1
00:00:00,900 --> 00:00:03,172
Mijn naam is Caleb Rivers.

2
00:00:03,222 --> 00:00:05,205
Gisteravond stapte ik
op de bus naar Ravenswood...

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,966
denkend dat ik daarheen ging
om mijn vriendin Hanna te helpen.

4
00:00:08,016 --> 00:00:10,023
Zij is degene die mij vroeg te blijven
om voor Miranda te zorgen.

5
00:00:11,161 --> 00:00:14,994
Ik had Miranda eerder die avond ontmoet
en we hadden direct goed contact.

6
00:00:16,029 --> 00:00:18,041
Bij wie woon je nu dan?

7
00:00:18,091 --> 00:00:20,083
Het is nogal complex.
- Pleeggezin?

8
00:00:20,133 --> 00:00:23,521
Je hoeft het niet op die manier te zeggen.
Je word niet besmet omdat we een zitting delen.

9
00:00:23,571 --> 00:00:25,203
Ik bracht zelf ook tijd bij een paar.

10
00:00:27,111 --> 00:00:29,868
Ik kwam naar Ravenswood
om mijn enige levende familielid te vinden...

11
00:00:29,918 --> 00:00:34,524
een oom die mij bij vreemden onderbracht
voordat ik zijn gezicht kon herinneren.

12
00:00:35,143 --> 00:00:38,078
Hanna en ik kenden dit meisje amper
maar wij wilden haar allebei niet achterlaten...

13
00:00:38,128 --> 00:00:40,886
in een stad waar men feestjes organiseert
op een begraafplaats.

14
00:00:42,768 --> 00:00:44,705
Ik laat me niet snel afschrikken...

15
00:00:44,755 --> 00:00:47,460
vooral niet als ik antwoorden wil
over een familie die nooit heb gekend.

16
00:00:47,580 --> 00:00:51,437
Afgelopen nacht ontdekte ik een grafsteen
met mijn naam en gezicht erop.

17
00:00:52,771 --> 00:00:55,025
Er lag daar ook een dode Miranda begraven.

18
00:00:55,970 --> 00:01:00,627
Met geen mogelijkheid stapt één van ons op de bus
totdat we erachter komen waarom.

19
00:01:16,466 --> 00:01:21,278
Ravenswood moet de enige stad zijn
zonder een website.

20
00:01:21,328 --> 00:01:23,647
Weet je?
Het is waarschijnlijk gewoon toevallig.

21
00:01:23,697 --> 00:01:25,883
Ik wil wedden
dat ik hier familieleden had of zoiets.

22
00:01:25,933 --> 00:01:29,486
Ja, zoiets gebeurt natuurlijk vaak.
Je naam en gezicht aantreffen op een grafsteen.

23
00:01:29,536 --> 00:01:32,856
Miranda, ik zeg niet dat het vaak gebeurt.
Maar het gebeurde.

24
00:01:32,906 --> 00:01:35,926
Er is vast een verklaring
en die zullen we ook vinden.

25
00:01:35,976 --> 00:01:40,429
Je klinkt net als die gast uit griezelfilms,
heel logisch en wetenschappelijk.

26
00:01:40,479 --> 00:01:42,965
Hij redt het meestal niet tot de titelrol.

27
00:01:43,015 --> 00:01:47,127
Waar gaan we heen?
- Mijn oom zijn huis, misschien is hij nu thuis.

28
00:01:52,366 --> 00:01:54,142
Hoe ben je erachter gekomen
dat je een oom had?

29
00:01:54,192 --> 00:01:56,477
Ik ontving een brief
van een advocaat over mijn ouders.

30
00:01:56,527 --> 00:01:59,181
Onderaan stond dat er een kopie was gestuurd
naar mijn moeders broer...

31
00:01:59,231 --> 00:02:02,583
Mr. Raymond Collins,
Sawmill Road, Ravenswood.

32
00:02:02,633 --> 00:02:04,252
Directe familie.

33
00:02:04,302 --> 00:02:07,655
Ik ging in tien seconden
van opgewonden naar pissig.

34
00:02:07,705 --> 00:02:09,990
Ik weet hoe dat voelt.
- Echt?

35
00:02:10,040 --> 00:02:12,126
Zoals ik al in de bus zei...

36
00:02:12,176 --> 00:02:15,495
ik weet hoe het voelt
een ongewenst pleegkind te zijn.

37
00:02:15,545 --> 00:02:19,633
Caleb, hier is het. Mijn ooms huis.

38
00:02:19,683 --> 00:02:21,226
Een knots van een Bed-and-Breakfast.

39
00:02:23,562 --> 00:02:27,773
Is dat hem?
- Wie weet, de laatste keer was ik drie jaar.

40
00:02:27,823 --> 00:02:31,634
Misschien weet hij iets af
van onze dubbelgangers op de begraafplaats.

41
00:02:49,493 --> 00:02:50,695
Mr. Collins?

42
00:02:52,647 --> 00:02:53,932
Wat willen jullie?

43
00:02:53,982 --> 00:02:55,258
Herinnert u zich mij niet?

44
00:02:57,593 --> 00:02:59,636
Ik ben Miranda.

45
00:02:59,686 --> 00:03:02,206
Uw nichtje?

46
00:03:02,256 --> 00:03:07,644
Wat doe je hier?
- Volgens mij hoor je te beginnen met 'hallo'.

47
00:03:07,694 --> 00:03:10,305
Ik heb het erg druk.

48
00:03:13,008 --> 00:03:16,652
Ik heb mezelf nog niet voorgesteld.
Ik ben Caleb Rivers.

49
00:03:16,702 --> 00:03:18,979
Word ik verondersteld
ook een familieband met jou te hebben?

50
00:03:20,882 --> 00:03:23,894
Miranda wilde u verrassen,
misschien was dit niet de juiste manier.

51
00:03:23,944 --> 00:03:27,663
Misschien had ze eerst even moeten bellen.
Het punt is dat ze hier nu eenmaal is.

52
00:03:27,713 --> 00:03:29,499
Het was een lange nacht.

53
00:03:29,549 --> 00:03:31,868
Ik weet zeker
dat wie er ook in die lijkenzak ligt...

54
00:03:31,918 --> 00:03:34,336
het niet erg zal vinden
dat u tijd doorbrengt met uw nichtje.

55
00:03:34,386 --> 00:03:38,107
Zei je nu dat je Rivers heette?
- Inderdaad. Caleb Rivers.

56
00:03:38,157 --> 00:03:41,544
Misschien herkent u het
van de grafsteen op de begraafplaats...

57
00:03:41,594 --> 00:03:43,178
die met de foto
van de man die precies op mij lijkt.

58
00:03:43,228 --> 00:03:47,306
Ik ken elke grafsteen daarbuiten.
Er is geen Caleb Rivers.

59
00:03:48,775 --> 00:03:52,220
Carla, laat mijn nichtje alsjeblieft zien
waar ze kan rusten.

60
00:03:52,270 --> 00:03:55,047
Kom binnen, liefje.

61
00:04:01,554 --> 00:04:04,322
Maak jezelf nuttig.

62
00:04:10,610 --> 00:04:13,151
Quality over Quantity Releases
Ravenswood Pilot.

63
00:04:13,201 --> 00:04:15,740
Vertaling ChillyWitch.

