﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:02,920
TOEN

2
00:00:03,328 --> 00:00:06,967
Ik probeer de Hemel te repareren.
Metatron wil dat ook.

3
00:00:06,997 --> 00:00:10,175
Metatron wil dat helemaal niet.
Hij wil het kapotmaken.

4
00:00:10,205 --> 00:00:12,055
Engelen, ze vallen.

5
00:00:12,829 --> 00:00:15,969
Metatron, hij heeft mij mijn grace afgenomen.
- Dat betekent dat je menselijk bent.

6
00:00:15,999 --> 00:00:20,517
Cass, er zijn overal engelen,
ze zijn boos en op zoek naar jou.

7
00:00:23,216 --> 00:00:27,112
Zolang ze leven zullen ze wraak willen nemen
op de engel die dit gedaan heeft...

8
00:00:27,296 --> 00:00:29,997
die de Hemel heeft vernietigd.
- Stop.

9
00:00:30,438 --> 00:00:32,312
Dat was prachtig, Clarence.

10
00:00:32,342 --> 00:00:35,309
Wat doe je met een Hein?
- Ik kan jullie overal vinden.

11
00:00:35,339 --> 00:00:37,110
Sammy is gewond.
Hij is er slecht aan toe.

12
00:00:37,140 --> 00:00:40,095
Dit is voor iedere engel die luistert.
Dit is Dean Winchester...

13
00:00:40,537 --> 00:00:41,903
en ik heb jullie hulp nodig.

14
00:00:41,933 --> 00:00:43,649
Begin maar met een naam.
- EzechiÃ«l.

15
00:00:43,679 --> 00:00:46,953
Ik kan je broer van binnenuit genezen.
- Bezetenheid?

16
00:00:46,983 --> 00:00:48,697
Het is de beste oplossing
in een slechte situatie, Dean.

17
00:00:48,727 --> 00:00:51,247
Hoe werkt dat?
- Ik genees Sam, terwijl ik mezelf genees.

18
00:00:51,761 --> 00:00:56,438
Sam kan me op ieder moment eruit gooien.
En als hij dat doet, zal hij sterven.

19
00:00:56,468 --> 00:00:58,631
Dan houden we het voor nu geheim.

20
00:00:58,661 --> 00:01:00,379
NU

21
00:01:03,866 --> 00:01:09,832
Monseigneur Cassidy komt zaterdag bij ons eten.
En natuurlijk is hij ook bij de mis aanwezig.

22
00:01:10,471 --> 00:01:15,910
Hij kan vervelend zijn,
dus laat iedereen hun uiterste best doen.

23
00:01:17,193 --> 00:01:22,499
Heren, we zijn op zoek naar een man
waarvan wij denken dat jullie hem kennen.

24
00:01:22,529 --> 00:01:24,179
Zijn naam is Castiel.

25
00:01:24,425 --> 00:01:26,427
ST. ANNE OPVANGTEHUIS VOOR MANNEN

26
00:01:48,419 --> 00:01:50,569
Hoe lang blijf je nog bij ons?

27
00:01:51,329 --> 00:01:55,176
Na het werk ga ik weer verder.
Het is tijd.

28
00:01:57,063 --> 00:01:59,668
Mag ik je iets vragen?
- Ja.

29
00:02:00,102 --> 00:02:01,902
Word je het urineren nooit zat?

30
00:02:03,961 --> 00:02:05,811
Ik kan er maar niet aan wennen.

31
00:02:55,748 --> 00:02:58,212
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E03: I'm no Angel

32
00:02:58,242 --> 00:03:01,082
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

33
00:03:15,379 --> 00:03:16,599
Ben je hier?

34
00:03:19,306 --> 00:03:20,506
Goedemorgen.

35
00:03:21,071 --> 00:03:22,371
Ben je nu al buiten geweest?

36
00:03:24,133 --> 00:03:26,816
Werd wakker, ging een stukje joggen.
Prachtige zonsopgang.

37
00:03:26,846 --> 00:03:30,011
Hoe dan ook, ik had me opgefrist
en ben ontbijt gaan halen.

38
00:03:30,041 --> 00:03:33,291
Ik heb echte bacon met eieren
voor je meegenomen. Extra vet.

39
00:03:33,321 --> 00:03:35,771
Ik zal niet eens in discussie gaan.
- Perfect.

40
00:03:39,456 --> 00:03:42,911
Ben je joggend gegaan?

41
00:03:43,257 --> 00:03:45,315
Waarom kijk je zo bezorgd?

42
00:03:45,547 --> 00:03:47,226
Even kijken, we hebben Cass,
tegen wie ik gezegd heb...

43
00:03:47,256 --> 00:03:50,015
om zo snel mogelijk hierheen te komen
en hij is er nog steeds niet.

44
00:03:51,070 --> 00:03:52,620
En jij...
- Ik?

45
00:03:54,221 --> 00:03:57,309
Ik voel me goed.
- Dat zal vast wel.

46
00:03:57,639 --> 00:03:59,739
Maar Sam, je hebt de proeven doorstaan.

47
00:04:00,478 --> 00:04:01,856
Dat heeft veel van je geÃ«ist.

48
00:04:01,886 --> 00:04:05,279
Het zou beter zijn als je rustiger aan zou doen
en je niet gedraagt alsof...

49
00:04:05,309 --> 00:04:06,956
Je bezeten bent door een engel.

50
00:04:08,307 --> 00:04:10,356
En hij voelt zich beter.

51
00:04:10,742 --> 00:04:13,677
We hebben nog een lange weg te gaan,
maar ik genees hem langzaam.

52
00:04:14,380 --> 00:04:15,630
Dat is geweldig.

53
00:04:17,139 --> 00:04:19,357
Maar Zeke...
- Ik heb nieuws.

54
00:04:19,387 --> 00:04:21,337
Ik heb geruchten onder de engelen gehoord.

55
00:04:22,098 --> 00:04:24,321
Ze zijn niet allemaal verward.

56
00:04:24,643 --> 00:04:26,893
Sommige zitten achter Cass aan.

57
00:04:28,235 --> 00:04:31,017
Er is een fractie die zich snel ontwikkeld...

58
00:04:31,047 --> 00:04:33,571
en menselijke belichamingen vinden
om ze te bezetten.

