1
00:00:00,820 --> 00:00:02,020
TOEN

2
00:00:02,428 --> 00:00:06,067
Ik probeer de Hemel te repareren.
Metatron wil dat ook.

3
00:00:06,097 --> 00:00:09,275
Metatron wil dat helemaal niet.
Hij wil het kapotmaken.

4
00:00:09,305 --> 00:00:11,155
Engelen, ze vallen.

5
00:00:11,929 --> 00:00:15,069
Metatron, hij heeft mij mijn grace afgenomen.
- Dat betekent dat je menselijk bent.

6
00:00:15,099 --> 00:00:19,617
Cass, er zijn overal engelen,
ze zijn boos en op zoek naar jou.

7
00:00:22,316 --> 00:00:26,212
Zolang ze leven zullen ze wraak willen nemen
op de engel die dit gedaan heeft...

8
00:00:26,396 --> 00:00:29,097
die de Hemel heeft vernietigd.
- Stop.

9
00:00:29,538 --> 00:00:31,412
Dat was prachtig, Clarence.

10
00:00:31,442 --> 00:00:34,409
Wat doe je met een Hein?
- Ik kan jullie overal vinden.

11
00:00:34,439 --> 00:00:36,210
Sammy is gewond.
Hij is er slecht aan toe.

12
00:00:36,240 --> 00:00:39,195
Dit is voor iedere engel die luistert.
Dit is Dean Winchester...

13
00:00:39,637 --> 00:00:41,003
en ik heb jullie hulp nodig.

14
00:00:41,033 --> 00:00:42,749
Begin maar met een naam.
- Ezechiël.

15
00:00:42,779 --> 00:00:46,053
Ik kan je broer van binnenuit genezen.
- Bezetenheid?

16
00:00:46,083 --> 00:00:47,797
Het is de beste oplossing
in een slechte situatie, Dean.

17
00:00:47,827 --> 00:00:50,347
Hoe werkt dat?
- Ik genees Sam, terwijl ik mezelf genees.

18
00:00:50,861 --> 00:00:55,538
Sam kan me op ieder moment eruit gooien.
En als hij dat doet, zal hij sterven.

19
00:00:55,568 --> 00:00:57,731
Dan houden we het voor nu geheim.

20
00:00:57,761 --> 00:00:59,479
NU

21
00:01:02,966 --> 00:01:08,932
Monseigneur Cassidy komt zaterdag bij ons eten.
En natuurlijk is hij ook bij de mis aanwezig.

22
00:01:09,571 --> 00:01:15,010
Hij kan vervelend zijn,
dus laat iedereen hun uiterste best doen.

23
00:01:16,293 --> 00:01:21,599
Heren, we zijn op zoek naar een man
waarvan wij denken dat jullie hem kennen.

24
00:01:21,629 --> 00:01:23,279
Zijn naam is Castiel.

25
00:01:23,525 --> 00:01:25,527
ST. ANNE OPVANGTEHUIS VOOR MANNEN

26
00:01:47,519 --> 00:01:49,669
Hoe lang blijf je nog bij ons?

27
00:01:50,429 --> 00:01:54,276
Na het werk ga ik weer verder.
Het is tijd.

28
00:01:56,163 --> 00:01:58,768
Mag ik je iets vragen?
- Ja.

29
00:01:59,202 --> 00:02:01,002
Word je het urineren nooit zat?

30
00:02:03,061 --> 00:02:04,911
Ik kan er maar niet aan wennen.

31
00:02:54,848 --> 00:02:57,312
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E03: I'm no Angel

32
00:02:57,342 --> 00:03:00,182
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

33
00:03:14,479 --> 00:03:15,699
Ben je hier?

34
00:03:18,406 --> 00:03:19,606
Goedemorgen.

35
00:03:20,171 --> 00:03:21,471
Ben je nu al buiten geweest?

36
00:03:23,233 --> 00:03:25,916
Werd wakker, ging een stukje joggen.
Prachtige zonsopgang.

37
00:03:25,946 --> 00:03:29,111
Hoe dan ook, ik had me opgefrist
en ben ontbijt gaan halen.

38
00:03:29,141 --> 00:03:32,391
Ik heb echte bacon met eieren
voor je meegenomen. Extra vet.

39
00:03:32,421 --> 00:03:34,871
Ik zal niet eens in discussie gaan.
- Perfect.

40
00:03:38,556 --> 00:03:42,011
Ben je joggend gegaan?

41
00:03:42,357 --> 00:03:44,415
Waarom kijk je zo bezorgd?

42
00:03:44,647 --> 00:03:46,326
Even kijken, we hebben Cass,
tegen wie ik gezegd heb...

43
00:03:46,356 --> 00:03:49,115
om zo snel mogelijk hierheen te komen
en hij is er nog steeds niet.

44
00:03:50,170 --> 00:03:51,720
En jij...
- Ik?

45
00:03:53,321 --> 00:03:56,409
Ik voel me goed.
- Dat zal vast wel.

46
00:03:56,739 --> 00:03:58,839
Maar Sam, je hebt de proeven doorstaan.

47
00:03:59,578 --> 00:04:00,956
Dat heeft veel van je geëist.

48
00:04:00,986 --> 00:04:04,379
Het zou beter zijn als je rustiger aan zou doen
en je niet gedraagt alsof...

49
00:04:04,409 --> 00:04:06,056
Je bezeten bent door een engel.

50
00:04:07,407 --> 00:04:09,456
En hij voelt zich beter.

51
00:04:09,842 --> 00:04:12,777
We hebben nog een lange weg te gaan,
maar ik genees hem langzaam.

52
00:04:13,480 --> 00:04:14,730
Dat is geweldig.

53
00:04:16,239 --> 00:04:18,457
Maar Zeke...
- Ik heb nieuws.

54
00:04:18,487 --> 00:04:20,437
Ik heb geruchten onder de engelen gehoord.

55
00:04:21,198 --> 00:04:23,421
Ze zijn niet allemaal verward.

56
00:04:23,743 --> 00:04:25,993
Sommige zitten achter Cass aan.

57
00:04:27,335 --> 00:04:30,117
Er is een fractie die zich snel ontwikkeld...

58
00:04:30,147 --> 00:04:32,671
en menselijke belichamingen vinden
om ze te bezetten.