64
00:04:16,234 --> 00:04:20,146
Behandelt hij iedereen zo
of bewaart hij dat voor zijn familie?

65
00:04:20,196 --> 00:04:22,482
Hij heeft geen familie meer.

66
00:04:22,532 --> 00:04:26,486
Ik ben familie.
Enkel zijn povere nichtje, maar wel familie.

67
00:04:26,536 --> 00:04:29,121
Dan ben jij al wat hij heeft.

68
00:04:29,171 --> 00:04:32,992
Hoelang werkt u hier al?
- Al een zeer lange tijd.

69
00:04:33,042 --> 00:04:37,228
Maar er was een korte periode
dat ik op een universiteit hier vlakbij werkte.

70
00:04:37,278 --> 00:04:38,764
U kwam terug?

71
00:04:38,814 --> 00:04:41,567
Waarom?
- Mr. Collins vroeg het mij.

72
00:04:41,617 --> 00:04:44,418
Tegen die tijd was ik er wel aan toe.

73
00:04:44,916 --> 00:04:48,238
Universiteitsmeisjes zijn zeer ongestructureerd.

74
00:04:54,604 --> 00:04:57,281
Als je ook maar enige invloed hebt
op mijn nichtje...

75
00:04:57,331 --> 00:05:00,084
stel ik voor dat je het gebruikt
om haar te laten vertrekken.

76
00:05:00,134 --> 00:05:03,454
Dat is beter voor iedereen.

77
00:05:03,504 --> 00:05:07,491
Duidelijk beter voor u.
- Denk niet dat dit om mij gaat, Mr. Rivers.

78
00:05:07,541 --> 00:05:10,885
Ik beloof u, u vergist zich.

79
00:05:13,154 --> 00:05:17,000
Miranda ontdekte haar naam ook.
En haar foto.

80
00:05:17,050 --> 00:05:19,636
Op een grafsteen,
wat mij dubbel zo nieuwsgierig maakt.

81
00:05:19,686 --> 00:05:23,472
Misschien wilt u er eens in om spitten
en uitzoeken wat er aan de hand is.

82
00:05:23,522 --> 00:05:25,899
Ik kan behoorlijk vervelend worden
als ik me zo voel.

83
00:05:33,340 --> 00:05:34,984
Hij bewoog.

84
00:05:35,034 --> 00:05:40,321
Het ruggenmerg, Mr. Rivers.
Het werkt nog nadat de hersenen stoppen.

85
00:05:40,371 --> 00:05:43,825
Waar heeft die dame Miranda naartoe gebracht?

86
00:05:43,875 --> 00:05:47,028
Mrs. Grunwald
heeft haar waarschijnlijk boven gebracht.

87
00:05:47,078 --> 00:05:48,319
Het huis is daar, via die deur.

88
00:06:12,037 --> 00:06:13,653
Wat?
- Hoorde jij dat ook?

89
00:06:13,703 --> 00:06:15,946
Hoorde wat?

90
00:06:17,250 --> 00:06:19,525
Niets.

91
00:06:19,575 --> 00:06:23,896
Niets, laat maar...
Heb je met mijn oom gesproken?

92
00:06:23,946 --> 00:06:28,457
Al je charme heb je
van je vaders kant van de familie.

93
00:06:30,460 --> 00:06:33,672
Wat gebeurde er eigenlijks met je daarnet?
Je liet je nogal de mond snoeren.

94
00:06:33,722 --> 00:06:36,407
Ik liet me niet de mond snoeren.
- Meid, je smoorde erin.

95
00:06:36,457 --> 00:06:38,366
Wat is dit, mijn werknemers beoordeling?

96
00:06:45,474 --> 00:06:47,475
Hoe is het uitzicht?
- Anders.

97
00:06:52,781 --> 00:06:55,650
Waarom zou ze een grafsteen schoonmaken?

98
00:06:57,987 --> 00:07:01,898
Mam alsjeblieft, laat mij dat doen.
Of laat het me aan iemand vertellen.

99
00:07:01,948 --> 00:07:05,534
Je hoort dit niet zelf te doen.

100
00:07:05,584 --> 00:07:08,137
Mam.
- Geef mij die andere borstel.

101
00:07:08,187 --> 00:07:11,173
Waarom sta je dit toe.
- Ze wil niet dat ik het iemand vertel.

102
00:07:11,223 --> 00:07:15,777
Nu, ik heb dat wel al gedaan.
De politie moet dit weten, mam.

103
00:07:15,827 --> 00:07:19,214
Vooral omdat ze zo hulpzaam waren voor ons.
- Mam, toe nou.

104
00:07:19,264 --> 00:07:21,583
Ze weten wat de mensen in deze stad
van mij denken...

105
00:07:21,633 --> 00:07:23,575
ze denken het zelf ook.

106
00:07:25,979 --> 00:07:28,981
Wat heb je ze gezegd?
- Niets. Ze wilden er niet over praten.

107
00:07:30,180 --> 00:07:33,494
Als je wilt helpen pak dan een borstel.
- Ze doen het toch weer.

108
00:07:33,544 --> 00:07:34,795
Dan maken we het weer schoon.

109
00:07:34,845 --> 00:07:37,632
Het zal niets veranderen.
De mensen blijven zeggen dat zij het deed.

110
00:07:37,682 --> 00:07:39,166
Het doet er niet toe wat ze zeggen, Luke.

111
00:07:39,216 --> 00:07:41,002
Het is niet waar.
- De politie weet dat niet.

112
00:07:41,052 --> 00:07:45,972
Al wat ze weten is dat iemand pap vermoordde
en niemand anders behalve mam valt op.

113
00:07:46,022 --> 00:07:49,843
Prima, jij wint.
Weet je, ik ga mijn eigen leven leiden.

114
00:07:49,893 --> 00:07:53,737
Mam zou dat ook moeten doen want verbergen
helpt zeker haar zaak niet.

115
00:08:03,280 --> 00:08:06,315
Als je weggaat dan ga ik met je mee.

116
00:08:13,013 --> 00:08:16,059
Waar zijn ze gebleven?
- Ik weet het niet.

117
00:08:19,062 --> 00:08:21,839
Wat is er in godsnaam hier aan de hand?

118
00:08:21,889 --> 00:08:25,643
Wie zijn die pubers
en wie is de 'zwarte weduwe'?

119
00:08:25,693 --> 00:08:30,181
Kom,
laten we foto's maken van onze grafstenen.

120
00:08:30,231 --> 00:08:34,742
Laten we het je oom zien.
Hij kan niet ontkennen wat hij ziet op een foto.

121
00:08:43,719 --> 00:08:45,062
Wat is dit?

122
00:08:45,112 --> 00:08:46,320
Carl Ridgley?

123
00:08:49,691 --> 00:08:51,400
Is dit wel de juiste plek?

124
00:08:51,450 --> 00:08:55,971
Jazeker.
Ik heb alle stenen en rijen geteld gisternacht.

125
00:08:56,021 --> 00:08:59,474
Zeg je nu dat we niet gezien hebben wat we zagen?
Want ik weet wat we zagen.

126
00:08:59,524 --> 00:09:02,244
Nee Miranda, we hebben het gezien.
Alleen nu is het hier niet meer.

127
00:09:02,294 --> 00:09:04,580
Dus iemand verwisselde grafstenen?