59
00:04:34,016 --> 00:04:36,934
Worden ze door Naomi geleid?
- Die naam heb ik niet gehoord.

60
00:04:37,687 --> 00:04:40,788
Maar de leider van deze fractie
wil Castiel vinden.

61
00:04:42,814 --> 00:04:46,003
Zie je wel, Dean?
Ik kan nuttig zijn.

62
00:04:47,727 --> 00:04:49,177
Mijn broer ook.

63
00:04:49,776 --> 00:04:54,094
Waarom lees jij je email niet,
en als ik je hulp nodig heb, dan hoor je het wel.

64
00:04:54,124 --> 00:04:56,376
Ik zei dat ik je het laat weten.

65
00:04:57,859 --> 00:05:02,110
Cass is nu menselijk.

66
00:05:02,140 --> 00:05:04,840
Hij doet nu veel langer over reizen.

67
00:05:05,740 --> 00:05:07,536
Ik krijg nog een whiplash.

68
00:05:09,468 --> 00:05:10,668
Niets.

69
00:05:11,930 --> 00:05:14,632
Als de engelen zich organiseren...

70
00:05:14,662 --> 00:05:17,962
dan zijn ze veel gevaarlijker
als dat we dachten.

71
00:05:18,186 --> 00:05:20,786
Waarom denk je dat ze aan het organiseren zijn?

72
00:05:23,216 --> 00:05:24,882
Het klinkt logisch.

73
00:05:25,906 --> 00:05:30,316
Ik bedoel, hoe meer er achter Cass aanzitten,
hoe erger het is, dus...

74
00:05:30,941 --> 00:05:32,214
We moeten hem vinden.

75
00:05:33,853 --> 00:05:37,271
Mensen zoals ik al zei,
we zitten nu in een religieuze periode.

76
00:05:38,454 --> 00:05:40,931
Een leger engelen reikt naar ons uit.

77
00:05:41,339 --> 00:05:43,600
Kun je de Goddelijke aanwezigheid voelen?

78
00:05:44,922 --> 00:05:48,868
En als je dat doet,
hoef je niet bang te zijn. Zeker niet.

79
00:05:48,898 --> 00:05:52,130
Als de engelen aan je deur kloppen,
laat je ze binnen...

80
00:05:52,160 --> 00:05:55,155
en neem hun grace in je op.

81
00:05:56,993 --> 00:05:59,951
Ik ben dominee Buddy Boyle
van 'Going For Glory Hour'...

82
00:05:59,981 --> 00:06:02,677
en wenst je een gezegende dag toe.

83
00:06:03,429 --> 00:06:04,954
Amen.

84
00:06:05,168 --> 00:06:07,457
En we zijn klaar.

85
00:06:08,361 --> 00:06:10,603
Prachtig Buddy, een van je beste.

86
00:06:10,633 --> 00:06:15,602
Dat is een lofzang, gezien u
een geheime afgezant van God zelf bent.

87
00:06:15,632 --> 00:06:16,882
Dank je, Bart.

88
00:06:17,969 --> 00:06:19,502
Het is Bartholomew.

89
00:06:20,413 --> 00:06:22,080
En ik moet zeggen...

90
00:06:22,280 --> 00:06:26,967
dat God mij ervan verzekerd heeft
dat Hij heel blij is met uw werk.

91
00:06:27,915 --> 00:06:31,868
Hij heeft een speciale beloning gecreÃ«erd voor het
helpen om van de aarde een echte Hemel te maken.

92
00:06:32,663 --> 00:06:34,795
Tussen ons gezegd, het is al een beloning..

93
00:06:34,825 --> 00:06:40,324
om een van de weinige mensen te zijn
die mogen dienen voor een echte engel.

94
00:06:40,861 --> 00:06:44,186
Maar als Hij het voorbereid heeft,
ben ik vereerd.

95
00:06:45,036 --> 00:06:48,087
Geweldig.
- Meneer, ik ben er klaar voor.

96
00:06:51,610 --> 00:06:54,060
Laat mij een belichaming zijn voor het Goddelijke.

97
00:06:55,378 --> 00:06:57,195
Ik geef mijzelf aan u over.

98
00:07:06,278 --> 00:07:07,865
Als je het zeker weet.

99
00:07:51,637 --> 00:07:52,986
Wat is er gebeurd?

100
00:07:57,627 --> 00:08:02,155
De rauwe waarheid is dat niet alle gewillige
ontworpen zijn om de Hemelse grace te dragen.

101
00:08:04,039 --> 00:08:06,652
We moeten zo nu en dan
een slachtoffer verwachten.

102
00:08:06,990 --> 00:08:09,788
Als je erover nadenkt,
is het maar een kleine prijs die we betalen.

103
00:08:12,462 --> 00:08:14,854
Zoals het offerlam.

104
00:08:16,163 --> 00:08:17,457
Natuurlijk.

105
00:08:17,487 --> 00:08:20,984
Hiervandaan heeft Cass dinsdag gebeld,
Longmont, Colorado.

106
00:08:21,014 --> 00:08:25,047
Iedere cirkel staat voor hoe ver
hij in de afgelopen dagen gekomen kan zijn.

107
00:08:26,359 --> 00:08:27,621
Daar gaan we.

108
00:08:27,651 --> 00:08:31,254
Dezelfde dag toen hij vanuit Longmond belde,
was er een vreemde moord in de stad.

109
00:08:31,284 --> 00:08:34,507
Politie zei dat 't leek dat het meisje
van binnenuit gebarsten was.

110
00:08:34,537 --> 00:08:35,864
Een engelenmoord.

111
00:08:37,147 --> 00:08:40,665
Ze hebben misschien Cass gemist.
Tenzij ze hem hebben.

112
00:08:44,938 --> 00:08:47,190
Heb je daar ook een Emory Park, in Iowa?

113
00:08:47,220 --> 00:08:49,830
Emory Park, die zag ik net.

114
00:08:49,860 --> 00:08:51,769
Een paar dagen vanaf Longmont.

115
00:08:51,799 --> 00:08:55,292
Juist, want donderdag
zijn daar twee priesters vermoord.

116
00:08:55,690 --> 00:08:57,627
De ogen zijn eruit geblazen,
bewijs van marteling...