59
00:04:33,116 --> 00:04:36,034
Worden ze door Naomi geleid?
- Die naam heb ik niet gehoord.

60
00:04:36,787 --> 00:04:39,888
Maar de leider van deze fractie
wil Castiel vinden.

61
00:04:41,914 --> 00:04:45,103
Zie je wel, Dean?
Ik kan nuttig zijn.

62
00:04:46,827 --> 00:04:48,277
Mijn broer ook.

63
00:04:48,876 --> 00:04:53,194
Waarom lees jij je email niet,
en als ik je hulp nodig heb, dan hoor je het wel.

64
00:04:53,224 --> 00:04:55,476
Ik zei dat ik je het laat weten.

65
00:04:56,959 --> 00:05:01,210
Cass is nu menselijk.

66
00:05:01,240 --> 00:05:03,940
Hij doet nu veel langer over reizen.

67
00:05:04,840 --> 00:05:06,636
Ik krijg nog een whiplash.

68
00:05:08,568 --> 00:05:09,768
Niets.

69
00:05:11,030 --> 00:05:13,732
Als de engelen zich organiseren...

70
00:05:13,762 --> 00:05:17,062
dan zijn ze veel gevaarlijker
als dat we dachten.

71
00:05:17,286 --> 00:05:19,886
Waarom denk je dat ze aan het organiseren zijn?

72
00:05:22,316 --> 00:05:23,982
Het klinkt logisch.

73
00:05:25,006 --> 00:05:29,416
Ik bedoel, hoe meer er achter Cass aanzitten,
hoe erger het is, dus...

74
00:05:30,041 --> 00:05:31,314
We moeten hem vinden.

75
00:05:32,953 --> 00:05:36,371
Mensen zoals ik al zei,
we zitten nu in een religieuze periode.

76
00:05:37,554 --> 00:05:40,031
Een leger engelen reikt naar ons uit.

77
00:05:40,439 --> 00:05:42,700
Kun je de Goddelijke aanwezigheid voelen?

78
00:05:44,022 --> 00:05:47,968
En als je dat doet,
hoef je niet bang te zijn. Zeker niet.

79
00:05:47,998 --> 00:05:51,230
Als de engelen aan je deur kloppen,
laat je ze binnen...

80
00:05:51,260 --> 00:05:54,255
en neem hun grace in je op.

81
00:05:56,093 --> 00:05:59,051
Ik ben dominee Buddy Boyle
van 'Going For Glory Hour'...

82
00:05:59,081 --> 00:06:01,777
en wenst je een gezegende dag toe.

83
00:06:02,529 --> 00:06:04,054
Amen.

84
00:06:04,268 --> 00:06:06,557
En we zijn klaar.

85
00:06:07,461 --> 00:06:09,703
Prachtig Buddy, een van je beste.

86
00:06:09,733 --> 00:06:14,702
Dat is een lofzang, gezien u
een geheime afgezant van God zelf bent.

87
00:06:14,732 --> 00:06:15,982
Dank je, Bart.

88
00:06:17,069 --> 00:06:18,602
Het is Bartholomew.

89
00:06:19,513 --> 00:06:21,180
En ik moet zeggen...

90
00:06:21,380 --> 00:06:26,067
dat God mij ervan verzekerd heeft
dat Hij heel blij is met uw werk.

91
00:06:27,015 --> 00:06:30,968
Hij heeft een speciale beloning gecreëerd voor het
helpen om van de aarde een echte Hemel te maken.

92
00:06:31,763 --> 00:06:33,895
Tussen ons gezegd, het is al een beloning..

93
00:06:33,925 --> 00:06:39,424
om een van de weinige mensen te zijn
die mogen dienen voor een echte engel.

94
00:06:39,961 --> 00:06:43,286
Maar als Hij het voorbereid heeft,
ben ik vereerd.

95
00:06:44,136 --> 00:06:47,187
Geweldig.
- Meneer, ik ben er klaar voor.

96
00:06:50,710 --> 00:06:53,160
Laat mij een belichaming zijn voor het Goddelijke.

97
00:06:54,478 --> 00:06:56,295
Ik geef mijzelf aan u over.

98
00:07:05,378 --> 00:07:06,965
Als je het zeker weet.

99
00:07:50,737 --> 00:07:52,086
Wat is er gebeurd?

100
00:07:56,727 --> 00:08:01,255
De rauwe waarheid is dat niet alle gewillige
ontworpen zijn om de Hemelse grace te dragen.

101
00:08:03,139 --> 00:08:05,752
We moeten zo nu en dan
een slachtoffer verwachten.

102
00:08:06,090 --> 00:08:08,888
Als je erover nadenkt,
is het maar een kleine prijs die we betalen.

103
00:08:11,562 --> 00:08:13,954
Zoals het offerlam.

104
00:08:15,263 --> 00:08:16,557
Natuurlijk.

105
00:08:16,587 --> 00:08:20,084
Hiervandaan heeft Cass dinsdag gebeld,
Longmont, Colorado.

106
00:08:20,114 --> 00:08:24,147
Iedere cirkel staat voor hoe ver
hij in de afgelopen dagen gekomen kan zijn.

107
00:08:25,459 --> 00:08:26,721
Daar gaan we.

108
00:08:26,751 --> 00:08:30,354
Dezelfde dag toen hij vanuit Longmond belde,
was er een vreemde moord in de stad.

109
00:08:30,384 --> 00:08:33,607
Politie zei dat 't leek dat het meisje
van binnenuit gebarsten was.

110
00:08:33,637 --> 00:08:34,964
Een engelenmoord.

111
00:08:36,247 --> 00:08:39,765
Ze hebben misschien Cass gemist.
Tenzij ze hem hebben.

112
00:08:44,038 --> 00:08:46,290
Heb je daar ook een Emory Park, in Iowa?

113
00:08:46,320 --> 00:08:48,930
Emory Park, die zag ik net.

114
00:08:48,960 --> 00:08:50,869
Een paar dagen vanaf Longmont.

115
00:08:50,899 --> 00:08:54,392
Juist, want donderdag
zijn daar twee priesters vermoord.

116
00:08:54,790 --> 00:08:56,727
De ogen zijn eruit geblazen,
bewijs van marteling...