128
00:09:04,630 --> 00:09:08,683
Wie doet zoiets en waarom?
- De enige die ik hierover vertelde, was je oom.

129
00:09:08,733 --> 00:09:10,852
Hè, waar ga je naartoe?

130
00:09:10,902 --> 00:09:14,155
Veel wijzer word je niet op een begraafplaats.
Ik ga de stad in.

131
00:09:14,205 --> 00:09:17,525
Er moet een krant of bibliotheek zijn
waar ik overlijdensberichten kan bekijken.

132
00:09:17,575 --> 00:09:19,194
Vind je het goed dat ik ga?

133
00:09:19,244 --> 00:09:22,963
Als jij het goed vindt
dat ik die charmante man nog eens uithoor.

134
00:09:23,013 --> 00:09:27,458
Ik kwam hier voor antwoorden.
Ik vertrek niet eerder voor ik wat van hem hoor.

135
00:09:41,305 --> 00:09:44,250
Ze sluiten Central Avenue voor de parade,
rond zes uur.

136
00:09:44,300 --> 00:09:48,687
Dat is zo'n beetje de enige keer
dat agent Hogan boetes kan uitdelen...

137
00:09:48,737 --> 00:09:51,357
dus parkeer maar bij de school
en loop hierheen.

138
00:09:51,407 --> 00:09:54,059
Trouwens,
ik heb mijn natuurkundeboek nodig maandag.

139
00:09:54,109 --> 00:09:56,729
Tot vanavond dan.

140
00:09:56,779 --> 00:10:03,135
Zijn jullie echt 'de bron sinds 1862'?
- Ik persoonlijk niet maar de krant wel.

141
00:10:03,185 --> 00:10:07,372
Ik moet iemand spreken over een overlijdensbericht.
- Het spijt me dat te horen.

142
00:10:07,422 --> 00:10:10,275
Nee, niet een nieuwe.
Het gaat om lang geleden, een familielid.

143
00:10:10,325 --> 00:10:12,109
Hoe is de naam?
- Caleb Rivers.

144
00:10:12,159 --> 00:10:14,412
Is dat jouw naam of die van het familielid?

145
00:10:14,462 --> 00:10:17,382
Beiden.
- Weet je wanneer hij is omgekomen?

146
00:10:17,432 --> 00:10:19,449
Dat moet minstens 100 jaar geleden zijn.

147
00:10:19,499 --> 00:10:23,052
Wij hebben kopieën van alle edities,
sinds de burgeroorlog, beneden.

148
00:10:23,102 --> 00:10:26,657
Je kunt er wel even rondkijken, als je dat wilt.
- Ben je bijna klaar met die advertenties?

149
00:10:26,707 --> 00:10:28,091
Bijna pap.
- Bijna?

150
00:10:28,141 --> 00:10:30,594
Zal ik de jonge man dan maar even helpen?

151
00:10:30,644 --> 00:10:33,664
Kan ik naar beneden gaan
en in de oude kranten zoeken naar mijn familielid?

152
00:10:33,714 --> 00:10:35,665
Ik ben bang dat ik u
niet alleen in het mortuarium kan laten.

153
00:10:35,715 --> 00:10:38,891
Het mortuarium?
- Daar bewaren al de oude edities.

154
00:10:41,495 --> 00:10:45,741
Het is daar beneden geen bibliotheek.
Ik wil niet dat er mensen rondrommelen.

155
00:10:45,791 --> 00:10:48,744
Maar als u wilt dan zoek ik naar uw familielid.

156
00:10:48,794 --> 00:10:50,846
Ik stel voor dat u
gemeente gegevens opvraagt in Driscoll.

157
00:10:50,896 --> 00:10:53,348
Als u terugkomt met een specifieke data,
zal ik kijken wat ik kan doen.

158
00:10:55,263 --> 00:10:56,542
Bedankt.

159
00:11:13,826 --> 00:11:17,170
Ik was naar je op zoek.

160
00:11:17,220 --> 00:11:19,840
Het is een groot huis.

161
00:11:19,890 --> 00:11:22,108
Makkelijk om in te verdwalen.

162
00:11:22,158 --> 00:11:25,378
Vooral als de persoon die je zoekt,
niet gevonden wil worden.

163
00:11:25,428 --> 00:11:28,514
Is dit wat je doet voor de kost?

164
00:11:28,564 --> 00:11:31,484
Net als mijn vader en zijn vader.

165
00:11:31,534 --> 00:11:34,554
Heb je dit ook gedaan voor mijn ouders,
toen zij stierven?

166
00:11:34,604 --> 00:11:37,724
Nee, toen was ik nog niet bevoegd.

167
00:11:37,774 --> 00:11:39,992
Jij was te jong
om je dat te kunnen te herinneren.

168
00:11:40,042 --> 00:11:42,728
Ik was te jong
om meerdere dingen te herinneren.

169
00:11:42,778 --> 00:11:46,232
Jij was op hun begrafenis.
Dat herinner ik mij.

170
00:11:46,282 --> 00:11:49,926
Jij was mijn enige levende familielid
en je liet me achter bij vreemden.

171
00:11:51,982 --> 00:11:53,205
Waarom deed je dat?

172
00:11:53,255 --> 00:11:56,407
Ik kon het je toen niet uitleggen.

173
00:11:56,457 --> 00:11:59,043
Je hebt sindsdien tijd genoeg gehad.

174
00:11:59,093 --> 00:12:02,313
Je had me kunnen bellen
of een brief kunnen schrijven.

175
00:12:02,363 --> 00:12:04,983
Je had een kerstkaart...
- Ik dacht er goed aan te doen.

176
00:12:05,033 --> 00:12:07,551
Nou, je hebt je vergist.

177
00:12:07,601 --> 00:12:09,978
Ik realiseerde mij dat
toen ik je zag vanmorgen...

178
00:12:11,747 --> 00:12:13,556
Maar de schade is toegebracht.

179
00:12:13,606 --> 00:12:16,226
Je moet terugkeren naar je pleeggezin.

180
00:12:16,276 --> 00:12:19,263
Ik zou teruggaan als ik kon, maar ik kan niet.

181
00:12:19,313 --> 00:12:23,233
Weet je,
ik was bang voor je vanmorgen daarbuiten...

182
00:12:23,283 --> 00:12:26,503
ik was zo bang
dat ik vergat hoe kwaad ik ben...

183
00:12:26,553 --> 00:12:30,239
maar het gaat nu beter
en wij hebben samen heel wat bij te praten.

184
00:12:30,289 --> 00:12:32,841
Ik denk niet
dat het één van ons veel goed zal doen.

185
00:12:32,891 --> 00:12:34,210
Hè, ik sta hier.

186
00:12:34,260 --> 00:12:37,546
Je echte levende nichtje, weet je nog?

187
00:12:37,596 --> 00:12:40,749
Ik ga nergens heen
totdat je vragen beantwoordt...

188
00:12:40,799 --> 00:12:43,185
over mij,
mijn ouders en wat hen is overkomen.

189
00:12:43,235 --> 00:12:47,088
Mr. Collins, de Shuberts zijn hier.

190
00:12:47,138 --> 00:12:49,748
Excuseer mij.

191
00:12:58,224 --> 00:13:00,134
Wees geduldig met hem.

