37,944 --> 00:11:40,562
Ik wil je wel een verklaring geven.
155
00:11:56,946 --> 00:12:00,770
Voor iemand met zo'n enorm zwembad,
spendeer je wel veel tijd bij deze Beach Club.
156
00:12:01,501 --> 00:12:07,435
Ik probeer alleen het geld van de koning te
spenderen wat ik in het lidmaatschap heb gestoken.
157
00:12:09,854 --> 00:12:13,204
Wat brengt jou naar onze ongerepte kusten?
158
00:12:15,914 --> 00:12:18,182
De onvermijdelijkheid van het getij.
159
00:12:19,885 --> 00:12:22,837
Wat binnenkomt moet er ook weer uit, toch?
160
00:12:23,860 --> 00:12:26,313
Ik denk dat het voor mij misschien tijd is
om verder te gaan.
161
00:12:26,347 --> 00:12:28,084
Verlaat je de Hampton's al zo snel?
162
00:12:29,233 --> 00:12:31,059
Heb je ooit het gevoel gehad
dat je er niet bij hoorde?
163
00:12:31,583 --> 00:12:33,242
Mijn levensverhaal.
164
00:12:38,006 --> 00:12:40,826
Veel plezier op het strand. Ik ga zwemmen.
165
00:12:58,134 --> 00:13:03,730
Charlotte, lieverd, zou je...
Bel mij alsjeblieft terug.
166
00:13:03,782 --> 00:13:06,861
Ik vraag alleen maar een minuutje van je tijd.
167
00:13:12,531 --> 00:13:15,350
Wat is er, rechercheur?
168
00:13:15,384 --> 00:13:18,836
Ik heb hem van het terrein laten verwijderen.
Heeft Daniel u dat niet verteld?
169
00:13:18,871 --> 00:13:23,117
Piedmont Salvage Yard.
Ik moest het snel regelen.
170
00:13:23,137 --> 00:13:27,263
En bel niet weer.
- Welkom thuis.
171
00:13:29,164 --> 00:13:33,594
Wat doe jij hier?
- Ik ben net ingetrokken in je gastenverblijf.
172
00:13:33,819 --> 00:13:36,938
Ik hang net op met de politie.
Ik wil ze graag terugbellen.
173
00:13:36,958 --> 00:13:40,544
Waarom? Zodat je mij kan laten arrestere
voor nog een verzonnen aanklacht?
174
00:13:41,794 --> 00:13:42,994
Of ben je bang?
175
00:13:43,014 --> 00:13:46,615
Vermoord te worden in mijn slaap
door een lafaard zoals jij? Zeker weten.
176
00:13:47,166 --> 00:13:52,582
Bianca, zou je het personeel willen informeren
dat Mr Mathis toegang wordt ontzegd tot het huis?
177
00:13:52,602 --> 00:13:54,472
En laat de deuren naar mijn kamer en kantoor...
178
00:13:54,506 --> 00:13:58,843
gesloten tijdens Mr Mathis'
niet te voorkomen korte bezoek.
179
00:13:58,877 --> 00:14:01,212
Ja, Mr Grayson.
180
00:14:01,232 --> 00:14:03,398
Waarom ga je niet terug naar je hut?
181
00:14:03,449 --> 00:14:07,203
En je dan voorbereiden
om terug te gaan over de oceaan.
182
00:14:07,224 --> 00:14:11,199
Als dit huis dan nog steeds van jou is,
zou ik misschien wel bang kunnen worden.
183
00:14:22,072 --> 00:14:26,701
Conrad's auto staat op Piedmont Salvage Yard
en je moet weten dat Daniel er ook bij betrokken is.
184
00:14:26,777 --> 00:14:30,963
Ik weet het. Hij gaf net mijn verklaring
aan de rechercheur die de zaak behandelt.
185
00:14:30,998 --> 00:14:35,585
Ik weet niet waarom ik verbaasd ben.
- Omdat niemand kan worden vertrouwd.
186
00:14:37,016 --> 00:14:39,874
Het spijt me. Ik weet dat dit hetgeen was
om je vaders naam te zuiveren.
187
00:14:39,894 --> 00:14:43,359
Ik geef niet op.
- Doe het toch even rustig aan.
188
00:14:43,394 --> 00:14:46,595
Ik ken je goed genoeg om te weten
dat het niet goed met je gaat.
189
00:14:48,381 --> 00:14:50,715
Praat met mij.
- Het gaat prima.
190
00:14:52,064 --> 00:14:54,095
Ik moet gaan.
191
00:15:05,409 --> 00:15:08,995
Ik wilde je laten weten dat ik niet denk
dat Conrad gaat getuigen.
192
00:15:10,379 --> 00:15:12,447
Het spijt mij dat ik je hoop heb gegeven.
193
00:15:13,708 --> 00:15:17,535
Weer een van je plannen die verkeerd lopen?
194
00:15:17,569 --> 00:15:21,540
Nee, Conrad komt weg met moord.
Ik had niet moeten komen.
195
00:15:21,560 --> 00:15:26,160
Wacht even. Laat mij je helpen.
- Nee. Absoluut niet.
196
00:15:28,947 --> 00:15:31,373
Hij heeft mijn vrouw vermoord.
Hij heeft mijn broer vermoord.
