﻿1
00:00:00,734 --> 00:00:03,625
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,917 --> 00:00:09,727
<i>Na vijf jaar op een hels eiland,
ben ik thuis gekomen met maar één doel...</i>

3
00:00:10,105 --> 00:00:12,178
<i>mijn stad redden.</i>

4
00:00:12,358 --> 00:00:16,092
<i>Maar om dat te doen, kan ik niet
meer de moordenaar zijn die ik was.</i>

5
00:00:17,347 --> 00:00:21,756
<i>Om de herinnering van mijn vriend te eren,
moet ik iemand anders worden.</i>

6
00:00:22,353 --> 00:00:25,639
<i>Ik moet iets anders worden.</i>

7
00:00:27,311 --> 00:00:29,561
<i>Wat voorafging...</i>

8
00:00:32,675 --> 00:00:34,940
Waar kom jij in godsnaam vandaan?

9
00:00:35,891 --> 00:00:38,828
Wat denk je dat je aan het
doen bent, agent Lance?

10
00:00:38,944 --> 00:00:41,953
Dit is mijn dochter.
Ze werd vannacht bijna vermoord.

11
00:00:41,985 --> 00:00:45,416
Als een ouder, ben je welkom om te blijven. Maar
als een straatagebt, ben je vrij om te gaan.

12
00:00:45,443 --> 00:00:48,758
Laat me je helpen.
- Goed, je kan me helpen.

13
00:00:48,854 --> 00:00:52,823
Om te doen wat ik doe, heb ik informatie nodig.
Je kan mijn ogen en oren in The Glades zijn.

14
00:00:52,843 --> 00:00:56,484
Zo kan jij de stad redden.
- Hoe contacteer ik je?

15
00:00:56,946 --> 00:01:00,511
Laat dat in het steegje achter
en ik weet dat ik je moet contacteren.

16
00:01:00,951 --> 00:01:04,620
Ik heb je gezegd om uit mijn buurt te blijven.
- De copycats leven nog.

17
00:01:04,640 --> 00:01:07,922
Tommy Merlyn niet.
- Ik heb die dag ook een vriend verloren.

18
00:01:07,942 --> 00:01:13,190
En ik zou maar al te graag wisselen van plaats.
- Maak je geen zorgen, je leven is voorbij.

19
00:01:13,238 --> 00:01:15,135
Je leven als een vrij man.

20
00:01:23,674 --> 00:01:25,275
Leg je wapen neer.

21
00:01:26,073 --> 00:01:28,798
Ik ben je vijand niet.

22
00:01:29,178 --> 00:01:32,220
Leg dan je wapen neer.

23
00:02:03,396 --> 00:02:06,770
Tof masker.
Waarom hielp je mij?

24
00:02:14,759 --> 00:02:18,759
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S02E03 ~ Broken Dolls

25
00:02:18,794 --> 00:02:22,794
Vertaling: Skip77 & Inartie
Controle: elthijsie ~ Sync: THC

26
00:02:23,484 --> 00:02:24,771
Dankzij God.

27
00:02:24,827 --> 00:02:26,959
De politiescanner
is het voorbije uur niet rustig geweest.

28
00:02:27,005 --> 00:02:29,139
Laurel heeft de helft van de politie
opgeroepen met dat stil alarm.

29
00:02:29,165 --> 00:02:31,532
Want achter de echte slechteriken aangaan
is niet meer in.

30
00:02:31,573 --> 00:02:34,143
Voor haar ben ik de slechterik.
- Sinds wanneer?

31
00:02:34,163 --> 00:02:36,760
Sinds ik niet op tijd was voor Tommy.

32
00:02:37,515 --> 00:02:39,110
Hoe ben je ontsnapt?

33
00:02:39,146 --> 00:02:41,994
Ik had hulp van een gemaskerde
blonde vrouw in het zwart.

34
00:02:42,783 --> 00:02:45,656
Nog een copycat burgerwacht?
- Nee, ze was anders.

35
00:02:45,721 --> 00:02:49,416
Getraind en ze gebruikte een sonisch ding.

36
00:02:49,444 --> 00:02:51,775
Sonisch ding? Kan je wat preciezer zijn?

37
00:02:51,819 --> 00:02:55,003
Ze stak het aan en dan verbrijzelde het glas.
- Wie was ze en waarom hielp ze jou?

38
00:02:55,023 --> 00:02:57,869
En hoe wist ze dat je haar hulp kon gebruiken?
- Allemaal goede vragen.

39
00:02:57,894 --> 00:02:59,737
Ik hou niet van het idee
dat er nog een speler in de stad is.