192
00:13:00,184 --> 00:13:04,504
Je roept vragen op maar ook herinneringen.

193
00:13:04,554 --> 00:13:09,000
Wat moet ik doen om zijn aandacht te krijgen,
in één van die kisten kruipen?

194
00:13:18,932 --> 00:13:21,777
Het is hier te rumoerig voor voicemail
maar ik ben in orde.

195
00:13:21,827 --> 00:13:26,115
Ik kom weer thuis
zodra Miranda zich heeft gesetteld.

196
00:13:26,165 --> 00:13:28,283
Ik hou van je, Hannah.

197
00:13:28,333 --> 00:13:29,708
Bel me.

198
00:13:32,445 --> 00:13:36,090
De tweevuisten koffiedrinker.
Dat is echt serieus.

199
00:13:36,140 --> 00:13:37,416
Eentje is voor een vriendin.

200
00:13:38,785 --> 00:13:41,196
Is dit jouw familielid?

201
00:13:41,246 --> 00:13:44,798
Ik heb het overlijdensbericht nog niet gevonden,
maar helpt dit?

202
00:13:44,848 --> 00:13:47,892
Hij lijkt precies op jou.

203
00:13:50,028 --> 00:13:52,139
Hoe laat ontmoeten we elkaar vanavond?

204
00:13:52,189 --> 00:13:54,441
Ik weet niet eens zeker of ik wel ga.
- Weet Dillon dat?

205
00:13:54,491 --> 00:13:59,069
Waarom, gaat Luke ook niet?
- Geen idee, vraag het zelf maar.

206
00:14:00,673 --> 00:14:04,651
Livy, ga je niet vanavond vanwege je vader?

207
00:14:04,701 --> 00:14:08,087
Je weet dat hij zou willen dat je ging,
Luke ook.

208
00:14:08,137 --> 00:14:11,491
Ik weet dat het niet als vanouds is
maar de politie komt er wel achter...

209
00:14:11,541 --> 00:14:13,159
ondertussen kun je niet verstoppertje spelen.

210
00:14:13,209 --> 00:14:15,328
Ik ben mijn moeder niet.
Ik verstop mezelf niet, Tess.

211
00:14:15,378 --> 00:14:17,462
Oké, je verstopt je deels net als je broer.

212
00:14:17,512 --> 00:14:19,498
Ik ben mijn broer niet.
- In twee maanden tijd...

213
00:14:19,548 --> 00:14:22,902
veranderde Luke van Mr. Populair
naar een eenzame, gesloten jongen.

214
00:14:22,952 --> 00:14:26,471
De mensen zijn letterlijk bang voor hem.
- Hij is banger dan zij.

215
00:14:26,521 --> 00:14:28,908
Ik snap het, maar wat heb je eraan?

216
00:14:28,958 --> 00:14:31,577
Als je blijft denken
dat er monsters onder je bed zitten...

217
00:14:31,627 --> 00:14:34,112
kom je er nooit vanaf.
Dan kun je net zo goed dood zijn.

218
00:14:34,162 --> 00:14:38,340
Ongelofelijk dat ik dat net zei.
Alsjeblieft, geef me een ram.

219
00:14:41,245 --> 00:14:45,223
Wat vinden jullie ervan? Het is mijn parade auto.
- Ziet er wel goed uit.

220
00:14:45,273 --> 00:14:47,726
Goed?
- Ze is prachtig, Dillon.

221
00:14:47,776 --> 00:14:52,840
Nu, waarom probeer je niet of het past?

222
00:14:52,890 --> 00:14:55,032
Ga je gang.
- Midden in de stad? Ik...

223
00:14:55,082 --> 00:14:57,125
Koninklijke hoogheden zijn niet verlegen.

224
00:15:00,963 --> 00:15:02,230
Dank je.

225
00:15:04,489 --> 00:15:05,742
Ik voel me dwaas.

226
00:15:05,792 --> 00:15:08,711
Je ziet er precies uit,
zoals een paradekoningin eruit moet zien.

227
00:15:08,761 --> 00:15:12,715
Jij, optutten om zes uur.
Dan verrichten we wonderen en jij...

228
00:15:12,765 --> 00:15:14,416
Beoefen je rijstijl.

229
00:15:14,466 --> 00:15:16,786
Ik wil niet dat mijn beste vriendin
ongedierte tussen haar tanden krijgt.

230
00:15:16,836 --> 00:15:18,344
Wat jij maar wilt.

231
00:15:29,222 --> 00:15:31,967
Ik vertel je allemaal vreemde dingen...

232
00:15:32,017 --> 00:15:35,737
je doet net of ik een weerpraatje houd.
Waarom doe je dat?

233
00:15:35,787 --> 00:15:38,739
Wij hebben een andere kijk
op ongewoon in deze stad.

234
00:15:38,789 --> 00:15:41,099
Wat wil je daarmee zeggen?

235
00:15:49,741 --> 00:15:52,419
Toen ik elf was ging ik naar een logeerkamp.

236
00:15:52,469 --> 00:15:57,056
Op een avond zaten we allemaal rond het kampvuur
en vertelden we spookverhalen.

237
00:15:57,106 --> 00:15:59,993
Eén kind had het over
een spookhuis in Ravenswood.

238
00:16:00,043 --> 00:16:03,462
Het volgende kind had het over
een geest in het Ravenswood filmtheater.

239
00:16:03,512 --> 00:16:06,266
Op den duur zei ik dus,
'ik woon in Ravenswood'.

240
00:16:06,316 --> 00:16:09,225
'Dat is mijn stad',
ze werden allemaal heel stil.

241
00:16:10,828 --> 00:16:14,606
Dat was de eerste keer dat ik mij realiseerde
dat men deze stad anders bekijkt.

242
00:16:14,656 --> 00:16:17,475
Al die praatjes ontstaan niet zomaar.
Er moet iets gebeurd zijn.

243
00:16:17,525 --> 00:16:20,245
Zie je die streep daar op de muur?

244
00:16:20,295 --> 00:16:25,850
Dat is het niveau
wat de overstromingen bereikte in 1896.

245
00:16:25,900 --> 00:16:29,620
Het waterreservoir knapte
en biljoenen liters water...

246
00:16:29,670 --> 00:16:32,456
overstroomde de stadskern
als een goederentrein.

247
00:16:32,506 --> 00:16:35,326
Ze haalden meer dan zes maanden lang
lijken uit de bomen.

248
00:16:35,376 --> 00:16:38,930
Men zei dat deze stad zou verdwijnen
maar dat deed het niet.

249
00:16:38,980 --> 00:16:42,498
Ze hebben het herbouwt,
het is prachtig en ik hou ervan.

250
00:16:42,548 --> 00:16:44,434
Maar...
- Maar er is zoveel dood...

251
00:16:44,484 --> 00:16:46,303
Het lijkt wel
alsof de stad ermee doordrenkt is.

252
00:16:46,353 --> 00:16:48,495
Het is een deel van wie wij zijn.

253
00:16:50,119 --> 00:16:51,587
Luke, waar is je zus?

254
00:16:52,301 --> 00:16:55,278
Kop dicht, Springer.
- Wat gebeurt er als ze verliest vanavond?

255
00:16:55,328 --> 00:16:57,646
Denk je dat ze dan
achter de jury aangaat met een mes?

