1
00:00:01,100 --> 00:00:03,386
Mijn naam is Caleb Rivers.

2
00:00:03,408 --> 00:00:05,419
Verleden nacht stapte ik op een bus
naar Ravenswood,

3
00:00:05,441 --> 00:00:08,200
denkend dat ik naar daar ging
om mijn vriendin te helpen, Hanna.

4
00:00:08,202 --> 00:00:10,223
Zij is degene die mij vroeg
om te blijven en te zorgen voor Miranda.

5
00:00:11,361 --> 00:00:13,305
Ik had Miranda ontmoet
eerder die nacht,

6
00:00:13,330 --> 00:00:15,194
maar we hadden onmiddelijk
een connectie.

7
00:00:16,229 --> 00:00:18,278
Dus, bij wie leef je
dan op dit moment?

8
00:00:18,279 --> 00:00:20,294
- Het is ingewikkeld.
- Pleeggezin?

9
00:00:20,322 --> 00:00:21,612
Je hoeft het niet op
die manier te zeggen.

10
00:00:21,629 --> 00:00:22,821
Je gaat niks vangen
gewoon omdat we

11
00:00:22,822 --> 00:00:23,732
een bank delen.

12
00:00:23,759 --> 00:00:26,900
Ik heb zelf wat tijd in een paar
pleeggezinnen gespendeerd.

13
00:00:27,311 --> 00:00:30,076
Ik kwam naar Ravenswood om mijn
enige, levende aangewant te vinden,

14
00:00:30,109 --> 00:00:32,329
een nonkel die mij naar
vreemdelingen stuurde

15
00:00:32,347 --> 00:00:34,724
voor ik me zelfs zijn
gezicht kon inbeelden.

16
00:00:35,343 --> 00:00:36,712
Hanna en ik kenden
dit meisje amper,

17
00:00:36,739 --> 00:00:38,285
maar geen van ons beide
wilde haar achterlaten

18
00:00:38,321 --> 00:00:39,929
helemaal alleen in een stad
waar mensen feestjes geven

19
00:00:39,946 --> 00:00:41,086
op kerkhoven.

20
00:00:42,968 --> 00:00:44,921
Ik ben niet zo snel bang,

21
00:00:44,938 --> 00:00:47,660
niet wanneer ik antwoorden nodig heb
over een familie die ik nooit heb gekend.

22
00:00:47,780 --> 00:00:50,143
Verleden nacht, vond ik een 
grafsteen op dat kerkhof

23
00:00:50,166 --> 00:00:51,637
met mijn naam
en gezicht erop.

24
00:00:52,971 --> 00:00:55,225
En er is een dode Miranda
daar ook begraven.

25
00:00:56,170 --> 00:00:57,858
Er is geen kans dat een van ons

26
00:00:57,884 --> 00:01:00,827
op een nieuwe bus stapt
voor we er achter komen waarom.

27
00:01:16,666 --> 00:01:21,502
Ravenswood moet wel de enige stad
zijn in het land zonder website.

28
00:01:21,504 --> 00:01:23,871
Weet je wat? Het is vast
gewoon toeval.

29
00:01:23,873 --> 00:01:26,107
Ik heb waarschijnlijk aangewanten
hier of zoiets.

30
00:01:26,109 --> 00:01:27,941
Ja, want ik ben zeker dat
dat vaak gebeurd.

31
00:01:27,943 --> 00:01:29,710
Jouw naam en gezicht op een
grafsteen zien.

32
00:01:29,712 --> 00:01:31,545
Miranda, ik zeg niet
dat het vaak gebeurd,

33
00:01:31,547 --> 00:01:33,080
maar het gebeurd.

34
00:01:33,082 --> 00:01:36,150
Er is een uitleg,
en we zullen die vinden.

35
00:01:36,152 --> 00:01:38,284
Je klinkt als die gast
in de horror-films,

36
00:01:38,286 --> 00:01:40,653
degene die de logische en 
wetenschappelijke verklaringen zoekt.

37
00:01:40,655 --> 00:01:43,189
Hij haalt het meestal niet
tot aan de eindgeneriek.

38
00:01:43,191 --> 00:01:44,891
Waar ga je heen?

39
00:01:44,893 --> 00:01:47,327
Mijn nonkel's huis.
Misschien is hij al terug.

40
00:01:52,566 --> 00:01:54,366
Dus, hoe ben je er in de eerste plaats
achter gekomen dat je een nonkel had?

41
00:01:54,368 --> 00:01:56,701
Ik heb een brief gekregen van een
advocaat over mijn ouders.

42
00:01:56,703 --> 00:01:59,405
Helemaal onderaan, stond er dat er een kopie 
was gestuurd naar mijn moeder's broer...

43
00:01:59,407 --> 00:02:02,807
Dhr. Raymond Collins,
Sawmill Road, Ravenswood.

44
00:02:02,809 --> 00:02:04,476
Directe familie.

45
00:02:04,478 --> 00:02:07,879
Ik ging van opgewonden naar
pissig in ongeveer tien seconden.

46
00:02:07,881 --> 00:02:10,214
- Ik ken het gevoel.
- Echt waar?

47
00:02:10,216 --> 00:02:12,350
Ja. Zoals ik je vertelde op
de bus, ik weet hoe

48
00:02:12,352 --> 00:02:15,719
het voelt om een flipperkastbal
pleegkind te zijn.

49
00:02:15,721 --> 00:02:19,857
Hey, Caleb, dit is het...
mijn nonkel's huis.

50
00:02:19,859 --> 00:02:22,955
Een kanjer van een bed-
en-breakfast.

51
00:02:23,762 --> 00:02:27,997
- Is dat 'm?
- Ik weet het niet. Ik heb 'm niet gezien sinds ik 3 jaar was.

52
00:02:27,999 --> 00:02:31,834
Misschien weet hij over onze dubbelgangers
die begraven zijn op dat kerkhof.

53
00:02:31,836 --> 00:02:33,803
Ja.

54
00:02:48,418 --> 00:02:50,919
Meneer Collins?

55
00:02:50,921 --> 00:02:54,156
Jij bent?

56
00:02:54,158 --> 00:02:55,458
Herinner je je me niet?

57
00:02:57,793 --> 00:02:59,860
Ik ben Miranda.

58
00:02:59,862 --> 00:03:02,430
Je nicht?

59
00:03:02,432 --> 00:03:04,765
Wat doe je hier?

60
00:03:04,767 --> 00:03:07,868
Ik denk dat het meer gepast
is om te beginnen met "hallo."

61
00:03:07,870 --> 00:03:10,505
Ik heb het heel druk.

62
00:03:13,208 --> 00:03:15,242
Weet je, ik heb nog geen
kans gehad om mezelf voor te stellen.

63
00:03:15,244 --> 00:03:16,876
Ik ben Caleb Rivers.

64
00:03:16,878 --> 00:03:19,179
Hoor ik ook familie van jou te zijn?

65
00:03:21,082 --> 00:03:22,449
Miranda wilde je verrassen,

66
00:03:22,451 --> 00:03:24,118
misschien was dit niet
de beste manier om het te doen.

67
00:03:24,120 --> 00:03:25,586
Misschien had ze eerst
moeten bellen.

68
00:03:25,588 --> 00:03:27,887
Maar weet je,
het punt is dat ze hier is.

69
00:03:27,889 --> 00:03:29,723
Het is een lange nacht geweest.

70
00:03:29,725 --> 00:03:32,092
Ik ben er zeker van dat de
persoon in deze zak je niet kwalijk

71
00:03:32,094 --> 00:03:34,560
neemt dat je wat tijd spendeert
met je nichtje.

72
00:03:34,562 --> 00:03:36,162
Zei je nu net dat je
naam Rivers is?

73
00:03:36,164 --> 00:03:38,331
Dat is juist.
Caleb Rivers.

74
00:03:38,333 --> 00:03:41,768
Misschien herken je het van
de grafsteen op het kerkhof,

75
00:03:41,770 --> 00:03:43,402
degene met die gast die
net op mij lijkt.

76
00:03:43,404 --> 00:03:46,005
Ik ken elke zerk op dat
kerkhof daar.

77
00:03:46,007 --> 00:03:47,506
Er ligt geen Caleb Rivers.

78
00:03:48,975 --> 00:03:52,444
Carla, toon mijn nicht
waar ze kan uitrusten.

79
00:03:52,446 --> 00:03:55,247
Kom binnen, lieverd.

80
00:04:01,754 --> 00:04:04,522
Maak jezelf nuttig.