117
00:08:56,757 --> 00:08:58,304
En waren aan palen gespietst.

118
00:08:58,334 --> 00:08:59,661
Marteling?
- Ja.

119
00:09:00,436 --> 00:09:02,763
Engelen die op zoek zijn naar info.

120
00:09:03,020 --> 00:09:04,665
Als ze eerder bij hem zijn dan wij...

121
00:09:06,853 --> 00:09:08,053
Dank je.

122
00:09:09,003 --> 00:09:10,417
Ik had zo'n honger.

123
00:09:10,782 --> 00:09:14,006
Erg aardig van je om te delen.
- Het is geen probleem.

124
00:09:15,308 --> 00:09:17,126
Het valt mij op...

125
00:09:17,156 --> 00:09:20,222
dat mensen die 't minst hebben
het meest gul zijn.

126
00:09:21,015 --> 00:09:22,268
Hoe dan ook...

127
00:09:24,066 --> 00:09:25,653
ik moet beter plannen.

128
00:09:25,771 --> 00:09:28,400
Ik was vandaag snel door mijn eten heen.

129
00:09:29,768 --> 00:09:31,929
Je bent hier nieuw in, nietwaar?

130
00:09:34,408 --> 00:09:35,608
Eten.

131
00:09:36,512 --> 00:09:40,501
Slapen of winden laten.
Het is allemaal heel vreemd.

132
00:09:41,546 --> 00:09:45,228
En het kwam bij me op,
dat ik op een dag zal sterven.

133
00:09:54,106 --> 00:09:56,632
Ik ga maar proberen te slapen.

134
00:09:57,225 --> 00:10:01,500
Het is een heel proces, hč?
Probeer de schaapjes te tellen.

135
00:10:05,172 --> 00:10:06,372
Nogmaals bedankt.

136
00:10:32,724 --> 00:10:34,296
Welke schapen?

137
00:11:10,821 --> 00:11:12,082
Ben je menselijk?

138
00:11:34,076 --> 00:11:36,535
Ik denk dat ik weet wie je bedoelt.

139
00:11:36,565 --> 00:11:39,268
Het klinkt als Clarence.
- Clarence?

140
00:11:39,711 --> 00:11:42,908
De kerk heeft opvang in de stad.
En wij werken hier.

141
00:11:42,938 --> 00:11:44,665
Om ons onderhoud te verdienen.

142
00:11:44,695 --> 00:11:47,996
Clarence was er een paar nachten
en ging toen weer verder.

143
00:11:48,026 --> 00:11:50,826
En hij is vertrokken toen
de lichamen werden gevonden?

144
00:11:50,856 --> 00:11:52,238
Dat klopt.

145
00:11:53,101 --> 00:11:57,441
Die arme mannen waren erg gemarteld.
Ze moeten veel geleden hebben.

146
00:11:57,828 --> 00:12:00,528
Ze zijn nu tenminste bij de engelen.

147
00:12:01,091 --> 00:12:03,004
Ik hoop van niet.

148
00:12:03,496 --> 00:12:06,688
Zei Clarence waar hij heenging?
- Nee.

149
00:12:06,819 --> 00:12:09,406
Hij zei dat hij door moest blijven gaan.

150
00:12:11,850 --> 00:12:14,567
Hij is hier zeker geweest.

151
00:12:14,597 --> 00:12:18,358
Het goede nieuws is dat hij voorzichtig is.
Hij gebruikt een valse naam: Clarence.

152
00:12:19,070 --> 00:12:20,819
Zo noemde Meg hem altijd.

153
00:12:20,849 --> 00:12:24,443
Hij weet alleen niet dat het de naam is
van een beroemde engel.

154
00:12:25,274 --> 00:12:28,933
Wat bedoel je?
- ''It's a wonderful life.''

155
00:12:29,267 --> 00:12:30,550
Meen je dat nou?

156
00:12:31,016 --> 00:12:32,537
Wat heb jij gevonden?

157
00:12:33,778 --> 00:12:35,201
Nog een engelenmoord...

158
00:12:35,231 --> 00:12:38,264
in 't stadje Lafayette,
ongeveer een dag lopen, richting het oosten.

159
00:12:38,294 --> 00:12:39,496
Is dat in Indiana?

160
00:12:40,555 --> 00:12:42,096
Het lichaam is gevonden op een daklozenkamp.

161
00:12:42,126 --> 00:12:44,147
Alles was vanbinnen verbrand,
het hele stappenplan.

162
00:12:44,177 --> 00:12:47,009
Een dakloze?
- Nee, een apotheker.

163
00:12:47,129 --> 00:12:48,379
Uit Dayton.

164
00:13:32,328 --> 00:13:35,564
De invloed van dominee Boyle is ongelooflijk.

165
00:13:35,948 --> 00:13:38,091
Ik zal deze mensen nooit begrijpen.

166
00:13:38,752 --> 00:13:42,894
Onze broeders en zussen vinden sneller
belichamingen dan we gehoopt hadden.

167
00:13:42,924 --> 00:13:44,133
Dat is maar goed ook.

168
00:13:44,467 --> 00:13:47,117
En daarna moeten ze ons helpen Castiel te vinden.

169
00:13:47,940 --> 00:13:51,688
Je weet wel, degene die
je door je vingers heen liet glippen.

170
00:13:51,768 --> 00:13:54,314
Onze agent in Dayton
volgt hem.

171
00:13:54,344 --> 00:13:57,016
Goed, want eerlijk gezegd...

172
00:13:57,554 --> 00:13:58,991
hang je aan een draadje.

173
00:14:04,502 --> 00:14:05,903
Wat is er?

174
00:14:07,265 --> 00:14:10,976
Onze agent heeft Castiel gevonden, maar...

175
00:14:11,242 --> 00:14:13,902
Castiel was in staat om hem te doden.

176
00:14:16,167 --> 00:14:17,717
Hij is gek geworden, meneer.

177
00:14:18,582 --> 00:14:20,682
En heel gevaarlijk.
- Nee.

178
00:14:21,277 --> 00:14:23,027
Ik ben heel gevaarlijk.

179
00:14:23,937 --> 00:14:26,987
Je zult hem vinden en uitschakelen.

180
00:14:27,489 --> 00:14:28,867
Begrijp je dat?