117
00:08:57,657 --> 00:08:59,204
En waren aan palen gespietst.

118
00:08:59,234 --> 00:09:00,561
Marteling?
- Ja.

119
00:09:01,336 --> 00:09:03,663
Engelen die op zoek zijn naar info.

120
00:09:03,920 --> 00:09:05,565
Als ze eerder bij hem zijn dan wij...

121
00:09:07,753 --> 00:09:08,953
Dank je.

122
00:09:09,903 --> 00:09:11,317
Ik had zo'n honger.

123
00:09:11,682 --> 00:09:14,906
Erg aardig van je om te delen.
- Het is geen probleem.

124
00:09:16,208 --> 00:09:18,026
Het valt mij op...

125
00:09:18,056 --> 00:09:21,122
dat mensen die 't minst hebben
het meest gul zijn.

126
00:09:21,915 --> 00:09:23,168
Hoe dan ook...

127
00:09:24,966 --> 00:09:26,553
ik moet beter plannen.

128
00:09:26,671 --> 00:09:29,300
Ik was vandaag snel door mijn eten heen.

129
00:09:30,668 --> 00:09:32,829
Je bent hier nieuw in, nietwaar?

130
00:09:35,308 --> 00:09:36,508
Eten.

131
00:09:37,412 --> 00:09:41,401
Slapen of winden laten.
Het is allemaal heel vreemd.

132
00:09:42,446 --> 00:09:46,128
En het kwam bij me op,
dat ik op een dag zal sterven.

133
00:09:55,006 --> 00:09:57,532
Ik ga maar proberen te slapen.

134
00:09:58,125 --> 00:10:02,400
Het is een heel proces, hÃ¨?
Probeer de schaapjes te tellen.

135
00:10:06,072 --> 00:10:07,272
Nogmaals bedankt.

136
00:10:33,624 --> 00:10:35,196
Welke schapen?

137
00:11:11,721 --> 00:11:12,982
Ben je menselijk?

138
00:11:34,976 --> 00:11:37,435
Ik denk dat ik weet wie je bedoelt.

139
00:11:37,465 --> 00:11:40,168
Het klinkt als Clarence.
- Clarence?

140
00:11:40,611 --> 00:11:43,808
De kerk heeft opvang in de stad.
En wij werken hier.

141
00:11:43,838 --> 00:11:45,565
Om ons onderhoud te verdienen.

142
00:11:45,595 --> 00:11:48,896
Clarence was er een paar nachten
en ging toen weer verder.

143
00:11:48,926 --> 00:11:51,726
En hij is vertrokken toen
de lichamen werden gevonden?

144
00:11:51,756 --> 00:11:53,138
Dat klopt.

145
00:11:54,001 --> 00:11:58,341
Die arme mannen waren erg gemarteld.
Ze moeten veel geleden hebben.

146
00:11:58,728 --> 00:12:01,428
Ze zijn nu tenminste bij de engelen.

147
00:12:01,991 --> 00:12:03,904
Ik hoop van niet.

148
00:12:04,396 --> 00:12:07,588
Zei Clarence waar hij heenging?
- Nee.

149
00:12:07,719 --> 00:12:10,306
Hij zei dat hij door moest blijven gaan.

150
00:12:12,750 --> 00:12:15,467
Hij is hier zeker geweest.

151
00:12:15,497 --> 00:12:19,258
Het goede nieuws is dat hij voorzichtig is.
Hij gebruikt een valse naam: Clarence.

152
00:12:19,970 --> 00:12:21,719
Zo noemde Meg hem altijd.

153
00:12:21,749 --> 00:12:25,343
Hij weet alleen niet dat het de naam is
van een beroemde engel.

154
00:12:26,174 --> 00:12:29,833
Wat bedoel je?
- ''It's a wonderful life.''

155
00:12:30,167 --> 00:12:31,450
Meen je dat nou?

156
00:12:31,916 --> 00:12:33,437
Wat heb jij gevonden?

157
00:12:34,678 --> 00:12:36,101
Nog een engelenmoord...

158
00:12:36,131 --> 00:12:39,164
in 't stadje Lafayette,
ongeveer een dag lopen, richting het oosten.

159
00:12:39,194 --> 00:12:40,396
Is dat in Indiana?

160
00:12:41,455 --> 00:12:42,996
Het lichaam is gevonden op een daklozenkamp.

161
00:12:43,026 --> 00:12:45,047
Alles was vanbinnen verbrand,
het hele stappenplan.

162
00:12:45,077 --> 00:12:47,909
Een dakloze?
- Nee, een apotheker.

163
00:12:48,029 --> 00:12:49,279
Uit Dayton.

164
00:13:33,228 --> 00:13:36,464
De invloed van dominee Boyle is ongelooflijk.

165
00:13:36,848 --> 00:13:38,991
Ik zal deze mensen nooit begrijpen.

166
00:13:39,652 --> 00:13:43,794
Onze broeders en zussen vinden sneller
belichamingen dan we gehoopt hadden.

167
00:13:43,824 --> 00:13:45,033
Dat is maar goed ook.

168
00:13:45,367 --> 00:13:48,017
En daarna moeten ze ons helpen Castiel te vinden.

169
00:13:48,840 --> 00:13:52,588
Je weet wel, degene die
je door je vingers heen liet glippen.

170
00:13:52,668 --> 00:13:55,214
Onze agent in Dayton
volgt hem.

171
00:13:55,244 --> 00:13:57,916
Goed, want eerlijk gezegd...

172
00:13:58,454 --> 00:13:59,891
hang je aan een draadje.

173
00:14:05,402 --> 00:14:06,803
Wat is er?

174
00:14:08,165 --> 00:14:11,876
Onze agent heeft Castiel gevonden, maar...

175
00:14:12,142 --> 00:14:14,802
Castiel was in staat om hem te doden.

176
00:14:17,067 --> 00:14:18,617
Hij is gek geworden, meneer.

177
00:14:19,482 --> 00:14:21,582
En heel gevaarlijk.
- Nee.

178
00:14:22,177 --> 00:14:23,927
Ik ben heel gevaarlijk.

179
00:14:24,837 --> 00:14:27,887
Je zult hem vinden en uitschakelen.

180
00:14:28,389 --> 00:14:29,767
Begrijp je dat?