81
00:04:10,810 --> 00:04:15,940
<font color="#40bfff">Vertaald door</font> <font color="#FFA500"> Emmake6 </font>
<font color="#40bfff">Ravenswood S01E01</font>

82
00:04:16,434 --> 00:04:18,268
Behandelt hij
iedereen zo,

83
00:04:18,270 --> 00:04:20,370
of bewaart hij het
voor zijn familie?

84
00:04:20,372 --> 00:04:22,706
Hij heeft geen familie meer.

85
00:04:22,708 --> 00:04:24,240
Ik ben zijn familie.

86
00:04:24,242 --> 00:04:26,710
Misschien ben ik maar een mollig nichtje,
maar ik ben familie.

87
00:04:26,712 --> 00:04:29,345
Dan ben je de enige die hij heeft.

88
00:04:29,347 --> 00:04:31,114
Hoe lang werk je hier al?

89
00:04:31,116 --> 00:04:33,216
Oh, een hele lange tijd.

90
00:04:33,218 --> 00:04:35,117
Maar er was een korte periode

91
00:04:35,119 --> 00:04:37,452
dat ik werkte op de
universiteit niet ver van hier.

92
00:04:37,454 --> 00:04:38,988
- Je kwam terug?
- Mm-hmm.

93
00:04:38,990 --> 00:04:41,791
- Waarom?
- Meneer Collins vroeg het me.

94
00:04:41,793 --> 00:04:44,393
Tegen die tijd, was ik klaar.

95
00:04:44,395 --> 00:04:49,665
Universiteit-meisjes kunnen
heel verwarrend zijn.

96
00:04:54,804 --> 00:04:57,505
Als jij enige invloed hebt
op mijn nicht,

97
00:04:57,507 --> 00:05:00,308
stel ik voor dat jij het
gebruikt om haar weg te sturen.

98
00:05:00,310 --> 00:05:03,678
Dat is het beste voor iedereen.

99
00:05:03,680 --> 00:05:05,246
Duidelijk beter voor jou.

100
00:05:05,248 --> 00:05:07,715
Denk niet dat dit om
mij draait, Meneer Rivers.

101
00:05:07,717 --> 00:05:11,085
Ik zweer je, dan ben je verkeerd.

102
00:05:13,354 --> 00:05:17,224
Miranda vond ook haar naam.
En haar foto

103
00:05:17,226 --> 00:05:19,860
op een grafsteen, dus dat maakte
me dubbel nieuwsgierig.

104
00:05:19,862 --> 00:05:21,595
Dat geeft me echt zin om diep te graven

105
00:05:21,597 --> 00:05:23,696
en uit te vinden
wat er gaande is.

106
00:05:23,698 --> 00:05:26,099
Ik kan heel irritant worden
als ik zo ben.

107
00:05:33,540 --> 00:05:35,208
Hij beweegde net.

108
00:05:35,210 --> 00:05:37,610
Ruggenmerg,
Meneer Rivers.

109
00:05:37,612 --> 00:05:40,545
Het werkt zelfs nog nadat
de hersenen stoppen.

110
00:05:40,547 --> 00:05:44,049
Euh, waar nam die dame
Miranda mee naartoe?

111
00:05:44,051 --> 00:05:47,252
Mevrouw Grunwald nam haar
waarschijnlijk mee naar boven.

112
00:05:47,254 --> 00:05:48,519
Het huis is langs die deur.

113
00:06:10,975 --> 00:06:12,475
Wat?

114
00:06:12,477 --> 00:06:13,877
Hoorde je dat?

115
00:06:13,879 --> 00:06:16,146
Hoorde ik wat?

116
00:06:16,148 --> 00:06:19,749
Uh... niets.

117
00:06:19,751 --> 00:06:22,185
Niets. Laat maar. Um...

118
00:06:22,187 --> 00:06:24,120
Heb je met mijn nonkel gesproken?

119
00:06:24,122 --> 00:06:28,657
Ja. Je hebt al je charme van
je vader's kant van de familie.

120
00:06:30,660 --> 00:06:32,294
Hey, wat gebeurde er eigenlijk
met je daarbuiten?

121
00:06:32,296 --> 00:06:33,896
Je leek je te verslikken
toen je hem zag.

122
00:06:33,898 --> 00:06:36,631
- Ik verslikte me niet.
- Gast, je verslikte je.

123
00:06:36,633 --> 00:06:38,566
Oké, wat is dit,
een kruisverhoor?

124
00:06:45,674 --> 00:06:47,675
- Hoe is het uitzicht?
- Anders.

125
00:06:52,981 --> 00:06:55,850
Waarom zou ze een
grafsteen schoonmaken?

126
00:06:58,187 --> 00:07:00,353
Mam, alsjeblieft, laat mij het doen.

127
00:07:00,355 --> 00:07:02,122
Of laat me het aan iemand vertellen.

128
00:07:02,124 --> 00:07:05,758
Je zou dit niet alleen
hoeven te doen.

129
00:07:05,760 --> 00:07:08,361
- Mam!
- Geef mij de andere borstel.

130
00:07:08,363 --> 00:07:09,796
Waarom laat je haar dit doen?

131
00:07:09,798 --> 00:07:11,397
Ze laat me het niet aan iemand vertellen.

132
00:07:11,399 --> 00:07:13,333
Wel, dat heb ik al gedaan.

133
00:07:13,335 --> 00:07:16,001
De politie moet dit
weten, mam.

134
00:07:16,003 --> 00:07:17,937
Ja, want zij hebben ons
al zo geweldig geholpen.

135
00:07:17,939 --> 00:07:19,438
Mam, kom op.

136
00:07:19,440 --> 00:07:21,807
Zij weten wat de mensen in deze
stad over mij denken,

137
00:07:21,809 --> 00:07:23,775
en ze denken het zelf ook.

138
00:07:26,179 --> 00:07:27,679
Wat heb je hun verteld?

139
00:07:27,681 --> 00:07:29,181
Niets. Ze wilden
niet praten.

140
00:07:29,183 --> 00:07:31,850
Mam! Als je wil helpen,
neem dan een borstel.

141
00:07:31,852 --> 00:07:33,718
Ze gaan het toch terug opnieuw doen.

142
00:07:33,720 --> 00:07:35,019
Dan maken we het terug schoon.

143
00:07:35,021 --> 00:07:36,487
Dat gaat niets veranderen.

144
00:07:36,489 --> 00:07:37,856
De mensen zullen nog steeds
zeggen dat zij het heeft gedaan.

145
00:07:37,858 --> 00:07:39,390
Het maakt niet uit
wat zij zeggen, Luke.

146
00:07:39,392 --> 00:07:41,226
- Het is niet waar.
- De politie weet dat niet.

147
00:07:41,228 --> 00:07:43,862
Liv, al wat zij weten is
dat iemand pap heeft vermoord,

148
00:07:43,864 --> 00:07:46,196
en er is niemand anders
op de radar buiten mam.

149
00:07:46,198 --> 00:07:47,497
Best. Jij wint.

150
00:07:47,499 --> 00:07:50,067
Weet je wat, ik ga mijn
leven leven.

151
00:07:50,069 --> 00:07:52,269
En dat zou mam ook moeten doen,
want verbergen in haar kamer

152
00:07:52,271 --> 00:07:53,937
is duidelijk haar situatie
niet aan het verbeteren.

153
00:08:03,480 --> 00:08:06,515
Hey, als je gaat,
kom ik met je mee.

154
00:08:11,488 --> 00:08:13,756
Waar zijn ze heen?

155
00:08:13,758 --> 00:08:16,259
Ik heb geen idee.

156
00:08:19,262 --> 00:08:22,063
Wat is hier in hemelsnaam gaande?

157
00:08:22,065 --> 00:08:25,867
Wie zijn deze kinderen?
Wie is de 'zwarte weduwe'?

158
00:08:25,869 --> 00:08:30,405
Komaan. Laten we foto's nemen
van onze grafstenen.

159
00:08:30,407 --> 00:08:32,107
Dan tonen we ze aan je nonkel.

160
00:08:32,109 --> 00:08:34,942
Hij kan niet ontkennen wat hij
ziet in een foto.

161
00:08:43,919 --> 00:08:45,286
Wat is dit?

162
00:08:45,288 --> 00:08:46,520
Carl Ridgley?

163
00:08:49,891 --> 00:08:51,624
Is dit de juiste plaats?

164
00:08:51,626 --> 00:08:53,092
Ja, het is de juiste plaats.