40
00:02:59,769 --> 00:03:00,983
Ik zal zien wat ik kan vinden.

41
00:03:01,006 --> 00:03:03,645
Wat ik graag wil weten
is wat je in het kantoor van Laurel deed.

42
00:03:03,694 --> 00:03:06,920
Ze maakt je publieke vijand nummer één en je
vindt het nu een goede tijd om te praten?

43
00:03:06,971 --> 00:03:11,478
Omdat ik dacht dat ik haar kon laten inzien
dat ik de dingen deze keer anders aanpak.

44
00:03:11,650 --> 00:03:14,978
Dat ik niet de slechterik ben.
Ik was verkeerd.

45
00:03:16,488 --> 00:03:20,833
Heerlijk. Nu hebben we een
dode Japanese soldaat in huis.

46
00:03:21,046 --> 00:03:25,331
Die mannen waren op zoek naar deze lijken.
Ben je niet een beetje benieuwd waarom?

47
00:03:25,351 --> 00:03:28,481
Ik ben benieuwd hoeveel er nog zijn
en van waaruit ze werken.

48
00:03:28,519 --> 00:03:31,169
Ze zullen daarvoor komen
wat betekent dat ze voor ons komen.

49
00:03:31,208 --> 00:03:34,209
En zoals we al gezien hebben,
zijn ze niet de vriendelijkste.

50
00:03:36,486 --> 00:03:41,931
Het lijkt erop of je dat al eerder hebt gedaan.
- In Xingjian, studeerde ik geneeskunde.

51
00:03:42,065 --> 00:03:43,924
Ze is een vrouw met vele talenten.

52
00:03:47,457 --> 00:03:50,053
Naar waar?
- Naar hogere grond.

53
00:03:50,073 --> 00:03:53,727
We moeten een uitkijkpunt hebben waar we de
positie van de vijand kunnen vaststellen.

54
00:03:54,233 --> 00:03:58,004
Wat met Shado?
- Ik red me hier wel.

55
00:03:59,725 --> 00:04:03,457
We zouden beter niet opsplitsen.
- Laar haar spelen met haar lijk.

56
00:04:03,477 --> 00:04:05,538
We zijn terug voor ze het beseft.

57
00:04:13,906 --> 00:04:17,106
Alsjeblieft, Bud.
- Op mijn kosten, agent Lance.

58
00:04:17,217 --> 00:04:21,614
Nee, alsjeblieft. Een hotdog zo lekker? Ik
zou mezelf moeten oppakken wegens diefstal.

59
00:04:21,656 --> 00:04:23,241
Goed.
- Hou je goed.

60
00:04:24,422 --> 00:04:28,726
Alle eenheden, 1078 nabij Second en Fletcher.
Antwoord, alsjeblieft.

61
00:04:28,831 --> 00:04:32,941
Lance, patrol Delta Charlie 52,
10-60, agent reageert. Over.

62
00:04:33,026 --> 00:04:37,596
Negatief, DC-52.
Negeer 10-78 en hervat patrouille.

63
00:04:38,032 --> 00:04:41,063
Volgens wiens bevelen?
- Luitenant Pike.

64
00:04:49,558 --> 00:04:51,065
Excuseer me.

65
00:04:51,656 --> 00:04:55,553
Bill, wat is er hier aan de hand? Dit is mijn deel.
Waarom wou Pike me er niet bij?

66
00:04:55,578 --> 00:04:58,494
Het is onder controle.
- Wat is er onder controle?

67
00:05:02,256 --> 00:05:03,959
Barton Mathis.

68
00:05:05,428 --> 00:05:07,685
Dat is wat het bewijs op wijst.

69
00:05:07,765 --> 00:05:11,670
Hij zit een levenslang straf uit in Iron Heights.
- Niet meer.

70
00:05:11,805 --> 00:05:15,739
De aardbeving scheurde een sectie van Iron Heights.
Mathis is één van de vluchters.

71
00:05:16,037 --> 00:05:20,622
De bazen houden het stil om paniek te vermijden.
- Houden ze het ook stil voor mij?

72
00:05:21,351 --> 00:05:23,532
Pike weet wat er de vorige keer is gebeurd.
De man zat in je hoofd.

73
00:05:23,580 --> 00:05:26,177
En ik heb hem opgepakt.
En niemand kent Mathis beter dan ik.

74
00:05:26,245 --> 00:05:29,776
En ik heb al je notities en je dossiers.
Bevel van Pike.

75
00:05:30,001 --> 00:05:33,475
Als je hier bij in de buurt komt,
gaat hij je arresteren wegens obstructie.

76
00:05:49,758 --> 00:05:52,080
Ik heb een paar politierapporten gevonden
van de laatste maanden...