197
00:15:31,397 --> 00:15:35,498
Ik wil alleen een manier vinden
om hem te doen boeten.
198
00:15:36,538 --> 00:15:39,647
Je moet je hier buiten houden.
199
00:15:58,639 --> 00:16:00,459
Ik heb wat informatie nodig.
200
00:16:09,290 --> 00:16:14,475
"En Daniel Grayson is altijd boven tegenspoed
gestegen om nieuwe uitdagingen aan te nemen."
201
00:16:14,495 --> 00:16:19,013
"Na een rijden onder invloed ongeval,
wat bijna zijn passagier het leven koste..."
202
00:16:19,260 --> 00:16:22,595
"zag hij het als een waarschuwing,
toetredend en stijgend door de rangen..."
203
00:16:22,663 --> 00:16:25,298
van het bedrijf van zijn vader
en het uiteindelijk te gaan leiden."
204
00:16:25,318 --> 00:16:28,717
Dit is afgedrukt en zal in elke
kopie van de eerste druk komen te staan.
205
00:16:28,737 --> 00:16:31,433
Ze wilden details wat jou meer relateerbaar
zou maken aan de lezers.
206
00:16:31,453 --> 00:16:33,173
Dus heb je ze verteld
over mijn rijden onder invloed?
207
00:16:33,207 --> 00:16:36,454
Hoe kom je daarbij?
- Ik denk dat het laat zien hoever je bent gekomen.
208
00:16:36,474 --> 00:16:39,379
Je bent een slimme vrouw.
Dit was passief-agressief.
209
00:16:39,413 --> 00:16:42,432
Dit was agressief. Je probeerde mij pijn te doen.
- Dat is belachelijk.
210
00:16:42,483 --> 00:16:46,925
Is het omdat ik te druk ben met werk?
Geef me een reden. En ik wil de waarheid.
211
00:16:47,766 --> 00:16:50,629
Hoe durf je de waarheid te eisen?
Je hebt gelijk, ik ben geen idioot.
212
00:16:50,649 --> 00:16:53,839
Ik weet precies wat er vanochtend gebeurde.
- En dit was wraak?
213
00:16:53,867 --> 00:16:57,282
Heb je zelfs wel even overwogen
waarom ik mijn vader zou helpen?
214
00:16:57,302 --> 00:16:59,270
Doet dat ertoe? Het is walgelijk.
215
00:16:59,998 --> 00:17:03,048
Ik dacht dat je beter was dan Conrad
maar je zit net zo goed verstrikt in zijn leugens.
216
00:17:03,068 --> 00:17:05,306
En jij bent echt een open boek.
217
00:17:05,329 --> 00:17:07,231
Waar ga je heen?
- Ik heb hier geen zin in.
218
00:17:07,251 --> 00:17:09,667
Als je die deur uitloopt,
zal ik hier niet zijn als je terugkomt.
219
00:17:09,694 --> 00:17:11,895
Vergeet dan niet het alarm aan te zetten.
220
00:17:14,290 --> 00:17:16,991
Ja, bij de Sheila Lurie Galerij.
221
00:17:17,026 --> 00:17:21,446
Jordan, bedankt voor je steun.
Ik zie je dan. Tot ziens.
222
00:17:21,697 --> 00:17:23,839
Nog steeds telefoontjes aan het plegen, zie ik.
223
00:17:24,227 --> 00:17:28,553
Des te meer klanten ik werf, des te sneller
ben ik fiscaal onafhankelijk van dit huwelijk.
224
00:17:28,941 --> 00:17:31,122
En ik wil dat het in die galerij krioelt.
225
00:17:31,142 --> 00:17:35,640
Hoewel ik een hekel heb aan de blikken van de
vrienden die van mijn netelige situatie genieten.
226
00:17:36,457 --> 00:17:37,708
Laat ze kijken.
227
00:17:37,742 --> 00:17:40,025
Als je weer aan de top staat,
zullen ze staan slijmen.
228
00:17:41,116 --> 00:17:44,014
Waarom ga je niet even mee over het strand lopen?
Daar raak ik altijd de spinnenwebben kwijt.
229
00:17:44,048 --> 00:17:46,700
Ik zou dolgraag willen,
maar ik moet uitnodigingen verspreiden...
230
00:17:46,734 --> 00:17:48,901
en ik moet Daniel en Charlotte zien te bereiken.
231
00:17:50,416 --> 00:17:52,670
Ik heb hun steun echt nodig.
232
00:18:00,492 --> 00:18:03,016
Hoe kunnen we jouw verleden zien te achterhalen?
233
00:18:13,370 --> 00:18:18,445
Nee, geen technologie.
234
00:18:18,625 --> 00:18:20,559
Dat brengt je alleen maar in de problemen.
235
00:18:22,972 --> 00:18:28,334
Eén keer maar. Daarna kan ik stoppen.
236
00:18:29,285 --> 00:18:31,210
Ik kan stoppen wanneer ik dat wil.
237
00:18:32,088 --> 00:18:37,860
En als ik niet kan stoppen, kan ik
een programma schrijven wat me zal doen stoppen.
238
00:18:44,437 --> 00:18:47,403
Het zoete akkoord van connectiviteit.
239
00:18:48,814 --> 00:18:51,290
Kom naar papa.
240
00:19:09,626 --> 00:19:11,229
Het is schitterend.