181
00:14:30,095 --> 00:14:33,841
Dat is wellicht niet mogelijk, meneer.
- Ik word een beetje moe van je.

182
00:14:34,604 --> 00:14:35,968
Castiel is verdwenen.

183
00:14:36,476 --> 00:14:41,005
We kunnen hem niet aanvoelen,
hij heeft zich van ons afgeschermd.

184
00:15:49,546 --> 00:15:50,924
Alstublieft, Heer...

185
00:15:51,748 --> 00:15:54,072
Mike is een hele goede man.

186
00:15:55,604 --> 00:15:58,250
Stuur alstublieft Uw engelen
om hem te genezen.

187
00:16:00,410 --> 00:16:02,345
Dank U, dat U naar me luistert.

188
00:16:04,011 --> 00:16:05,216
Amen.

189
00:16:14,239 --> 00:16:15,948
Mike is uw man?

190
00:16:20,915 --> 00:16:22,215
Hij is heel erg ziek.

191
00:16:25,499 --> 00:16:27,100
Ja, mensen...

192
00:16:28,449 --> 00:16:30,734
zo kwetsbaar, ik heb nooit...

193
00:16:31,348 --> 00:16:34,252
me gerealiseerd hoe kwetsbaar
tot recentelijk.

194
00:16:36,543 --> 00:16:38,821
Daarom bidden we ook.

195
00:16:39,473 --> 00:16:42,383
Als je soms in een slechte situatie zit...

196
00:16:43,275 --> 00:16:46,123
heb je iets nodig dat sterker als jezelf is.

197
00:16:47,334 --> 00:16:49,049
Dat is een prachtige gedachte.

198
00:16:49,904 --> 00:16:51,318
Maar...

199
00:16:57,447 --> 00:16:58,889
Wat?

200
00:16:59,089 --> 00:17:01,385
Wat als je er achterkomt...

201
00:17:02,657 --> 00:17:04,713
dat er niemand luistert.

202
00:17:05,298 --> 00:17:07,102
Dat God vertrokken is...

203
00:17:08,282 --> 00:17:10,567
en de Hemel er ook niet meer is.

204
00:17:11,731 --> 00:17:12,980
Wat zou je dan doen?

205
00:17:14,841 --> 00:17:16,420
Maar dat is onmogelijk.

206
00:17:17,013 --> 00:17:20,486
Ik denk dat het wel mogelijk is.

207
00:17:21,081 --> 00:17:23,016
Je mist het punt.

208
00:17:23,734 --> 00:17:27,640
Het is niet mogelijk, omdat ik mijn geloof heb.

209
00:17:28,627 --> 00:17:31,372
Maar als ik je de waarheid vertel...
- Jouw waarheid.

210
00:17:32,334 --> 00:17:33,934
Niet de mijne.

211
00:17:34,134 --> 00:17:38,228
Dat jij niet gelooft,
heeft geen invloed op mijn geloof.

212
00:17:39,101 --> 00:17:40,883
Zo werkt het niet.

213
00:17:45,834 --> 00:17:49,132
Ik denk dat jij je beter zult voelen,
als je het op mijn manier probeert.

214
00:17:50,379 --> 00:17:52,510
Iemand luistert.

215
00:18:01,362 --> 00:18:05,261
Het probleem is
dat hij zich voor ons heeft afgeschermd.

216
00:18:06,976 --> 00:18:11,656
Wij kunnen hem niet meer opsporen.
Wat ons bij jou brengt.

217
00:18:12,828 --> 00:18:15,878
Onze soort krijgt altijd waar we naar zoeken.

218
00:18:16,934 --> 00:18:18,256
Heinen.

219
00:18:20,225 --> 00:18:23,756
Maar sommige van jullie
gebruiken jullie vaardigheden ergens anders voor.

220
00:18:23,786 --> 00:18:26,627
Dat is het gerucht.
- En dat ze bereidt zijn zich in te zetten...

221
00:18:26,657 --> 00:18:27,950
voor een prijs.

222
00:18:30,868 --> 00:18:32,474
Dat is het gerucht.

223
00:18:36,131 --> 00:18:37,541
Kom ter zake.

224
00:18:38,666 --> 00:18:42,382
Hoe zoek ik naar deze Castiel?

225
00:18:43,363 --> 00:18:45,417
Ik heb een woord voor je:

226
00:18:47,298 --> 00:18:48,721
Winchester.

227
00:18:49,988 --> 00:18:52,050
Het vreselijkste wat ik ooit zag.

228
00:18:52,080 --> 00:18:54,900
Slachtoffer had een steekwond.
Maar dat heeft hem niet gedood.

229
00:18:54,930 --> 00:18:58,344
Alsof zijn ingewanden waren...
- Opgelost?

230
00:18:58,374 --> 00:18:59,722
Het gaat als een lopend vuurtje.

231
00:19:01,342 --> 00:19:05,623
Deze man was een apotheker in Ohio?
- Blijkbaar.

232
00:19:05,653 --> 00:19:07,330
Een gezinsman, religieus.

233
00:19:07,360 --> 00:19:11,538
Stapt op een dag in de auto en gaat ervandoor
en sterft onder een brug.

234
00:19:11,568 --> 00:19:13,168
Dit zijn z'n spullen.

235
00:19:14,139 --> 00:19:15,745
Ga jullie gang.

236
00:19:26,006 --> 00:19:29,053
Kun je iets vinden?
- Niets vreemds.

237
00:19:30,430 --> 00:19:33,983
Slechte muziek, veel podcasts,
allemaal dezelfde.

238
00:19:34,013 --> 00:19:36,584
Dominee Buddy Boyle van
Going For Glory Hour.

239
00:19:37,255 --> 00:19:39,582
De agent zei dat hij religieus was.

240
00:19:39,756 --> 00:19:42,937
Help mij het Goddelijke te helpen.

241
00:19:44,209 --> 00:19:48,125
Als je in de aanwezigheid bent
van het Goddelijke, dan weet je dat.

242
00:19:48,321 --> 00:19:51,635
En als je het toelaat,
zul je het horen.

243
00:19:53,907 --> 00:19:55,361
Onthoud goed:

244
00:19:55,391 --> 00:19:59,411
Als er engelen aan je deur kloppen,
laat ze dan binnen.

