1
00:00:00,149 --> 00:00:02,019
Je gaat niet zeggen waar je werkt?

2
00:00:02,139 --> 00:00:05,598
In een kantoor.
- Dat klinkt mysterieus.

3
00:00:05,718 --> 00:00:07,991
Ik probeer verder te gaan.
Begrijp je?

4
00:00:08,111 --> 00:00:11,151
Doe me een lol en doe niet
alsof je het ooit met me eens was.

5
00:00:11,271 --> 00:00:14,235
Een landelijk netwerk
van georganiseerde criminelen.

6
00:00:14,355 --> 00:00:17,909
Het is echt, Edgar.
- Politieke oproerkraaiers. Dat is echt.

7
00:00:17,964 --> 00:00:20,233
Agent Knox.
- Postbode, daarna

8
00:00:20,433 --> 00:00:22,216
het Bureau van de Drooglegging.

9
00:00:22,251 --> 00:00:26,615
Agent Knox is een kinkel
van de zuiverste soort.

10
00:00:26,912 --> 00:00:30,116
Ze hebben Clayton gearresteerd.
Ze zeggen dat hij Henry vergiftigde.

11
00:00:30,451 --> 00:00:32,363
Waarom zou iemand dat willen doen?

12
00:00:32,674 --> 00:00:34,640
Ik beloof je, je kunt ermee leven.

13
00:00:34,760 --> 00:00:39,083
We zullen je naar een andere school sturen.
Als dat nodig is. Je gaat slagen.

14
00:00:39,846 --> 00:00:43,543
Mr Pierce, dit zijn mijn partners,
de heren Lansky en Luciano.

15
00:00:43,663 --> 00:00:47,155
Salvatore.
Ik ben blij dat Joe je laat komen.

16
00:00:47,383 --> 00:00:50,174
Je eigen zaken doen.
- Dit is slecht voor mij.

17
00:00:50,294 --> 00:00:51,761
Doe wat je wilt, maar ik doe mee.

18
00:00:51,854 --> 00:00:54,236
We zijn partners, Meyer.
- Niet meer.

19
00:00:55,166 --> 00:00:58,069
Ik zag dat je gisteravond naar me keek.

20
00:00:58,663 --> 00:01:00,990
En ik weet wat je bent.

21
00:01:07,334 --> 00:01:09,850
Ze zeggen dat het detectives
uit Chicago waren.

22
00:01:10,072 --> 00:01:13,354
Elk verdomd onderkruipsel
gaat ervoor boeten.

23
00:02:40,964 --> 00:02:45,564
Vertaling: minouhse, WiVr, Nollus
Controle: minouhse     Eindredactie: JM
www. bierdopje. com

24
00:02:54,109 --> 00:02:57,302
LEOPOLD EN LOEB LEVENSLANG
VOOR MOORD OP JONGEN

25
00:03:03,758 --> 00:03:06,847
Drie cent. Dat is alles, mensen.
Drie cent. Chicago American.

26
00:03:06,933 --> 00:03:08,827
Koop je krant.
Kranten.

27
00:03:13,910 --> 00:03:16,052
Daar gaat hij.
- Rijden, rijden.

28
00:03:17,609 --> 00:03:19,209
Hou die auto tegen.

29
00:03:19,215 --> 00:03:21,447
Is hij...
- Roep Pater Sheridan.

30
00:03:23,501 --> 00:03:27,550
Het kan niets betekenen, Eli.
- Ik zeg niet dat het niets is.

31
00:03:28,959 --> 00:03:31,658
Alleen dat het vreemd is.
- JMT.

32
00:03:31,695 --> 00:03:33,702
Er is iets raars met deze kerel.

33
00:03:34,847 --> 00:03:37,440
Wie heeft een zakdoek van een andere man?
- Jij had dat.

34
00:03:37,773 --> 00:03:41,380
Hij gaf het aan mij om mijn neus te snuiten.
- Misschien gaf iemand het aan hem.

35
00:03:44,768 --> 00:03:47,708
Laten we zijn baas bellen.
- Waarom?

36
00:03:47,908 --> 00:03:50,024
Ik weet het niet.
Gemoedsrust.

37
00:03:52,333 --> 00:03:53,733
Sid.

38
00:04:00,382 --> 00:04:03,233
Iets nodig?
- Waarom roep ik je verdomme anders?

39
00:04:04,048 --> 00:04:05,677
Fred Elliot.
Frederick.

40
00:04:05,957 --> 00:04:08,239
Hij is een supervisor bij
het Ministerie van Financiën.

41
00:04:08,245 --> 00:04:10,521
Hij staat op de lijst.
- Wil je zijn nummer?

42
00:04:10,578 --> 00:04:13,247
Ik wil dat je hem voor me belt.
- Juist. Juistum.

43
00:04:17,786 --> 00:04:19,598
Hoe gaat het in Tampa?

44
00:04:21,416 --> 00:04:23,561
De eerste levering komt over een paar dagen.

45
00:04:26,177 --> 00:04:28,211
Het liep daar een beetje uit de hand, niet?

46
00:04:29,520 --> 00:04:32,495
Wat?
- Je kwam terug met een blauw oog.

47
00:04:33,252 --> 00:04:35,481
Ik liep tegen een deur op.

48
00:04:35,796 --> 00:04:37,363
Is dat zo?

49
00:04:38,609 --> 00:04:40,009
Wat, Eli?

50
00:04:40,201 --> 00:04:43,226
Ze hebben telefoons in Florida.
Ik sprak met McCoy.

51
00:04:44,245 --> 00:04:46,565
En?
- Niets.

52
00:04:47,605 --> 00:04:51,154
Zei alleen dat die Sally 
onverwacht uit de hoek kan komen.

53
00:04:51,290 --> 00:04:54,270
McCoy is een verdomde idioot.
Ik liep tegen een deur op.

54
00:04:55,165 --> 00:04:57,109
Nadat je haar had geneukt.

55
00:04:59,198 --> 00:05:00,615
Hé, Nuck.

56
00:05:01,171 --> 00:05:02,772
Elliot is er niet.

57
00:05:02,805 --> 00:05:05,107
Heb je een bericht achtergelaten?
- Dat is het rare.

58
00:05:05,172 --> 00:05:07,972
De agent die ik sprak zei dat
Elliot er niet meer werkte.

59
00:05:19,281 --> 00:05:20,681
Gesundheit.

60
00:05:20,754 --> 00:05:22,627
Hooikoorts seizoen.

61
00:05:32,844 --> 00:05:34,581
Wat is er mis?

62
00:05:35,680 --> 00:05:37,416
Remus vroeg om pannenkoeken.

63
00:05:37,451 --> 00:05:40,625
Mag ik u eraan herinneren dat u
een federale gevangene bent?

64
00:05:40,658 --> 00:05:43,089
Remus is ook een meewerkende getuige.

65
00:05:43,902 --> 00:05:46,457
We zullen later bij de Mayflower langsgaan.

66
00:05:49,100 --> 00:05:51,368
Dus, Enoch Thompson.

67
00:05:51,401 --> 00:05:54,569
Toen we elkaar in januari spraken,
zei je dat hij de spil was

68
00:05:54,602 --> 00:05:56,643
van een landelijk criminele samenzwering.

69
00:05:56,676 --> 00:06:00,103
Dat is wat jij zei.
Remus zei hij een stuk stront was.

70
00:06:00,144 --> 00:06:04,108
Het uitvoeren van illegale activiteiten met
individuen uit verschillende steden.

71
00:06:04,141 --> 00:06:07,280
Ik zou willen dat u dat bevestigt
voor Mr Hoover.

72
00:06:09,681 --> 00:06:11,256
Remus bevestigt het.

73
00:06:11,289 --> 00:06:13,656
Mr Thompson deed zaken met u in Cincinnati?

74
00:06:13,889 --> 00:06:16,986
Remus betreurt de dag...
- Stop daarmee.

75
00:06:17,460 --> 00:06:20,499
Met wat?
- Naar jezelf verwijzen in de derde persoon.

76
00:06:20,532 --> 00:06:21,964
Remus zegt wat hij wil.

77
00:06:22,005 --> 00:06:25,226
Ik zal je overplaatsen naar Leavenworth.

78
00:06:27,546 --> 00:06:29,513
Wat weet je over Tampa?

79
00:06:29,546 --> 00:06:32,186
Het is er vochtig.
- In verband met Nucky Thompson.

80
00:06:32,219 --> 00:06:34,186
Niets.
Wat moet Remus...

81
00:06:37,630 --> 00:06:39,062
Wat moet ik weten?

82
00:06:42,799 --> 00:06:44,502
Ga je pannenkoeken halen.

83
00:06:56,752 --> 00:06:58,218
Tevreden?

84
00:06:58,751 --> 00:07:02,582
Elke keer als hij praat,
hoeft hij niet de gevangenis in.

85
00:07:02,655 --> 00:07:05,022
Gratis maaltijden, knusse hotelkamer.

86
00:07:05,055 --> 00:07:07,055
Dat betekent niet dat hij liegt.

87
00:07:07,095 --> 00:07:09,959
Hij gaf ons Harry Daugherty.
- Daugherty is er eentje.