- Zeker.
241
00:19:11,249 --> 00:19:13,665
En het is ook van Victoria Grayson.
242
00:19:13,699 --> 00:19:16,551
Dus mag ik je vragen hoe het
in jouw handen is terechtgekomen?
243
00:19:17,693 --> 00:19:19,638
Ik ben haar zoon.
244
00:19:23,609 --> 00:19:29,015
Ik heb gehoord dat Victoria's oudste zoon
weer was opgedoken.
245
00:19:29,188 --> 00:19:33,426
En nu staat hij hier met de bedoeling...
246
00:19:33,460 --> 00:19:38,731
Als ik je beweegreden mag weten om één
van haar kostbaarste stukken te verkopen?
247
00:19:38,765 --> 00:19:42,251
Ik vertrek uit de Hamptons
en ik kan wel wat reisgeld gebruiken.
248
00:19:44,568 --> 00:19:47,415
Wat zal ik je zeggen?
Ik ben een bastaard in meer dan één opzicht.
249
00:19:47,450 --> 00:19:49,718
Hoe mooi ik het ook vind,
ik kan gewoonweg niet riskeren...
250
00:19:49,769 --> 00:19:53,660
een stuk te kopen van dit kaliber
zonder de juiste papieren.
251
00:19:54,992 --> 00:19:56,709
Het is illegaal.
252
00:19:57,455 --> 00:20:01,748
Geniet de sultan trouwens van zijn Pollock?
253
00:20:01,768 --> 00:20:03,800
Ik hoorde van jouw hobby.
254
00:20:03,834 --> 00:20:06,820
Op een of andere manier zeldzame
en waardevolle stukken vinden...
255
00:20:06,840 --> 00:20:10,646
en ze daarna privé verkopen
aan de hoogste, internationale bieder.
256
00:20:10,670 --> 00:20:13,557
Tenzij de geruchten niet kloppen, natuurlijk.
257
00:20:14,397 --> 00:20:17,549
Je zei het zelf.
Dit is een waardevol stuk.
258
00:20:21,087 --> 00:20:22,937
Hoe gaan we dit doen?
259
00:20:39,855 --> 00:20:42,117
Hoe meer ik jou ken, hoe minder ik jou ken.
260
00:20:42,137 --> 00:20:45,010
Wat doe je hier? Je kunt hier niet zijn.
- En jij wel?
261
00:20:45,594 --> 00:20:50,448
Ik laat Conrad niet wegkomen met moord.
- Laat mij hem afhandelen.
262
00:20:51,575 --> 00:20:55,837
We kunnen ruziën, of aan het werk gaan.
Maar ik ga nergens heen.
263
00:20:57,473 --> 00:20:59,407
Ik heb iets gevonden.
264
00:21:00,499 --> 00:21:04,879
Ik nam een video op van de hele auto.
Moet je kijken naar het stuur.
265
00:21:04,914 --> 00:21:07,449
Dat is vulling voor de air-bag
die Conrad had geïnstalleerd.
266
00:21:07,483 --> 00:21:10,091
Maar het moet afgeschoten zijn
toen de auto tegen de paal reed.
267
00:21:10,111 --> 00:21:13,238
Daarom heeft Conrad brandwonden
op zijn gezicht en vader Paul niet.
268
00:21:14,276 --> 00:21:17,501
Dit kan echt bewijzen dat Conrad reed,
wat betekent dat hij de air-bag...
269
00:21:17,521 --> 00:21:20,045
heeft laten verwijderen en vernietigen
voordat ze auto wegsleepten.
270
00:21:42,162 --> 00:21:44,982
Geef me je telefoon, ik download
de video wel en ik zorg er wel voor.
271
00:21:45,917 --> 00:21:50,130
Ik heb lang gewacht om die klootzak
te laten boeten en nu gebeurt het eindelijk.
272
00:21:50,150 --> 00:21:52,985
Je kunt dit niet doen. Er zullen gevolgen zijn.
273
00:21:53,036 --> 00:21:55,604
Daar dacht je niet over na
toen je twee jaar lang loog tegen mij.
274
00:21:56,923 --> 00:22:01,898
Ofwel laat je mij deze waarheid vertellen,
of ik vertel de andere waarheid.
275
00:22:01,918 --> 00:22:04,613
Jouw beslissing.
276
00:22:24,239 --> 00:22:26,357
Wat is er aan de hand?
277
00:22:27,891 --> 00:22:32,151
Ik heb bewijs gevonden.
Conrad zal vandaag gearresteerd worden.
278
00:22:33,141 --> 00:22:35,785
Is dat niet goed nieuws?
279
00:22:35,808 --> 00:22:40,836
Nee, want Jack kwam gisteravond
naar de sloperij en eiste de eer op.
280
00:22:40,856 --> 00:22:43,055
Ik dacht dat je beloofd had
hem hier niet in mee te slepen.
281
00:22:43,107 --> 00:22:44,707
Dat deed ik niet, hij luistert niet.
282
00:22:46,827 --> 00:22:50,480
Ik ga niet wachten op de gevolgen.
- Waar ga jij naartoe?
283
00:22:50,814 --> 00:22:55,319
Gewoon een kort verblijf in de zonnige staat.
284
00:22:56,978 --> 00:22:58,337
Waarvoor ben jij opgedoft?