256
00:16:57,696 --> 00:17:01,074
Je weet wat ze zeggen,
'de appel valt niet ver van de boom'.

257
00:17:08,615 --> 00:17:10,683
Hebben we een probleem hier?
- Nee, alles is goed.

258
00:17:15,221 --> 00:17:16,955
Ik zal jou niet vergeten.

259
00:17:18,858 --> 00:17:21,593
Het lijkt wel alsof deze stad
de gastvrijheid heeft bedacht.

260
00:17:23,997 --> 00:17:28,709
Ik weet dat het zwaar is
maar je komt hier wel doorheen.

261
00:17:28,759 --> 00:17:31,412
Ik ben niet degene met een probleem.

262
00:17:31,462 --> 00:17:33,937
Het is de rest van deze stad.

263
00:17:41,045 --> 00:17:43,189
Ben jij één van Remys vrienden?

264
00:17:43,239 --> 00:17:46,693
Ja, een vriend van de familie.

265
00:17:46,743 --> 00:17:50,362
Benjamin Price.
Ik ben één van haar leraren.

266
00:17:50,412 --> 00:17:51,654
Caleb Rivers.

267
00:17:55,225 --> 00:17:58,504
Gaat het met je?
- Super.

268
00:17:58,554 --> 00:18:00,839
Mijn vader is vermoord
maar daar weet je alles van...

269
00:18:00,889 --> 00:18:03,575
want volgens je vaders krant
heeft mijn moeder hem omgebracht.

270
00:18:03,625 --> 00:18:06,611
Het spijt me, ik weet wat er gebeurd is,
maar je praat al weken niet met mij...

271
00:18:06,661 --> 00:18:09,947
ik vraag gewoon hoe het met je gaat.
Behandel me niet net als Springer.

272
00:18:09,997 --> 00:18:13,350
Het spijt me...

273
00:18:13,400 --> 00:18:15,286
Het is wel goed.

274
00:18:15,336 --> 00:18:19,757
Dat is het niet, ik mis onze gesprekjes.
- Waarom stopte je daar dan mee?

275
00:18:19,807 --> 00:18:23,192
Ik hoorde dat je moeder weer thuis is.

276
00:18:23,242 --> 00:18:26,797
Ja, ze is een paar dagen geleden
terug gekomen uit Afghanistan.

277
00:18:26,847 --> 00:18:30,099
Dat voelt vast goed, dat ze thuis is.

278
00:18:30,149 --> 00:18:31,692
Jazeker.

279
00:18:33,562 --> 00:18:34,829
Gaat het wel met jou?

280
00:18:37,432 --> 00:18:40,409
Ik kwam hier om voor jou te zorgen
en niet andersom.

281
00:18:40,459 --> 00:18:42,311
Het spijt me.
- Het geeft niet.

282
00:18:42,361 --> 00:18:44,447
Sorry.
- Het komt wel goed.

283
00:18:44,497 --> 00:18:46,849
Het is goed.

284
00:18:46,899 --> 00:18:52,588
Remy, ik dacht dat je koffie ging halen.

285
00:18:52,638 --> 00:18:55,857
Ik werd even opgehouden.

286
00:18:55,907 --> 00:18:57,916
Kom, ik loop met je terug.

287
00:20:13,012 --> 00:20:15,728
Het was nat, niet vochtig. Een plasje.

288
00:20:18,173 --> 00:20:21,551
Misschien lekt er een buis of zoiets.
- Dit was geen kapotte buis.

289
00:20:21,601 --> 00:20:22,986
Miranda, dit huis is oud.

290
00:20:23,036 --> 00:20:26,722
Weet ik het is gigantisch met eigen atmosfeer,
maar dit gaat niet om slecht loodgieterwerk.

291
00:20:26,772 --> 00:20:29,158
Er stond iemand achter het gordijn.

292
00:20:29,208 --> 00:20:31,793
Misschien was het de wind.
- Deze wind had handen.

293
00:20:31,843 --> 00:20:34,863
Weet je wat, we laten het met rust.

294
00:20:34,913 --> 00:20:39,001
Er vertrekt vanavond een bus.
- Wacht, ik heb nog niets van mijn vader gehoord.

295
00:20:39,051 --> 00:20:42,170
Serieus, ook al vertelde hij
dat je familie ooit dit stadje bezat...

296
00:20:42,220 --> 00:20:44,205
wil je nog steeds hier blijven?

297
00:20:44,255 --> 00:20:46,808
Nou, ik niet.
- Goed, maar wil je dan niet op weten...

298
00:20:46,858 --> 00:20:48,844
wie die graven heeft verwisseld?

299
00:20:48,894 --> 00:20:50,913
Als je oom dat deed...
- Noem hem niet mijn oom.

300
00:20:50,963 --> 00:20:53,682
Hij is een vreemdeling
en wil overduidelijk dat ook blijven.

301
00:20:53,732 --> 00:20:55,551
Oké, maar waarom?

302
00:20:55,601 --> 00:20:58,352
Waarom liegt hij tegen jou?
Waarom liegt hij tegen mij?

303
00:20:58,402 --> 00:21:00,988
Hij kent mij niet eens, wat verbergt hij?

304
00:21:01,038 --> 00:21:02,891
Ik wil antwoorden.

305
00:21:08,054 --> 00:21:11,022
Mr. Collins wil graag dat u met hem dineert.

306
00:21:13,486 --> 00:21:17,270
Sorry, ik moet de bus halen.
- Klinkt goed, ik wacht hier wel.

307
00:21:17,320 --> 00:21:22,709
Als u zich wil opfrissen er is een badkamer
beneden bij de hal, met badkuip.

308
00:21:22,759 --> 00:21:24,377
Ik ben meer het type voor de douche.

309
00:21:24,427 --> 00:21:29,015
Wij hebben een badkuip, het is vrij diep.
U zult niet teleurgesteld worden.

310
00:21:29,065 --> 00:21:32,284
Ik zal uw oom laten weten dat u blijft.

311
00:21:32,334 --> 00:21:34,043
Je zult verheugd zijn.

312
00:21:37,280 --> 00:21:40,759
Dit moet wel haar idee zijn, niet het zijne.

313
00:21:40,809 --> 00:21:44,630
Het is maar een etentje, doe gewoon lief.
Misschien verkrijgen we wat antwoorden.

314
00:21:44,680 --> 00:21:48,523
Zul je er zijn? Bij de parade?

315
00:21:50,292 --> 00:21:52,369
Ik moet studeren voor een scheikundetoets.

316
00:21:52,419 --> 00:21:56,397
Je hebt morgen de hele dag.
- Toegewezen aan vanavond.

317
00:22:03,471 --> 00:22:08,208
Als dat voor mam is, doe dan geen moeite.
Ze ligt al te slapen.

318
00:22:15,283 --> 00:22:18,928
Het zou fijn zijn als iemand van dit gezin
er vanavond kon zijn.

319
00:22:18,978 --> 00:22:23,065
Ik kan niet eens geloven dat je zelfs maar gaat.
Je hebt gezien wat op de grafsteen stond.

320
00:22:23,115 --> 00:22:26,002
Je weet hoe deze stad denkt over mam,
over ons.

321
00:22:26,052 --> 00:22:27,937
Het is niet de hele stad.

322
00:22:27,987 --> 00:22:31,373
Tess denkt heus niet...
- Tess is je vriendin niet.