88
00:07:09,992 --> 00:07:12,232
Ik ben nog niet eens beëdigd je vraagt me

89
00:07:12,265 --> 00:07:15,904
om me voor tienduizenden te verplichten
voor een samenzweringszaak.

90
00:07:15,937 --> 00:07:19,839
Tientallen arrestaties in een klap.
Denk aan de krantenkoppen, Edgar.

91
00:07:19,872 --> 00:07:22,607
Denk aan de krantenkoppen als ik faal.

92
00:07:22,641 --> 00:07:25,183
Nieuwe bureauchef begaat een blunder.

93
00:07:26,847 --> 00:07:29,952
Je beloofde me een zwakke schakel
in Thompsons organisatie.

94
00:07:29,985 --> 00:07:31,786
Ik ben ermee bezig.

95
00:07:32,820 --> 00:07:35,444
Agent Tolliver, er is telefoon voor u.

96
00:07:35,591 --> 00:07:37,327
Excuseer mij.

97
00:07:44,768 --> 00:07:46,207
Het gaat mij niet aan,

98
00:07:46,240 --> 00:07:48,671
maar het zou een goede zaak zijn
als u meedoet.

99
00:07:48,743 --> 00:07:50,143
Waarom?

100
00:07:50,173 --> 00:07:53,140
Omdat onze nieuwe procureur-generaal
het een geweldig idee vindt.

101
00:08:01,992 --> 00:08:04,360
Johnny, hoe gaat het?
Goed? Alles goed?

102
00:08:04,393 --> 00:08:06,494
We moeten praten.
- Heb je honger? Honger?

103
00:08:06,559 --> 00:08:08,525
Geef hem een biefstuk, niet doorbakken.

104
00:08:08,558 --> 00:08:11,364
Ik heb net geluncht.
- Je wilde me spreken.

105
00:08:11,397 --> 00:08:12,800
Inderdaad.

106
00:08:13,663 --> 00:08:15,069
Deed jij dit?

107
00:08:15,110 --> 00:08:16,946
AGENT GEDOOD OP TROTTOIR

108
00:08:17,007 --> 00:08:18,902
Jeetje, nog één?

109
00:08:18,943 --> 00:08:20,942
Dat is jammer voor zijn familie, hè?

110
00:08:21,565 --> 00:08:23,699
Voor zover wij weten,
heeft de man een paar broers.

111
00:08:23,742 --> 00:08:25,816
Een oude moeder huilt elke avond
haar ogen uit.

112
00:08:25,849 --> 00:08:27,449
Denk je dat het grappig is?
- Nee.

113
00:08:27,483 --> 00:08:29,491
Ik zal die verdomde O'Banion krijgen.

114
00:08:29,522 --> 00:08:31,785
Ik knal hem zelf neer.
In het openbaar.

115
00:08:31,818 --> 00:08:34,023
Herinner de mensen eraan
dat je zult bloeden voor je sterft.

116
00:08:34,056 --> 00:08:36,191
Waarom wil je Deanie O'Banion aanpakken?

117
00:08:36,224 --> 00:08:37,826
Voor Frank, John.

118
00:08:37,859 --> 00:08:39,964
Je hebt geen bewijs tegen O'Banion.

119
00:08:39,998 --> 00:08:42,698
Die Ierse agenten leggen hem
geen strobreed in de weg.

120
00:08:42,731 --> 00:08:45,064
Daarom is O'Banion...
- Ze raakten alleen Frank.

121
00:08:45,105 --> 00:08:46,819
In de hele menigte?

122
00:08:46,967 --> 00:08:49,140
Nee, ze zaten waarschijnlijk achter mij aan.

123
00:08:51,177 --> 00:08:53,159
Het gaat niet gebeuren.

124
00:08:53,544 --> 00:08:55,756
Het is mijn broer, John.

125
00:08:56,575 --> 00:08:58,981
Je hebt gezien wat ze deden.

126
00:08:59,014 --> 00:09:01,684
Ik zag het.
Buon'anima.

127
00:09:02,781 --> 00:09:05,685
Maar Chicago agenten, niet Dean O'Banion.

128
00:09:05,718 --> 00:09:07,285
Onzin. Hij kocht ze om.
- Wil je

129
00:09:07,318 --> 00:09:11,530
het opnemen tegen politie van Chicago?
Ze zullen een verdomd leger sturen.

130
00:09:12,785 --> 00:09:14,644
We gaan geen oorlog beginnen.

131
00:09:14,720 --> 00:09:18,594
We zouden ze verpletteren, John.
- Ik heb zaken met Dean O'Banion,

132
00:09:18,627 --> 00:09:21,664
die je niet zal belemmeren.

133
00:09:27,672 --> 00:09:29,168
Ik vroeg hier niet om.

134
00:09:41,553 --> 00:09:43,752
Ik hoor grote dingen over RCA.

135
00:09:43,785 --> 00:09:46,118
Je kan niet met de grote jongens meedoen,

136
00:09:46,151 --> 00:09:48,887
maar je kunt je inkopen in een trust.

137
00:09:48,928 --> 00:09:50,328
Hoe zit het met een fonds?

138
00:09:50,361 --> 00:09:52,634
Mijn schoonvader zegt
dat ze meer winst geven.

139
00:09:52,667 --> 00:09:55,631
En een stuk duurder.
Bij het laatste fonds, waarvan ik weet,

140
00:09:55,664 --> 00:09:58,031
was de minimale inkoop 75.000.

141
00:09:59,033 --> 00:10:02,337
De Anaconda Realty Trust
is iets waarnaar je moet kijken.

142
00:10:02,370 --> 00:10:06,781
Als het mijn geld zou zijn, zeker,
maar Dottie heeft haar eigen ideeën.

143
00:10:08,610 --> 00:10:11,482
U heeft een vergadering
met de meneer van de Cunard Line.

144
00:10:11,515 --> 00:10:13,282
Bel een taxi, alstublieft.

145
00:10:14,887 --> 00:10:16,525
Ja, Mr Bennett?

146
00:10:16,758 --> 00:10:18,830
Ik wil u niet in verlegenheid brengen,

147
00:10:18,863 --> 00:10:21,531
verkocht ik niet vorig jaar
Anconda Realty aan jouw man?

148
00:10:22,473 --> 00:10:24,471
Dat probeerde u, meneer.
Ja.

149
00:10:24,595 --> 00:10:25,995
Probeerde?

150
00:10:26,035 --> 00:10:29,853
Het spijt me. Ik heb het nooit verteld
want ik was te beschaamd.

151
00:10:29,975 --> 00:10:32,908
Ik verkocht je man Anaconda Realty.
Ik ben er zeker van.

152
00:10:33,141 --> 00:10:35,241
U adviseerde hem, dat klopt.

153
00:10:35,274 --> 00:10:38,473
Maar we hebben vier kleintjes
en het was een risico.

154
00:10:40,011 --> 00:10:42,180
Ik praatte de investering uit zijn hoofd.

155
00:10:42,221 --> 00:10:45,116
Het is toch niet waar?
- Dat deed ik, meneer.

156
00:10:45,156 --> 00:10:46,722
Het spijt me.

157
00:10:46,955 --> 00:10:48,721
Wat is er gebeurd?

158
00:10:48,754 --> 00:10:51,395
Een fortuin misgelopen, dat gebeurde er.

159
00:10:52,799 --> 00:10:55,462
Een vrouw zorgt voor het huis.

160
00:10:55,503 --> 00:10:57,596
Een man zorgt voor de toekomst.

161
00:10:57,637 --> 00:11:00,402
Dat is alles, Mrs Rohan.
Dank u.

162
00:11:04,638 --> 00:11:06,046
Wanneer is uw vergadering?

163
00:11:07,105 --> 00:11:08,707
Over 15 minuten.

164
00:11:10,614 --> 00:11:13,109
Vertel me over Anaconda.

165
00:11:14,035 --> 00:11:17,176
Ik wacht al 40 minuten.
- Hij komt wel.

166
00:11:17,988 --> 00:11:19,488
Neem wat cake.

167
00:11:19,526 --> 00:11:21,124
Wat, ben ik zes jaar oud?

168
00:11:21,157 --> 00:11:22,827
Amandeltaart van Veniero's.

169
00:11:22,860 --> 00:11:26,457
We hebben hetzelfde in Coney Island.
Gargiulo's.

170
00:11:29,834 --> 00:11:33,133
Frankie Yale.
Mocht je eindelijk Brooklyn verlaten?

171
00:11:33,174 --> 00:11:35,081
Nee, Charlie.
Ik kom langs voor de taart.

172
00:11:36,653 --> 00:11:39,153
Salvatore, ga zitten.

173
00:11:48,236 --> 00:11:50,236
Je ziet er goed uit.
Kleur op je gezicht.

174
00:11:50,687 --> 00:11:53,253
In de zon gezeten.
- Geen flauwekul.

175
00:11:53,294 --> 00:11:55,627
Ik ben in Tampa geweest en dat weet je.

176
00:11:55,692 --> 00:11:57,721
Jij en je maatje Meyer.

177
00:11:57,762 --> 00:11:59,456
Nou en?