285
00:22:58,372 --> 00:23:03,176
Een receptie in de Sheila Lurie Gallerij.
Blijkbaar heeft Victoria daar een baan gekregen.
286
00:23:03,210 --> 00:23:06,816
Ga je nu ineens de werkende
arbeidersklasse steunen?
287
00:23:06,839 --> 00:23:10,220
Ik heb iets overhaast gedaan.
Daniel kwam gisteravond niet thuis.
288
00:23:10,244 --> 00:23:14,047
Ik dacht dat een openbare plek
het makkelijkste is om zoiets op te lossen.
289
00:23:14,067 --> 00:23:18,552
Weet je zeker dat je in de buurt van Victoria
wil zijn na wat er gebeurde op mijn feestje?
290
00:23:18,998 --> 00:23:21,922
Het zal leuk zijn om haar moeite
te zien doen om rustig te blijven.
291
00:23:27,378 --> 00:23:30,063
Lucinda, je kent Victoria.
292
00:23:30,083 --> 00:23:33,102
We hebben samen gediend
op meerdere plekken over de jaren.
293
00:23:33,872 --> 00:23:38,563
Ik neem aan dat je daar geen tijd voor hebt
nu dat je weer werkt. Hoe onverwachts.
294
00:23:38,586 --> 00:23:41,432
Het is geweldig voor mij.
Victoria heeft veel kennis hiervan.
295
00:23:41,466 --> 00:23:44,549
Ze was mijn grootste klant
tot een paar maanden terug.
296
00:23:45,818 --> 00:23:49,872
Kijk maar verder, Lucinda.
- Excuseer mij, dames.
297
00:23:52,955 --> 00:23:56,245
Toen je vertelde dat je ging werken,
moest ik het met mijn eigen ogen zien.
298
00:23:56,279 --> 00:23:59,381
Ik probeer een beetje onafhankelijk
te worden van je vader.
299
00:23:59,416 --> 00:24:03,903
En ik zie dat het effectief is,
aangezien ik hoopte dat jij mij kwam steunen.
300
00:24:03,926 --> 00:24:08,357
Daarvoor ben ik hier.
Ik ben heel trots op jou.
301
00:24:11,924 --> 00:24:16,847
Het is een prachtige tentoonstelling.
- Wat doe jij hier?
302
00:24:16,881 --> 00:24:21,351
Ik wilde mijn steun laten zien.
Ik voel me verschrikkelijk na Nolan's feest.
303
00:24:21,386 --> 00:24:25,389
Ik zal nooit vergeten of vergeven
wat je mijn reputatie aandeed.
304
00:24:25,423 --> 00:24:27,007
Misschien over tijd.
305
00:24:27,027 --> 00:24:31,144
Ik word tenslotte een Grayson binnenkort.
- Als je Daniel zoekt, hij is hier niet.
306
00:24:31,179 --> 00:24:35,405
Misschien is hij nog steeds
in de familiesuite in de South Fork Inn.
307
00:24:35,428 --> 00:24:39,831
Zullen wel problemen zijn voor het huwelijk.
- Niets wat we niet kunnen uitpraten.
308
00:24:39,855 --> 00:24:42,742
Bedankt voor het langskomen.
Voel je vrij om op elk moment te vertrekken.
309
00:24:42,777 --> 00:24:45,251
Aangezien ik hier nu al ben,
wilde ik even een kijkje nemen.
310
00:24:45,275 --> 00:24:47,670
Ik zou jou graag jouw eerste commissie geven.
311
00:24:52,615 --> 00:24:56,099
Daar ben je dus mee bezig.
Je hebt problemen met mijn broer.
312
00:24:56,123 --> 00:24:59,005
We zijn in orde. Excuseer mij.
313
00:25:07,530 --> 00:25:09,930
Ben je al naar de politie gegaan?
314
00:25:17,376 --> 00:25:21,996
Detective March zegt dat je veilig bent.
De auto is vernietigd.
315
00:25:22,031 --> 00:25:24,232
Vader Paul's lichaam is
opgeëist door het klooster...
316
00:25:24,266 --> 00:25:27,702
en de zaak is officieel gesloten.
- Laten we daarop toasten.
317
00:25:27,722 --> 00:25:30,822
Ik moet naar Ma's receptie gaan.
Ik wil Emily niet mislopen.
318
00:25:30,856 --> 00:25:33,057
We hadden een erge ruzie afgelopen nacht.
319
00:25:33,080 --> 00:25:35,109
Waarover?
- Geloof het of niet...
320
00:25:35,129 --> 00:25:38,263
Ze vertelde aan Voulez dat ik onder
invloed heb gereden voor mijn biografie.
321
00:25:39,253 --> 00:25:43,852
Je beseft toch wel dat dat een machtsspelletje is?
- Wat bedoel je daarmee?
322
00:25:43,886 --> 00:25:47,605
Ik neem aan dat je mijn huwelijk niet
ziet als een uitstekend voorbeeld...
323
00:25:47,656 --> 00:25:52,616
maar onze vechtlust zorgde ervoor dat onze
vonk altijd bleef bestaan. We gaven nooit op.
324
00:25:52,636 --> 00:25:56,559
Als je nu naar Emily gaat,
geef je aan dat je verloren hebt.