181
00:14:29,195 --> 00:14:32,941
Dat is wellicht niet mogelijk, meneer.
- Ik word een beetje moe van je.

182
00:14:33,704 --> 00:14:35,068
Castiel is verdwenen.

183
00:14:35,576 --> 00:14:40,105
We kunnen hem niet aanvoelen,
hij heeft zich van ons afgeschermd.

184
00:15:48,646 --> 00:15:50,024
Alstublieft, Heer...

185
00:15:50,848 --> 00:15:53,172
Mike is een hele goede man.

186
00:15:54,704 --> 00:15:57,350
Stuur alstublieft Uw engelen
om hem te genezen.

187
00:15:59,510 --> 00:16:01,445
Dank U, dat U naar me luistert.

188
00:16:03,111 --> 00:16:04,316
Amen.

189
00:16:13,339 --> 00:16:15,048
Mike is uw man?

190
00:16:20,015 --> 00:16:21,315
Hij is heel erg ziek.

191
00:16:24,599 --> 00:16:26,200
Ja, mensen...

192
00:16:27,549 --> 00:16:29,834
zo kwetsbaar, ik heb nooit...

193
00:16:30,448 --> 00:16:33,352
me gerealiseerd hoe kwetsbaar
tot recentelijk.

194
00:16:35,643 --> 00:16:37,921
Daarom bidden we ook.

195
00:16:38,573 --> 00:16:41,483
Als je soms in een slechte situatie zit...

196
00:16:42,375 --> 00:16:45,223
heb je iets nodig dat sterker als jezelf is.

197
00:16:46,434 --> 00:16:48,149
Dat is een prachtige gedachte.

198
00:16:49,004 --> 00:16:50,418
Maar...

199
00:16:56,547 --> 00:16:57,989
Wat?

200
00:16:58,189 --> 00:17:00,485
Wat als je er achterkomt...

201
00:17:01,757 --> 00:17:03,813
dat er niemand luistert.

202
00:17:04,398 --> 00:17:06,202
Dat God vertrokken is...

203
00:17:07,382 --> 00:17:09,667
en de Hemel er ook niet meer is.

204
00:17:10,831 --> 00:17:12,080
Wat zou je dan doen?

205
00:17:13,941 --> 00:17:15,520
Maar dat is onmogelijk.

206
00:17:16,113 --> 00:17:19,586
Ik denk dat het wel mogelijk is.

207
00:17:20,181 --> 00:17:22,116
Je mist het punt.

208
00:17:22,834 --> 00:17:26,740
Het is niet mogelijk, omdat ik mijn geloof heb.

209
00:17:27,727 --> 00:17:30,472
Maar als ik je de waarheid vertel...
- Jouw waarheid.

210
00:17:31,434 --> 00:17:33,034
Niet de mijne.

211
00:17:33,234 --> 00:17:37,328
Dat jij niet gelooft,
heeft geen invloed op mijn geloof.

212
00:17:38,201 --> 00:17:39,983
Zo werkt het niet.

213
00:17:44,934 --> 00:17:48,232
Ik denk dat jij je beter zult voelen,
als je het op mijn manier probeert.

214
00:17:49,479 --> 00:17:51,610
Iemand luistert.

215
00:18:00,462 --> 00:18:04,361
Het probleem is
dat hij zich voor ons heeft afgeschermd.

216
00:18:06,076 --> 00:18:10,756
Wij kunnen hem niet meer opsporen.
Wat ons bij jou brengt.

217
00:18:11,928 --> 00:18:14,978
Onze soort krijgt altijd waar we naar zoeken.

218
00:18:16,034 --> 00:18:17,356
Heinen.

219
00:18:19,325 --> 00:18:22,856
Maar sommige van jullie
gebruiken jullie vaardigheden ergens anders voor.

220
00:18:22,886 --> 00:18:25,727
Dat is het gerucht.
- En dat ze bereidt zijn zich in te zetten...

221
00:18:25,757 --> 00:18:27,050
voor een prijs.

222
00:18:29,968 --> 00:18:31,574
Dat is het gerucht.

223
00:18:35,231 --> 00:18:36,641
Kom ter zake.

224
00:18:37,766 --> 00:18:41,482
Hoe zoek ik naar deze Castiel?

225
00:18:42,463 --> 00:18:44,517
Ik heb een woord voor je:

226
00:18:46,398 --> 00:18:47,821
Winchester.

227
00:18:49,088 --> 00:18:51,150
Het vreselijkste wat ik ooit zag.

228
00:18:51,180 --> 00:18:54,000
Slachtoffer had een steekwond.
Maar dat heeft hem niet gedood.

229
00:18:54,030 --> 00:18:57,444
Alsof zijn ingewanden waren...
- Opgelost?

230
00:18:57,474 --> 00:18:58,822
Het gaat als een lopend vuurtje.

231
00:19:00,442 --> 00:19:04,723
Deze man was een apotheker in Ohio?
- Blijkbaar.

232
00:19:04,753 --> 00:19:06,430
Een gezinsman, religieus.

233
00:19:06,460 --> 00:19:10,638
Stapt op een dag in de auto en gaat ervandoor
en sterft onder een brug.

234
00:19:10,668 --> 00:19:12,268
Dit zijn z'n spullen.

235
00:19:13,239 --> 00:19:14,845
Ga jullie gang.

236
00:19:25,106 --> 00:19:28,153
Kun je iets vinden?
- Niets vreemds.

237
00:19:29,530 --> 00:19:33,083
Slechte muziek, veel podcasts,
allemaal dezelfde.

238
00:19:33,113 --> 00:19:35,684
Dominee Buddy Boyle van
Going For Glory Hour.

239
00:19:36,355 --> 00:19:38,682
De agent zei dat hij religieus was.

240
00:19:38,856 --> 00:19:42,037
Help mij het Goddelijke te helpen.

241
00:19:43,309 --> 00:19:47,225
Als je in de aanwezigheid bent
van het Goddelijke, dan weet je dat.

242
00:19:47,421 --> 00:19:50,735
En als je het toelaat,
zul je het horen.

243
00:19:53,007 --> 00:19:54,461
Onthoud goed:

244
00:19:54,491 --> 00:19:58,511
Als er engelen aan je deur kloppen,
laat ze dan binnen.