178
00:11:59,488 --> 00:12:00,991
We doen zaken, hij en ik.

179
00:12:01,024 --> 00:12:03,540
Jij, hij en Nucky Thompson.

180
00:12:03,640 --> 00:12:06,530
Je hebt het goedgemaakt met Nucky.
Ik was erbij, weet je nog?

181
00:12:06,630 --> 00:12:09,078
Vergeef je zo gemakkelijk?
Dat is goed om te weten.

182
00:12:09,166 --> 00:12:10,763
Dwarsboom me en ontdek het zelf.

183
00:12:11,525 --> 00:12:14,239
Voor de goede orde,
ik doe geen zaken met Thompson.

184
00:12:14,572 --> 00:12:18,374
Vincenzo Petrucelli, hij belde me op.

185
00:12:18,407 --> 00:12:21,019
Ik wees het af, Joe.

186
00:12:22,644 --> 00:12:24,046
Ik weet het.

187
00:12:26,050 --> 00:12:27,547
Wat doe ik dus hier?

188
00:12:27,580 --> 00:12:29,883
Er is een andere deal.
Zeer lucratief.

189
00:12:29,916 --> 00:12:33,535
Petrucelli is in het hele zuidoosten
de grootste importeur van heroïne.

190
00:12:34,292 --> 00:12:37,322
Sinds wanneer?
- Sinds hij Joe Raguto in New Orleans vermoordde.

191
00:12:37,355 --> 00:12:39,889
Sneed vorig jaar zijn keel door
tijdens Mardi Gras.

192
00:12:40,830 --> 00:12:42,596
Ga terug naar Tampa.

193
00:12:42,829 --> 00:12:44,832
Praat met Petrucelli.

194
00:12:44,965 --> 00:12:47,867
De vrachtwagens die hij hierheen stuurt
met de rum...

195
00:12:49,877 --> 00:12:52,288
Misschien kunnen ze
ook iets voor ons meenemen.

196
00:12:59,520 --> 00:13:01,544
Er staat hier dat ze Nietzsche lezen.

197
00:13:02,862 --> 00:13:04,017
Wie?

198
00:13:04,086 --> 00:13:06,564
Die jongens die in Chicago
die jongen vermoord hebben.

199
00:13:07,260 --> 00:13:11,171
Ze dachten dat ze supermensen waren
die konden wegkomen met moord.

200
00:13:16,473 --> 00:13:19,092
Hou je hoofd naar beneden.
- Kalm aan.

201
00:13:20,012 --> 00:13:22,978
Kalmeer zelf.
Nu ik.

202
00:13:32,959 --> 00:13:35,661
Ik las Zarathustra op de middelbare school.

203
00:13:35,694 --> 00:13:39,395
Al die "God is dood" onzin.

204
00:13:47,440 --> 00:13:51,139
Je gelooft in God, nietwaar?
- Natuurlijk.

205
00:13:54,080 --> 00:13:58,416
Waarom vraag je me dat?
- Ik bedoelde er niets mee.

206
00:14:09,572 --> 00:14:11,338
Ga je weg?

207
00:14:11,371 --> 00:14:13,969
Wil je dat ik blijf?
Zeg dat dan.

208
00:14:14,609 --> 00:14:16,399
Heb ik iets verkeerd gedaan?

209
00:14:16,546 --> 00:14:18,145
Doe niet zo raar.

210
00:14:23,881 --> 00:14:25,720
De volgende keer gebruiken we jouw kamer.

211
00:14:26,954 --> 00:14:29,402
Hebben ze er al iemand anders ingezet?

212
00:14:29,557 --> 00:14:30,994
Nee.

213
00:14:31,427 --> 00:14:35,044
Ik hoorde dat de ouders van Clayton
alles aan het Leger des Heils gaven.

214
00:14:36,701 --> 00:14:38,500
Heeft hij je geschreven of iets anders?

215
00:14:38,533 --> 00:14:40,806
Jezus Christus, Doris.
- Wat?

216
00:14:40,901 --> 00:14:43,375
Eerst die jongens in Chicago, nu Clayton.

217
00:14:43,608 --> 00:14:45,670
Sinds wanneer ben je zo morbide?

218
00:14:46,314 --> 00:14:49,143
Ik praat maar wat.

219
00:14:50,382 --> 00:14:52,380
Waarom praat je niet met iemand anders?

220
00:14:52,613 --> 00:14:54,459
Nu ga je weer weg?

221
00:14:56,321 --> 00:14:58,427
Ik zie je morgen, goed?

222
00:15:14,373 --> 00:15:17,042
Het is verschrikkelijk,
als een mes in je buik.

223
00:15:17,177 --> 00:15:19,883
Mijn tante Ann ligt elke maand
een week in bed.

224
00:15:19,916 --> 00:15:22,525
Een week?
Ik zou mijn eigen hoofd eraf hakken.

225
00:15:22,558 --> 00:15:24,422
Miss Preston, voelt u zich beter?

226
00:15:24,463 --> 00:15:26,123
Ja, meneer.
Bedankt.

227
00:15:26,156 --> 00:15:28,290
Vertelde ze jou hoe ze Jeff Romsey sloot?

228
00:15:28,323 --> 00:15:30,866
Haalde hem binnen
voor maar liefst vijf mille.

229
00:15:31,133 --> 00:15:34,673
Heeft Romsey zoveel geld?
- Mrs Romsey wel.

230
00:15:34,706 --> 00:15:36,209
Zal hij er geld aan verdienen?

231
00:15:36,242 --> 00:15:40,551
Het is onroerend goed trust.
Veel soorten aandelen, vooral slechte.

232
00:15:40,608 --> 00:15:42,744
Het één slechter dan het andere.

233
00:15:42,817 --> 00:15:45,346
Zal hij er geld aan verdienen?
Wie weet?

234
00:15:45,386 --> 00:15:47,749
Voor u echter, aan de andere kant,

235
00:15:47,956 --> 00:15:51,873
zie ik een onmiddellijke fiscale winst
in uw toekomst.

236
00:15:56,769 --> 00:15:59,407
Dan te bedenken dat ik overwoog
serveerster te worden.

237
00:16:05,343 --> 00:16:06,852
Uw jongen Al,

238
00:16:07,549 --> 00:16:09,878
hij is dronken of zo.
Hij is niet voor rede vatbaar.

239
00:16:09,978 --> 00:16:12,349
Hij rouwt.
Hij trekt wel bij.

240
00:16:12,956 --> 00:16:16,506
Dat of hij gaat slagzij maken.
- We hebben hem in de hand, voorlopig.

241
00:16:17,197 --> 00:16:19,629
Maar zijn vermoedens
over jou en die agenten...

242
00:16:19,662 --> 00:16:21,607
Op mijn moeder graf, John.
Ik zweer het.

243
00:16:24,070 --> 00:16:25,735
Wij waren het niet.

244
00:16:28,675 --> 00:16:31,125
Ik geloof je, goed?
Kalm aan.

245
00:16:35,244 --> 00:16:39,055
De brouwerij, Siebens.
- Prima, ik neem hem over.

246
00:16:39,079 --> 00:16:40,585
Voor de volle prijs?

247
00:16:40,618 --> 00:16:42,849
Ik zei prima.
Forceer het niet.

248
00:16:42,882 --> 00:16:45,520
En Greektown?

249
00:16:45,553 --> 00:16:47,227
Daar moet ik nee tegen zeggen.

250
00:16:47,292 --> 00:16:49,898
Kom nou, John.
We hielpen je met Cicero.

251
00:16:50,437 --> 00:16:53,342
Je kunt me niet een paar straten geven
die aan mijn gebied grenzen?

252
00:16:53,377 --> 00:16:56,264
Als ik dat doe wordt de Southside
de Northside.

253
00:16:56,299 --> 00:16:58,758
We gaven je die verkiezing
op een presenteerblaadje.

254
00:16:58,791 --> 00:17:00,410
Praktisch een geschenk.

255
00:17:00,459 --> 00:17:02,230
En dit is je beloning.

256
00:17:02,262 --> 00:17:06,629
Een half miljoen voor een brouwerij,
ik heb een gaatje in mijn kop.

257
00:17:06,662 --> 00:17:10,023
Je kan er van alles maken.
Bier, frisdrank, wat je maar wil.

258
00:17:10,058 --> 00:17:12,136
Verkoop ik nu al verdomde frisdrank?

259
00:17:12,943 --> 00:17:15,182
Papa, rustig maar.

260
00:17:15,741 --> 00:17:18,141
Als je denkt dat we
hiermee quitte staan, prima.

261
00:17:18,176 --> 00:17:19,645
Jij denkt dat we niet quitte staan.

262
00:17:19,678 --> 00:17:22,381
Ik zal je wat zeggen.
Denk nog eens na.

263
00:17:43,096 --> 00:17:45,097
Kom op, rustig aan.

264
00:17:45,130 --> 00:17:47,160
Rustig aan.

265
00:17:47,603 --> 00:17:49,938
Een paar druppels, Gillian.

266
00:17:49,971 --> 00:17:52,138
Doe je dat voor me?

267
00:18:26,844 --> 00:18:28,693
Ik droomde.