325
00:25:56,584 --> 00:26:00,218
Ik begrijp jouw standpunt.
- Mooi, want...
326
00:26:00,238 --> 00:26:03,385
Ik zal er niet voor altijd zijn
om je hierbij te helpen.
327
00:26:03,405 --> 00:26:08,770
Vertel me dan de waarheid.
Wat veroorzaakte het ongeluk echt?
328
00:26:10,379 --> 00:26:14,342
Ik nam de bocht te snel.
In plaats van de rem drukte ik de koppeling in...
329
00:26:14,362 --> 00:26:19,467
en maakte die arme vader Paul het
eerste slachtoffer van mijn Huntington's.
330
00:26:20,302 --> 00:26:23,284
Maar jij had het gezonde verstand
om mij te helpen het te verdoezelen.
331
00:26:25,103 --> 00:26:26,758
Ik deed het niet voor jou.
332
00:26:28,003 --> 00:26:32,435
Ik kan de familie niet in de problemen zien
één week voor de uitgave van mijn tijdschrift.
333
00:26:32,893 --> 00:26:38,476
Ik maak eindelijk naam voor mezelf, het opbouwen
door hard te werken, niet door nalatenschap.
334
00:26:39,486 --> 00:26:41,118
Ik heb nu iets te verliezen.
335
00:26:57,291 --> 00:26:58,858
Conrad hier.
336
00:27:22,173 --> 00:27:24,854
De vochtigheid hier is verschrikkelijk.
337
00:27:26,890 --> 00:27:29,475
Je zal wel van L.A. zijn.
338
00:27:29,510 --> 00:27:33,596
New York.
- Normaal heb ik gelijk.
339
00:27:34,313 --> 00:27:37,050
Weet je waar ik zoveel van hou in het zuiden?
340
00:27:37,101 --> 00:27:38,645
De mensen zijn zo vriendelijk.
341
00:27:39,236 --> 00:27:41,620
Wegens de angst voor het geloof.
342
00:27:43,173 --> 00:27:47,777
Maar geloof mij, er zijn wat
minder liefhebbende mensen hier.
343
00:27:47,804 --> 00:27:53,556
Zoals jouw ex-man?
Patrick Osbourne, correct?
344
00:27:54,861 --> 00:27:59,147
Wie ben jij in vredesnaam?
Als hij jou hierheen heeft gestuurd...
345
00:27:59,182 --> 00:28:02,159
Nee, dat heeft hij niet gedaan.
346
00:28:03,553 --> 00:28:08,105
Ik onderzoek hem gewoon voor een vriend.
347
00:28:08,125 --> 00:28:12,970
Patrick gebruikt mensen en liegt veel.
Dat is alles wat ik te zeggen heb.
348
00:28:14,739 --> 00:28:17,509
Ik heb details nodig.
349
00:28:18,143 --> 00:28:23,814
Kan $20,000 je van jouw gedachten veranderen?
350
00:28:24,611 --> 00:28:28,898
Ik verontschuldig me alvast.
Allemaal in briefjes van honderd.
351
00:28:36,881 --> 00:28:38,374
Wat wil je graag weten?
352
00:28:40,394 --> 00:28:42,645
Dit zou schitterend staan in jouw huis.
353
00:28:42,680 --> 00:28:47,617
En een overname in deze prijsklasse
zou een grote aanwinst voor jouw portfolio.
354
00:28:47,651 --> 00:28:50,203
Victoria, daar ben je.
355
00:28:50,237 --> 00:28:55,024
Hoewel ik jouw doorzetting waardeer, een van
de etalagelichten doet het al tien minuten niet.
356
00:28:55,059 --> 00:28:59,279
Ik zal deze verkoop wel afmaken.
- Sheila, kan ik je even spreken?
357
00:29:01,448 --> 00:29:02,648
Excuseer ons.
358
00:29:09,240 --> 00:29:13,092
Ik wilde dit later bespreken maar ik ontving
een eigenaardig telefoontje vanmorgen...
359
00:29:13,126 --> 00:29:16,596
van een vriend van mij,
genaamd Jordan Sawyer.
360
00:29:17,041 --> 00:29:20,994
Komt die naam jou bekend voor?
- Hoezo?
361
00:29:21,029 --> 00:29:24,147
Je bemiddelde een deal met hem
om een Randolph aan zijn collectie toe te voegen.
362
00:29:24,182 --> 00:29:26,166
Eentje waarvan hij wist dat die van mij was.
363
00:29:26,778 --> 00:29:31,276
Ik kan die deal ongeldig maken.
- Maar we hebben nog steeds een probleem.
364
00:29:32,861 --> 00:29:38,768
Je verkocht een stuk kunstwerk wat van mij was.
Je bent ervaren genoeg om te weten...
365
00:29:39,226 --> 00:29:44,073
dat de koop en verkoop van kunst
zonder de juiste papieren erbij diefstal is.
366
00:29:44,108 --> 00:29:49,829
Je zoon Patrick bracht het naar hier.
Als ik ten onder ga, gaat hij dat ook.
367
00:29:50,435 --> 00:29:53,268
En jouw familie kan geen ander schandaal gebruiken.
368
00:29:53,612 --> 00:29:59,725
Iedereen weet af van onze financiële situatie.
Ik heb niets meer te verliezen, maar jij wel.