245
00:20:02,076 --> 00:20:04,771
Engelen kunnen toch alleen mensen bezitten
met toestemming, toch?

246
00:20:05,997 --> 00:20:09,373
Gebruiken ze deze vent
om belichamingen te vinden?

247
00:20:09,403 --> 00:20:10,936
Het is een gewillig publiek.

248
00:20:10,966 --> 00:20:13,138
Ze zijn allemaal religieus,
net als onze apotheker.

249
00:20:13,168 --> 00:20:15,733
Buddy Boyle zei ze
omdat de engelen het over te laten nemen.

250
00:20:15,763 --> 00:20:17,529
Net als grafrovers.

251
00:20:18,042 --> 00:20:20,934
Hoe groot is het bereik van Boyle?

252
00:20:32,631 --> 00:20:34,582
Zo goed als de hele planeet.

253
00:21:04,104 --> 00:21:07,840
Ik steel niet.
- En ik ben geen agent.

254
00:21:09,771 --> 00:21:15,817
Het is zonde, of niet? Er wordt
zoveel verspild, terwijl zoveel honger hebben.

255
00:21:15,847 --> 00:21:17,310
Ik heb het nooit geweten.

256
00:21:19,981 --> 00:21:21,751
Broodje pindakaas met jam?

257
00:21:24,691 --> 00:21:28,811
Het is best lekker.
- Nee, ik kan je eten niet afpakken.

258
00:21:28,841 --> 00:21:31,325
Dat doe je ook niet.
Ik geef het aan je.

259
00:21:34,578 --> 00:21:38,024
Luister, ik heb zelf
ook zware tijden gehad.

260
00:21:42,975 --> 00:21:45,850
Bedankt.
- Oké.

261
00:21:50,300 --> 00:21:53,261
Luister, voor de miljardste keer,
we zoeken gewoon wat informatie, oké?

262
00:21:53,291 --> 00:21:55,835
We zijn geen agenten.
Zien we eruit als agenten?

263
00:22:00,660 --> 00:22:04,195
Nou, we zijn geen agenten. We zoeken
gewoon een vriend die het moeilijk heeft.

264
00:22:04,225 --> 00:22:07,269
Luister, hij is hier wellicht
geweest de nacht dat die kerel vermoord is.

265
00:22:07,299 --> 00:22:10,095
Was iemand van jullie toen hier?
- Misschien.

266
00:22:11,253 --> 00:22:17,360
Hij heeft donker haar,
blauwe ogen en is wat vreemd.

267
00:22:18,239 --> 00:22:20,696
Hij noemde zichzelf misschien Clarence.

268
00:22:20,726 --> 00:22:22,181
Clarence, inderdaad.

269
00:22:23,220 --> 00:22:25,936
Hebben jullie gepraat?
- Niet veel.

270
00:22:27,011 --> 00:22:31,463
En...?
- Volgens mij was hij op de vlucht.

271
00:22:32,141 --> 00:22:36,640
Heb je hem met het slachtoffer gezien?
- Nee.

272
00:22:40,320 --> 00:22:43,125
Hij is in een ander
deel van het resort gaan slapen.

273
00:22:44,471 --> 00:22:47,996
Waar?
- Hij is daar nu niet.

274
00:22:49,786 --> 00:22:51,337
Waar is hij naartoe gegaan?

275
00:22:52,819 --> 00:22:56,358
Ik zag hem van onder de
brug naar de snelweg rennen.

276
00:22:58,214 --> 00:23:00,940
Ga je ons nog langer martelen?
Waar ging hij naartoe?

277
00:23:00,970 --> 00:23:03,876
Hij hield een vrachtwagen aan die
richting het noorden reed. Waarschijnlijk Detroit.

278
00:23:03,906 --> 00:23:07,538
Waarom Detroit?
- Er stond "Motor City Meats" op.

279
00:23:39,570 --> 00:23:43,605
Het is beeldschoon.
- Als jij het zegt.

280
00:23:45,727 --> 00:23:50,570
O, zodat je het even weet, ik neem
normaal geen vreemde mannen mee naar huis.

281
00:23:51,919 --> 00:23:53,119
Ben ik vreemd?

282
00:23:55,576 --> 00:23:58,436
Nee, ik bedoel
mannen die ik niet ken.

283
00:23:59,580 --> 00:24:02,112
Je ziet eruit alsof je een
retourtje naar de Hel hebt gehad.

284
00:24:02,861 --> 00:24:04,411
Ja, een paar keer.

285
00:24:06,355 --> 00:24:09,064
Ik heet trouwens April.
April Kelly.

286
00:24:10,500 --> 00:24:13,327
Castiel.
- Eén naam?

287
00:24:13,494 --> 00:24:17,061
Ja, zoals God.
- Of Cher?

288
00:24:20,906 --> 00:24:26,041
O, ik wil je niet alarmeren,
maar weet je dat je shirt onder het bloed zit?

289
00:24:30,285 --> 00:24:32,572
Moet je al deze chemicaliën zien.
Lees je het etiket weleens?

290
00:24:32,602 --> 00:24:35,243
Nee, ik lees "taart",
de rest is maar "bla, bla, bla".

291
00:24:35,273 --> 00:24:38,647
Luister, wanneer we arriveren in Detroit
beginnen we met de opvangcentra voor daklozen.

292
00:24:38,677 --> 00:24:42,153
Inderdaad, daarna gaan we
naar de kampen en de soepkeukens.

293
00:24:42,183 --> 00:24:44,454
Bekijk de plekken waar hij naartoe
gegaan zou kunnen zijn zoekend naar werk.

294
00:24:44,484 --> 00:24:46,743
Ja, en ik kan kijken naar
arrestaties voor landloperij.

295
00:24:46,773 --> 00:24:50,409
Inderdaad, en weet je,
vreemde sterfgevallen.

296
00:25:14,051 --> 00:25:16,478
Wie ben je?
- Waarom volg je ons?

297
00:25:16,793 --> 00:25:19,243
Noem je dit vod een bandage?

298
00:25:20,723 --> 00:25:22,943
Je hebt geluk dat
dit niet is gaan infecteren.

299
00:25:24,621 --> 00:25:27,252
Wat is er gebeurd met de
vent die je aangevallen heeft?