268
00:18:30,462 --> 00:18:32,205
Ik ging dood.

269
00:18:36,358 --> 00:18:38,377
Het spijt me.

270
00:20:11,290 --> 00:20:15,232
Indrukwekkend stelletje toeters.
Zeggen de jongelui dat niet?

271
00:20:15,323 --> 00:20:17,226
Is dit alles?

272
00:20:17,836 --> 00:20:19,592
Is dit alles wat je hebt over Knox?

273
00:20:20,124 --> 00:20:23,892
Ik dacht dat u alleen
om achtergronden had verzocht.

274
00:20:23,927 --> 00:20:27,525
Ik heb zijn sollicitatiebrief
al over de telefoon verstrekt.

275
00:20:27,566 --> 00:20:30,643
Hij heeft de bof gehad en een vier
voor maatschappijleer in de vijfde.

276
00:20:30,678 --> 00:20:33,962
Wat hem ongetwijfeld
tot het bolsjewisme heeft gebracht

277
00:20:34,035 --> 00:20:36,495
en andere onverkwikkelijke activiteiten.

278
00:20:38,431 --> 00:20:41,369
Als je graag als zwarte wilt optreden
mag je na dit nummer.

279
00:20:41,410 --> 00:20:43,971
U moet niet denken dat ik uw verzoek
niet serieus neem,

280
00:20:44,006 --> 00:20:47,820
maar er is eenvoudig
geen verdere informatie.

281
00:20:47,855 --> 00:20:51,587
Ik heb met zijn meerderen gesproken,
zijn vroegere collega's.

282
00:20:51,622 --> 00:20:53,350
JMT.
De zakdoek.

283
00:20:53,978 --> 00:20:57,621
Een afkorting, misschien.
De John Muir Trail.

284
00:20:59,316 --> 00:21:01,588
Dat is een wandelroute in de Sierra Nevada.

285
00:21:01,621 --> 00:21:05,358
Als monogram op een zakdoek?
- Ik kijk naar alle mogelijkheden.

286
00:21:10,735 --> 00:21:12,702
En niets over Elliot?

287
00:21:12,735 --> 00:21:15,637
Ontslag genomen uit de dienst.
Hij heeft zijn huis verkocht.

288
00:21:15,670 --> 00:21:17,341
Geen nieuw adres.

289
00:21:17,375 --> 00:21:19,839
Zonder zelfs afscheid te nemen.

290
00:21:24,617 --> 00:21:26,784
Wat is er, Mr Thompson?

291
00:21:29,055 --> 00:21:30,918
Wat zit u zo dwars?

292
00:21:30,950 --> 00:21:34,531
Word je wel eens wakker
met een vaag ongemakkelijk gevoel?

293
00:21:35,532 --> 00:21:39,433
Alsof je weet dat er iets mis is,
maar je kunt je vinger er nog niet opleggen.

294
00:21:39,466 --> 00:21:43,473
Als ik dat heb
ga ik meestal gewoon weer slapen.

295
00:22:24,512 --> 00:22:26,057
Hij heeft net gezoemd.

296
00:22:26,090 --> 00:22:27,956
Jij bent.

297
00:22:36,502 --> 00:22:39,171
Obligaties zijn mooi,
maar het is geen investering.

298
00:22:39,204 --> 00:22:42,673
Ga een stap verder.
Verkoop ze voor betere mogelijkheden.

299
00:22:43,562 --> 00:22:46,442
U heeft een afspraak met de heren
van de Cunard Line.

300
00:22:47,317 --> 00:22:50,413
Mrs Rohan, maak kennis met Abe Redstone.

301
00:22:50,478 --> 00:22:52,311
Aangenaam u te...

302
00:23:01,525 --> 00:23:02,955
Mrs Rohan?

303
00:23:04,932 --> 00:23:06,332
Ja, meneer.

304
00:23:06,380 --> 00:23:08,814
Ik zei net tegen Abe, hoe...

305
00:23:11,174 --> 00:23:14,478
Ik heb het zo'n gevoel
dat we elkaar eerder ontmoet hebben.

306
00:23:16,374 --> 00:23:19,737
U moet zich vergissen.
Ik zou het nog weten.

307
00:23:24,178 --> 00:23:27,056
Ik heb het.
Handschoenen.

308
00:23:27,089 --> 00:23:30,528
Pardon?
- U hielp me bij Best and Company.

309
00:23:30,561 --> 00:23:32,472
Betere herenbenodigdheden?

310
00:23:32,507 --> 00:23:34,866
Ik heb daar nooit gewerkt, meneer.

311
00:23:38,727 --> 00:23:40,806
Dan vergis ik me.

312
00:23:43,098 --> 00:23:48,024
Ik zei net tegen Abe dat ik
je man op Anaconda heb gezet.

313
00:23:50,551 --> 00:23:53,622
Juist. Ja, dat deed u.

314
00:23:53,695 --> 00:23:57,158
Wat doet uw man? Mrs...

315
00:23:57,391 --> 00:23:59,029
Rohan.

316
00:23:59,262 --> 00:24:02,998
Hij zit in de verkoop, meneer.
- Spoorwegmateriaal.

317
00:24:03,071 --> 00:24:06,410
Hij heeft zich ingekocht
in deze Anaconda Realty Trust?

318
00:24:07,403 --> 00:24:10,378
Ja, meneer.
- Nadat ik aandrong.

319
00:24:10,411 --> 00:24:13,665
U probeerde het hem
uit zijn hoofd te praten, niet?

320
00:24:16,310 --> 00:24:20,459
Maar ik had spijt dat hij het niet kocht
en we liepen heel veel geld mis.

321
00:24:20,492 --> 00:24:24,930
Neem me niet kwalijk, Mr Bennett,
Ik voel me niet goed. Excuseer me.

322
00:24:33,669 --> 00:24:35,709
Nerveus type.

323
00:24:38,740 --> 00:24:40,497
Jouw deel.

324
00:24:45,287 --> 00:24:47,088
Goede week.

325
00:24:47,121 --> 00:24:49,670
Ik begrijp dat Miss Maitland een succes is.

326
00:24:49,794 --> 00:24:51,296
Ze doet het goed.

327
00:24:51,328 --> 00:24:53,789
Ze zorgt dat de stoelen bezet zijn.

328
00:25:00,676 --> 00:25:03,632
Ik wil praten over een verlenging
van haar optredens.

329
00:25:03,667 --> 00:25:07,788
Dat is niet mogelijk.
- Waarom niet?

330
00:25:07,838 --> 00:25:10,646
Ze moet optreden in...

331
00:25:13,154 --> 00:25:16,418
Louisville, volgend weekend.

332
00:25:16,821 --> 00:25:18,521
Stuur ze iemand anders.

333
00:25:20,821 --> 00:25:23,458
En wat doe jij dan voor mij?

334
00:25:24,081 --> 00:25:26,047
Ik heb je al een whisky aangeboden.

335
00:25:27,670 --> 00:25:30,907
De Universal Negro Improvement Association.

336
00:25:30,940 --> 00:25:34,507
Ik wil graag een vestiging openen
op uw Northside.

337
00:25:35,645 --> 00:25:37,711
Zoals een club?
- Een ontmoetingsplaats.

338
00:25:37,752 --> 00:25:40,744
Een plek waar gelijkgezinde personen
samenkomen

339
00:25:40,779 --> 00:25:43,018
om de vrije uitwisseling van ideeën
te bevorderen.

340
00:25:54,225 --> 00:25:58,432
Klinkt wel aardig.
- Dat is het.

341
00:25:58,465 --> 00:26:01,695
Maar de bijdragen voor de Libiër
zijn maatgevend.

342
00:26:01,728 --> 00:26:04,062
En Miss Maitland?

343
00:26:05,199 --> 00:26:09,304
De brave mensen in Louisville moeten het
nog een maand zonder haar doen.

344
00:26:09,826 --> 00:26:13,676
Schurk, zei ik met een hese stem van woede.

345
00:26:13,709 --> 00:26:18,177
Volg me of ik steek je neer
waar je staat.

346
00:26:18,210 --> 00:26:22,380
Ik baande mij een weg van de ballroom
naar een kleine voorkamer,

347
00:26:22,413 --> 00:26:25,418
hem willoos met mij meeslepend.

348
00:26:25,451 --> 00:26:32,088
In een paar seconden drong ik hem
met pure kracht tegen de lambrisering

349
00:26:32,121 --> 00:26:34,528
en stak mijn zwaard,

350
00:26:34,561 --> 00:26:37,224
met brute woestheid,

351
00:26:37,257 --> 00:26:43,080
herhaaldelijk door en door zijn borstkas.

352
00:26:47,878 --> 00:26:50,613
William Wilson is niet meer.

353
00:26:50,646 --> 00:26:53,484
Enig idee wat Poe hier doet?

354
00:26:55,804 --> 00:26:57,349
Mr Hemmings?

355
00:26:58,163 --> 00:27:00,556
Hij toont hoe bewondering
in haat kan omslaan.

356
00:27:00,589 --> 00:27:03,757
Heel goed.
Wat is het resultaat?

357
00:27:04,858 --> 00:27:09,197
De moord op zijn rivaal?
- Wat in dit geval een ander soort moord is.