245
00:20:02,976 --> 00:20:05,671
Engelen kunnen toch alleen mensen bezitten
met toestemming, toch?

246
00:20:06,897 --> 00:20:10,273
Gebruiken ze deze vent
om belichamingen te vinden?

247
00:20:10,303 --> 00:20:11,836
Het is een gewillig publiek.

248
00:20:11,866 --> 00:20:14,038
Ze zijn allemaal religieus,
net als onze apotheker.

249
00:20:14,068 --> 00:20:16,633
Buddy Boyle zei ze
omdat de engelen het over te laten nemen.

250
00:20:16,663 --> 00:20:18,429
Net als grafrovers.

251
00:20:18,942 --> 00:20:21,834
Hoe groot is het bereik van Boyle?

252
00:20:33,531 --> 00:20:35,482
Zo goed als de hele planeet.

253
00:21:05,604 --> 00:21:09,340
Ik steel niet.
- En ik ben geen agent.

254
00:21:11,171 --> 00:21:17,217
Het is zonde, of niet? Er wordt
zoveel verspild, terwijl zoveel honger hebben.

255
00:21:17,247 --> 00:21:18,710
Ik heb het nooit geweten.

256
00:21:21,381 --> 00:21:23,151
Broodje pindakaas met jam?

257
00:21:26,091 --> 00:21:30,211
Het is best lekker.
- Nee, ik kan je eten niet afpakken.

258
00:21:30,241 --> 00:21:32,725
Dat doe je ook niet.
Ik geef het aan je.

259
00:21:35,978 --> 00:21:39,424
Luister, ik heb zelf
ook zware tijden gehad.

260
00:21:44,375 --> 00:21:47,250
Bedankt.
- Oké.

261
00:21:51,700 --> 00:21:54,661
Luister, voor de miljardste keer,
we zoeken gewoon wat informatie, oké?

262
00:21:54,691 --> 00:21:57,235
We zijn geen agenten.
Zien we eruit als agenten?

263
00:22:02,060 --> 00:22:05,595
Nou, we zijn geen agenten. We zoeken
gewoon een vriend die het moeilijk heeft.

264
00:22:05,625 --> 00:22:08,669
Luister, hij is hier wellicht
geweest de nacht dat die kerel vermoord is.

265
00:22:08,699 --> 00:22:11,495
Was iemand van jullie toen hier?
- Misschien.

266
00:22:12,653 --> 00:22:18,760
Hij heeft donker haar,
blauwe ogen en is wat vreemd.

267
00:22:19,639 --> 00:22:22,096
Hij noemde zichzelf misschien Clarence.

268
00:22:22,126 --> 00:22:23,581
Clarence, inderdaad.

269
00:22:24,620 --> 00:22:27,336
Hebben jullie gepraat?
- Niet veel.

270
00:22:28,411 --> 00:22:32,863
En...?
- Volgens mij was hij op de vlucht.

271
00:22:33,541 --> 00:22:38,040
Heb je hem met het slachtoffer gezien?
- Nee.

272
00:22:41,720 --> 00:22:44,525
Hij is in een ander
deel van het resort gaan slapen.

273
00:22:45,871 --> 00:22:49,396
Waar?
- Hij is daar nu niet.

274
00:22:51,186 --> 00:22:52,737
Waar is hij naartoe gegaan?

275
00:22:54,219 --> 00:22:57,758
Ik zag hem van onder de
brug naar de snelweg rennen.

276
00:22:59,614 --> 00:23:02,340
Ga je ons nog langer martelen?
Waar ging hij naartoe?

277
00:23:02,370 --> 00:23:05,276
Hij hield een vrachtwagen aan die
richting het noorden reed. Waarschijnlijk Detroit.

278
00:23:05,306 --> 00:23:08,938
Waarom Detroit?
- Er stond "Motor City Meats" op.

279
00:23:40,970 --> 00:23:45,005
Het is beeldschoon.
- Als jij het zegt.

280
00:23:47,127 --> 00:23:51,970
O, zodat je het even weet, ik neem
normaal geen vreemde mannen mee naar huis.

281
00:23:53,319 --> 00:23:54,519
Ben ik vreemd?

282
00:23:56,976 --> 00:23:59,836
Nee, ik bedoel
mannen die ik niet ken.

283
00:24:00,980 --> 00:24:03,512
Je ziet eruit alsof je een
retourtje naar de Hel hebt gehad.

284
00:24:04,261 --> 00:24:05,811
Ja, een paar keer.

285
00:24:07,755 --> 00:24:10,464
Ik heet trouwens April.
April Kelly.

286
00:24:11,900 --> 00:24:14,727
Castiel.
- Eén naam?

287
00:24:14,894 --> 00:24:18,461
Ja, zoals God.
- Of Cher?

288
00:24:22,306 --> 00:24:27,441
O, ik wil je niet alarmeren,
maar weet je dat je shirt onder het bloed zit?

289
00:24:31,685 --> 00:24:33,972
Moet je al deze chemicaliÃ«n zien.
Lees je het etiket weleens?

290
00:24:34,002 --> 00:24:36,643
Nee, ik lees "taart",
de rest is maar "bla, bla, bla".

291
00:24:36,673 --> 00:24:40,047
Luister, wanneer we arriveren in Detroit
beginnen we met de opvangcentra voor daklozen.

292
00:24:40,077 --> 00:24:43,553
Inderdaad, daarna gaan we
naar de kampen en de soepkeukens.

293
00:24:43,583 --> 00:24:45,854
Bekijk de plekken waar hij naartoe
gegaan zou kunnen zijn zoekend naar werk.

294
00:24:45,884 --> 00:24:48,143
Ja, en ik kan kijken naar
arrestaties voor landloperij.

295
00:24:48,173 --> 00:24:51,809
Inderdaad, en weet je,
vreemde sterfgevallen.

296
00:25:15,451 --> 00:25:17,878
Wie ben je?
- Waarom volg je ons?

297
00:25:18,193 --> 00:25:20,643
Noem je dit vod een bandage?

298
00:25:22,123 --> 00:25:24,343
Je hebt geluk dat
dit niet is gaan infecteren.

299
00:25:26,021 --> 00:25:28,652
Wat is er gebeurd met de
vent die je aangevallen heeft?