300
00:25:27,282 --> 00:25:29,479
O, ik heb hem neergestoken.

301
00:25:31,397 --> 00:25:32,647
Hij is geëxplodeerd.

302
00:25:36,692 --> 00:25:41,187
Grappig. Je ziet er niet uit als
het type om met messen te vechten.

303
00:25:41,961 --> 00:25:45,980
Ook niet als het daklozentype, eerlijk gezegd.
- Ja, nou...

304
00:25:47,534 --> 00:25:50,860
Volgens mij heb ik de
verkeerde persoon vertrouwd.

305
00:25:51,299 --> 00:25:53,349
Slecht investeringsadvies?

306
00:25:54,990 --> 00:25:56,240
Nee, ijdelheid.

307
00:25:58,010 --> 00:26:00,721
Ik dacht dat ik
belangrijker en effectiever was...

308
00:26:00,751 --> 00:26:05,089
dan ik ben.
Dat ik alles kon repareren.

309
00:26:06,103 --> 00:26:08,358
En nu kan ik alleen
maar blijven vluchten.

310
00:26:10,526 --> 00:26:12,984
Nou, je bent opgelapt,
maar allemachtig...

311
00:26:13,014 --> 00:26:15,090
Je voorschouders
zitten helemaal vast.

312
00:26:15,648 --> 00:26:17,178
Je moet ontspannen.

313
00:26:19,132 --> 00:26:24,309
Het is allemaal nieuw voor mij.
Honger. Kou.

314
00:26:28,465 --> 00:26:31,564
Dit gevoel,
helemaal alleen zijn.

315
00:26:33,201 --> 00:26:34,851
Vanavond ben je niet alleen.

316
00:27:07,842 --> 00:27:09,142
Dus, Maurice...

317
00:27:10,715 --> 00:27:13,120
Jullie premiejagers
zijn net Delta Force Heinen.

318
00:27:13,150 --> 00:27:17,950
Waarom zouden ze jullie op Cass afsturen?
- Omdat hij zichzelf afgeschermd heeft.

319
00:27:18,998 --> 00:27:20,508
Heeft Naomi je ingehuurd?

320
00:27:24,752 --> 00:27:27,160
Jullie zijn echt niet op de hoogte.

321
00:27:28,211 --> 00:27:32,338
Naomi is dood.
Ze rust in stukken.

322
00:27:32,638 --> 00:27:34,780
Dus, wie heeft nu de leiding?

323
00:27:36,248 --> 00:27:37,448
Geef antwoord.

324
00:27:38,678 --> 00:27:42,234
Haar protegé:
Bartholomew, een opkomende.

325
00:27:42,571 --> 00:27:46,292
Dus hij dacht dat we
jou naar Cass zouden leiden?

326
00:27:47,202 --> 00:27:49,590
Brengt deze
Bartholomew de engelen bij elkaar?

327
00:27:54,869 --> 00:27:56,119
Meer weet ik niet.

328
00:28:03,848 --> 00:28:06,882
Jullie kunnen me gerust vermoorden.
Het doet er toch niet toe.

329
00:28:07,288 --> 00:28:10,485
Als ik Castiel niet vind,
zijn er wel anderen die hem vinden.

330
00:28:11,177 --> 00:28:12,827
Doe wat je niet laten kunt.

331
00:28:14,839 --> 00:28:16,236
Natuurlijk.

332
00:28:25,549 --> 00:28:26,799
Nou, zeg tenminste iets...

333
00:28:30,523 --> 00:28:35,312
Er zijn geen woorden voor...
- Dus, dat was in orde?

334
00:28:35,791 --> 00:28:37,091
Zeker weten.

335
00:28:42,132 --> 00:28:44,264
Wat ik deed, was het...

336
00:28:45,939 --> 00:28:48,919
correct?
- Zeker weten.

337
00:28:49,528 --> 00:28:50,883
Mooi.

338
00:28:52,679 --> 00:28:54,162
Mooi.

339
00:28:58,462 --> 00:29:04,895
Ik blijf maar denken aan
wat je hiervoor zei: Blaam en schuld...

340
00:29:07,449 --> 00:29:11,778
Het lijkt erop dat je een zware
last op je neemt voor zo'n lieve vent.

341
00:29:14,163 --> 00:29:18,763
Geloof me, ik heb veel dwaze
en onverstandige dingen gedaan.

342
00:29:22,089 --> 00:29:23,539
Ik ben geen engel.

343
00:29:25,996 --> 00:29:29,622
Luister, wie je ook
maar vertrouwd hebt...

344
00:29:30,907 --> 00:29:33,646
Kunnen ze je niet helpen
om dit ongedaan te maken?

345
00:29:36,305 --> 00:29:37,905
We hebben geen contact.

346
00:29:40,143 --> 00:29:45,311
Dus, wat staat er je nu te wachten?
- Hopelijk meer van dit.

347
00:30:15,261 --> 00:30:18,780
O, ik heb je spullen uitgewassen.
Is alles in orde?

348
00:30:18,961 --> 00:30:20,838
Eerlijk gezegd mist er iets...

349
00:30:21,136 --> 00:30:23,766
O ja?
- Het lag bij m'n jas. Het is...

350
00:30:23,796 --> 00:30:26,630
moeilijk te omschrijven.
- O, bedoel je dit?

351
00:30:42,855 --> 00:30:46,871
Wat is er?
- We zoeken al de hele nacht zonder succes.

352
00:30:46,901 --> 00:30:49,896
Geen Cass.
Wat er is? Ik ben het zat.

353
00:30:54,154 --> 00:31:00,512
Volgens mij is het tijd voor plan B.
- Ik volg je niet.

354
00:31:02,173 --> 00:31:03,473
Ik laat het je weten.

355
00:31:05,179 --> 00:31:09,149
O, oké...
Wat laat je me weten?

356
00:31:10,195 --> 00:31:12,453
Ik laat het jé weten.

357
00:31:21,982 --> 00:31:25,689
Wat is er, Dean?
- Ik heb je hulp nodig.

358
00:31:25,897 --> 00:31:27,097
Dat is vleiend.

359
00:31:27,239 --> 00:31:29,792
We hebben het hier al over gehad.
Ik kan me niet in het openbaar tonen.