77
00:05:52,100 --> 00:05:53,591
die misschien te maken hebben
met onze mysterieuze meid.

78
00:05:53,624 --> 00:05:57,811
Ze beschrijven een gemaskerde vrouw
in zwart die aanvallers aanvalt.

79
00:05:57,831 --> 00:05:59,913
Ze heeft al vijf aspirantverkrachters
in het ziekenhuis laten belanden.

80
00:05:59,947 --> 00:06:01,147
Ben je zeker dat het zij is?

81
00:06:01,167 --> 00:06:03,405
Gebroken ledematen, gescheurde
trommelvliezen, je sonisch ding.

82
00:06:03,444 --> 00:06:07,972
Dat is ze. Ze richt zich op criminelen.
- Vrouwenhaters.

83
00:06:08,129 --> 00:06:10,561
Eerst de gekapten, nu haar. Lijkt erop
dat je een beweging hebt gestart.

84
00:06:10,614 --> 00:06:12,772
Ik wil geen beweging
starten, dus vangen we haar.

85
00:06:12,824 --> 00:06:15,534
Ik laat de stad niet overspoelen
met burgerwachten.

86
00:06:19,172 --> 00:06:20,894
Dag rechercheur.

87
00:06:35,461 --> 00:06:38,439
Miss Smoak is nu je manier
om mij op te roepen.

88
00:06:40,766 --> 00:06:42,505
Ze staat garant voor jou.

89
00:06:42,544 --> 00:06:46,064
En jij hebt me verteld dat je de stad probeert
te helpen zonder lichamen achter te laten.

90
00:06:46,867 --> 00:06:49,779
Is dat waar?
- Wat denk je zelf?

91
00:06:51,174 --> 00:06:53,755
Laten we zeggen dat ik bereid ben
om overtuigd te worden.

92
00:06:55,635 --> 00:07:00,076
De stad lijdt. En de politie?

93
00:07:02,298 --> 00:07:05,939
Ik heb altijd gedacht dat we niet buiten de wet
moesten gaan om gerechtigheid te verkrijgen.

94
00:07:06,691 --> 00:07:11,370
Maar door de recente gebeurtenissen
ben ik daar niet zo zeker meer van.

95
00:07:14,564 --> 00:07:19,017
Barton Mathis.
De media noemt hem de Poppenmaker.

96
00:07:20,668 --> 00:07:23,853
Want hij verstikt zijn slachtoffers
met flexibele polymeer...

97
00:07:23,886 --> 00:07:27,447
dat hij in hun keel giet
en dan kleedt hij ze als poppen.

98
00:07:27,484 --> 00:07:30,948
Ik heb hem opgesloten.
Maar door de aardbeving...

99
00:07:32,514 --> 00:07:38,318
is hij terug en vermoord hij terug.
- Deze zijn van zes jaar geleden.

100
00:07:38,479 --> 00:07:43,417
Dat zijn mijn persoonlijke dossiers.
- Misschien is niet alleen het dossier persoonlijk.

101
00:07:44,335 --> 00:07:47,341
Mathis heeft acht meisjes vermoord
voor ik hem te pakken had de vorige keer.

102
00:07:47,373 --> 00:07:49,540
Ik wil er niet nog meer op mijn geweten.

103
00:07:52,947 --> 00:07:58,764
Waarom laat je de politie hun werk niet doen?
- Ik kan hetzelfde zeggen tegen jou.

104
00:08:00,367 --> 00:08:04,651
Ze zijn met zo weinig dat ze het publiek niet
eens durven vertellen dat Mathis ontsnapt is.

105
00:08:05,457 --> 00:08:09,996
Je zei dat je het anders wou proberen?
Misschien ik ook.

106
00:08:38,199 --> 00:08:41,019
Je hebt zo'n mooie huid.

107
00:08:55,373 --> 00:08:57,708
Heb je al iets gevonden
in het dossier van Lance?

108
00:08:57,796 --> 00:09:02,192
De vorige keer dat de poppenmaker actief was in
Starling City, was er een dode om de drie dagen.

109
00:09:02,228 --> 00:09:06,046
Dan hebben we twee dagen om hem te vangen.
Is er een verband tussen de slachtoffers?

110
00:09:06,687 --> 00:09:08,931
Jong, mooi.

111
00:09:09,050 --> 00:09:12,014
Volgens het dossier van Lance,
wist hij niet hoe hij ze koos.

112
00:09:13,433 --> 00:09:15,933
Alsof porseleinen poppen
op zich al niet griezelig genoeg zijn.