358
00:27:10,085 --> 00:27:11,485
Mr Thompson?

359
00:27:23,207 --> 00:27:27,049
De moord op Wilsons dubbelganger is ook wat?

360
00:27:30,021 --> 00:27:32,027
Zijn eigen zelfmoord.

361
00:27:39,929 --> 00:27:42,632
Mr Thompson, waar gaat u heen?

362
00:27:53,073 --> 00:27:55,113
Wat was dat in vredesnaam?

363
00:27:55,146 --> 00:27:58,280
Het spijt me erg, meneer.
Ik weet niet wat me bezielde.

364
00:27:58,463 --> 00:28:01,266
Jullie meiden met je tere gestel.

365
00:28:01,297 --> 00:28:03,764
Het zal niet meer gebeuren,
dat verzeker ik u.

366
00:28:05,056 --> 00:28:07,345
Kennelijk was Redstone onder de indruk.

367
00:28:07,544 --> 00:28:10,310
Hij stopte 150 mille in Anaconda.

368
00:28:15,482 --> 00:28:18,119
Van hem, niet van mij.

369
00:28:28,230 --> 00:28:30,166
Connors and Gould.

370
00:28:30,199 --> 00:28:34,618
Mrs Thompson, met Arnold Rothstein.
Heeft u mijn geschenk ontvangen?

371
00:28:37,841 --> 00:28:40,482
Inderdaad, meneer.
Dank u.

372
00:28:40,930 --> 00:28:42,977
Hoe leuk het ook was
om u weer te zien,

373
00:28:43,018 --> 00:28:46,445
ik wil u bij voorbaat bedanken
voor uw discretie.

374
00:28:47,949 --> 00:28:52,903
Ik neem aan dat een wederkerige afspraak
ook tot uw voordeel strekt?

375
00:28:54,560 --> 00:28:55,987
Jawel.

376
00:28:57,067 --> 00:28:59,197
Tot de volgende keer dan.

377
00:29:19,216 --> 00:29:23,591
Ik moet er vreselijk uitzien.
- Nee, integendeel. Je ziet...

378
00:29:25,990 --> 00:29:28,594
Ik wilde zeggen vredig.

379
00:29:31,392 --> 00:29:33,597
Nu het gif uit je lichaam is.

380
00:29:40,039 --> 00:29:42,944
Een heer in mijn boudoir

381
00:29:42,977 --> 00:29:47,255
en ik zo, nota bene.

382
00:29:47,607 --> 00:29:49,942
We dragen allemaal onze lasten, Gillian.

383
00:29:51,481 --> 00:29:53,586
Wat zijn de jouwe?

384
00:29:54,724 --> 00:29:56,124
Ambitie.

385
00:29:56,897 --> 00:29:58,624
Wat is daar mis mee?

386
00:29:59,708 --> 00:30:01,751
Ten koste van familie.

387
00:30:03,984 --> 00:30:06,112
Van liefde.

388
00:30:06,481 --> 00:30:08,694
De laatste maanden, sinds ik jou ken...

389
00:30:11,474 --> 00:30:14,085
Zonder mensen waarom je geeft,
is het allemaal...

390
00:30:17,625 --> 00:30:21,163
Neem die vent van de A&P keten
die ik jou liet ontmoeten.

391
00:30:21,236 --> 00:30:23,908
Bij het diner?
- Mr Hewson uit Evansville.

392
00:30:23,941 --> 00:30:26,243
Hij is een heel moeilijk persoon.

393
00:30:26,276 --> 00:30:29,328
Hij maakt die fusie praktisch onmogelijk.

394
00:30:29,609 --> 00:30:32,697
Normaal zou zo'n man me kwaad maken.

395
00:30:33,116 --> 00:30:35,783
Maar sinds ik jou ken

396
00:30:37,721 --> 00:30:40,109
kan me dat allemaal niets schelen.

397
00:30:42,659 --> 00:30:45,977
Hebben je zaken eronder geleden
omdat je voor mij gezorgd hebt?

398
00:30:46,892 --> 00:30:48,661
Dat vind ik heel erg.

399
00:30:48,702 --> 00:30:52,100
Gillian, je bent belangrijk voor me.

400
00:30:52,133 --> 00:30:55,340
Hewson, A&P, al het andere kan de pot op.

401
00:31:07,178 --> 00:31:09,052
Wat is dit?
- Kijken wat je koopt.

402
00:31:09,152 --> 00:31:10,560
Geef het aan hem.

403
00:31:18,895 --> 00:31:21,230
Niet slecht. Wel warm.

404
00:31:21,263 --> 00:31:24,425
Zoals jouw volk het drinkt.
- Zoals het gedronken moet worden.

405
00:31:24,460 --> 00:31:26,705
Geef hem het geld.
Handel het af.

406
00:31:36,152 --> 00:31:38,319
Ik hoef het niet te tellen.
- Tel het toch maar.

407
00:31:38,352 --> 00:31:39,858
Ik weet je te vinden.

408
00:31:47,227 --> 00:31:48,645
Slimme koop, Johnny.

409
00:31:49,031 --> 00:31:51,464
Het doet makkelijk 1000 vaten per week.

410
00:31:51,533 --> 00:31:54,137
Ja, nu heb ik ook een plek
om mijn hoeden te bewaren.

411
00:31:54,170 --> 00:31:55,602
Rij de auto voor.

412
00:32:00,309 --> 00:32:02,607
Politie.
Staan blijven.

413
00:32:03,312 --> 00:32:05,395
Handen waar ik ze kan zien.
Tegen de muur.

414
00:32:08,850 --> 00:32:10,622
Achteruit.
Niet zo vlug.

415
00:32:10,655 --> 00:32:13,855
Wat is dit, verdomme?
- Waar lijkt het op?

416
00:32:13,889 --> 00:32:15,377
Kom op, handen op je rug.

417
00:32:16,288 --> 00:32:17,776
Dat is gezellig.

418
00:32:17,805 --> 00:32:20,276
Dean O'Banion en John Torrio.

419
00:32:20,858 --> 00:32:22,584
Wat is dat, een vredesverdrag?

420
00:32:22,817 --> 00:32:24,615
Gewoon een vastgoedtransactie.

421
00:32:24,648 --> 00:32:27,119
Inzake een eigendom met een zee aan bier.

422
00:32:27,152 --> 00:32:29,054
Lees het contract.
Het is niet van mij.

423
00:32:29,087 --> 00:32:32,220
Een inval, Deanie, op het moment
dat je me deze puinhoop verkoopt?

424
00:32:32,255 --> 00:32:34,738
Ik ben net als jij geboeid.
Hou op met zeuren.

425
00:32:34,773 --> 00:32:38,001
Zet die gasten in de wagen. Kom op.
We gaan. Lopen, lopen.

426
00:32:38,034 --> 00:32:42,702
Illegaal drinken, afgrijselijke jazzmuziek,
allerlei vage figuren.

427
00:32:42,735 --> 00:32:44,902
Spuiten in de goot.

428
00:32:44,935 --> 00:32:47,511
Het is een schande.
- Ze zeiden dat er iets aan gedaan zou worden.

429
00:32:47,544 --> 00:32:50,643
Dat houten huis in Baltic.
Ik zal ernaar kijken.

430
00:32:50,676 --> 00:32:52,274
Dat zei je vorige keer ook.

431
00:32:52,307 --> 00:32:55,148
Waar is Mr White?
- Drie bijeenkomsten op rij.

432
00:32:55,181 --> 00:32:57,118
Mr White is niet beschikbaar.

433
00:32:57,151 --> 00:33:01,121
Omdat hij op de promenade is,
optrekkend met de blanken.

434
00:33:08,297 --> 00:33:10,095
Met alle respect,

435
00:33:10,195 --> 00:33:13,403
in de afgelopen maand
hebben we twee incidenten gehad

436
00:33:13,601 --> 00:33:17,166
van jongemannen in de gemeenschap
die bezweken aan een overdosis heroïne.

437
00:33:17,201 --> 00:33:21,641
Daar zijn we mee bezig, diaken Cuffy.
- Als het leuren met dat vergif aanhoudt,

438
00:33:21,806 --> 00:33:23,847
moet ik Mr White inlichten.

439
00:33:23,879 --> 00:33:25,224
Hij weet het.
- Zeg het nog eens.

440
00:33:25,279 --> 00:33:28,378
Diaken Cuffy, mag ik zo vrij zijn.

441
00:33:41,720 --> 00:33:44,710
Dames, heren.

442
00:33:45,929 --> 00:33:49,266
Ik ben Dr Valentine Narcisse.

443
00:33:49,299 --> 00:33:53,271
Hoewel ik niet hier vandaan kom,
ben ik wel van hier,

444
00:33:53,304 --> 00:33:57,481
zoals ik van overal ben
waar de Libiër zijn thuis maakt.

445
00:33:58,336 --> 00:34:01,031
Er is een plaag in onze gemeenschap

446
00:34:01,131 --> 00:34:03,651
vermomd als heroïne.

447
00:34:05,183 --> 00:34:08,884
Er is een plaag vermomd als alcohol.