165
00:08:53,094 --> 00:08:56,195
Ik heb alle rijen en grafstenen
geteld vorige nacht.

166
00:08:56,197 --> 00:08:58,197
Zeg je nu dat we niet gezien hebben
wat we zagen vorige nacht?

167
00:08:58,199 --> 00:08:59,698
Want ik weet wat ik zag.

168
00:08:59,700 --> 00:09:02,468
Nee, Miranda, we zagen het,
het is er gewoon niet meer.

169
00:09:02,470 --> 00:09:04,804
Dus, iemand wisselde
de grafstenen?

170
00:09:04,806 --> 00:09:06,571
Wie zou dat doen? Waarom?

171
00:09:06,573 --> 00:09:08,907
De enige persoon die ik hierover
heb verteld is je nonkel.

172
00:09:08,909 --> 00:09:11,076
Hey, waar ga je heen?

173
00:09:11,078 --> 00:09:13,111
Je kan niet zoveel leren
op een kerkhof.

174
00:09:13,113 --> 00:09:14,379
Ik ga de stad in.

175
00:09:14,381 --> 00:09:16,381
Er moet wel een krant
of een bibliotheek zijn

176
00:09:16,383 --> 00:09:17,749
waar ik overledenen kan opzoeken.

177
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Is het oké als ik ga?

178
00:09:19,420 --> 00:09:23,187
Als het oké is dat ik nog
een poging probeer bij Meneer charme.

179
00:09:23,189 --> 00:09:25,189
Ik kwam naar hier voor antwoorden.

180
00:09:25,191 --> 00:09:27,658
Ik ga niet weg voor ik iets
uit hem uitkrijg.

181
00:09:41,505 --> 00:09:44,474
Ze sluiten Central Avenue
voor de parade om 6:00.

182
00:09:44,476 --> 00:09:46,076
Dat is, uh, het enige tijdstip

183
00:09:46,078 --> 00:09:48,911
dat agent Hogan
ooit boetes schrijft,

184
00:09:48,913 --> 00:09:51,581
dus, um, parkeer aan de school
en steek dan over.

185
00:09:51,583 --> 00:09:54,283
Ik moet mijn boek van natuurkunde trouwens
terughebben voor maandag.

186
00:09:54,285 --> 00:09:56,953
Ik zie je vannavond, dan.

187
00:09:56,955 --> 00:10:00,756
Hey. Dus jullie zijn echt
"de bron sinds 1862"?

188
00:10:00,758 --> 00:10:03,359
Niet mij persoonlijk, maar de
krant bestaat al zo lang.

189
00:10:03,361 --> 00:10:06,361
Wel, um, ik moet met iemand
praten over een overledene.

190
00:10:06,363 --> 00:10:07,596
Het spijt me om dat te horen.

191
00:10:07,598 --> 00:10:08,997
Nee, niet onlangs overleden.
Het is eigenlijk

192
00:10:08,999 --> 00:10:10,499
van een lange tijd geleden.
Aangewant.

193
00:10:10,501 --> 00:10:12,333
- Wat is de naam?
- Caleb Rivers.

194
00:10:12,335 --> 00:10:14,636
Is dat jou naam of die
van de aangewant?

195
00:10:14,638 --> 00:10:17,606
- Beide.
- Weet je wanneer hij stierf?

196
00:10:17,608 --> 00:10:19,673
Het moet wel 100 jaar geleden
zijn geweest.

197
00:10:19,675 --> 00:10:21,775
Wel, we hebben kopies
van alle edities

198
00:10:21,777 --> 00:10:23,276
sinds de burgeroorlog beneden.

199
00:10:23,278 --> 00:10:24,778
Je kan een kijkje nemen
als je wil.

200
00:10:24,780 --> 00:10:26,881
Ben je klaar met die advertenties?

201
00:10:26,883 --> 00:10:28,315
- Bijna, pap.
- Bijna?

202
00:10:28,317 --> 00:10:30,818
Ik zal de jongeman wel helpen.

203
00:10:30,820 --> 00:10:33,888
Dus, kan ik beneden gaan zoeken
in de kranten naar mijn aangewant?

204
00:10:33,890 --> 00:10:35,889
Ik vrees dat ik je niet alleen
in dat lijkenhuis kan laten.

205
00:10:35,891 --> 00:10:39,091
- Lijkenhuis?
- Daar bewaren we alle oude edities.

206
00:10:41,695 --> 00:10:43,630
Het is er niet zoals een
bibliotheek daar beneden.

207
00:10:43,632 --> 00:10:45,965
Ik kan er niet mensen gewoon
laten rondsnuffelen.

208
00:10:45,967 --> 00:10:48,968
Maar als je wil, ik zal wat meer
opzoeken over die aangewant van jou.

209
00:10:48,970 --> 00:10:51,070
Ik stel voor dat je de provincie verslagen 
bij Driscoll verderop eens checkt.

210
00:10:51,072 --> 00:10:53,572
Kom terug met een specifieke
sterfdatom, dan zal ik zien wat ik kan doen.

211
00:10:53,574 --> 00:10:56,742
Bedankt.

212
00:11:14,026 --> 00:11:17,394
Ik zocht jou.

213
00:11:17,396 --> 00:11:20,064
Het is een groot huis.

214
00:11:20,066 --> 00:11:22,332
Het is makkelijk om verloren te raken.

215
00:11:22,334 --> 00:11:25,602
Zeker wanneer de persoon die je zoekt
niet gevonden wil worden.

216
00:11:25,604 --> 00:11:28,738
Dus dit is wat je doet
als werk?

217
00:11:28,740 --> 00:11:31,708
En mijn vader, en zijn vader.

218
00:11:31,710 --> 00:11:34,778
Heb je het voor mijn ouders
gedaan toen zij stierven?

219
00:11:34,780 --> 00:11:37,948
Nee. Ik was toen
nog niet ervaren genoeg.

220
00:11:37,950 --> 00:11:40,216
Jij was te jong om
je dat te herinneren.

221
00:11:40,218 --> 00:11:42,952
Ik was te jong om verscheidene dingen
te herinneren, eigenlijk.

222
00:11:42,954 --> 00:11:46,456
Jij was op hun begrafenis.
Ik herinner me dat.

223
00:11:46,458 --> 00:11:50,126
Jij was mijn enig, levend familielid,
en je liet me achter bij vreemdelingen.

224
00:11:50,128 --> 00:11:53,429
Waarom deed je dat?

225
00:11:53,431 --> 00:11:56,631
Ik kon het jou toen absoluut
niet uitleggen.

226
00:11:56,633 --> 00:11:59,267
Je hebt daarna wel
genoeg tijd gehad.

227
00:11:59,269 --> 00:12:02,537
Je had me kunnen bellen.
Je had me een brief kunnen schrijven.

228
00:12:02,539 --> 00:12:05,207
- Je had me een kerstkaart kunnen sturen...
- Ik dacht dat ik deed wat best was.

229
00:12:05,209 --> 00:12:07,775
Wel, je was verkeerd.

230
00:12:07,777 --> 00:12:10,178
Dat realiseerde ik me toen
ik je deze ochtend zag...

231
00:12:11,947 --> 00:12:13,780
Maar de schade is gedaan.

232
00:12:13,782 --> 00:12:16,450
Je kan beter teruggaan
naar je pleegfamilie.

233
00:12:16,452 --> 00:12:19,487
Ik zou teruggaan als ik dat kon,
maar dat kan ik niet.

234
00:12:19,489 --> 00:12:23,457
Weet je wat, ik was deze ochtend
bang van je daarbuiten,

235
00:12:23,459 --> 00:12:26,727
en ik was zo bang dat ik was
vergeten hoe kwaad ik was,

236
00:12:26,729 --> 00:12:30,463
maar nu ben ik beter, en we
moeten veel bijpraten.

237
00:12:30,465 --> 00:12:33,065
Dat is voor geen van ons beiden
het beste.

238
00:12:33,067 --> 00:12:34,434
Hey, ik ben hier.

239
00:12:34,436 --> 00:12:37,770
Jou echte, levende nicht,
herinner je je?

240
00:12:37,772 --> 00:12:40,973
Nu ik er ben, ga ik niet weg
voor ik antwoorden krijg

241
00:12:40,975 --> 00:12:43,409
over mij, over mijn ouders,
over wat er met hun is gebeurd.

242
00:12:43,411 --> 00:12:47,312
Meneer Collins,
de Shubert-familie is hier.

243
00:12:47,314 --> 00:12:49,948
Excuseer me.