113
00:09:15,964 --> 00:09:18,629
Barton Mathis heeft geen familie
of gekende kennissen.

114
00:09:18,765 --> 00:09:20,862
Eenzame wolven zijn moeilijker te vangen.

115
00:09:22,596 --> 00:09:26,668
Maar ze hebben recht op een advocaat.
Bel Lance.

116
00:09:26,732 --> 00:09:28,951
Zeg hem om vanavond een ontmoeting te regelen.
- Waar?

117
00:09:28,985 --> 00:09:31,812
Op het kantoor van wie
Barton Mathis vertegenwoordigde.

118
00:09:31,985 --> 00:09:35,849
Ik neem aan dat dit prioriteit heeft over
de identiteit van je geheime aanbidster.

119
00:09:37,694 --> 00:09:39,414
Daar ben ik al mee bezig.

120
00:09:49,357 --> 00:09:53,731
Ik vroeg me al af wanneer ik je nog eens zou zien.
- Er is iemand nieuw in de stad, een vrouw.

121
00:09:53,804 --> 00:09:58,961
Ze valt mannen aan dat vrouwen aanvallen.
- Ik weet het. Ik heb haar gezien.

122
00:09:59,953 --> 00:10:03,853
Vind haar, maar doe niets.
Laat dat aan mij over.

123
00:10:07,354 --> 00:10:11,721
De boogschutter maakt nogal een puinhoop.
- Ik zal het toevoegen bij de aanklacht.

124
00:10:11,799 --> 00:10:17,525
Je had gelijk, hij daagde op.
- Ik ken hem beter dan anderen.

125
00:10:17,658 --> 00:10:21,275
Deze plek is een puinhoop. Tweede
keer in drie weken ontwijk je kogels.

126
00:10:21,295 --> 00:10:23,950
Ik ben in orde.
- Zo zie je er niet uit. Je ziet er vermoeid uit.

127
00:10:23,982 --> 00:10:25,944
Ik zal jullie twee even alleen laten.

128
00:10:27,831 --> 00:10:30,576
Kwam je hierheen om me te vertellen
hoe vermoeid ik eruit zie?

129
00:10:30,608 --> 00:10:35,471
Nee, ik kwam langs om jou te zien
en wat hof verslagen in te kijken.

130
00:10:36,027 --> 00:10:39,588
Barton Mathis is ontsnapt.
Ik ben op zoek naar zijn advocaat.

131
00:10:39,707 --> 00:10:44,792
Waarom? Je bent niet langer een rechercheur.
- Ik doe wat graafwerk, buiten de boeken om.

132
00:10:45,137 --> 00:10:49,914
Pap, vorige keer bracht deze zaak
je naar een duistere plek.

133
00:10:51,678 --> 00:10:55,183
Ik denk dat we allebei weten
dat het niet door Mathis kwam.

134
00:10:55,755 --> 00:11:00,301
Niemand kent deze man beter dan ik. Niemand
heeft een betere kans om hem te stoppen.

135
00:11:00,360 --> 00:11:03,640
Als dat betekent dat ieder meisje dat hij
vermoord er nog een is op mijn geweten...

136
00:11:05,371 --> 00:11:07,610
Nee, pap, dat is het niet.

137
00:11:08,431 --> 00:11:13,569
Wat voor schuldgevoel je ook voelt, je gebruikt
het om een vendetta te rechtvaardigen.

138
00:11:15,661 --> 00:11:17,791
Misschien ben ik niet de enige.

139
00:11:29,379 --> 00:11:31,097
Ben je in orde?

140
00:11:31,675 --> 00:11:34,131
Je moet stoppen met dat iedere keer
te vragen als je me bezoekt.

141
00:11:34,165 --> 00:11:35,571
Reken er maar niet op.

142
00:11:35,595 --> 00:11:39,406
Dan vrees ik dat je mij dat de volgende
25 jaar tot levenslang gaat vragen.

143
00:11:39,814 --> 00:11:41,454
Praat zo niet.

144
00:11:41,969 --> 00:11:47,180
Het heeft weinig zin om positief te denken
wanneer je terecht staat voor massamoord.

145
00:11:47,401 --> 00:11:51,979
Laten we dingen stap per stap doen, goed?

146
00:11:52,590 --> 00:11:54,441
Ik moet overleggen met mijn advocaat...

147
00:11:54,462 --> 00:11:57,676
maar ik denk niet dat kleinhandel therapie
een haalbare juridische strategie is.

148
00:11:58,701 --> 00:12:00,760
Ik heb met haar gesproken en ze zei...

149
00:12:00,780 --> 00:12:03,201
dat je gewone kledij kan dragen
tijdens het verhoor voor het proces.