448
00:34:08,917 --> 00:34:13,243
De echte plaag, echter,
is helemaal niet vermomd.

449
00:34:13,624 --> 00:34:17,342
Die plaag is apathie bij uw leider.

450
00:34:18,820 --> 00:34:22,992
Ik ken uw Mr White.
Ik ken hem beter dan hij denkt.

451
00:34:23,025 --> 00:34:26,130
Hij is een goed mens,
maar een man wiens echte doel

452
00:34:26,163 --> 00:34:28,583
verduisterd is door misplaatste ambitie.

453
00:34:29,455 --> 00:34:33,169
Met zijn toestemming
en met de assistentie van Mr Purnsley,

454
00:34:33,202 --> 00:34:37,672
kom ik nieuw leven inblazen
in deze gemeenschap.

455
00:34:37,705 --> 00:34:40,346
Om degenen te helpen die verbetering wensen,

456
00:34:40,379 --> 00:34:43,851
om wie ons belemmert, opzij te zetten.

457
00:34:43,884 --> 00:34:45,858
Met diaken Cuffy

458
00:34:45,958 --> 00:34:49,158
zullen we deze gemeenschap terugbrengen

459
00:34:49,320 --> 00:34:52,327
in zijn volle en glorieuze potentie.

460
00:35:03,846 --> 00:35:06,508
Dat zei ik niet.
- Wel waar, papa.

461
00:35:06,541 --> 00:35:08,571
Ik hoorde het ook.

462
00:35:08,612 --> 00:35:11,065
Ik bedoelde dat een meisje
geen universiteit nodig heeft,

463
00:35:11,100 --> 00:35:12,944
zoals een jongen, om succesvol te zijn.

464
00:35:13,010 --> 00:35:14,879
Er zijn genoeg meisjes op Willies school.

465
00:35:14,912 --> 00:35:17,279
Nietwaar?
- Er zijn er een paar.

466
00:35:17,314 --> 00:35:20,518
Koken, naaien, misschien typen,
dat is alles wat je moet weten.

467
00:35:20,551 --> 00:35:22,286
Maar als ik nu wil leren?

468
00:35:25,653 --> 00:35:27,283
Je kan mijn plek innemen.

469
00:35:27,316 --> 00:35:31,095
Echt?
- Nee, wat heeft dat te betekenen?

470
00:35:33,528 --> 00:35:35,801
Wat bedoel je, mijn plek nemen?

471
00:35:37,234 --> 00:35:39,201
Dat ik van school ga.
- Wat?

472
00:35:39,234 --> 00:35:41,442
Willie, wat zeg je?

473
00:35:41,475 --> 00:35:44,307
Ik stapte vandaag op.
- Wacht eens even, wat?

474
00:35:44,818 --> 00:35:48,093
Je bent al vertrokken?
- Ik sprak vanmiddag met Decaan Carnell.

475
00:35:50,914 --> 00:35:52,555
Ga de afwas doen.
- Ik wil dit horen.

476
00:35:52,655 --> 00:35:54,930
Oom Nucky zat ook niet op de universiteit
en kijk waar hij staat.

477
00:35:54,950 --> 00:35:56,794
We hebben dit besproken.
- Excuseer, Nuck.

478
00:35:58,358 --> 00:36:01,293
Het wordt moeilijk en jij stopt gewoon?

479
00:36:01,334 --> 00:36:02,996
Wat voor man ben jij?

480
00:36:03,029 --> 00:36:04,596
Zijn vriend Henry die stierf...

481
00:36:04,637 --> 00:36:06,868
Mensen sterven.
Het leven gaat door, June.

482
00:36:06,901 --> 00:36:09,599
En zijn leven gaat verder.
Hij krijgt een opleiding.

483
00:36:10,373 --> 00:36:11,876
Luister naar je vader, Will.

484
00:36:11,988 --> 00:36:15,556
Hij heeft jou niet nodig om te luisteren.
Hij gaat luisteren omdat ik zijn vader ben.

485
00:36:15,583 --> 00:36:18,186
Ik heb dit gezin onderhouden
toen jij in de gevangenis zat.

486
00:36:18,277 --> 00:36:20,440
Gevangenis?
- Ga direct naar je kamer.

487
00:36:26,990 --> 00:36:29,590
Ik praat met je decaan.
Je schrijft je maandag opnieuw in.

488
00:36:29,630 --> 00:36:31,228
Het spijt me, maar dat doe ik niet.

489
00:36:34,698 --> 00:36:37,697
Laten we dit morgen bespreken
als we wat bij onze zinnen zijn.

490
00:36:37,731 --> 00:36:39,731
Ik ben nu bij mijn zinnen.

491
00:36:42,067 --> 00:36:43,969
Jij gaat doen wat ik zeg.

492
00:36:44,002 --> 00:36:45,970
Hou je handen thuis.
- Wat?

493
00:36:46,043 --> 00:36:47,736
Ik zei, hou je hand...

494
00:36:48,921 --> 00:36:52,285
Tegen wie denk je wel dat je praat?
Ik ben niet één van je vrienden.

495
00:36:53,716 --> 00:36:55,522
Eli, stop ermee.

496
00:36:57,186 --> 00:36:58,586
Laat hem met rust.

497
00:37:00,683 --> 00:37:02,919
Als je school verlaat, verlaat je dit huis.

498
00:37:03,124 --> 00:37:05,033
Ik verlaat dit huis sowieso.

499
00:37:51,848 --> 00:37:53,712
Kom op, meid.

500
00:37:53,752 --> 00:37:55,629
Hiervoor is het te warm.

501
00:38:12,165 --> 00:38:13,565
En?

502
00:38:14,332 --> 00:38:16,134
Wat zei hij?

503
00:38:21,040 --> 00:38:24,114
Je moet nog niet inpakken.

504
00:38:26,349 --> 00:38:28,981
Ik wou dat ik nooit meer moest inpakken.

505
00:38:36,593 --> 00:38:38,345
Hoe is hij?

506
00:38:38,990 --> 00:38:40,957
De dokter?

507
00:38:42,063 --> 00:38:43,635
Hij is slim.

508
00:38:44,234 --> 00:38:46,392
Veel mensen kijken naar hem op.

509
00:38:48,673 --> 00:38:50,597
Hij behandelt je goed?

510
00:38:51,472 --> 00:38:53,779
Niet zo goed als jij.

511
00:38:56,011 --> 00:38:58,346
Heeft hij verwanten of zo?

512
00:39:12,861 --> 00:39:14,683
Waar ga je heen?

513
00:39:19,675 --> 00:39:21,889
Mijn moeder was een prostituee.

514
00:39:24,546 --> 00:39:26,480
Ze is vermoord.

515
00:39:28,745 --> 00:39:30,686
Ik heb het gezien.

516
00:39:32,020 --> 00:39:34,128
Ze stopte me altijd in de kast.

517
00:39:34,555 --> 00:39:36,553
Met mijn pop.

518
00:39:36,586 --> 00:39:38,114
Terwijl ze zaken had.

519
00:39:39,288 --> 00:39:41,055
Niet gluren.

520
00:39:41,727 --> 00:39:43,487
Niet turen.

521
00:39:45,666 --> 00:39:47,664
Soms deed ik dat.

522
00:39:49,033 --> 00:39:51,625
Alle dames hadden een pot loog
onder het bed.

523
00:39:53,070 --> 00:39:56,849
Voor het geval de man ruw werd,

524
00:39:57,670 --> 00:39:59,467
zich als een gek gedroeg.

525
00:40:00,511 --> 00:40:03,212
Op een dag zag ik haar met die pot uithalen.

526
00:40:04,779 --> 00:40:08,872
De man schreeuwde zo luid,
alsof hij in brand stond.

527
00:40:09,085 --> 00:40:11,372
Ze pikte geen rotzooi.
- Nee.

528
00:40:13,127 --> 00:40:15,122
Nee, dat deed ze niet.

529
00:40:18,261 --> 00:40:21,164
Die man wurgde haar
tot ze niet meer bewoog.

530
00:40:23,430 --> 00:40:25,165
Hebben ze hem gepakt?

531
00:40:25,198 --> 00:40:27,525
Dr Narcisse heeft me gevonden.

532
00:40:28,473 --> 00:40:31,247
Houd sindsdien zijn vleugels om me heen.

533
00:40:37,154 --> 00:40:39,071
Hebben jullie ooit...
- Nee.

534
00:40:40,588 --> 00:40:42,589
Hij is een fatsoenlijke man.

535
00:40:44,064 --> 00:40:45,734
Wat ben ik dan?

536
00:40:45,766 --> 00:40:47,651
Jij bent mijn man.

537
00:41:04,486 --> 00:41:06,645
Een jaarcontract in de Onyx.

538
00:41:13,057 --> 00:41:15,120
Daar moet ik over nadenken.

539
00:41:15,153 --> 00:41:17,394
Pharaoh kan alle dingen laten verdwijnen.

540
00:41:17,427 --> 00:41:19,501
Pharaoh heeft nooit partners gehad.

541
00:41:20,366 --> 00:41:23,467
Mr Thompson.
- Hij is het soort partner dat ik graag heb.

542
00:41:23,500 --> 00:41:26,099
Waarom is dat?
- Omdat hij het stille type is.