323
00:22:31,423 --> 00:22:33,109
Wat wil je daarmee zeggen?

324
00:22:33,159 --> 00:22:36,611
Dat is ze niet,
ze gebruikt jou om zichzelf beter te voelen.

325
00:22:36,661 --> 00:22:38,412
Luke, ik weet wie mijn vrienden zijn.

326
00:22:38,462 --> 00:22:42,407
Echt?
Wie van hen mist een spuitbus met rode verf?

327
00:22:57,323 --> 00:22:59,805
Bedankt.

328
00:22:59,855 --> 00:23:02,102
Dank u.

329
00:23:02,152 --> 00:23:05,806
Deze stad houdt ervan om te feesten.

330
00:23:05,856 --> 00:23:08,441
Een groot feest op het kerkhof de ene nacht,
de volgende een parade.

331
00:23:08,491 --> 00:23:11,978
Bent u van plan daarheen te gaan?
- Zeker. Waarom niet?

332
00:23:12,028 --> 00:23:13,946
Ik hou van een parade.

333
00:23:13,996 --> 00:23:17,651
Heb jij de stad ook verkend?

334
00:23:17,701 --> 00:23:19,719
Is zij opgegroeid hier in dit huis?

335
00:23:19,769 --> 00:23:22,555
Wie?
- Mijn moeder.

336
00:23:22,605 --> 00:23:25,315
De slaapkamer waar je me onderbracht,
was die van haar?

337
00:23:26,618 --> 00:23:30,296
Ja dat was hij. Waarom?

338
00:23:30,346 --> 00:23:35,401
Het is er enigszins, verstikkend.
Voor een tiener.

339
00:23:35,451 --> 00:23:38,070
Ik begrijp waarom ze wilde weglopen
en trouwde.

340
00:23:38,120 --> 00:23:42,039
Ik denk dat je moeder
veel redenen had om weg te lopen.

341
00:23:42,089 --> 00:23:44,709
Als ik haar verbeelding had...

342
00:23:44,759 --> 00:23:47,135
had ik me misschien bij haar gevoegd.

343
00:23:56,712 --> 00:23:59,947
Dit behoorde je moeder toe.

344
00:24:06,287 --> 00:24:10,499
Vorig jaar probeerde de franse club Don Rollens
auto te veranderen in een chocolade croissant.

345
00:24:10,549 --> 00:24:12,335
Het was echter niet echt zo mooi uitgevoerd...

346
00:24:12,385 --> 00:24:15,271
en iedereen dacht dat het een gigantische,
ontplofte luier was.

347
00:24:15,321 --> 00:24:17,630
Nou, die heb jezelf ook gehad.

348
00:24:19,367 --> 00:24:20,675
Sorry, zei ik dat nu hardop?

349
00:24:20,725 --> 00:24:24,386
Kom op, ik ben nog aan het eten.

350
00:24:24,739 --> 00:24:27,315
Ik weet niet hoe het bij jullie is,
maar die van mij is koud.

351
00:24:27,365 --> 00:24:29,384
Ik ga hem opnieuw warm maken...
- Nee, laat mij maar.

352
00:24:29,434 --> 00:24:31,810
Ik weet nog wel waar de magnetron is.

353
00:24:38,116 --> 00:24:42,463
Ik wil dit niet doen in het bijzijn van je moeder
maar we moeten het over Luke hebben.

354
00:24:42,513 --> 00:24:44,665
Is het me nu toegestaan zijn naam te noemen?

355
00:24:44,715 --> 00:24:47,067
Wat wil je dan dat ik doe,
hem behandelen als een vreemde?

356
00:24:47,117 --> 00:24:49,235
Ik heb je gezegd wat afstand te bewaren.

357
00:24:49,285 --> 00:24:52,138
Jij deed dat al voor mij, pap.
Hij kan lezen.

358
00:24:52,188 --> 00:24:54,940
Luister Remy,
hij heeft verkeerde keuzes gemaakt.

359
00:24:54,990 --> 00:24:57,310
Dit is niet meer dezelfde jongen
die in onze huiskamer zat te spelen...

360
00:24:57,360 --> 00:25:01,581
Jawel. Als hij loog tegen de politie
deed hij dat om zijn moeder te beschermen.

361
00:25:01,631 --> 00:25:02,948
Mijn taak is jou te beschermen.

362
00:25:02,998 --> 00:25:05,841
Ik wil niet meer dat je hem nog ziet.
Daar is het mee uit.

363
00:25:13,983 --> 00:25:17,462
Heb je enig idee wat hem van gedachte veranderde,
zodat hij je dat gaf?

364
00:25:17,512 --> 00:25:20,464
Misschien heeft Grunwald hem overtuigd?

365
00:25:20,514 --> 00:25:23,668
Ze wil graag praten, dat zie ik gewoon.
Elke keer als ze naar mij kijkt.

366
00:25:23,718 --> 00:25:26,170
Serieus? Elke keer als ze mij aankijkt...

367
00:25:26,220 --> 00:25:29,072
heb ik het gevoel
dat er een laagje van mij wordt afgeraspt.

368
00:25:29,122 --> 00:25:31,599
Ze weet meer over mijn familie dan ik.

369
00:25:36,538 --> 00:25:38,648
Wie is dat?

370
00:25:38,698 --> 00:25:40,907
Mijn moeder, denk ik.

371
00:25:46,881 --> 00:25:51,452
Goed, ik ga dat bad nu maar nemen.
Red je het wel als ik...

372
00:26:11,537 --> 00:26:13,448
<i>Mijn allerliefste Miranda...</i>

373
00:26:13,498 --> 00:26:16,484
<i>Je vader en ik
kunnen niet wachten tot je geboren bent...</i>

374
00:26:16,534 --> 00:26:19,354
<i>om je gezicht te zien, je ogen en glimlach...</i>

375
00:26:19,404 --> 00:26:23,382
<i>Om te ontdekken hoe je bent
en waar je van houdt.</i>

376
00:27:48,622 --> 00:27:52,768
We zijn niet via deze straat gekomen.
Weet je zeker dat het busstation hier is?

377
00:27:52,818 --> 00:27:56,633
Caleb?
- Wat? Ja...

378
00:27:56,683 --> 00:28:00,177
Ik kwam hier vanmorgen langs.
Ik zag iemand een kaartje kopen.

379
00:28:00,227 --> 00:28:01,827
Laten we hopen dat het niet de laatste was.

380
00:28:03,406 --> 00:28:07,784
Er zaten niet alleen maar foto's in het album.

381
00:28:07,834 --> 00:28:11,955
Er zat ook een brief in van mijn moeder.
Ze schreef mij vlak voordat ik werd geboren.

382
00:28:12,005 --> 00:28:15,921
Ik denk dat ik
een onverwachte verrassing was...

383
00:28:16,019 --> 00:28:19,997
maar tegen de tijd dat ik kon trappen
wilde ze me graag ontmoeten.

384
00:28:20,047 --> 00:28:21,498
Wanneer heb je dat gelezen?

385
00:28:21,548 --> 00:28:25,067
Toen jij de het langste bad nam
in de geschiedenis van baden.

386
00:28:25,117 --> 00:28:27,670
Ik was niet aan het baden.
Je oom probeerde mij te verdrinken.