244
00:12:54,854 --> 00:12:57,222
Hey.

245
00:12:58,424 --> 00:13:00,358
Wees geduldig met hem.

246
00:13:00,360 --> 00:13:04,728
Je bracht vragen,
maar je bracht ook herinneringen.

247
00:13:04,730 --> 00:13:07,031
Wat moet ik doen om
zijn aandacht te krijgen,

248
00:13:07,033 --> 00:13:09,200
in één van die kisten kruipen?

249
00:13:19,132 --> 00:13:22,001
Het is een te grote warboel
voor voicemail, maar ik ben oké.

250
00:13:22,003 --> 00:13:26,339
Ik vertrek naar huis zodra
Miranda zich gesetteld heeft.

251
00:13:26,341 --> 00:13:28,507
Ik hou van je, Hanna.

252
00:13:28,509 --> 00:13:29,908
Bel me.

253
00:13:32,645 --> 00:13:36,314
Twee-koppen koffie drinker.
Dat is serieus.

254
00:13:36,316 --> 00:13:37,616
Uh, één is voor mijn vriend.

255
00:13:38,985 --> 00:13:41,420
Um, is dit jouw aangewant?

256
00:13:41,422 --> 00:13:45,022
Ik heb de doodsbrief nog niet gevonden,
maar helpt dit?

257
00:13:45,024 --> 00:13:48,092
Hij lijkt precies op jou.

258
00:13:50,228 --> 00:13:52,363
Dus, om welk uur spreken
we af vanavond?

259
00:13:52,365 --> 00:13:54,665
- Ik ben nog niet eens zeker of ik wel ga.
- Weet Dillon dat?

260
00:13:54,667 --> 00:13:57,167
Wat, gaat Luke ook niet?

261
00:13:57,169 --> 00:14:00,871
Ik heb geen idee.
Vraag het hem zelf.

262
00:14:00,873 --> 00:14:04,875
Livy, ga je niet vanavond
omwille van je vader?

263
00:14:04,877 --> 00:14:08,311
Je weet dat hij zou willen dat
je erbij was, en Luke ook.

264
00:14:08,313 --> 00:14:09,713
Ik weet dat het niet hetzelfde gaat zijn,

265
00:14:09,715 --> 00:14:11,715
maar de politie gaat
dit oplossen,

266
00:14:11,717 --> 00:14:13,383
en in de tussentijd
kan je je niet verbergen.

267
00:14:13,385 --> 00:14:15,552
Ik ben niet mijn moeder.
Ik verberg me niet, Tess.

268
00:14:15,554 --> 00:14:17,686
Oké, je bent aan het half-verbergen,
zoals je broer.

269
00:14:17,688 --> 00:14:19,722
- Ik ben niet mijn broer.
- In twee maanden,

270
00:14:19,724 --> 00:14:23,126
ging Luke van Mr. populair
naar eenzame-wolf-kluizenaar jongen.

271
00:14:23,128 --> 00:14:25,028
Mensen zijn letterlijk
bang van hem.

272
00:14:25,030 --> 00:14:26,695
Hij is banger dan zij zijn.

273
00:14:26,697 --> 00:14:29,132
Ik snap het, maar 
helpt dat?

274
00:14:29,134 --> 00:14:31,801
Als je blijft denken dat er
monsters schuilen onder je bed,

275
00:14:31,803 --> 00:14:33,101
geraak je er nooit uit.

276
00:14:33,103 --> 00:14:34,336
Je kan evengoed dood zijn.

277
00:14:34,338 --> 00:14:35,971
Ik kan niet geloven
dat ik dat net zei.

278
00:14:35,973 --> 00:14:38,540
Sla me, alsjeblieft.

279
00:14:41,445 --> 00:14:44,212
Wat denken jullie?
Het is mijn parade-auto.

280
00:14:44,214 --> 00:14:45,447
Het is oké.

281
00:14:45,449 --> 00:14:47,950
- Oké?
- Ze is prachtig, Dillon.

282
00:14:47,952 --> 00:14:53,087
Wel, dan... waarom
probeer je haar niet uit?

283
00:14:53,089 --> 00:14:55,256
- Ga je gang.
- In het midden van de stad? Ik...

284
00:14:55,258 --> 00:14:57,325
koninklijke mensen mogen 
nooit verlegen zijn.

285
00:15:01,163 --> 00:15:02,930
Dank je.

286
00:15:02,932 --> 00:15:05,966
Ik voel me onnozel.

287
00:15:05,968 --> 00:15:08,935
Je ziet eruit hoe een 
balkoningin eruit hoort te zien.

288
00:15:08,937 --> 00:15:10,736
Jij en ik,
makeovers om 6:00.

289
00:15:10,738 --> 00:15:12,939
Ik ga wat magie
creëren. En jij...

290
00:15:12,941 --> 00:15:14,640
oefen met traag en beter rijden.

291
00:15:14,642 --> 00:15:17,010
Ik wil niet dat mijn beste vriendin
vliegen tussen haar tanden krijgt.

292
00:15:17,012 --> 00:15:18,544
Alles wat jij zegt.

293
00:15:29,422 --> 00:15:32,191
Weet je, ik vertel je best
wel een vreemd verhaal,

294
00:15:32,193 --> 00:15:35,961
en jij gedraagt je alsof ik
het weerbericht geef. Waarom?

295
00:15:35,963 --> 00:15:38,963
We hebben een ander soort
'normaal' in deze stad.

296
00:15:38,965 --> 00:15:41,699
Wat bedoel je daarmee?

297
00:15:49,941 --> 00:15:52,643
Toen ik 11 was, ging ik naar
een kamp met overnachting.

298
00:15:52,645 --> 00:15:57,280
En één van die nachten, zaten alle kinderen
samen rond het kampvuur spookverhalen te vertellen.

299
00:15:57,282 --> 00:16:00,217
Eén van die kinderen vertelde
over een spookhuis in Ravenswood.

300
00:16:00,219 --> 00:16:03,686
En de volgende praatte over een geest
in het Ravenswood filmtheater.

301
00:16:03,688 --> 00:16:06,490
En toen ik aan de beurt was zei ik,
"hey, ik woon in Ravenswood.

302
00:16:06,492 --> 00:16:09,425
Dat is mijn stad,"
en ze werden allemaal muisstil.

303
00:16:11,028 --> 00:16:12,661
En dat was de eerste keer
dat ik me realiseerde

304
00:16:12,663 --> 00:16:14,830
dat mensen anders opkijken
naar deze plek.

305
00:16:14,832 --> 00:16:16,399
Al die dingen komen niet
uit het niets.

306
00:16:16,401 --> 00:16:17,699
Er moest wel iets gebeurd zijn.

307
00:16:17,701 --> 00:16:20,469
Zie je dat teken op de muur?

308
00:16:20,471 --> 00:16:26,074
Dat duidt aan hoe hoog
het vloedwater kwam in 1896.

309
00:16:26,076 --> 00:16:29,844
Het reservoir barstte, en een
paar miljard liter water

310
00:16:29,846 --> 00:16:32,680
kwam door de stad als
een goederentrein.

311
00:16:32,682 --> 00:16:35,550
Het duurde zes maanden om alle
lijken eruit te halen.

312
00:16:35,552 --> 00:16:39,154
De mensen zeiden dat deze stad wel zou 
verdwijnen, maar dat deed het niet.

313
00:16:39,156 --> 00:16:42,722
Ze herbouwden het, en het is
prachtig, ik hou van deze plek.

314
00:16:42,724 --> 00:16:44,658
- Maar...
- Maar er is hier zoveel dood.

315
00:16:44,660 --> 00:16:46,527
Het is alsof de stad
erin gedrenkt is.

316
00:16:46,529 --> 00:16:48,695
Het is deel van wie wij zijn.

317
00:16:48,697 --> 00:16:52,499
Hey, Luke.
Waar is je zus?

318
00:16:52,501 --> 00:16:55,502
- Hou je kop, springer.
- Wat gebeurd er als ze verliest vanavond?

319
00:16:55,504 --> 00:16:57,870
Denk je dat ze achter de
jury gaat met een mes?

320
00:16:57,872 --> 00:17:01,274
Je weet wat ze zeggen.
Zo moeder, zo dochter.

321
00:17:08,815 --> 00:17:10,883
- Is er een probleem hier?
- Nee, we zijn prima.

322
00:17:10,885 --> 00:17:12,985
Mm.

323
00:17:15,421 --> 00:17:17,155
Jou ga ik niet vergeten.