543
00:41:28,585 --> 00:41:31,269
Waar ga je heen, meisje?
- Een nieuw nummer repeteren.

544
00:41:31,814 --> 00:41:34,205
Om te bewijzen dat je niet zonder mij kan.

545
00:41:40,119 --> 00:41:41,558
Moet je niet naar huis?

546
00:41:41,592 --> 00:41:43,797
Thuis is waar jij bent, schat.

547
00:41:52,767 --> 00:41:56,135
Ik zou een hamer gebruiken,
maar dan hebben we zo'n puinhoop.

548
00:41:56,970 --> 00:41:59,966
Heren.
Miss Randolph, goedenavond.

549
00:42:00,577 --> 00:42:02,944
Zoals sommigen van jullie weten
is het ons grote geluk

550
00:42:02,977 --> 00:42:07,452
onze gewaardeerde minister van Financiën
in ons midden te hebben

551
00:42:07,680 --> 00:42:09,751
de eerbiedwaardige Andrew Mellon.

552
00:42:13,193 --> 00:42:15,528
Als dat uw poging is
om mijn afdeling op te zadelen

553
00:42:15,561 --> 00:42:17,996
met de rekening, kan je het vergeten.

554
00:42:19,797 --> 00:42:22,373
Twee uur geleden had ik het voorrecht

555
00:42:22,406 --> 00:42:24,715
een korte ceremonie in het Witte Huis
bij te wonen.

556
00:42:24,743 --> 00:42:27,077
Waar president Coolidge,
wat ik beschouw als,

557
00:42:27,110 --> 00:42:30,010
één van de belangrijkste benoemingen
van zijn regering deed.

558
00:42:30,043 --> 00:42:32,073
Zonder verder oponthoud,

559
00:42:32,114 --> 00:42:35,611
stel ik u een jonge man voor
waarvan de integriteit, ijver,

560
00:42:35,652 --> 00:42:38,590
en gevoel voor moraal geen grenzen kent.

561
00:42:38,623 --> 00:42:41,355
De nieuwe directeur van het
Bureau of Investigation,

562
00:42:41,388 --> 00:42:43,045
Mr John Edgar Hoover.

563
00:42:48,730 --> 00:42:52,636
Dank u, Mr de procureur-generaal,
voor die prachtige introductie.

564
00:42:52,669 --> 00:42:55,169
En bedankt allemaal
voor uw aanwezigheid hier.

565
00:42:55,202 --> 00:42:57,713
Minister Mellon, het is een echte eer.

566
00:42:59,248 --> 00:43:03,671
Velen in deze kamer kennen elkaar
en werken al jaren samen.

567
00:43:04,351 --> 00:43:07,779
Jim Tolliver en ik studeerden samen rechten.

568
00:43:07,812 --> 00:43:10,117
Degenen die mij kennen

569
00:43:10,150 --> 00:43:12,653
weten dat ik corruptie niet zal aanvaarden.

570
00:43:12,686 --> 00:43:16,566
Zij die mij niet kennen,
zullen dat al snel ontdekken.

571
00:43:17,425 --> 00:43:21,908
De vorige regering was, laten we zeggen,
laks

572
00:43:22,059 --> 00:43:26,520
in zijn vervolging van misdadigers
zowel binnen als buiten de overheid.

573
00:43:28,005 --> 00:43:31,633
Ik sta hier en zweer u dat
dat zal veranderen.

574
00:43:32,024 --> 00:43:34,456
Onlangs pas,

575
00:43:34,539 --> 00:43:38,180
na uitgebreid onderzoekswerk van mijn kant,

576
00:43:38,214 --> 00:43:40,371
kwam ik tot het besef

577
00:43:40,892 --> 00:43:45,068
dat er een landelijk criminele samenzwering
aan de gang is,

578
00:43:45,157 --> 00:43:48,557
die de structuur van
onze grote natie ondermijnt.

579
00:43:48,590 --> 00:43:52,128
Smokkelaars en moordenaars
van New York tot Chicago,

580
00:43:52,169 --> 00:43:54,702
van Philadelphia tot Atlantic City,

581
00:43:54,735 --> 00:43:58,344
hebben een netwerk
van georganiseerde misdaad gevormd.

582
00:43:58,569 --> 00:44:01,457
Eén dat ik zelf zal ontmantelen.

583
00:44:01,473 --> 00:44:04,281
Ik heb mijn mannen opgedragen
een zaak op te bouwen

584
00:44:04,315 --> 00:44:07,480
waarbij wij deze samenzweerders
kunnen vervolgen

585
00:44:07,513 --> 00:44:09,478
voor een federale rechtbank.

586
00:44:18,998 --> 00:44:20,444
Wat is dit?

587
00:44:21,024 --> 00:44:22,444
Niet veel.

588
00:44:22,636 --> 00:44:24,306
Het was alles dat ik kon krijgen.

589
00:44:24,463 --> 00:44:26,763
Dat had je niet...
- Het gaat wel.

590
00:44:36,478 --> 00:44:38,615
Je gaat me verwennen, weet je dat?

591
00:44:40,213 --> 00:44:42,477
Je hebt geen idee.

592
00:44:53,589 --> 00:44:55,524
Waarom lach je?

593
00:44:57,860 --> 00:44:59,790
Het is een geheim.

594
00:45:01,732 --> 00:45:04,436
Het zijn geheimen die ons uiteendrijven.

595
00:45:07,205 --> 00:45:09,308
Vertel me er één van jou.

596
00:45:13,981 --> 00:45:15,616
Goed dan.

597
00:45:20,885 --> 00:45:24,650
Weet je nog toen we elkaar voor het
eerst zagen, ik je zei dat ik getrouwd was?

598
00:45:27,428 --> 00:45:28,867
Ja.

599
00:45:32,656 --> 00:45:36,170
De dag daarna begon ik
de echtscheidingsprocedure.

600
00:45:41,808 --> 00:45:43,208
Welnu...

601
00:45:44,383 --> 00:45:46,246
Wat is het jouwe?

602
00:45:46,350 --> 00:45:48,172
Waarom lachte je?

603
00:45:50,984 --> 00:45:54,193
Ik glimlachte omdat jij me iets laat voelen

604
00:45:54,226 --> 00:45:56,734
dat ik al een hele tijd
niet meer gevoeld heb.

605
00:45:57,129 --> 00:45:58,692
Wat is dat?

606
00:46:01,232 --> 00:46:03,020
Geluk.

607
00:46:18,698 --> 00:46:20,820
Hij kwam tot het besef?

608
00:46:21,587 --> 00:46:23,321
Dat is een goeie.

609
00:46:23,354 --> 00:46:27,302
Het lef om dat te zeggen
tegen een hele groep agenten.

610
00:46:27,795 --> 00:46:29,922
En zelfs voor de procureur-generaal.

611
00:46:35,235 --> 00:46:38,434
Ik ben degene die aan hem
de hele complottheorie verkocht.

612
00:46:38,475 --> 00:46:40,308
Hij wilde het niet eens aanpakken.

613
00:46:40,341 --> 00:46:42,840
Uitgebreid onderzoekswerk.

614
00:46:43,049 --> 00:46:46,184
Ik ben degene die de
hele undercover operatie deed.

615
00:46:46,217 --> 00:46:48,550
Ja, daarover, agent Tolliver.

616
00:46:48,583 --> 00:46:51,117
Het zou zeer behulpzaam
zijn als u zou afzien

617
00:46:51,158 --> 00:46:53,475
van het gebruik van monogram zakdoeken.

618
00:46:53,675 --> 00:46:55,475
Vertel me niet wat ik moet doen, Means.

619
00:46:55,930 --> 00:46:59,431
Ik ben de enige die tussen u
en een gevangeniscel staat.

620
00:47:03,434 --> 00:47:07,698
Waarom ben ik verrast?
Edgar was hetzelfde op school.

621
00:47:08,009 --> 00:47:12,270
De beste voorspeller van toekomstig gedrag
is gedrag uit het verleden.

622
00:47:12,576 --> 00:47:15,715
Ik ben bang dat jongeheer Hoover
geen uitzondering blijkt.

623
00:47:30,002 --> 00:47:31,725
Atlantic City, Nuck.

624
00:47:32,368 --> 00:47:34,851
Als je dat wil claimen, is dat prima.

625
00:47:35,103 --> 00:47:37,238
Wat is dat nu weer...
- Dit huis.

626
00:47:37,271 --> 00:47:39,331
Dit gezin.

627
00:47:42,878 --> 00:47:44,959
Dat is van mij.

628
00:47:50,346 --> 00:47:53,959
Mij aanpakken in mijn eigen huis?

629
00:47:55,148 --> 00:47:57,085
Moest ik je die jongen laten vermoorden?

630
00:47:57,126 --> 00:47:59,012
Wat weet jij er verdomme van?

631
00:47:59,620 --> 00:48:01,722
Wat?
- Kinderen.

632
00:48:03,156 --> 00:48:05,862
Daar heb je niet veel verstand van.

633
00:48:05,895 --> 00:48:08,031
Je hebt nooit een gezin gehad.