387
00:28:27,720 --> 00:28:30,606
Wacht, wat?
- Ik sloot mijn ogen...

388
00:28:30,656 --> 00:28:32,908
en voor ik het wist
werd ik onder water gehouden.

389
00:28:32,958 --> 00:28:35,945
Weet je, we hebben niet geslapen...

390
00:28:35,995 --> 00:28:38,113
Miranda, ik doezelde niet.

391
00:28:38,163 --> 00:28:40,882
Jouw wind had handen?
Mijn douchegordijn had schouders.

392
00:28:40,932 --> 00:28:43,918
Waarom zou hij je wat aandoen?
- Zeg jij het me maar.

393
00:28:43,968 --> 00:28:47,479
Blijkbaar was het verwisselen van die grafstenen
niet genoeg om ons te laten vertrekken.

394
00:28:51,385 --> 00:28:55,752
Het is mijn vader, ik neem even op.
Blijf hier dan haal ik de kaartjes.

395
00:29:10,634 --> 00:29:12,393
Mam, heb je weer nachtmerries?

396
00:29:15,372 --> 00:29:17,456
Ik heb er een hekel aan je vader te storen.

397
00:29:17,842 --> 00:29:20,697
Ik word wakker en hij ook...

398
00:29:20,979 --> 00:29:25,558
Geen van ons beiden valt weer in slaap.
Het is gewoon beter als ik beneden lig.

399
00:29:25,608 --> 00:29:29,294
Als je dat wilt kan je ook beneden blijven.
- Zodat ik jou kan storen?

400
00:29:29,344 --> 00:29:32,297
Nee, als je wakker word en wilt praten,
dan ben ik er.

401
00:29:32,347 --> 00:29:34,090
Dat deed je ook altijd voor mij.

402
00:29:35,859 --> 00:29:39,337
Heeft pap je verteld
dat we een groot kantoorpand vonden...

403
00:29:39,387 --> 00:29:40,608
Ik heb geen zin een kliniek te runnen.

404
00:29:40,807 --> 00:29:45,378
Waarom niet? We kunnen het wel gebruiken.
Niemand wil naar Dr. Frankle. Hij is zo oud.

405
00:29:45,435 --> 00:29:48,463
Zo oud is hij niet.
- Mam, als hij hoest stoft het.

406
00:29:48,513 --> 00:29:50,347
Net alsof je een kleed uitklopt.

407
00:29:50,397 --> 00:29:52,683
Ik ben er niet klaar voor
om de hele stad te behandelen.

408
00:29:52,733 --> 00:29:54,655
Natuurlijk wel. We hebben je nodig.

409
00:29:57,166 --> 00:29:58,631
Je komt nog te laat.

410
00:29:59,381 --> 00:30:03,614
Mam, wat kan ik doen? Ik wil je helpen.
- Lieverd, ik heb geen hulp nodig.

411
00:30:04,120 --> 00:30:07,230
Ik heb alleen tijd nodig,
om het te begrijpen, oké?

412
00:30:07,280 --> 00:30:10,700
ledereen uit mijn eenheid is overleden.

413
00:30:10,750 --> 00:30:14,070
Ik weet niet eens waarom ik hier ben.

414
00:30:14,120 --> 00:30:18,831
Het is gewoon niet logisch dat ik de enige ben
die de aanval heeft overleefd.

415
00:30:22,903 --> 00:30:24,763
Als je Luke vanavond ziet...

416
00:30:25,774 --> 00:30:27,485
Zeg hem dan dat ik hem gedag zeg.

417
00:30:29,442 --> 00:30:31,209
Het spijt me van zijn vader.

418
00:30:50,595 --> 00:30:54,573
Ik heb de kamer tegenover de gang
klaargemaakt voor uw nichtje.

419
00:30:54,623 --> 00:30:57,576
Ik vermoed dat u
bij haar in de buurt wilt zijn.

420
00:30:57,626 --> 00:31:01,781
Ik verwacht niet dat ze nog hier terugkomen.

421
00:31:01,831 --> 00:31:04,638
Het is nog niet te laat
om dit in orde te maken.

422
00:31:33,604 --> 00:31:35,246
Gaat het? Wat gebeurde er daarnet?

423
00:31:35,296 --> 00:31:39,696
Ik dacht dat ik haar weer zag in het raam...
die vrouw uit mijn kamer.

424
00:31:46,881 --> 00:31:49,600
Wat? Wat is er?

425
00:31:50,018 --> 00:31:54,130
Is dat het meisje met wie je sprak vanmorgen?
- Ja, ons antwoord is in die kelder.

426
00:31:54,180 --> 00:31:57,701
Ik vraag me af of ze ons wil rondleiden
nu haar pappie niet in de buurt is.

427
00:31:57,751 --> 00:31:59,468
Hoe zit het met de bus?

428
00:31:59,518 --> 00:32:01,891
We hebben nog wel de tijd. Kom mee.

429
00:32:54,970 --> 00:32:56,261
Hallo? Pap?

430
00:33:29,593 --> 00:33:34,363
Wel verdorie? Ik schrik me dood.
- Sorry, dat was niet de bedoeling.

431
00:33:36,466 --> 00:33:37,942
Miranda, dit is Remy.

432
00:33:37,992 --> 00:33:40,945
Het is nogal laat om te werken, nietwaar?

433
00:33:40,995 --> 00:33:44,049
Het is niet gewenst dat je hier bent, nietwaar?

434
00:33:44,099 --> 00:33:47,251
Luister, ik ben niet de enige
die mijn gezicht op een graf zag gisternacht.

435
00:33:47,301 --> 00:33:50,587
Er ligt ook een Miranda Collins
begraven op die begraafplaats.

436
00:33:50,637 --> 00:33:52,556
Zij lijkt precies op mij.

437
00:33:53,083 --> 00:33:55,893
Dus ze zijn verwant aan jou,
verre tantes of ooms.

438
00:33:55,943 --> 00:33:58,095
Dat lijkt logisch. Snappen we, maar...

439
00:33:58,145 --> 00:34:00,864
Wat we niet begrijpen
is dat iemand niet wil dat we ervan afweten.

440
00:34:00,914 --> 00:34:04,134
Gisternacht zagen we hun graven
en toen we terug gingen vandaag...

441
00:34:04,184 --> 00:34:05,659
had iemand ze veranderd.

442
00:34:09,264 --> 00:34:11,198
Laten we uitzoeken waarom.

443
00:35:12,223 --> 00:35:14,297
Olivia, wacht.

444
00:35:19,796 --> 00:35:23,132
Heb je gezien wie het deed?
- Nee.

445
00:35:35,978 --> 00:35:38,580
Alsjeblieft zeg niet 'ik heb het je gezegd'.

446
00:35:47,023 --> 00:35:49,190
Laten we naar huis gaan.

447
00:36:07,008 --> 00:36:09,814
Ze stierven op dezelfde dag.

448
00:36:09,864 --> 00:36:13,455
Het was een stelletje,
het was een scheepsongeluk.

449
00:36:13,505 --> 00:36:16,925
Het waren er vijf.
- Hoe oud waren ze?

450
00:36:16,975 --> 00:36:21,420
Al de verdronken slachtoffers waren klasgenoten.
Ze waren laatste-jaars.

451
00:36:23,981 --> 00:36:25,882
Kun je terugbladeren naar de week ervoor?