360
00:31:29,822 --> 00:31:32,567
O, dat begrijp ik. Ik vraag je niet
om over de rode loper te lopen, Zeke, oké?

361
00:31:32,597 --> 00:31:37,045
Ik heb je hulp nodig bij het vinden van Cass.
- Dat kan niet gedaan worden.

362
00:31:37,075 --> 00:31:39,682
Hij is afgeschermd.
- Dat weet ik.

363
00:31:39,793 --> 00:31:43,823
Ik wil dat je je interstellaire,
hyperspace, röntgenogen gebruikt...

364
00:31:43,853 --> 00:31:45,204
om iemand anders te vinden.

365
00:31:47,346 --> 00:31:50,531
Er zou een ingehuurde Hein achter
hem aan kunnen zitten. Kan je hun vinden?

366
00:31:51,892 --> 00:31:53,092
Ik kan het proberen.

367
00:32:01,238 --> 00:32:04,688
Het is waarschijnlijk nutteloos
om het bloed uit je shirt te wassen.

368
00:32:05,052 --> 00:32:07,946
Dat is iets dat de
echte April gedaan zou hebben.

369
00:32:09,526 --> 00:32:14,719
Ik mis het om haar te spelen. Ze is erg lief.
Ze vond het totaal niet erg om me binnen te laten.

370
00:32:14,860 --> 00:32:16,613
Waarom heb je me
niet gewoon direct aangevallen?

371
00:32:16,643 --> 00:32:19,893
Bij m'n briefing zeiden ze
dat je gevaarlijk en machtig was.

372
00:32:20,442 --> 00:32:22,592
En je arriveerde
inderdaad gewapend, dus...

373
00:32:24,354 --> 00:32:28,454
Ik had informatie nodig,
dus moest ik je vertrouwen winnen.

374
00:32:28,942 --> 00:32:30,942
En daar was
geslachtsgemeenschap voor nodig?

375
00:32:33,282 --> 00:32:37,363
Nou, ik heb enige speelruimte
bij belangrijke beslissingen.

376
00:32:40,028 --> 00:32:43,777
En ik kan niet zeggen
dat ik je niet aantrekkelijk vond.

377
00:32:45,259 --> 00:32:46,673
Wie heeft je ingehuurd?

378
00:32:47,220 --> 00:32:51,251
Ik nam aan dat het
zonder Naomi een chaos zou zijn.

379
00:32:51,617 --> 00:32:57,019
Er is een nieuwe sheriff, Cass.
Hij heeft een aantal van ons ingehuurd.

380
00:32:57,456 --> 00:32:59,000
Ik heb geluk gehad.

381
00:33:03,357 --> 00:33:06,625
Je hebt genoeg vragen gesteld,
ik heb er zelf ook nog meerdere.

382
00:33:06,825 --> 00:33:09,075
Laten we praten
over je maatje, Metatron.

383
00:33:15,096 --> 00:33:18,413
Oké, laten we dit nog eens proberen
en het zal vanzelf tot een antwoord leiden.

384
00:33:18,443 --> 00:33:21,743
Ik wist niets af
van Metatrons spreuk.

385
00:33:22,933 --> 00:33:25,777
Ik wist niet dat hij de
engelen uit de Hemel zou verstoten.

386
00:33:25,807 --> 00:33:27,212
Ik ben ook verstoten.

387
00:33:27,242 --> 00:33:30,800
O, hemeltje... Op dit kanaal
hebben ze alleen maar herhalingen...

388
00:33:33,127 --> 00:33:38,077
Deze dolken zijn schitterend, of niet?
Ook op mensen werken ze erg goed.

389
00:33:39,437 --> 00:33:43,399
Ik heb je het gisteravond
verteld en ik meende het. Ik was naďef.

390
00:33:43,845 --> 00:33:46,296
Ik had geen idee
wat hij van plan was.

391
00:33:47,334 --> 00:33:48,534
Je liegt.

392
00:33:48,682 --> 00:33:52,520
Het is bekend dat je Metatron hebt geholpen
om in de Hemel te komen en met hem samenwerkte.

393
00:33:52,724 --> 00:33:56,965
Omdat we de Hemel zouden repareren
en de fracties samen zouden brengen.

394
00:34:00,559 --> 00:34:04,616
Hij heeft tegen me gelogen.
- Je was bij hem toen hij de spreuk activeerde.

395
00:34:04,646 --> 00:34:08,810
Je weet hoe de engelen verstoten zijn.
- Ik wist niet dat hij een spreuk voorbereidde.

396
00:34:08,840 --> 00:34:12,998
Ik wist alleen dat
ik het laatste ingrediënt was.

397
00:34:14,723 --> 00:34:17,557
Jij?
- M'n grace.

398
00:34:19,019 --> 00:34:20,719
Daarom ben ik menselijk.

399
00:34:21,094 --> 00:34:25,535
Hij heeft m'n grace afgepakt voor de spreuk.
- Of je hebt het hem gegeven.

400
00:34:26,640 --> 00:34:29,040
Het zou weleens onwijs
kunnen zijn om me te vermoorden...

401
00:34:30,188 --> 00:34:33,505
Als m'n grace de sleutel was
om de spreuk van kracht te voorzien...

402
00:34:33,738 --> 00:34:35,606
zou ik weleens de sleutel
kunnen zijn om het terug te draaien.

403
00:34:35,759 --> 00:34:38,344
Zit je met me te onderhandelen, Castiel?

404
00:34:57,190 --> 00:34:59,540
Deze meid is
populair bij al de jongens.

405
00:35:42,409 --> 00:35:43,963
Sam, hij is dood.

406
00:36:27,867 --> 00:36:29,290
Inderdaad.

407
00:36:34,039 --> 00:36:35,326
En Sam.

408
00:36:36,971 --> 00:36:39,074
Cass, je bent in orde?

409
00:36:47,057 --> 00:36:48,455
Doe dat nooit meer.

410
00:36:50,193 --> 00:36:54,063
Goed, maar ik ben in de war.

411
00:36:54,937 --> 00:36:56,986
Ik weet dat ze
me neerstak, maar ik...

412
00:36:58,031 --> 00:37:00,342
Nou, ik lijk niet dood te zijn.

413
00:37:04,901 --> 00:37:10,588
Nou, jij verloor het bewustzijn.
En jij?