369
00:30:01,709 --> 00:30:07,758
Wat wil je, Victoria? Je hebt altijd een eindspel.
- Ik had hiervoor geen eindspel.
370
00:30:07,792 --> 00:30:12,479
En zelfs niet toen ik naar een oude vriend kwam
vragen om een gunst, een beetje medelijden.
371
00:30:12,758 --> 00:30:17,671
En ik hielp jou. Ik heb jou aangenomen.
372
00:30:17,705 --> 00:30:21,475
Jij vermaakt jezelf
over de problemen in mijn familie.
373
00:30:21,509 --> 00:30:24,461
En je probeerde mij te vernederen met die receptie.
374
00:30:24,496 --> 00:30:28,745
Dus toen ik ontdekte dat je
mijn kunstwerk verkocht achter mijn rug om...
375
00:30:28,765 --> 00:30:32,079
ontwikkelde ik een eindspel, zoals jij het noemt.
376
00:30:34,798 --> 00:30:39,125
Je stelt me teleur. Ik bel de politie.
377
00:30:39,145 --> 00:30:42,513
Alsjeblieft, doe dat niet.
378
00:30:44,070 --> 00:30:49,937
Dit begon als mijn welkomstfeest,
maar is het nu jouw vaarwel van de Hamptons.
379
00:30:50,474 --> 00:30:55,275
Ga naar buiten toe en vertel iedereen
dat dit mijn gallerij is vanaf nu.
380
00:30:57,245 --> 00:30:59,462
Nadat je dit lampje hebt vervangen.
381
00:31:26,558 --> 00:31:28,931
Jordan bracht de Randolph terug
naar mij in perfecte conditie.
382
00:31:28,966 --> 00:31:32,085
En ons plan heeft uitstekend gewerkt.
De gallerij is van mij.
383
00:31:32,119 --> 00:31:37,290
Ik wist dat je het nog in je had.
- Je nam een groot risico om mij blij te maken.
384
00:31:37,324 --> 00:31:40,693
Daniel of Charlotte heeft nooit zoiets gedaan
om mij zo speciaal te laten voelen.
385
00:31:53,363 --> 00:31:57,400
Sorry dat ik je berichten niet heb beantwoord.
Ik ben net terug.
386
00:31:57,434 --> 00:31:59,068
Van het overhandigen van het bewijs?
387
00:31:59,102 --> 00:32:04,171
Ik ben al vaker de mist ingegaan door
gewoon maar te accepteren dat iets waar is.
388
00:32:04,852 --> 00:32:08,911
Voordat ik dit overhandigde, wilde ik
het laten zien aan Vince. Hij is een monteur.
389
00:32:08,946 --> 00:32:14,362
We hadden gelijk over de airbag.
Maar er is nog iets anders.
390
00:32:16,267 --> 00:32:19,130
Dit is het remvloeistofreservoir
in de kofferbak van Conrad's auto.
391
00:32:19,458 --> 00:32:23,945
En dat is een lek dat volgens
Vince niet komt door de impact.
392
00:32:24,660 --> 00:32:26,925
Iemand heeft geknoeid met de rem.
- Dat veroorzaakte het ongeluk.
393
00:32:26,945 --> 00:32:32,115
Het maakt niet uit wie er reed.
Ik dacht dat ik hem eindelijk had.
394
00:32:39,390 --> 00:32:44,995
Ik moet gaan, Conrad heeft nieuws.
- Hou me op de hoogte.
395
00:32:46,241 --> 00:32:48,460
Als ik weer in gevaar ben, wil ik dat graag weten.
396
00:32:54,440 --> 00:32:55,868
Wat doe je hier? Dit is roekeloos.
397
00:32:55,888 --> 00:33:00,245
Iemand knoeide met Conrad's rem. Dat veroorzaakte
het ongeluk en de dood van vader Paul.
398
00:33:01,509 --> 00:33:03,348
Ik moet zeker weten dat jij het niet was.
399
00:33:04,069 --> 00:33:06,117
Na alles wat ik gedaan heb,
vertrouw je me nog steeds niet?
400
00:33:06,151 --> 00:33:08,014
Je bent eerder het verkeerde pad op gegaan.
401
00:33:09,563 --> 00:33:14,142
Zeg het me gewoon.
- Ik heb het niet gedaan.
402
00:33:14,844 --> 00:33:17,695
Ik kwam terug om jou te helpen op jouw manier.
403
00:33:23,953 --> 00:33:26,673
Hoe weet je dat er geknoeid is
met de rem van Conrad's auto?
404
00:33:26,707 --> 00:33:30,410
Er is bewijs, maar ik heb het niet.
405
00:33:32,386 --> 00:33:34,064
Jack heeft het.
406
00:33:35,783 --> 00:33:39,969
Ben je naar hem toegegaan? Maar hoe?
407
00:33:43,433 --> 00:33:46,039
Weet Jack wie je daadwerkelijk bent?
408
00:33:48,533 --> 00:33:52,795
Voor hoelang al?
- Sinds de avond van de verkiezing.
409
00:33:52,815 --> 00:33:56,699
Hij ging Conrad vermoorden.
Ik moest hem beschermen.
410
00:33:56,719 --> 00:33:59,953
Ik leg het later wel uit. Het spijt me.