300
00:25:28,682 --> 00:25:30,879
O, ik heb hem neergestoken.

301
00:25:32,797 --> 00:25:34,047
Hij is geÃ«xplodeerd.

302
00:25:38,092 --> 00:25:42,587
Grappig. Je ziet er niet uit als
het type om met messen te vechten.

303
00:25:43,361 --> 00:25:47,380
Ook niet als het daklozentype, eerlijk gezegd.
- Ja, nou...

304
00:25:48,934 --> 00:25:52,260
Volgens mij heb ik de
verkeerde persoon vertrouwd.

305
00:25:52,699 --> 00:25:54,749
Slecht investeringsadvies?

306
00:25:56,390 --> 00:25:57,640
Nee, ijdelheid.

307
00:25:59,410 --> 00:26:02,121
Ik dacht dat ik
belangrijker en effectiever was...

308
00:26:02,151 --> 00:26:06,489
dan ik ben.
Dat ik alles kon repareren.

309
00:26:07,503 --> 00:26:09,758
En nu kan ik alleen
maar blijven vluchten.

310
00:26:11,926 --> 00:26:14,384
Nou, je bent opgelapt,
maar allemachtig...

311
00:26:14,414 --> 00:26:16,490
Je voorschouders
zitten helemaal vast.

312
00:26:17,048 --> 00:26:18,578
Je moet ontspannen.

313
00:26:20,532 --> 00:26:25,709
Het is allemaal nieuw voor mij.
Honger. Kou.

314
00:26:29,865 --> 00:26:32,964
Dit gevoel,
helemaal alleen zijn.

315
00:26:34,601 --> 00:26:36,251
Vanavond ben je niet alleen.

316
00:27:09,242 --> 00:27:10,542
Dus, Maurice...

317
00:27:12,115 --> 00:27:14,520
Jullie premiejagers
zijn net Delta Force Heinen.

318
00:27:14,550 --> 00:27:19,350
Waarom zouden ze jullie op Cass afsturen?
- Omdat hij zichzelf afgeschermd heeft.

319
00:27:20,398 --> 00:27:21,908
Heeft Naomi je ingehuurd?

320
00:27:26,152 --> 00:27:28,560
Jullie zijn echt niet op de hoogte.

321
00:27:29,611 --> 00:27:33,738
Naomi is dood.
Ze rust in stukken.

322
00:27:34,038 --> 00:27:36,180
Dus, wie heeft nu de leiding?

323
00:27:37,648 --> 00:27:38,848
Geef antwoord.

324
00:27:40,078 --> 00:27:43,634
Haar protegé:
Bartholomew, een opkomende.

325
00:27:43,971 --> 00:27:47,692
Dus hij dacht dat we
jou naar Cass zouden leiden?

326
00:27:48,602 --> 00:27:50,990
Brengt deze
Bartholomew de engelen bij elkaar?

327
00:27:56,269 --> 00:27:57,519
Meer weet ik niet.

328
00:28:05,248 --> 00:28:08,282
Jullie kunnen me gerust vermoorden.
Het doet er toch niet toe.

329
00:28:08,688 --> 00:28:11,885
Als ik Castiel niet vind,
zijn er wel anderen die hem vinden.

330
00:28:12,577 --> 00:28:14,227
Doe wat je niet laten kunt.

331
00:28:16,239 --> 00:28:17,636
Natuurlijk.

332
00:28:26,949 --> 00:28:28,199
Nou, zeg tenminste iets...

333
00:28:31,923 --> 00:28:36,712
Er zijn geen woorden voor...
- Dus, dat was in orde?

334
00:28:37,191 --> 00:28:38,491
Zeker weten.

335
00:28:43,532 --> 00:28:45,664
Wat ik deed, was het...

336
00:28:47,339 --> 00:28:50,319
correct?
- Zeker weten.

337
00:28:50,928 --> 00:28:52,283
Mooi.

338
00:28:54,079 --> 00:28:55,562
Mooi.

339
00:28:59,862 --> 00:29:06,295
Ik blijf maar denken aan
wat je hiervoor zei: Blaam en schuld...

340
00:29:08,849 --> 00:29:13,178
Het lijkt erop dat je een zware
last op je neemt voor zo'n lieve vent.

341
00:29:15,563 --> 00:29:20,163
Geloof me, ik heb veel dwaze
en onverstandige dingen gedaan.

342
00:29:23,489 --> 00:29:24,939
Ik ben geen engel.

343
00:29:27,396 --> 00:29:31,022
Luister, wie je ook
maar vertrouwd hebt...

344
00:29:32,307 --> 00:29:35,046
Kunnen ze je niet helpen
om dit ongedaan te maken?

345
00:29:37,705 --> 00:29:39,305
We hebben geen contact.

346
00:29:41,543 --> 00:29:46,711
Dus, wat staat er je nu te wachten?
- Hopelijk meer van dit.

347
00:30:16,661 --> 00:30:20,180
O, ik heb je spullen uitgewassen.
Is alles in orde?

348
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
Eerlijk gezegd mist er iets...

349
00:30:22,536 --> 00:30:25,166
O ja?
- Het lag bij m'n jas. Het is...

350
00:30:25,196 --> 00:30:28,030
moeilijk te omschrijven.
- O, bedoel je dit?

351
00:30:44,755 --> 00:30:48,771
Wat is er?
- We zoeken al de hele nacht zonder succes.

352
00:30:48,801 --> 00:30:51,796
Geen Cass.
Wat er is? Ik ben het zat.

353
00:30:56,054 --> 00:31:02,412
Volgens mij is het tijd voor plan B.
- Ik volg je niet.

354
00:31:04,073 --> 00:31:05,373
Ik laat het je weten.

355
00:31:07,079 --> 00:31:11,049
O, oké...
Wat laat je me weten?

356
00:31:12,095 --> 00:31:14,353
Ik laat het jé weten.

357
00:31:23,882 --> 00:31:27,589
Wat is er, Dean?
- Ik heb je hulp nodig.

358
00:31:27,797 --> 00:31:28,997
Dat is vleiend.

359
00:31:29,139 --> 00:31:31,692
We hebben het hier al over gehad.
Ik kan me niet in het openbaar tonen.