414
00:37:11,265 --> 00:37:12,963
Ik heb een deal gesloten met haar.

415
00:37:12,993 --> 00:37:17,443
Ik zei dat ik haar niet af
zou maken als ze je zou genezen.

416
00:37:18,586 --> 00:37:20,336
Ze heeft je genezen.

417
00:37:22,764 --> 00:37:26,052
Je hebt gelogen.
- Inderdaad.

418
00:37:26,670 --> 00:37:27,870
Dat doe ik.

419
00:37:37,594 --> 00:37:42,840
Weet je, je hebt m'n vraag nooit beantwoord.
Hoe wist je waar je Cass kon vinden?

420
00:37:42,918 --> 00:37:44,262
Dat heb ik je verteld.

421
00:37:44,292 --> 00:37:48,288
Ik heb Maurice's zakken doorzocht.
Ik vond een adres en heb die gecontroleerd.

422
00:37:48,690 --> 00:37:51,413
Ik heb je nooit Maurice's zakken zien doorzoeken.
- Waar heb je het over?

423
00:37:52,223 --> 00:37:56,112
Ik zie de helft van je nerd werk niet.
Dat betekent niet dat je geen nerd werk doet.

424
00:37:56,400 --> 00:38:00,915
Ik geniet echt van deze plek.
Er is meer dan genoeg eten.

425
00:38:02,238 --> 00:38:07,889
Goede waterdruk.
Dingen die ik hiervoor helemaal niet overwoog.

426
00:38:07,919 --> 00:38:10,040
Het zijn van een mens
houdt echt veel in, of niet?

427
00:38:10,935 --> 00:38:14,585
Het zijn niet alleen maar
burrito's en strippers, m'n vriend.

428
00:38:14,917 --> 00:38:18,557
Inderdaad.
Ik begrijp wat je bedoelt.

429
00:38:18,587 --> 00:38:21,184
Echt waar?
- Ja, het zijn van...

430
00:38:21,645 --> 00:38:27,802
een mens houdt meer in dan
alleen overleven. Je zoekt een doel.

431
00:38:28,374 --> 00:38:32,663
En je moet niet verslagen
worden door woede of wanhoop.

432
00:38:33,438 --> 00:38:38,312
En wat dat betreft, ook niet door genotzucht.
- Wat heeft genotzucht hiermee te maken?

433
00:38:38,342 --> 00:38:41,780
Nou, m'n tijd met
April was erg educatief.

434
00:38:42,662 --> 00:38:46,786
Ja, ik bedoel, ik zou toch
denken dat vermoord worden iets is.

435
00:38:47,761 --> 00:38:49,217
En seks hebben.

436
00:38:51,702 --> 00:38:55,166
Je hebt seks gehad met April?
- Ja, daar komt de genotzucht om de hoek kijken.

437
00:39:00,023 --> 00:39:03,703
Dus, had je bescherming?

438
00:39:05,246 --> 00:39:10,394
Ik had m'n engelendolk.
- O, hij had de engelendolk.

439
00:39:10,723 --> 00:39:12,247
Inderdaad...

440
00:39:12,447 --> 00:39:14,165
Hoe dan ook, ik...

441
00:39:14,393 --> 00:39:20,201
Ik zie nu hoe moeilijk het leven kan zijn
en hoe goed jullie twee het geleefd hebben.

442
00:39:20,231 --> 00:39:24,072
En ik denk dat jullie
geweldige leraren zullen zijn.

443
00:39:25,988 --> 00:39:27,488
Bedankt.
- Bedankt.

444
00:39:28,837 --> 00:39:32,517
Zijn er nog meer burrito's?
- Ah, ja.

445
00:39:38,519 --> 00:39:40,066
Onze kleine Cass.

446
00:39:40,450 --> 00:39:44,147
Hij is ontmaagd door een Hein. Dat is...
- Castiel kan hier niet blijven.

447
00:39:45,702 --> 00:39:47,721
Door hem krijgen we
al de engelen op ons dak.

448
00:39:48,816 --> 00:39:51,141
Nee, nee, hij heeft de
Enochiaanse tatoeage. Hij is afgeschermd.

449
00:39:51,889 --> 00:39:56,040
Hij was afgeschermd toen April hem vond.
En ze heeft hem vermoord.

450
00:39:57,709 --> 00:40:02,270
Inderdaad, en je hebt hem teruggehaald.
En bedankt daarvoor, maar dit is Cass.

451
00:40:02,384 --> 00:40:05,891
Oké, wie voor je instond
toen ik je totaal niet kende.

452
00:40:07,492 --> 00:40:12,488
De bunker is veilig.
- Bartholomew rekruteert een leger.

453
00:40:12,926 --> 00:40:18,174
We kunnen een invasie niet aan.
Castiel is in gevaar.

454
00:40:18,444 --> 00:40:23,114
En als hij hier is, ben ik in gevaar.
- Dan ben jij in gevaar?

455
00:40:23,630 --> 00:40:25,180
Moet je oppassen voor de engelen?

456
00:40:27,421 --> 00:40:32,064
Als hij blijft, ben ik bang dat ik geen
andere keus heb dan om te vertrekken.

457
00:40:32,692 --> 00:40:36,592
O, nee, dat kan je niet doen. Sam is
niet gezond genoeg. Als je z'n lichaam verlaat...

458
00:40:36,622 --> 00:40:38,239
Ik weet het.

459
00:40:40,137 --> 00:40:41,553
Het spijt me.

460
00:40:46,829 --> 00:40:49,029
Episch voedsel.
Ik kan er niet genoeg van krijgen.

461
00:40:50,849 --> 00:40:52,699
Cass, kunnen we praten?

462
00:40:54,146 --> 00:40:55,533
Natuurlijk.

463
00:40:57,818 --> 00:41:00,696
Dean, je weet dat ik onze
gesprekken altijd waardeer...

464
00:41:00,726 --> 00:41:02,476
en onze tijd samen.

465
00:41:06,558 --> 00:41:07,823
Luister, maatje.

466
00:41:10,367 --> 00:41:11,728
Je kan niet blijven.

467
00:41:20,810 --> 00:41:24,106
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

468
00:41:25,908 --> 00:41:29,676
www.QoQ.has.it
Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