411
00:34:03,290 --> 00:34:05,942
Ik denk dat Mark's vader een
grote invloed heeft gehad op hem.
412
00:34:05,977 --> 00:34:07,694
Echt waar?
413
00:34:09,577 --> 00:34:11,845
Wat is het nieuws?
- Ik heb geen idee.
414
00:34:11,865 --> 00:34:15,251
Mijn vader drong erop aan
dat we hier allemaal waren.
415
00:34:16,796 --> 00:34:19,689
Ongewoonlijk koud vanavond, nietwaar?
416
00:34:34,442 --> 00:34:38,983
Hoewel ik het optreden aanbid,
waarom vertel je het niet gewoon?
417
00:34:39,017 --> 00:34:42,948
Ik kreeg een telefoontje van het ziekenhuis vandaag
om terug te komen voor een MRI-scan.
418
00:34:42,968 --> 00:34:48,376
Die bevestigde een nogal shockerende ontdekking.
419
00:34:48,410 --> 00:34:50,678
Ik heb een verkeerde diagnose gehad.
420
00:34:50,713 --> 00:34:55,717
En ik lijd niet aan de ziekte van Huntington,
nooit gedaan ook.
421
00:34:56,151 --> 00:34:59,970
Hoe verklaren ze de symptonen dan?
422
00:35:00,005 --> 00:35:05,292
Die waren gekomen door stress
en door de medicatie voor Huntington.
423
00:35:06,344 --> 00:35:08,846
Ik besef nu wat vader Paul
bedoelde toen hij zei...
424
00:35:08,866 --> 00:35:12,166
dat hij terug in mijn leven kwam
door een goddelijke interventie.
425
00:35:12,200 --> 00:35:15,619
Hij was het lichaam van God die mij
liet zien dat ik ben voorbestemd...
426
00:35:15,654 --> 00:35:19,156
om een lang en betekenisvol
bestaan te hebben hier op aarde.
427
00:35:19,190 --> 00:35:24,445
En vader Paul is nu ongetwijfeld in de hemel,
die zijn vleugels heeft verdiend.
428
00:35:24,479 --> 00:35:28,699
Misschien lacht hij jou uit omdat je
voor niets bent afgetreden als gouverneur.
429
00:35:28,733 --> 00:35:30,751
Ik lach er zeker wel om.
430
00:35:30,785 --> 00:35:35,072
Gouverneur zijn was alleen een
afleiding voor mijn ware bestemming.
431
00:35:35,092 --> 00:35:38,792
Deze familie leiden. Dus is mijn eerste stap...
432
00:35:38,843 --> 00:35:43,865
mijn rechtmatige positie claimen
als leider van dit huis.
433
00:36:08,414 --> 00:36:10,657
Je zal wel blij zijn.
434
00:36:10,681 --> 00:36:14,262
Jouw vader's verkeerde diagnose
zorgt ervoor dat jij ook veilig bent.
435
00:36:17,085 --> 00:36:22,054
We gaan er ook zo een hebben binnen een paar weken.
- Weet je zeker dat je het wilt?
436
00:36:25,010 --> 00:36:29,364
Je twijfelde over het type man ik ben
en drukte dit uit in mijn gezicht.
437
00:36:30,014 --> 00:36:31,986
Sorry dat ik aan je twijfelde.
438
00:36:32,010 --> 00:36:35,620
Als ik een familie had,
zou ik alles doen om ze te beschermen.
439
00:36:35,654 --> 00:36:38,256
Ik wil niets liever dan trouwen met jou.
440
00:36:40,505 --> 00:36:43,845
Waarom?
Dat heb je me volgens mij nog nooit gezegd.
441
00:36:44,897 --> 00:36:46,714
Omdat ik van je hou.
442
00:36:49,476 --> 00:36:51,417
Kom op. Laten we naar huis gaan.
443
00:36:54,076 --> 00:36:56,460
Ik verblijf nog even in de South Fork.
444
00:36:56,495 --> 00:36:58,201
Ik zie je morgen wel.
445
00:37:02,875 --> 00:37:04,502
Waar vond je mijn portemonnee?
446
00:37:04,536 --> 00:37:09,423
Ik ging terug naar de strandclub
nadat ik jou daar zag in de hoop om...
447
00:37:09,458 --> 00:37:11,645
jou weer tegen te komen.
448
00:37:11,668 --> 00:37:14,662
Dat gebeurde niet,
maar ik vond wel jouw portemonnee.
449
00:37:14,682 --> 00:37:19,673
Gelukkig voor jou vond ik het.
- Waarom zocht je naar mij?
450
00:37:19,697 --> 00:37:23,337
Misschien omdat jij fascinerend bent.
451
00:37:24,323 --> 00:37:26,707
Victoria's mysterieuze zoon.
452
00:37:26,730 --> 00:37:30,711
Wat is hij in hemelsnaam van plan in de Hamptons?
453
00:37:30,734 --> 00:37:35,666
En waarom is hij altijd in zo'n haast
om te vertrekken?
454
00:37:35,689 --> 00:37:41,185
Wat heb je ontdekt?
- Iets wat mij blij maakte dat je bleef.
455
00:37:48,432 --> 00:37:50,393
Dat was nogal overmoedig.
456
00:37:55,129 --> 00:37:59,337
Het spijt me.