634
00:48:08,072 --> 00:48:09,534
Je bent dronken, Eli.

635
00:48:09,567 --> 00:48:12,532
Daar heb je nooit wat van gebakken.

636
00:48:13,771 --> 00:48:16,846
Mabel stierf toen ze je een zoon wilde geven.
- Dat is genoeg.

637
00:48:18,712 --> 00:48:20,450
Niet mijn gezin.

638
00:48:24,419 --> 00:48:27,261
Ik ga dit wijten aan slechte whisky
en slechte timing.

639
00:48:27,294 --> 00:48:29,269
Wat Willie betreft, dat is een goede jongen.

640
00:48:29,469 --> 00:48:32,667
Maar net als zijn vader,
handelt hij soms zonder na te denken.

641
00:48:43,442 --> 00:48:44,885
Mijn gezin, Nucky.

642
00:48:47,209 --> 00:48:48,912
Mijn gezin, verdomme.

643
00:48:54,847 --> 00:48:56,257
Johnny.

644
00:48:57,552 --> 00:48:59,290
Welkom thuis.

645
00:49:00,487 --> 00:49:02,125
Heb je honger?
Wil je wat drinken?

646
00:49:02,190 --> 00:49:04,157
Ik wil een douche.

647
00:49:04,191 --> 00:49:05,685
Beetje anisette.

648
00:49:07,929 --> 00:49:09,529
Eerst een beetje gezelschap?

649
00:49:09,570 --> 00:49:12,584
Stuur ze weg.
- Wegwezen, meisjes.

650
00:49:13,105 --> 00:49:17,567
Ik heb de borg zo snel als ik kon betaald.
100 mille vroeg die rechter.

651
00:49:17,700 --> 00:49:20,372
Terwijl er kindermoordenaars
door de straten lopen.

652
00:49:20,437 --> 00:49:22,406
Jouw maatje O'Banion, aan de andere kant...

653
00:49:22,446 --> 00:49:23,982
Goed.

654
00:49:25,478 --> 00:49:27,074
Wat is er met hem?

655
00:49:27,115 --> 00:49:29,745
Een uurtje binnen
en alle aanklachten worden ingetrokken.

656
00:49:29,778 --> 00:49:32,465
Hij laat jou voor alles opdraaien.

657
00:49:32,999 --> 00:49:36,892
Mijn tweede veroordeling voor alcohol.
Ze gaan me opbergen.

658
00:49:36,926 --> 00:49:39,458
De politie wist precies waar en wanneer.

659
00:49:39,491 --> 00:49:40,995
Net als bij onze broer.

660
00:49:41,028 --> 00:49:44,301
En net als met Frank, gaat O'Banion vrijuit.

661
00:49:44,534 --> 00:49:47,658
Een man van mijn leeftijd
hoort niet in de gevangenis.

662
00:49:47,902 --> 00:49:51,069
Weg van zijn huis en van zijn vrouw.

663
00:49:51,705 --> 00:49:53,903
Een man van mijn leeftijd
moet zich ontspannen.

664
00:49:57,042 --> 00:49:58,946
Ik ben moe, Al.

665
00:49:58,979 --> 00:50:00,877
Het is een lange klotedag geweest.

666
00:50:01,210 --> 00:50:03,311
Wil je een lift naar huis?

667
00:50:03,344 --> 00:50:05,375
Iets anders?
- Nee, het gaat wel.

668
00:50:07,322 --> 00:50:09,019
Eigenlijk,

669
00:50:09,252 --> 00:50:12,174
er is één ding
dat ik zou willen dat je doet.

670
00:50:14,687 --> 00:50:16,852
Dood die Ierse klootzak.

671
00:50:48,456 --> 00:50:50,958
Willie.
- Oom Nucky, het spijt me.

672
00:50:50,991 --> 00:50:53,963
Wat is er gebeurd?
Waarom heb je me niet gebeld?

673
00:50:53,996 --> 00:50:55,557
Ik...

674
00:50:56,662 --> 00:50:58,530
Ik kon daar niet meer zijn.

675
00:50:58,630 --> 00:51:01,459
Als je mij probeert te imponeren,
ben je zeer slecht gestart.

676
00:51:01,565 --> 00:51:03,667
Dit is geen spelletje, Will.

677
00:51:03,700 --> 00:51:05,468
Ik moet je kunnen vertrouwen.

678
00:51:05,509 --> 00:51:07,980
Ik heb mensen nodig
die hun verstand erbij houden.

679
00:51:08,180 --> 00:51:09,580
Dat weet ik.

680
00:51:10,817 --> 00:51:12,217
Dat kan ik.

681
00:51:13,488 --> 00:51:14,888
Dat zal ik.

682
00:51:15,945 --> 00:51:19,438
Ga naar huis om te slapen.
Tom zal je brengen.

683
00:51:21,125 --> 00:51:22,950
Hij zal wakker zijn.

684
00:51:23,275 --> 00:51:25,031
Hij zal dronken zijn.

685
00:51:26,057 --> 00:51:28,135
Het gaat mijn moeder overstuur maken.

686
00:51:34,930 --> 00:51:38,902
Blijf hier vannacht.
Maar morgenvroeg gaan we praten.

687
00:52:03,324 --> 00:52:04,724
Diaken.

688
00:52:06,159 --> 00:52:07,914
Ik moet met je praten.

689
00:52:09,257 --> 00:52:11,914
Ik weet wie dat vergif
hier in de buurt verkoopt.

690
00:52:12,065 --> 00:52:14,212
Ik weet dat heel goed, Mr Purnsley.

691
00:52:14,726 --> 00:52:17,188
Ik ben op dit moment onderweg naar Mr White.

692
00:52:17,424 --> 00:52:19,088
Diaken, alsjeblieft.

693
00:52:20,133 --> 00:52:22,003
Ik heb mijn fouten ingezien

694
00:52:22,036 --> 00:52:24,993
en ik ben op weg naar gerechtigheid.

695
00:52:26,254 --> 00:52:29,396
Een schuldige man zou alles zeggen
om zijn huid te redden.

696
00:52:32,121 --> 00:52:33,534
Bid met mij, Diaken.

697
00:52:35,535 --> 00:52:36,935
Alsjeblief.

698
00:52:37,932 --> 00:52:39,754
Neem mijn hand.

699
00:52:50,780 --> 00:52:54,254
Onze Vader die in de hemel zijt...

700
00:52:54,787 --> 00:52:57,779
Kom op, hoe ging het ook weer?

701
00:53:12,455 --> 00:53:14,017
Lieve Heer,

702
00:53:14,896 --> 00:53:17,840
in de handen van de goddelozen
overgeleverd door een kus.

703
00:53:18,963 --> 00:53:21,086
Gebonden als een dief,

704
00:53:21,803 --> 00:53:24,209
verlaten door uw leerlingen.

705
00:53:25,768 --> 00:53:27,665
Heb medelijden met mij.

706
00:53:49,109 --> 00:53:50,867
Lieve Heer.

707
00:53:55,954 --> 00:53:58,924
Stervend aan het kruis
in aanwezigheid van Maria,

708
00:53:59,502 --> 00:54:02,781
doorboord met een lans
die het bloed uit u trok,

709
00:54:03,530 --> 00:54:07,474
afgehaald en geplaatst
in de armen van uw bedroefde moeder.

710
00:54:09,303 --> 00:54:11,222
Heb medelijden met mij.

711
00:54:14,959 --> 00:54:18,070
Het vlees verdort als de geest bloeit.

712
00:54:18,796 --> 00:54:21,186
Ik weet dat dat juist is, dokter.

713
00:54:24,492 --> 00:54:27,331
Wat voor goddelijks deed de Geest vandaag?

714
00:54:27,842 --> 00:54:29,272
Chalky, hij is...

715
00:54:30,005 --> 00:54:31,517
Mr White.

716
00:54:33,044 --> 00:54:36,527
Hij lijkt niet blij te zijn
zich te verantwoorden aan Mr Thompson.

717
00:54:38,495 --> 00:54:39,924
En jij?

718
00:54:40,328 --> 00:54:42,312
Is hij tevreden met jou?

719
00:54:43,409 --> 00:54:45,233
Ik geloof van wel.

720
00:54:48,847 --> 00:54:50,920
Een baby tussen het riet.

721
00:54:51,701 --> 00:54:55,150
Je moeder, ze vocht tegen de geest.

722
00:54:56,695 --> 00:54:58,676
Ze deed jou pijn.

723
00:54:58,737 --> 00:55:01,002
Het brandde maar een ogenblik.

724
00:55:01,456 --> 00:55:03,937
Haar pijn is eeuwig.

725
00:55:13,742 --> 00:55:16,331
Deze handen hebben haar bevrijd.

726
00:55:18,758 --> 00:55:21,332
En zetten jou op je pad.

727
00:55:25,016 --> 00:55:26,628
Ja, dokter.

728
00:55:30,497 --> 00:55:32,710
U zult nu voor mij zingen.

729
00:56:47,439 --> 00:56:52,039
Vertaling: minouhse, WiVr, Nollus
Controle: minouhse     Eindredactie: JM
www. bierdopje. com

730
00:56:52,059 --> 00:56:54,059
@