150
00:12:03,364 --> 00:12:05,029
Dus heb ik deze gekozen.

151
00:12:09,093 --> 00:12:12,145
Ik wou dat ik me alleen zorgen moest maken
over de modepolitie.

152
00:12:12,372 --> 00:12:15,226
Maak alsjeblieft geen grapjes.
- Luister naar me.

153
00:12:15,446 --> 00:12:18,280
Ik wil dat je begrijpt wat
er hier aan de hand is.

154
00:12:19,032 --> 00:12:23,538
503 mensen zijn dood en er is een maat
van schuld dat me is verschuldigd.

155
00:12:25,026 --> 00:12:27,344
Ik ben klaar om mijn straf te aanvaarden.

156
00:12:27,643 --> 00:12:30,867
Zelfs als dat betekent dat je de rest
van je leven hier moet spenderen?

157
00:12:48,599 --> 00:12:50,328
Kan ik je ergens mee helpen, agent?

158
00:12:51,372 --> 00:12:55,617
Volgens de officier van justitie behandelde jij
Barton Mathis' verhoor en ik wil weten waar hij is.

159
00:12:56,164 --> 00:12:58,654
Zodat je hem een parkeerboete kan geven?

160
00:13:00,039 --> 00:13:05,224
Als je mij wilt spreken over een van mijn cliënten,
kom dan terug met een rechercheursbadge.

161
00:13:05,486 --> 00:13:07,255
Of een gerechtelijk bevel.

162
00:13:08,573 --> 00:13:11,853
Vind je dat grappig?
- Een klein beetje.

163
00:13:15,859 --> 00:13:19,508
Waar vinden we hem?
- Iron Heights gevangenis.

164
00:13:19,533 --> 00:13:22,954
Hij is ontsnapt.
- Hoe?

165
00:13:22,974 --> 00:13:24,672
Je hebt uren met hem besteed.

166
00:13:24,735 --> 00:13:28,826
Waar zou hij heen gaan?
- Ik weet het niet, ik zweer het.

167
00:13:32,466 --> 00:13:35,365
Wat ben je aan het doen? Ik dacht dat
je geen mensen meer zou vermoorden.

168
00:13:35,427 --> 00:13:38,123
Hij zal het overleven.
- Ja, maar hij zal het melden aan mijn luitenant.

169
00:13:38,152 --> 00:13:40,599
Hij zal tegen niemand praten.
- Waarom ben je zo zeker?

170
00:13:40,686 --> 00:13:42,655
Want hij heeft nog een schouder.

171
00:13:47,830 --> 00:13:53,849
Er is een andere plaats.
Hij tekende het de hele tijd.

172
00:13:53,875 --> 00:13:57,820
Zijn cel stond vol met de plaats.
- Wat is de plaats? Is het in Starling City?

173
00:13:58,865 --> 00:14:01,062
Het Bisque Museum.

174
00:14:01,584 --> 00:14:03,875
Hij zei dat het gebouw
hem aan Duitsland deed herinneren.

175
00:14:04,003 --> 00:14:06,284
Waar porseleinen poppen werden uitgevonden.

176
00:14:09,896 --> 00:14:13,028
Het spijt me,
hij wordt soms een beetje te enthousiast.

177
00:14:20,904 --> 00:14:24,236
De dame aan de balie zei dat een man dat
voldoet aan de beschrijving van Mathis...

178
00:14:24,256 --> 00:14:28,162
vorige week heeft ingecheckt, kamer 52.
En hij betaalde contant.

179
00:14:31,839 --> 00:14:35,692
We zijn hier om Mathis te arresteren.
Niet om hem te martelen.

180
00:14:35,712 --> 00:14:37,320
Je hebt mijn hulp gevraagd.

181
00:14:37,374 --> 00:14:39,319
En dat was niet makkelijk,
net zoals medeplichtigheid.

182
00:14:39,340 --> 00:14:43,655
En ik ben nog steeds een politieagent.
- Wil je hem vangen of niet?

183
00:14:45,478 --> 00:14:47,277
We gaan.

184
00:15:07,658 --> 00:15:11,056
Rechercheur. Het is te lang geleden.

185
00:15:11,440 --> 00:15:14,503
Felicity, ik heb een opsporing nodig.
- Ik ben ermee bezig.

186
00:15:15,696 --> 00:15:19,961
Jij zieke klootzak.
- Ziek? Ik heb me nog nooit beter gevoeld.

187
00:15:20,014 --> 00:15:21,883
Frisse lucht doet me goed.

188
00:15:21,909 --> 00:15:25,130
Raak het maar niet te gewoon.
Ik heb je al eerder gevangen.