457
00:37:59,361 --> 00:38:03,588
Ik dacht gewoon...
Je kwam opdagen op mijn feestje...
458
00:38:03,612 --> 00:38:08,289
en we zagen elkaar op de strandclub
en ik dacht dat wij misschien...
459
00:38:12,389 --> 00:38:13,951
Dat deden we.
460
00:38:24,529 --> 00:38:26,859
Heb genade.
461
00:38:28,973 --> 00:38:33,326
Wat dacht je van een glas wijn?
- Ja, dat ook.
462
00:38:43,919 --> 00:38:46,467
En?
- Je bent niet in gevaar.
463
00:38:47,530 --> 00:38:53,510
Conrad besefte dat hij niet ziek is
en nu denkt hij dat hij God heeft verslagen.
464
00:38:53,545 --> 00:38:56,297
Blijkbaar is hij niet te verslaan.
465
00:38:58,350 --> 00:39:00,868
Emily, wat doe jij hier?
466
00:39:01,219 --> 00:39:04,121
Ik wilde zeker weten dat je het
nieuws over jouw vader kreeg.
467
00:39:04,155 --> 00:39:07,007
Hij vertelde mij dat je hem niet terugbelde.
468
00:39:07,042 --> 00:39:09,660
Daniel heeft me dat verteld.
Heeft hij jou dat niet gezegd?
469
00:39:10,795 --> 00:39:12,791
Hij verblijft nog steeds in de South Fork.
470
00:39:14,130 --> 00:39:17,084
Ik heb je huwelijksuitnodigingen klaar.
471
00:39:17,135 --> 00:39:19,803
Al zal je waarschijnlijk verzendkosten
op eentje willen besparen.
472
00:39:28,657 --> 00:39:31,081
Alsjeblieft, Jack.
473
00:39:31,510 --> 00:39:34,535
Tot zover jouw pauze van Emily Thorne.
474
00:39:36,255 --> 00:39:39,586
Slaap lekker.
- Welterusten.
475
00:39:45,092 --> 00:39:47,977
Ik begrijp niet dat je hiermee doorgaat.
476
00:39:55,077 --> 00:39:58,513
Je wilt ze op jouw huwelijk neerhalen.
- Ik wil niet dat je er bij bent.
477
00:39:58,533 --> 00:40:03,468
Ik verdien het om erbij te zijn.
Ik wil er zijn als ze krijgen wat ze verdienen.
478
00:40:03,488 --> 00:40:08,424
Nee, dat wil je niet. Ga verder
met je leven, met Carl.
479
00:40:08,475 --> 00:40:10,309
Je hoort hier niet in thuis.
480
00:40:26,790 --> 00:40:32,011
Ik heb jou nog niet gefeliciteerd
met jouw nieuwe vermaak.
481
00:40:32,045 --> 00:40:35,914
Het is meer dan jij doet
en het is mijn kans om vrij te zijn van jou.
482
00:40:35,949 --> 00:40:38,000
Dus ga weg. Ik heb veel te doen.
483
00:40:40,320 --> 00:40:43,739
Daar is die lef waarop ik verliefd werd.
484
00:40:43,759 --> 00:40:49,307
En ik zal vertrekken als jij mij uitlegt
hoe jij meneer Mathis gaat laten vertrekken.
485
00:40:49,327 --> 00:40:52,763
Je hebt tot aan het ontbijt
om hem te verwijderen...
486
00:40:52,798 --> 00:40:56,016
of anders doe ik het op mijn manier.
487
00:40:56,051 --> 00:40:57,818
Dat zou niet slim zijn.
488
00:40:57,853 --> 00:41:01,622
Aiden is de enige kans om het huwelijk
van Daniel en Emily te stoppen.
489
00:41:01,642 --> 00:41:05,492
Ze heeft blijkbaar
een onverklaarbare zwakte voor hem.
490
00:41:05,515 --> 00:41:08,638
Ben je daar nu nog steeds mee bezig?
491
00:41:08,662 --> 00:41:11,250
Gebruik die vastberadenheid
om hem uit het badhuis te krijgen.
492
00:41:11,270 --> 00:41:13,472
Je wilt dat idee misschien heroverwegen.
493
00:41:17,342 --> 00:41:21,212
Ik heb jouw ongeluk onderzocht.
- Waarom maakte jij je daar druk om?
494
00:41:21,263 --> 00:41:26,210
Ik mag jou niet. En ik dacht dat jij misschien
opzettelijk die priester kwaad wilde doen...
495
00:41:26,230 --> 00:41:28,102
maar ik ontdekte iets veel verrassender.
496
00:41:29,604 --> 00:41:32,973
Iemand probeerde jou te vermoorden
door te knoeien met jouw rem.
497
00:41:34,376 --> 00:41:39,532
En ik denk dat het iemand is die jij heel goed kent.
- En ik heb een gevoel dat ik hem aankijk.
498
00:41:43,442 --> 00:41:45,651
Jack Porter wil jou dood hebben.
499
00:41:46,076 --> 00:41:48,576
Vertaling: Mystique67 & SxDean
Controle: elthijsie ~ Sync: THC
500
00:41:48,601 --> 00:41:50,601
Quality over Quantity (QoQ) Releases
www.QoQ.has.it
Gedownload van Bierdopje.com