324
00:17:19,058 --> 00:17:21,793
Het is alsof deze stad
gastvrijheid heeft uitgevonden.

325
00:17:21,795 --> 00:17:24,195
Luke.

326
00:17:24,197 --> 00:17:28,933
Hey, ik weet dat het moeilijk is,
maar je kan hier wel doorkomen.

327
00:17:28,935 --> 00:17:31,636
Ik ben niet degene
met een probleem.

328
00:17:31,638 --> 00:17:34,137
Het is de rest van deze stad.

329
00:17:41,245 --> 00:17:43,413
Ben jij één van Remy's vrienden?

330
00:17:43,415 --> 00:17:46,917
Uh, ja, vriend van de familie.

331
00:17:46,919 --> 00:17:49,086
Benjamin Price.

332
00:17:49,088 --> 00:17:50,586
Ik ben één van haar leerkrachten.

333
00:17:50,588 --> 00:17:51,654
Caleb Rivers.

334
00:17:55,425 --> 00:17:57,226
Ben je oké?

335
00:17:57,228 --> 00:17:58,728
Ik ben prima.

336
00:17:58,730 --> 00:18:01,063
Mijn vader is vermoordt,
maar daar weet je vast alles over,

337
00:18:01,065 --> 00:18:03,799
want volgens jou vader's krant
heeft mijn moeder hem gedood.

338
00:18:03,801 --> 00:18:05,167
Het spijt me.
Ik weet wat er is gebeurd,

339
00:18:05,169 --> 00:18:06,835
maar je hebt al weken niet
meer tegen me gesproken,

340
00:18:06,837 --> 00:18:08,436
en ik vraag gewooon hoe
het met je gaat.

341
00:18:08,438 --> 00:18:10,171
Behandel me niet als een springer.

342
00:18:10,173 --> 00:18:11,906
Het spijt me.

343
00:18:11,908 --> 00:18:13,574
Het spijt me.

344
00:18:13,576 --> 00:18:15,510
Het is oké.

345
00:18:15,512 --> 00:18:17,679
Het is niet omdat ik het
praten mis, weet je?

346
00:18:17,681 --> 00:18:19,981
Waarom stopte je?

347
00:18:19,983 --> 00:18:23,416
Ik hoorde dat je mam terug is.

348
00:18:23,418 --> 00:18:27,021
Ja, ze is teruggekomen van
Afghanistan een paar dagen geleden.

349
00:18:27,023 --> 00:18:30,323
Dat voelt vast goed,
om haar thuis te hebben.

350
00:18:30,325 --> 00:18:31,892
Ja, dat is waar.

351
00:18:33,762 --> 00:18:35,029
Alles oké?

352
00:18:37,632 --> 00:18:40,633
Ik kwam hier om voor jou 
te zorgen, niet omgekeerd.

353
00:18:40,635 --> 00:18:42,535
- Het spijt me.
- Het is oké.

354
00:18:42,537 --> 00:18:44,671
- Sorry.
- Het komt goed.

355
00:18:44,673 --> 00:18:47,073
Het is oké.

356
00:18:47,075 --> 00:18:52,812
Remy, ik dacht dat je terugkwam
met koffie.

357
00:18:52,814 --> 00:18:56,081
Ik kreeg het wat druk.

358
00:18:56,083 --> 00:18:58,116
Kom op.
Ik wandel je terug.

359
00:20:13,212 --> 00:20:18,371
Het was nat, geen damp, oké?
Een plas.

360
00:20:18,373 --> 00:20:20,506
Misschien is er een
gebroken pijp ofzoiets.

361
00:20:20,508 --> 00:20:21,775
Dit gaat niet over een gebroken pijp.

362
00:20:21,777 --> 00:20:23,210
Miranda, dit huis is oud.

363
00:20:23,212 --> 00:20:25,011
Ik weet het, het is gigantisch,
het heeft zijn eigen weer,

364
00:20:25,013 --> 00:20:26,946
maar dit gaat niet over
slechte sanitair, Caleb!

365
00:20:26,948 --> 00:20:29,382
Er was iemand achter
die gordijnen!

366
00:20:29,384 --> 00:20:32,017
- Misschien was het de wind.
- Deze wind had handen.

367
00:20:32,019 --> 00:20:35,087
Weet je wat, we hoeven dit
niet te doen, oké?

368
00:20:35,089 --> 00:20:37,089
Er is een bus die
vanavond vertrekt.

369
00:20:37,091 --> 00:20:39,225
Wacht. Ik heb nog niets
gehoord van mijn vader.

370
00:20:39,227 --> 00:20:42,394
Serieus, zelfs als hij je vertelde
dat je familie deze stad ooit bezat,

371
00:20:42,396 --> 00:20:44,429
ga je dan willen blijven?

372
00:20:44,431 --> 00:20:47,032
- Niet ik.
- Oké, maar wil je niet op zijn minst

373
00:20:47,034 --> 00:20:49,068
weten wie die grafstenen verwisselde?

374
00:20:49,070 --> 00:20:51,137
- Als dat je nonkel was...
- Noem hem niet mijn nonkel.

375
00:20:51,139 --> 00:20:53,906
Hij is een vreemde, en dat
wil hij duidelijk blijven.

376
00:20:53,908 --> 00:20:55,775
Oké, maar waarom?

377
00:20:55,777 --> 00:20:58,576
Waarom liegt hij tegen jou?
Waarom liegt hij tegen mij?

378
00:20:58,578 --> 00:21:01,212
Hij kent me niet eens.
Wat verbergt hij?

379
00:21:01,214 --> 00:21:04,249
Ik wil antwoorden.

380
00:21:08,254 --> 00:21:11,222
Meneer Collins wil graag dat
je hem vergezelt voor het diner.

381
00:21:11,224 --> 00:21:14,925
Uh, sorry, ik heb een bus
die ik moet halen.

382
00:21:14,927 --> 00:21:17,494
Klinkt goed.
Ik zal hier wachten.

383
00:21:17,496 --> 00:21:19,629
Als je je graag wil verfrissen,
er is een badkamer

384
00:21:19,631 --> 00:21:22,933
in de hal beneden die je kan gebruiken.
Er is een badkuip.

385
00:21:22,935 --> 00:21:24,601
Oh, ik ben meer een douche-jongen.

386
00:21:24,603 --> 00:21:29,239
We hebben een bad. Het is diep.
Je zal niet teleurgesteld zijn.

387
00:21:29,241 --> 00:21:32,508
Ik zal je nonkel laten weten
dat je blijft.

388
00:21:32,510 --> 00:21:34,243
Hij zal blij zijn.

389
00:21:37,480 --> 00:21:40,983
Dit moet haar idee zijn,
niet dat van hem.

390
00:21:40,985 --> 00:21:43,186
Het is gewoon een diner.
Laten we vriendelijk zijn.

391
00:21:43,188 --> 00:21:44,854
Misschien krijgen we wat antwoorden.

392
00:21:44,856 --> 00:21:47,189
Zal jij er zijn?

393
00:21:47,191 --> 00:21:48,723
Bij de parade?

394
00:21:50,492 --> 00:21:52,593
Ik moet studeren voor een
test van chemie.

395
00:21:52,595 --> 00:21:54,429
Je hebt morgen de hele dag.

396
00:21:54,431 --> 00:21:56,597
Toegewezen vanavond.

397
00:22:03,671 --> 00:22:06,340
Als dat voor mam is,
doe geen moeite.

398
00:22:06,342 --> 00:22:08,408
Ze slaapt al.

399
00:22:15,483 --> 00:22:19,152
Het zou echt leuk zijn moest
iemand van de familie daar zijn vanavond.

400
00:22:19,154 --> 00:22:21,221
Ik kan niet geloven dat
jij erheen gaat.

401
00:22:21,223 --> 00:22:23,289
Jij zag wat er op die
grafzerk stond.

402
00:22:23,291 --> 00:22:26,226
Jij weet wat deze stad denkt
over mam, over ons.

403
00:22:26,228 --> 00:22:28,161
Het is niet de hele stad, oké?

404
00:22:28,163 --> 00:22:29,729
Tess denkt het niet...

405
00:22:29,731 --> 00:22:31,597
Tess is niet je vriendin.

406
00:22:31,599 --> 00:22:33,333
Wat heeft dat weer te betekenen?

407
00:22:33,335 --> 00:22:36,835
Ze is het niet. Ze... gebruikt jou
om haar beter te voelen over haarzelf.

408
00:22:36,837 --> 00:22:38,636
Luke, ik weet wie
mijn vrienden zijn.