360
00:31:31,722 --> 00:31:34,467
O, dat begrijp ik. Ik vraag je niet
om over de rode loper te lopen, Zeke, oké?

361
00:31:34,497 --> 00:31:38,945
Ik heb je hulp nodig bij het vinden van Cass.
- Dat kan niet gedaan worden.

362
00:31:38,975 --> 00:31:41,582
Hij is afgeschermd.
- Dat weet ik.

363
00:31:41,693 --> 00:31:45,723
Ik wil dat je je interstellaire,
hyperspace, rÃ♪ntgenogen gebruikt...

364
00:31:45,753 --> 00:31:47,104
om iemand anders te vinden.

365
00:31:49,246 --> 00:31:52,431
Er zou een ingehuurde Hein achter
hem aan kunnen zitten. Kan je hun vinden?

366
00:31:53,792 --> 00:31:54,992
Ik kan het proberen.

367
00:32:03,138 --> 00:32:06,588
Het is waarschijnlijk nutteloos
om het bloed uit je shirt te wassen.

368
00:32:06,952 --> 00:32:09,846
Dat is iets dat de
echte April gedaan zou hebben.

369
00:32:11,426 --> 00:32:16,619
Ik mis het om haar te spelen. Ze is erg lief.
Ze vond het totaal niet erg om me binnen te laten.

370
00:32:16,760 --> 00:32:18,513
Waarom heb je me
niet gewoon direct aangevallen?

371
00:32:18,543 --> 00:32:21,793
Bij m'n briefing zeiden ze
dat je gevaarlijk en machtig was.

372
00:32:22,342 --> 00:32:24,492
En je arriveerde
inderdaad gewapend, dus...

373
00:32:26,254 --> 00:32:30,354
Ik had informatie nodig,
dus moest ik je vertrouwen winnen.

374
00:32:30,842 --> 00:32:32,842
En daar was
geslachtsgemeenschap voor nodig?

375
00:32:35,182 --> 00:32:39,263
Nou, ik heb enige speelruimte
bij belangrijke beslissingen.

376
00:32:41,928 --> 00:32:45,677
En ik kan niet zeggen
dat ik je niet aantrekkelijk vond.

377
00:32:47,159 --> 00:32:48,573
Wie heeft je ingehuurd?

378
00:32:49,120 --> 00:32:53,151
Ik nam aan dat het
zonder Naomi een chaos zou zijn.

379
00:32:53,517 --> 00:32:58,919
Er is een nieuwe sheriff, Cass.
Hij heeft een aantal van ons ingehuurd.

380
00:32:59,356 --> 00:33:00,900
Ik heb geluk gehad.

381
00:33:05,257 --> 00:33:08,525
Je hebt genoeg vragen gesteld,
ik heb er zelf ook nog meerdere.

382
00:33:08,725 --> 00:33:10,975
Laten we praten
over je maatje, Metatron.

383
00:33:16,996 --> 00:33:20,313
Oké, laten we dit nog eens proberen
en het zal vanzelf tot een antwoord leiden.

384
00:33:20,343 --> 00:33:23,643
Ik wist niets af
van Metatrons spreuk.

385
00:33:24,833 --> 00:33:27,677
Ik wist niet dat hij de
engelen uit de Hemel zou verstoten.

386
00:33:27,707 --> 00:33:29,112
Ik ben ook verstoten.

387
00:33:29,142 --> 00:33:32,700
O, hemeltje... Op dit kanaal
hebben ze alleen maar herhalingen...

388
00:33:35,027 --> 00:33:39,977
Deze dolken zijn schitterend, of niet?
Ook op mensen werken ze erg goed.

389
00:33:41,337 --> 00:33:45,299
Ik heb je het gisteravond
verteld en ik meende het. Ik was naÃ¯ef.

390
00:33:45,745 --> 00:33:48,196
Ik had geen idee
wat hij van plan was.

391
00:33:49,234 --> 00:33:50,434
Je liegt.

392
00:33:50,582 --> 00:33:54,420
Het is bekend dat je Metatron hebt geholpen
om in de Hemel te komen en met hem samenwerkte.

393
00:33:54,624 --> 00:33:58,865
Omdat we de Hemel zouden repareren
en de fracties samen zouden brengen.

394
00:34:02,459 --> 00:34:06,516
Hij heeft tegen me gelogen.
- Je was bij hem toen hij de spreuk activeerde.

395
00:34:06,546 --> 00:34:10,710
Je weet hoe de engelen verstoten zijn.
- Ik wist niet dat hij een spreuk voorbereidde.

396
00:34:10,740 --> 00:34:14,898
Ik wist alleen dat
ik het laatste ingrediÃ«nt was.

397
00:34:16,623 --> 00:34:19,457
Jij?
- M'n grace.

398
00:34:20,919 --> 00:34:22,619
Daarom ben ik menselijk.

399
00:34:22,994 --> 00:34:27,435
Hij heeft m'n grace afgepakt voor de spreuk.
- Of je hebt het hem gegeven.

400
00:34:28,540 --> 00:34:30,940
Het zou weleens onwijs
kunnen zijn om me te vermoorden...

401
00:34:32,088 --> 00:34:35,405
Als m'n grace de sleutel was
om de spreuk van kracht te voorzien...

402
00:34:35,638 --> 00:34:37,506
zou ik weleens de sleutel
kunnen zijn om het terug te draaien.

403
00:34:37,659 --> 00:34:40,244
Zit je met me te onderhandelen, Castiel?

404
00:34:59,090 --> 00:35:01,440
Deze meid is
populair bij al de jongens.

405
00:35:44,309 --> 00:35:45,863
Sam, hij is dood.

406
00:36:29,767 --> 00:36:31,190
Inderdaad.

407
00:36:35,939 --> 00:36:37,226
En Sam.

408
00:36:38,871 --> 00:36:40,974
Cass, je bent in orde?

409
00:36:48,957 --> 00:36:50,355
Doe dat nooit meer.

410
00:36:52,093 --> 00:36:55,963
Goed, maar ik ben in de war.

411
00:36:56,837 --> 00:36:58,886
Ik weet dat ze
me neerstak, maar ik...

412
00:36:59,931 --> 00:37:02,242
Nou, ik lijk niet dood te zijn.

413
00:37:06,801 --> 00:37:12,488
Nou, jij verloor het bewustzijn.
En jij?