189
00:15:25,185 --> 00:15:27,513
Het is slechts een kwestie van tijd
voor ik het terug doe.

190
00:15:27,581 --> 00:15:30,199
Goed, in tussentijd...

191
00:15:30,258 --> 00:15:34,643
Is er iemand dat je wilt spreken.
Zeg eens iets, lieverd.

192
00:15:39,379 --> 00:15:43,136
Ze is een beetje onverstaanbaar.
- Ze heeft je niets misdaan.

193
00:15:43,209 --> 00:15:45,644
Alsjeblieft, doe haar geen
kwaad, laat haar gaan.

194
00:15:45,772 --> 00:15:49,330
En toestaan dat ze wegkwijnt
in een middelmatig en vergeetbaar leven.

195
00:15:49,825 --> 00:15:54,207
Nee, ze verdient zoveel meer.

196
00:15:54,396 --> 00:15:58,630
Ze verdient het om haar
schoonheid te behouden.

197
00:15:58,983 --> 00:16:03,468
Ongerept. Voor altijd.

198
00:16:03,488 --> 00:16:08,018
Maak je geen zorgen.
Ik zal haar in iets speciaals veranderen.

199
00:16:08,214 --> 00:16:13,355
Hou je aandacht erbij, rechercheur.
Wat er nu komt is eigenlijk heel prachtig.

200
00:16:13,744 --> 00:16:17,796
Het geluid van een slokdarm
dat langzaam verhard.

201
00:16:19,424 --> 00:16:21,345
Zoals een symfonie.

202
00:16:24,438 --> 00:16:26,438
We proberen, maar hij
heeft het geblokkeerd.

203
00:16:26,648 --> 00:16:31,371
Doe het niet. Ik smeek je.
Alsjeblieft, stop ermee.

204
00:16:32,863 --> 00:16:35,152
Het is voor de wereld om van te genieten.

205
00:16:37,052 --> 00:16:42,168
Iedereen houdt van een mooie pop.

206
00:17:08,627 --> 00:17:11,087
De politie vond haar
lichaam een uur geleden.

207
00:17:11,623 --> 00:17:14,267
Geeft het nieuwe slachtoffer ons forensisch
materiaal dat we kunnen gebruiken?

208
00:17:14,288 --> 00:17:18,185
CSI heeft alle forensisch werk gedaan maar
ze hebben het gestuurd naar een privélab.

209
00:17:18,515 --> 00:17:22,808
Kan je erin?
- Nee, ze hebben hun systeem offline gezet.

210
00:17:23,253 --> 00:17:26,813
Alsof er iemand veel in politie gerelateerde
systemen heeft gehackt het afgelopen jaar.

211
00:17:27,236 --> 00:17:29,855
Dan doen we het
zoals we de Merlyn job hebben gedaan.

212
00:17:38,679 --> 00:17:41,413
Ik ben zo blij
dat je me hebt uitgenodigd om mee te komen.

213
00:17:42,935 --> 00:17:45,765
Verdovingspijl.
Hij zal buiten westen zijn voor 36 minuten.

214
00:17:46,702 --> 00:17:48,341
Ja, ik herinner het me.

215
00:17:50,141 --> 00:17:51,974
Jouw beurt, Felicity.

216
00:17:51,994 --> 00:17:55,890
Dus dit is een typische avond voor je?
Een beetje inbreken?

217
00:17:55,985 --> 00:17:58,707
Goed, ik heb het
toxicologisch rapport eerst.

218
00:18:01,357 --> 00:18:03,013
Wat is dit alles?

219
00:18:03,033 --> 00:18:05,341
Chemische ingrediënten van de make-up
dat gevonden zijn bij de slachtoffers...

220
00:18:05,367 --> 00:18:07,330
huidcrème, nagellak, lippenstift.

221
00:18:08,262 --> 00:18:11,282
Stop. Blader terug.

222
00:18:11,964 --> 00:18:14,885
Deze. Ethylparabeen en
natrium laureth sulfaat.

223
00:18:16,567 --> 00:18:20,072
Ik heb dit eerder gezien.
- Het is huidcrème.

224
00:18:20,161 --> 00:18:24,278
Er zaten sporen ervan op haar vingers. Wellicht
iets dat ze heeft gebruikt voor ze werd gegrepen.

225
00:18:24,391 --> 00:18:28,745
Huidcrème. Zeemeermin iets. Een van zijn laatste
slachtoffers had het in haar handtas...

226
00:18:28,765 --> 00:18:32,309
en ik liet het lab het analyseren
en het is dezelfde formule.