409
00:22:38,638 --> 00:22:42,607
Echt waar? Wie van hun mist er
een spuitbus rode verf?

410
00:22:57,523 --> 00:22:59,991
Dank je wel.

411
00:22:59,993 --> 00:23:02,326
Bedankt.

412
00:23:02,328 --> 00:23:06,030
Dus, deze stad houdt
ervan om te feesten.

413
00:23:06,032 --> 00:23:08,665
Groot feest op het kerkhof de ene nacht,
een parade op de volgende.

414
00:23:08,667 --> 00:23:10,166
Heb je plannen om het bij te wonen?

415
00:23:10,168 --> 00:23:12,202
Zeker. Waarom niet?

416
00:23:12,204 --> 00:23:14,170
Ik hou van parade's.

417
00:23:14,172 --> 00:23:17,875
Heb je de stad ook al verkend?

418
00:23:17,877 --> 00:23:19,943
Is ze opgegroeid in dit huis?

419
00:23:19,945 --> 00:23:22,779
- Wie?
- Mijn moeder.

420
00:23:22,781 --> 00:23:25,515
De slaapkamer waar je me in hebt
gestopt... was dat die van haar?

421
00:23:26,818 --> 00:23:30,520
Ja. Waarom?

422
00:23:30,522 --> 00:23:33,756
Het is gewoon een beetje...
verstikkend?

423
00:23:33,758 --> 00:23:35,625
Voor een tiener.

424
00:23:35,627 --> 00:23:38,294
Ik kan zien waarom ze weg wilde
lopen en trouwen.

425
00:23:38,296 --> 00:23:42,263
Ik denk dat je moeder veel
redenen had om weg te lopen.

426
00:23:42,265 --> 00:23:44,933
Als ik haar fantasie had,

427
00:23:44,935 --> 00:23:47,335
had ik haar misschien wel vergezeld.

428
00:23:56,912 --> 00:24:00,147
Dit was van je moeder.

429
00:24:06,487 --> 00:24:09,055
Vorig jaar, probeerde de Franse club
Don Rollen's auto

430
00:24:09,057 --> 00:24:10,723
in een gigantische chocoladecroissant
te veranderen.

431
00:24:10,725 --> 00:24:12,559
Maar het was niet
zo heel goed uitgevoerd,

432
00:24:12,561 --> 00:24:15,495
en iedereen dacht dat het een
gigantische, explosieve pamper was.

433
00:24:15,497 --> 00:24:17,830
Heh. Wel, jij hebt er
zo een paar gehad.

434
00:24:17,832 --> 00:24:19,565
Ha ha ha!

435
00:24:19,567 --> 00:24:20,899
Sorry, zei ik dat hardop?

436
00:24:20,901 --> 00:24:24,937
Oh, komaan,
ik ben nog aan het eten.

437
00:24:24,939 --> 00:24:27,539
Ik weet niet hoe het bij jou zit,
maar die van mij wordt koud.

438
00:24:27,541 --> 00:24:29,608
- Ik ga het opnieuw verwarmen...
- Nee, nee, laat mij het doen.

439
00:24:29,610 --> 00:24:32,010
Ik weet wel waar
de microgolf is.

440
00:24:38,316 --> 00:24:40,918
Ik wil dit niet doen waar
je moeder bij is,

441
00:24:40,920 --> 00:24:42,687
maar we moeten praten over Luke.

442
00:24:42,689 --> 00:24:44,889
Wow, is het toegestaan
om zijn naam uit te spreken?

443
00:24:44,891 --> 00:24:47,291
Wat wil je dat ik doe,
dat ik hem behandel als een vreemde?

444
00:24:47,293 --> 00:24:49,459
Ik heb je verteld dat je
wat afstand tussen jullie moet laten.

445
00:24:49,461 --> 00:24:52,362
Dat heb jij voor mij gedaan, pap.
Hij kan lezen.

446
00:24:52,364 --> 00:24:55,164
Kijk, Remy, hij heeft enkele
slechte beslissingen gemaakt.

447
00:24:55,166 --> 00:24:57,534
Dit is niet dezelfde jongen die
in onze den zat te spelen...

448
00:24:57,536 --> 00:25:00,169
Ja, dat is hij wel.
Als hij tegen de politie loog,

449
00:25:00,171 --> 00:25:01,805
deed hij dat om zijn
moeder te beschermen.

450
00:25:01,807 --> 00:25:03,172
Mijn job is om jou te beschermen.

451
00:25:03,174 --> 00:25:04,940
Ik wil niet dat je
hem nog ziet.

452
00:25:04,942 --> 00:25:06,041
Voor een tijd.

453
00:25:14,183 --> 00:25:17,686
Heb jij enig idee wat hem zo deed
breken en dat aan jou geven?

454
00:25:17,688 --> 00:25:20,688
Um, misschien heeft Grunwald
hem overtuigd?

455
00:25:20,690 --> 00:25:22,390
Ze wil praten, dat zie ik,

456
00:25:22,392 --> 00:25:23,892
elke keer als ze naar me kijkt.

457
00:25:23,894 --> 00:25:26,394
Echt? Elke keer als ze
naar mij kijkt,

458
00:25:26,396 --> 00:25:29,296
voel ik me alsof er iemand een
aardappelschiller tegen mijn huid houdt.

459
00:25:29,298 --> 00:25:31,799
Ze weet meer over
mijn familie dan ik.

460
00:25:36,738 --> 00:25:38,872
Wie is dat?

461
00:25:38,874 --> 00:25:41,107
Mijn moeder, denk ik.

462
00:25:47,081 --> 00:25:49,583
Wel, ik ga nu dat
bad nemen.

463
00:25:49,585 --> 00:25:51,652
Is het oké als ik...?

464
00:25:51,654 --> 00:25:52,852
Ja.

465
00:25:52,854 --> 00:25:54,086
Oké.

466
00:26:11,737 --> 00:26:13,672
<i>Mijn liefste Miranda,</i>

467
00:26:13,674 --> 00:26:16,708
<i>jou vader en ik kunnen niet wachten</i>
<i>tot je geboren wordt,</i>

468
00:26:16,710 --> 00:26:19,578
<i>om jou gezicht te zien,</i>
<i>jou ogen, jou glimlach;</i>

469
00:26:19,580 --> 00:26:23,582
<i>om uit te zoeken wat je leuk vindt,</i>
<i>waar je van houdt.</i>

470
00:27:14,395 --> 00:27:17,531
Ugh!

471
00:27:49,822 --> 00:27:51,322
We zijn niet uitgestapt
op deze straat.

472
00:27:51,324 --> 00:27:53,992
Weet je zeker dat het
busstation hier is?

473
00:27:53,994 --> 00:27:57,849
- Caleb?
- Wat? Uh, ja.

474
00:27:57,867 --> 00:27:59,700
Ik kwam hier deze morgen voorbij.

475
00:27:59,702 --> 00:28:01,401
Ik zag iemand een ticket kopen.

476
00:28:01,403 --> 00:28:04,604
Wel, laten we hopen dat
het niet het laatste was.

477
00:28:04,606 --> 00:28:09,008
Dus, uh, het waren niet
gewoon foto's in het album.

478
00:28:09,010 --> 00:28:10,710
Er was een brief van mijn moeder.

479
00:28:10,712 --> 00:28:13,179
Ze schreef hem voor mij juist
voor ik werd geboren.

480
00:28:13,181 --> 00:28:17,217
Ja, ik denk dat ik, um, een soort 
van niet uitgenodigde verrassing was.

481
00:28:17,219 --> 00:28:21,221
maar toen ik begon te stampen,
wilde ze me echt ontmoeten.

482
00:28:21,223 --> 00:28:22,722
Wanneer heb je dat gelezen?

483
00:28:22,724 --> 00:28:24,789
Terwijl jij het langste bad nam

484
00:28:24,791 --> 00:28:26,291
in de geschiedenis van baden.

485
00:28:26,293 --> 00:28:28,894
Ik was niet aan het baden.
Je nonkel probeerde mij te verdrinken.

486
00:28:28,896 --> 00:28:31,830
- Wacht, wat?
- Ja, ik sloot mijn ogen,

487
00:28:31,832 --> 00:28:34,132
en het volgende dat ik wist
was dat ik onderwater werd gehouden.

488
00:28:34,134 --> 00:28:37,169
Weet je, we...
hebben weinig geslapen...

489
00:28:37,171 --> 00:28:39,337
Miranda, het was niet
dommelen, oké?