414
00:37:13,165 --> 00:37:14,863
Ik heb een deal gesloten met haar.

415
00:37:14,893 --> 00:37:19,343
Ik zei dat ik haar niet af
zou maken als ze je zou genezen.

416
00:37:20,486 --> 00:37:22,236
Ze heeft je genezen.

417
00:37:24,664 --> 00:37:27,952
Je hebt gelogen.
- Inderdaad.

418
00:37:28,570 --> 00:37:29,770
Dat doe ik.

419
00:37:40,394 --> 00:37:45,640
Weet je, je hebt m'n vraag nooit beantwoord.
Hoe wist je waar je Cass kon vinden?

420
00:37:45,718 --> 00:37:47,062
Dat heb ik je verteld.

421
00:37:47,092 --> 00:37:51,088
Ik heb Maurice's zakken doorzocht.
Ik vond een adres en heb die gecontroleerd.

422
00:37:51,490 --> 00:37:54,213
Ik heb je nooit Maurice's zakken zien doorzoeken.
- Waar heb je het over?

423
00:37:55,023 --> 00:37:58,912
Ik zie de helft van je nerd werk niet.
Dat betekent niet dat je geen nerd werk doet.

424
00:37:59,200 --> 00:38:03,715
Ik geniet echt van deze plek.
Er is meer dan genoeg eten.

425
00:38:05,038 --> 00:38:10,689
Goede waterdruk.
Dingen die ik hiervoor helemaal niet overwoog.

426
00:38:10,719 --> 00:38:12,840
Het zijn van een mens
houdt echt veel in, of niet?

427
00:38:13,735 --> 00:38:17,385
Het zijn niet alleen maar
burrito's en strippers, m'n vriend.

428
00:38:17,717 --> 00:38:21,357
Inderdaad.
Ik begrijp wat je bedoelt.

429
00:38:21,387 --> 00:38:23,984
Echt waar?
- Ja, het zijn van...

430
00:38:24,445 --> 00:38:30,602
een mens houdt meer in dan
alleen overleven. Je zoekt een doel.

431
00:38:31,174 --> 00:38:35,463
En je moet niet verslagen
worden door woede of wanhoop.

432
00:38:36,238 --> 00:38:41,112
En wat dat betreft, ook niet door genotzucht.
- Wat heeft genotzucht hiermee te maken?

433
00:38:41,142 --> 00:38:44,580
Nou, m'n tijd met
April was erg educatief.

434
00:38:45,462 --> 00:38:49,586
Ja, ik bedoel, ik zou toch
denken dat vermoord worden iets is.

435
00:38:50,561 --> 00:38:52,017
En seks hebben.

436
00:38:54,502 --> 00:38:57,966
Je hebt seks gehad met April?
- Ja, daar komt de genotzucht om de hoek kijken.

437
00:39:02,823 --> 00:39:06,503
Dus, had je bescherming?

438
00:39:08,046 --> 00:39:13,194
Ik had m'n engelendolk.
- O, hij had de engelendolk.

439
00:39:13,523 --> 00:39:15,047
Inderdaad...

440
00:39:15,247 --> 00:39:16,965
Hoe dan ook, ik...

441
00:39:17,193 --> 00:39:23,001
Ik zie nu hoe moeilijk het leven kan zijn
en hoe goed jullie twee het geleefd hebben.

442
00:39:23,031 --> 00:39:26,872
En ik denk dat jullie
geweldige leraren zullen zijn.

443
00:39:28,788 --> 00:39:30,288
Bedankt.
- Bedankt.

444
00:39:31,637 --> 00:39:35,317
Zijn er nog meer burrito's?
- Ah, ja.

445
00:39:41,319 --> 00:39:42,866
Onze kleine Cass.

446
00:39:43,250 --> 00:39:46,947
Hij is ontmaagd door een Hein. Dat is...
- Castiel kan hier niet blijven.

447
00:39:48,502 --> 00:39:50,521
Door hem krijgen we
al de engelen op ons dak.

448
00:39:51,616 --> 00:39:53,941
Nee, nee, hij heeft de
Enochiaanse tatoeage. Hij is afgeschermd.

449
00:39:54,689 --> 00:39:58,840
Hij was afgeschermd toen April hem vond.
En ze heeft hem vermoord.

450
00:40:00,509 --> 00:40:05,070
Inderdaad, en je hebt hem teruggehaald.
En bedankt daarvoor, maar dit is Cass.

451
00:40:05,184 --> 00:40:08,691
Oké, wie voor je instond
toen ik je totaal niet kende.

452
00:40:10,292 --> 00:40:15,288
De bunker is veilig.
- Bartholomew rekruteert een leger.

453
00:40:15,726 --> 00:40:20,974
We kunnen een invasie niet aan.
Castiel is in gevaar.

454
00:40:21,244 --> 00:40:25,914
En als hij hier is, ben ik in gevaar.
- Dan ben jij in gevaar?

455
00:40:26,430 --> 00:40:27,980
Moet je oppassen voor de engelen?

456
00:40:30,221 --> 00:40:34,864
Als hij blijft, ben ik bang dat ik geen
andere keus heb dan om te vertrekken.

457
00:40:35,492 --> 00:40:39,392
O, nee, dat kan je niet doen. Sam is
niet gezond genoeg. Als je z'n lichaam verlaat...

458
00:40:39,422 --> 00:40:41,039
Ik weet het.

459
00:40:42,937 --> 00:40:44,353
Het spijt me.

460
00:40:49,629 --> 00:40:51,829
Episch voedsel.
Ik kan er niet genoeg van krijgen.

461
00:40:53,649 --> 00:40:55,499
Cass, kunnen we praten?

462
00:40:56,946 --> 00:40:58,333
Natuurlijk.

463
00:41:00,618 --> 00:41:03,496
Dean, je weet dat ik onze
gesprekken altijd waardeer...

464
00:41:03,526 --> 00:41:05,276
en onze tijd samen.

465
00:41:09,358 --> 00:41:10,623
Luister, maatje.

466
00:41:13,167 --> 00:41:14,528
Je kan niet blijven.

467
00:41:23,610 --> 00:41:26,906
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

468
00:41:28,708 --> 00:41:32,476
www.QoQ.has.it
Sync: THC
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