227
00:18:32,342 --> 00:18:34,375
Ik ben er al mee bezig.

228
00:18:37,466 --> 00:18:39,517
Hoe kan ze dat doen?

229
00:18:39,828 --> 00:18:44,488
Ethylparabeen en natrium laureth sulfaat is
een gepatenteerde formule van Zeemeermin.

230
00:18:44,514 --> 00:18:47,864
Twee slachtoffers met dezelfde huidcrème.
Dat kan geen toeval zijn.

231
00:18:48,426 --> 00:18:51,043
Ik ben nooit te weten gekomen
hoe hij zijn slachtoffers koos.

232
00:18:51,574 --> 00:18:53,403
Ik denk dat je het net
te weten hebt gekomen.

233
00:18:55,968 --> 00:19:01,974
We hadden Shado niet alleen mogen laten.
- Het is haar leven. Het is haar keuze.

234
00:19:02,425 --> 00:19:04,741
Luister naar mijn advies.
- Welk advies?

235
00:19:05,061 --> 00:19:08,412
Ga je niet aan iemand hechten.
- Dat is een waardeloos advies.

236
00:19:08,432 --> 00:19:12,216
Maar het zal je leven redden.
- Misschien wil ik zo wel niet leven.

237
00:19:12,236 --> 00:19:16,570
Misschien ben je wel een idioot.
- Jij denkt dat genegenheid je dood wordt.

238
00:19:16,590 --> 00:19:21,792
Ik denk dat je daar door in leven blijft.
- Ik heb me vergist in jou.

239
00:19:22,812 --> 00:19:26,464
Je bent echt een idioot.
- Dan ben ik dat maar.

240
00:19:27,884 --> 00:19:30,002
Ik zal niet veranderen.

241
00:19:39,978 --> 00:19:43,431
Gelukkig voor jou ben ik me
ook aan jou gaan hechten.

242
00:19:51,308 --> 00:19:54,475
Dat is lang geleden, Hoss.
- Ik heb het druk gehad.

243
00:19:54,595 --> 00:19:59,220
Dat zie ik. Ik geef je er honderd voor.
- Vierhonderd.

244
00:19:59,240 --> 00:20:05,236
Tweehonderdvijftig.
- Oké. Als je er wat informatie bij doet.

245
00:20:06,757 --> 00:20:09,740
Je kent iedereen hier. Ik zoek iemand.

246
00:20:10,060 --> 00:20:13,533
Een blondine, gek op zwart leer.
- Klinkt helemaal als jouw type.

247
00:20:13,553 --> 00:20:17,848
En slaat mannen in elkaar met een staaf.
- Dat klinkt nog steeds als jouw type.

248
00:20:17,968 --> 00:20:21,519
Ik wil haar spreken. Wat weet je?
- Niet veel.

249
00:20:22,153 --> 00:20:27,491
Ken je Cindy? Ze wordt ook wel "Sin" genoemd.
Ze heeft kort, stekelig haar.

250
00:20:28,111 --> 00:20:32,129
Ik heb haar wel eens gezien samen
met je vriendin in het zwarte leer.

251
00:20:32,149 --> 00:20:36,383
Waar kan ik Sin vinden?
- Ze hangt veel rond bij Fifth en Boyton.

252
00:20:36,903 --> 00:20:39,888
En dat is alles wat ik weet.

253
00:20:45,176 --> 00:20:48,504
Dus dit is het?
- Huidcrème is onze aanwijzing?

254
00:20:48,524 --> 00:20:52,332
Het is iets.
- Wat weten we over het product?

255
00:20:52,452 --> 00:20:56,637
Het is gemaakt van gemalen parelmoer en erg duur.
Verkrijgbaar in een paar winkels.

256
00:20:56,657 --> 00:20:59,606
En het is voor vrouwen
met zeer kwetsbare huid.

257
00:21:00,026 --> 00:21:04,545
Hij kiest zijn slachtoffers voor hun huid.
De crème is hoe hij ze vindt.

258
00:21:04,665 --> 00:21:10,458
Vier winkels in de stad verkopen het. Ik heb de
camerabeelden doorzocht, maar heb niks gevonden.

259
00:21:11,338 --> 00:21:15,138
Hij moet de winkels van buitenaf in de gaten houden.
- Dan doen wij dat ook.

260
00:21:15,258 --> 00:21:19,309
Dat kost dagen en zoveel tijd hebben we niet. Hij
is vast al opzoek naar een nieuw slachtoffer.

261
00:21:19,329 --> 00:21:23,397
Dan geven we hem dat. Ik ga naar
de winkels waar ze Mermaiden verkopen...