490
00:28:39,339 --> 00:28:42,106
Jouw wind had handen?
Mijn douchegordijn had schouders.

491
00:28:42,108 --> 00:28:43,975
Waarom zou hij achter je aangaan?

492
00:28:43,977 --> 00:28:45,142
Vertel jij het me maar.

493
00:28:45,144 --> 00:28:47,144
Blijkelijk waren die
grafstenen veranderen

494
00:28:47,146 --> 00:28:48,679
niet genoeg om
ons weg te krijgen.

495
00:28:52,185 --> 00:28:54,918
Oh, hey, het is mijn vader.
Um, ik ga dit opnemen.

496
00:28:54,920 --> 00:28:57,587
Oké, blijf jij hier gewoon.
Ik zal de tickets halen.

497
00:29:08,132 --> 00:29:09,266
Hey.

498
00:29:11,434 --> 00:29:14,203
Mam, heb jij terug
nachtmerries?

499
00:29:16,172 --> 00:29:18,640
Ik haat het om je vader
lastig te vallen.

500
00:29:18,642 --> 00:29:21,777
Ik word wakker en hij wordt wakker...

501
00:29:21,779 --> 00:29:23,779
Geen van ons beiden
valt terug in slaap.

502
00:29:23,781 --> 00:29:26,382
Het is gewoon beter
als ik beneden lig.

503
00:29:26,384 --> 00:29:28,182
Als je wil, kan ik hier
bij jou blijven.

504
00:29:28,184 --> 00:29:30,118
Zodat ik jou kan lastigvallen?

505
00:29:30,120 --> 00:29:33,121
Nee, zodat als je wakker wordt
en je wil praten, ik er ben.

506
00:29:33,123 --> 00:29:34,890
Dat deed jij ook
altijd voor mij.

507
00:29:36,659 --> 00:29:40,161
Heeft pap je verteld dat we een 
grote kantoorplaats hebben gevonden...

508
00:29:40,163 --> 00:29:42,130
Ik ben niet van plan
een kliniek te runnen.

509
00:29:42,132 --> 00:29:44,164
Waarom niet? Ik bedoel,
we kunnen er nog wel één gebruiken.

510
00:29:44,166 --> 00:29:46,233
Niemand wil nog naar dokter Frankle 
gaan. Hij is zo oud!

511
00:29:46,235 --> 00:29:49,303
- Zo oud is hij niet.
- Mam, als hij hoest, is er stof.

512
00:29:49,305 --> 00:29:51,171
Het alsof je op een tapijt slaat.

513
00:29:51,173 --> 00:29:53,507
Wel, ik ben nog niet klaar
om de hele stad te behandelen.

514
00:29:53,509 --> 00:29:56,911
Dat ben je wel.
We hebben je nodig.

515
00:29:56,913 --> 00:30:00,179
Je gaat te laat zijn.

516
00:30:00,181 --> 00:30:02,816
Mam, wat kan ik doen?
Ik wil helpen.

517
00:30:02,818 --> 00:30:04,918
Lieverd, ik heb geen hulp nodig.

518
00:30:04,920 --> 00:30:06,385
Ik heb gewoon wat tijd nodig

519
00:30:06,387 --> 00:30:08,054
om alles op een rijtje te zetten, oké?

520
00:30:08,056 --> 00:30:11,524
Iedereen in mijn
afdeling is weg.

521
00:30:11,526 --> 00:30:14,894
Ik weet niet eens waarom ik hier ben.

522
00:30:14,896 --> 00:30:16,762
Er is geen logische verklaring
dat ik de enige ben

523
00:30:16,764 --> 00:30:19,631
die de aanval heeft overleefd.

524
00:30:23,703 --> 00:30:26,572
Als je Luke ziet vanavond...

525
00:30:26,574 --> 00:30:28,674
Doe hem de groetjes.

526
00:30:30,242 --> 00:30:32,009
Het spijt me om het nieuws
over zijn vader te horen.

527
00:30:51,395 --> 00:30:55,397
Ik heb de kamer tegenover de hal
opgemaakt voor je nicht.

528
00:30:55,399 --> 00:30:58,400
Je wilt vast wel dicht
bij haar zijn.

529
00:30:58,402 --> 00:31:02,605
Ik verwacht niet dat ze
nog gaan terugkomen.

530
00:31:02,607 --> 00:31:06,375
Het is niet te laat om dit
op te lossen.

531
00:31:34,404 --> 00:31:36,070
Ben je oké?
Wat is er net gebeurd?

532
00:31:36,072 --> 00:31:39,440
Ik... Ik dacht dat ik haar
weer zag in het raam...

533
00:31:39,442 --> 00:31:42,376
die vrouw van mijn kamer.

534
00:31:47,681 --> 00:31:50,816
Wat? Wat is er?

535
00:31:50,818 --> 00:31:52,618
Is dat dat meisje waar je
vanochtend mee hebt gesproken?

536
00:31:52,620 --> 00:31:54,954
Ja, en ons antwoord is
in die kelder.

537
00:31:54,956 --> 00:31:58,525
Ik vraag me af of ze ons een rondleiding
wil geven nu papa niet in de buurt is.

538
00:31:58,527 --> 00:32:00,292
En de bus dan?

539
00:32:00,294 --> 00:32:03,262
We hebben tijd.
Komaan.

540
00:32:53,458 --> 00:32:57,061
Hallo? Pap?

541
00:33:30,393 --> 00:33:33,661
What the hell?
Ik schrok me dood!

542
00:33:33,663 --> 00:33:35,163
Sorry, dat was niet het plan.

543
00:33:37,266 --> 00:33:38,766
Miranda, dit is Remy.

544
00:33:38,768 --> 00:33:41,769
Het is best wel laat om te
werken, nietwaar?

545
00:33:41,771 --> 00:33:44,873
Het is best wel illegaal voor
jou om hier te zijn, nietwaar?

546
00:33:44,875 --> 00:33:48,075
Kijk, ik ben niet de enige die mijn gezicht 
op een graf zag vorige nacht.

547
00:33:48,077 --> 00:33:51,411
Er is ook een Miranda Collins
begraven op dat kerkhof.

548
00:33:51,413 --> 00:33:53,881
En ze lijkt precies op mij.

549
00:33:53,883 --> 00:33:56,717
Dus ze zijn aangewanten van jou...
verre tantes, nonkels.

550
00:33:56,719 --> 00:33:58,919
Het kan kloppen.
Dat snappen we, maar...

551
00:33:58,921 --> 00:34:01,688
wat niet klopt is dat iemand wil
dat we er niet achterkomen.

552
00:34:01,690 --> 00:34:03,356
Vorige nacht zagen we die graven,

553
00:34:03,358 --> 00:34:04,958
en toen we vandaag teruggingen,

554
00:34:04,960 --> 00:34:06,459
had iemand hun verwisseld.

555
00:34:10,064 --> 00:34:11,998
Laten we uitzoeken waarom.

556
00:35:13,023 --> 00:35:15,291
Olivia, wacht!

557
00:35:20,596 --> 00:35:22,764
Heb je gezien wie het deed?

558
00:35:22,766 --> 00:35:23,932
Nee.

559
00:35:36,778 --> 00:35:39,380
Zeg alsjeblieft niet
"Ik had het je toch gezegd."

560
00:35:47,823 --> 00:35:49,990
Laten we naar huis gaan.

561
00:36:07,808 --> 00:36:10,643
Ze stierven op dezelfde dag.

562
00:36:10,645 --> 00:36:14,279
Ze waren een koppel.
Het was een boot-accident.

563
00:36:14,281 --> 00:36:17,749
- Er waren er vijf van hun.
- Hoe oud waren ze?

564
00:36:17,751 --> 00:36:20,151
Alle verdronken slachtoffers
waren klasgenoten.

565
00:36:20,153 --> 00:36:22,220
Ze waren laatstejaars.

566
00:36:22,222 --> 00:36:26,925
Kan je terugdraaien naar
de week ervoor?

567
00:36:40,339 --> 00:36:41,706
Wat?

568
00:36:41,708 --> 00:36:43,440
Wat is er?

569
00:36:47,345 --> 00:36:50,446
- Remy.
- Hey, jongens?

570
00:36:50,448 --> 00:36:52,348
Ik denk niet dat we alleen zijn.

571
00:36:57,788 --> 00:36:59,122
Laten we hier weggaan.

572
00:37:18,846 --> 00:37:20,947
Meneer Price vroeg me om te
blijven na de les vorige week.