452
00:36:39,539 --> 00:36:40,882
Wat?

453
00:36:40,932 --> 00:36:42,263
Wat is er?

454
00:36:46,545 --> 00:36:49,622
Remy.
- Hè jongens?

455
00:36:49,672 --> 00:36:51,548
Volgens mij zijn we niet alleen hier beneden.

456
00:36:56,988 --> 00:36:58,322
Laten we hier weg gaan.

457
00:37:18,046 --> 00:37:23,626
Mr. Price vroeg me na te blijven vorige week.
Hij maakt zich zorgen over mij.

458
00:37:23,676 --> 00:37:27,749
Hij zei me dat twee moeilijkste dingen in het leven
zijn te weten wat je wilt...

459
00:37:27,799 --> 00:37:29,535
en in staat te zijn het hardop te zeggen.

460
00:37:29,844 --> 00:37:32,955
Nou, het gaat hem helemaal niets aan.

461
00:37:33,005 --> 00:37:34,891
Ik heb eindelijk ontdekt wat ik wil.

462
00:37:35,516 --> 00:37:39,461
Ik wil deze stad verlaten en verdwijnen.

463
00:37:39,511 --> 00:37:41,629
Dat heb je me nooit eerder verteld.

464
00:37:41,679 --> 00:37:44,933
Mam die zich opsluit in een kamer...

465
00:37:44,983 --> 00:37:47,501
en jij die uithaalt
naar iedereen die je verkeerd aankijkt?

466
00:37:47,551 --> 00:37:50,305
Het was makkelijker
te doen alsof ik in orde was.

467
00:37:50,355 --> 00:37:54,409
Je kunt me altijd alles vertellen.

468
00:37:54,459 --> 00:37:59,012
Ik wil niet dat je jezelf eenzaam voelt.
- Maar ik was wel eenzaam.

469
00:37:59,062 --> 00:38:02,115
Sinds de dood van pap,
heb je niet alleen andere mensen weg geduwd.

470
00:38:02,165 --> 00:38:03,683
Je hebt mij ook afgewezen.

471
00:38:03,733 --> 00:38:07,387
Ik begrijp waarom je zo verdrietig bent...

472
00:38:07,437 --> 00:38:10,515
maar waarom ben je zo verdomde kwaad?

473
00:38:13,317 --> 00:38:16,395
Hetzelfde geldt voor jou, Luke.

474
00:38:16,445 --> 00:38:19,198
Je hoeft dit niet alleen door te maken.

475
00:38:19,248 --> 00:38:22,993
Ik denk dat mam het heeft gedaan.

476
00:38:29,866 --> 00:38:32,667
Ik denk dat ze pap heeft vermoord.

477
00:38:40,243 --> 00:38:44,921
De reden waarom ik op de krant was vanavond
was door iets wat mijn moeder zei.

478
00:38:44,971 --> 00:38:49,693
Ze is net terug uit Afghanistan,
ze begrijpt niet waarom ze hier is.

479
00:38:49,743 --> 00:38:53,263
Haar hele eenheid is omgekomen in een hinderlaag
en zij was de enige overlevende.

480
00:38:53,313 --> 00:38:57,234
Dat klinkt alsof je moeder een geluksvogel is.
- Daar lijkt het wel op.

481
00:38:57,284 --> 00:38:59,703
Dat moet wel heel zwaar voor haar zijn.
Het spijt me.

482
00:38:59,753 --> 00:39:02,905
Ik vertel dit verhaal niet
om medeleven met mij te hebben.

483
00:39:02,955 --> 00:39:06,342
Ik vertel het verhaal omdat ik denk
dat jullie beiden er deel vanuit maken.

484
00:39:06,392 --> 00:39:10,085
Wat? Ik kan de puntjes even niet verbinden.

485
00:39:10,672 --> 00:39:13,782
Jullie verwanten stierven allebei nadat
een Ravenswoodsoldaat thuis kwam.

486
00:39:13,832 --> 00:39:17,052
Vorig jaar, schreef ik een geschiedenisverhaal,
over een andere Ravenswood veteraan...

487
00:39:17,102 --> 00:39:19,554
die op wonderbaarlijke wijze
een hinderlaag overleefde...

488
00:39:19,604 --> 00:39:21,856
toen hij thuis kwam,
zei hij precies wat mijn moeder zei.

489
00:39:21,906 --> 00:39:25,560
'Ik weet niet waarom ik hier nog ben.
Ik hoor niet in leven te zijn'.

490
00:39:25,610 --> 00:39:27,696
Vanavond ontdekte ik
dat een paar dagen later...

491
00:39:27,746 --> 00:39:29,831
vijf Ravenswoodtieners
omkwamen in een auto-ongeluk.

492
00:39:29,881 --> 00:39:33,534
Ze reden tegen een boom aan.
- Dus, je denkt dat die tieners stierven...

493
00:39:33,584 --> 00:39:35,903
omdat die soldaten geluk hadden,
net als je moeder?

494
00:39:35,953 --> 00:39:38,439
Ik zeg niet dat het daarom is,
ik zeg enkel dat het gebeurde.

495
00:39:38,489 --> 00:39:40,974
Tweemaal.
- Eén keer is toevallig...

496
00:39:41,024 --> 00:39:43,944
twee keer is toevalliger,
drie keer is een vijandelijke actie.

497
00:39:43,994 --> 00:39:47,448
Dat is diepzinnig.
- Dat is Goldfinger.

498
00:39:47,498 --> 00:39:48,742
Bond?

499
00:39:49,942 --> 00:39:51,918
Hoever nog naar dat eethuis?

500
00:39:51,968 --> 00:39:55,655
Ik heb een raar gevoel in mijn maag.
Ik heb vette friet nodig om tot rust te komen.

501
00:39:55,705 --> 00:39:57,157
Het is aan de andere kant van de rivier.

502
00:39:57,207 --> 00:40:01,751
Dus ik raad zo dat we die bus niet halen?
- Nee, we pakken de volgende.

503
00:40:04,188 --> 00:40:06,422
Jongens, dat is mijn vriend en zijn zus.

504
00:40:09,023 --> 00:40:10,602
Laten we dit voor ons houden.

505
00:40:10,652 --> 00:40:12,195
Ik weet niet eens wat 'dit' is.

506
00:40:24,073 --> 00:40:27,418
Willen jullie een lift?
Het kan elk moment gaan regenen.

507
00:40:27,468 --> 00:40:32,090
Wat doe je met hem?
- Ik wil niet door de regen naar huis lopen.

508
00:40:32,140 --> 00:40:33,576
Prima.

509
00:40:49,030 --> 00:40:50,250
Hoe was de parade?

510
00:40:52,733 --> 00:40:56,030
Remy, zou je dat liedje wat harder willen zetten?

511
00:40:56,338 --> 00:40:57,626
Natuurlijk.

512
00:41:42,080 --> 00:41:43,323
Kijk uit.

513
00:41:51,556 --> 00:41:53,689
Help.
- We moeten eruit.

514
00:42:01,598 --> 00:42:02,864
Help...

515
00:42:35,453 --> 00:42:37,929
Quality over Quantity Releases
Vertaling ChillyWitch.

516
00:42:37,979 --> 00:42:40,454
Sync THC
www.QoQ.has. it