573
00:37:20,949 --> 00:37:24,450
Hij is "bezorgd" om mij.

574
00:37:24,452 --> 00:37:27,123
Hij vertelde me dat de twee moeilijkste 
dingen in het leven zijn

575
00:37:27,141 --> 00:37:28,573
weten wat je wil

576
00:37:28,575 --> 00:37:30,642
en het hardop kunnen zeggen.

577
00:37:30,644 --> 00:37:33,779
Het zijn zijn zaken niet.

578
00:37:33,781 --> 00:37:36,314
Ik weet eindelijk wat ik wil.

579
00:37:36,316 --> 00:37:40,285
Ik wil deze stad verlaten en
gewoon verdwijnen.

580
00:37:40,287 --> 00:37:42,453
Weet je, dit heb je
me nooit verteld.

581
00:37:42,455 --> 00:37:45,757
Mam opgesloten in een kamer
en jij vliegt uit tegen

582
00:37:45,759 --> 00:37:48,325
iedereen die je verkeerd bekijkt.

583
00:37:48,327 --> 00:37:51,129
Het is makkelijker geweest
om te doen alsof ik oké ben.

584
00:37:51,131 --> 00:37:55,233
Je kan altijd alles tegen
me vertellen, weet je.

585
00:37:55,235 --> 00:37:58,135
Ik bedoel, ik wil niet dat je je voelt 
alsof je hier alleen voor staat.

586
00:37:58,137 --> 00:37:59,836
Maar ik ben alleen geweest.

587
00:37:59,838 --> 00:38:02,939
Sinds pap dood is, heb je niet
alleen andere mensen weggeduwd.

588
00:38:02,941 --> 00:38:04,507
Je hebt mij ook buitengesloten.

589
00:38:04,509 --> 00:38:08,211
Kijk, ik begrijp waarom je verdrietig bent,

590
00:38:08,213 --> 00:38:11,381
maar waarom ben je zo verdomd kwaad?

591
00:38:14,117 --> 00:38:17,219
Hetzelfde geld voor jou, Luke.

592
00:38:17,221 --> 00:38:20,022
Je staat er niet alleen voor.

593
00:38:20,024 --> 00:38:23,793
Ik denk dat mam het heeft gedaan.

594
00:38:30,666 --> 00:38:33,467
Ik denk dat ze pap heeft vermoord.

595
00:38:41,043 --> 00:38:43,211
De reden waarom ik bij
die krant zat daarstraks

596
00:38:43,213 --> 00:38:45,745
was door iets dat
mijn moeder had gezegd.

597
00:38:45,747 --> 00:38:48,215
Ze is net terug
van Afghanistan,

598
00:38:48,217 --> 00:38:50,517
en ze begrijpt niet waarom
ze hier is.

599
00:38:50,519 --> 00:38:52,719
Haar hele troep werd gedood
door een hinderlaag,

600
00:38:52,721 --> 00:38:54,087
en zij was de enige overlevende.

601
00:38:54,089 --> 00:38:56,489
Het klinkt alsof je moeder
zich gelukkig mag prijzen.

602
00:38:56,491 --> 00:38:58,058
Zo lijkt het erop.

603
00:38:58,060 --> 00:39:00,527
Dat moet vast moeilijk voor
haar zijn. Het spijt me.

604
00:39:00,529 --> 00:39:03,729
Ik vertel je dit niet omdat ik
wil dat je medelijden met me hebt.

605
00:39:03,731 --> 00:39:07,166
Ik vertel dit verhaal omdat ik denk dat 
jullie er misschien deel van uit maken..

606
00:39:07,168 --> 00:39:11,470
Wat... Ik snap de link niet.

607
00:39:11,472 --> 00:39:13,139
Jullie aangewanten stierven
net nadat

608
00:39:13,141 --> 00:39:14,606
een Ravenswood soldaat thuiskwam.

609
00:39:14,608 --> 00:39:16,475
Vorig jaar, schreef ik
een historisch verslag

610
00:39:16,477 --> 00:39:17,876
over een andere Ravenswood dokter

611
00:39:17,878 --> 00:39:20,378
die miraculeus een aanval had overleefd,

612
00:39:20,380 --> 00:39:22,680
en toen hij thuiskwam zei hij
exact wat mijn mam zei.

613
00:39:22,682 --> 00:39:24,349
"Ik weet niet waarom
ik er nog ben.

614
00:39:24,351 --> 00:39:26,384
Ik hoor niet in leven te zijn."

615
00:39:26,386 --> 00:39:28,186
Vanavond ontdekte ik dat
een paar dagen later,

616
00:39:28,188 --> 00:39:30,655
vijf Ravenswood jongeren
werden gedood in een auto-ongeluk.

617
00:39:30,657 --> 00:39:31,789
Ze waren tegen een boom aangereden.

618
00:39:31,791 --> 00:39:34,358
Dus, jij denkt dat die jongeren zijn

619
00:39:34,360 --> 00:39:36,727
gestorven zodat die soldaat
kon overleven zoals bij jou moeder?

620
00:39:36,729 --> 00:39:39,263
Ik zeg niet dat het daardoor kwam.
Ik zeg gewoon dat het is gebeurd.

621
00:39:39,265 --> 00:39:41,798
- Tweemaal.
- Eenmaal is toevallig,

622
00:39:41,800 --> 00:39:44,768
tweemaal is dubbel toeval,
driemaal is de vijand's actie.

623
00:39:44,770 --> 00:39:48,272
- Dat is diepgaand.
- Het is <i>Goldfinger.</i>

624
00:39:48,274 --> 00:39:50,740
- <i>Bond?</i>
- Heh.

625
00:39:50,742 --> 00:39:52,742
Hey, hoeveel verder nog
voor dat diner?

626
00:39:52,744 --> 00:39:54,677
Ik heb zo'n ongemakkelijk
gevoel in mijn maag.

627
00:39:54,679 --> 00:39:56,479
Ik heb wat vettige frieten
nodig om het weg te krijgen.

628
00:39:56,481 --> 00:39:57,981
Het is gewoon over de rivier.

629
00:39:57,983 --> 00:40:01,050
Dus, ik denk niet dat we
die bus nog gaan halen?

630
00:40:01,052 --> 00:40:02,551
Nee, we nemen de volgende wel.

631
00:40:04,988 --> 00:40:07,222
Jongens, dat is mijn vriendje 
en zijn zus.

632
00:40:07,224 --> 00:40:10,658
Laten we dit voor
onszelf houden.

633
00:40:10,660 --> 00:40:12,995
Ik weet niet eens
wat "dit" is.

634
00:40:24,873 --> 00:40:26,340
Wil je een lift?

635
00:40:26,342 --> 00:40:28,242
Het kan elk moment beginnen regenen.

636
00:40:28,244 --> 00:40:29,777
Wat ben je aan het doen me hem?

637
00:40:29,779 --> 00:40:32,914
Ik wil echt niet in de regen
naar huis wandelen.

638
00:40:32,916 --> 00:40:35,016
Best.

639
00:40:49,830 --> 00:40:52,032
Hoe was de parade?

640
00:40:53,533 --> 00:40:57,136
Uh, Remy, vind je het oké
om de muziek wat luider te zetten?

641
00:40:57,138 --> 00:40:58,971
Geen probleem.

642
00:40:58,973 --> 00:41:01,941
<i>Oh, if I could go </i>
<i>back in time</i>

643
00:41:01,943 --> 00:41:07,012
<i>when you only had me</i>
<i>in my mind just to love me</i>

644
00:41:07,014 --> 00:41:10,982
<i>the one without a trace</i>

645
00:41:10,984 --> 00:41:14,319
<i>oh, I wish I'd never</i>

646
00:41:14,321 --> 00:41:17,055
<i>ever seen your face</i>

647
00:41:17,057 --> 00:41:20,891
<i>I wish you were the one</i>

648
00:41:20,893 --> 00:41:26,463
<i>wish you were the one</i>
<i>that got away</i>

649
00:41:26,465 --> 00:41:29,899
<i>oh, if I could go</i>
<i>back in time</i>

650
00:41:29,901 --> 00:41:35,138
<i>when you only had me</i>
<i>in my mind just to love me</i>

651
00:41:35,140 --> 00:41:39,242
<i>the one without a trace</i>

652
00:41:42,880 --> 00:41:45,747
Kijk uit!

653
00:41:52,356 --> 00:41:55,757
- Help!
- Laten we uit deze auto gaan!

654
00:42:02,398 --> 00:42:03,664
Help!