262
00:21:23,417 --> 00:21:26,200
en koop overal wat om niet verdacht te zijn.
- Dat is te gevaarlijk.

263
00:21:26,720 --> 00:21:31,005
Gevaarlijker dan undercover gaan in een
mafiacasino of het springen uit een vliegtuig?

264
00:21:31,625 --> 00:21:34,343
Het is mijn leven. Het is mijn keuze.

265
00:21:38,280 --> 00:21:43,267
Er zijn twee manieren om op dit eiland
te komen, over zee, of door de lucht.

266
00:21:44,187 --> 00:21:48,126
Dus je gaat, dat waar ze mee zijn gekomen,
stelen om van het eiland te komen?

267
00:21:48,925 --> 00:21:52,294
Ik ben het leven hier zat, jij niet?

268
00:22:01,338 --> 00:22:03,955
Het lijkt twee of drie
kilometer voor de kust.

269
00:22:05,326 --> 00:22:07,042
Wat gebeurt er?

270
00:22:11,831 --> 00:22:17,120
Ze schieten vanaf hun locatie. Het vliegtuig.
Ze moeten het hebben gevonden.

271
00:22:24,676 --> 00:22:26,192
Dat was de laatste winkel.

272
00:22:26,412 --> 00:22:29,731
Je gaat me toch wel terugbetalen?
Ik heb de bonnetjes nog.

273
00:22:32,051 --> 00:22:35,572
Ga naar het ontmoetingspunt.
Blijf tussen de mensen.

274
00:22:40,942 --> 00:22:45,862
Voor de duidelijkheid, ik hou er niet van om
hulpeloze meisjes als lokaas te gebruiken.

275
00:22:45,882 --> 00:22:49,783
Het was haar eigen keuze.
- Dan heeft ze een groot vertrouwen in jou.

276
00:22:50,203 --> 00:22:52,403
Dat had je dochter ook.

277
00:22:55,324 --> 00:23:00,126
Ze heeft een dierbare verloren. Door
verdriet verschuift iemands geloof soms.

278
00:23:01,046 --> 00:23:04,465
Maar dat weet jij ook.
Jij hebt toch ook iemand verloren?

279
00:23:06,185 --> 00:23:09,487
Waarom zeg je dat?
- Waarom zou je anders dit doen?

280
00:23:11,307 --> 00:23:15,943
Mijn jongste dochter is overleden.
- Dat spijt me.

281
00:23:17,063 --> 00:23:22,733
Een maand later, heb ik
De Poppenmaker-zaak gekregen.

282
00:23:23,453 --> 00:23:25,268
Ik heb mezelf op de zaak gestort.

283
00:23:25,988 --> 00:23:30,756
Ik denk dat ik op de een of andere manier met
elk meisje eigenlijk Sara probeerde te redden.

284
00:23:32,412 --> 00:23:34,796
En net als bij Sara kon ik dat niet.

285
00:23:38,984 --> 00:23:42,153
Hij vermoordde acht meisjes van Sara's
leeftijd voordat ik hem te pakken kreeg.

286
00:23:43,689 --> 00:23:45,257
Er komt iemand aan.

287
00:23:48,960 --> 00:23:50,276
Ik zie hem.

288
00:23:51,096 --> 00:23:54,766
Oké, ik geef toe,
ik ben doodsbang op dit moment.

289
00:23:57,086 --> 00:24:01,573
Vals alarm, maar de volgende keer dat ik
me als lokaas aanbiedt, weiger dat dan.

290
00:24:04,962 --> 00:24:07,062
Delta Charlie 52 aan Centrale.

291
00:24:08,582 --> 00:24:12,735
Code 99, mogelijke 207 aan de gang,
ik heb versterking nodig.

292
00:24:22,010 --> 00:24:24,980
Alles in orde? Blijf liggen.

293
00:24:27,249 --> 00:24:29,065
Ze heeft haar hoofd gestoten.

294
00:24:45,367 --> 00:24:50,538
Ik had gedacht dat dit moment speciaal zou zijn.
Om eerlijk te zijn ben ik wat teleurgesteld.

295
00:24:56,328 --> 00:24:58,413
Maak dat je wegkomt.

296
00:25:02,102 --> 00:25:03,850
Agent Lance, SCPD.

297
00:25:04,170 --> 00:25:07,605
Het is Mathis. Ik had hem bijna.
- Doorzoek het hele gebouw.

298
00:25:08,525 --> 00:25:10,356
Sorry.
- Waarvoor?

299
00:25:10,413 --> 00:25:13,776
Opdracht van Pike. Hij wil dat je
opgepakt wordt voor obstructie.

300
00:25:16,398 --> 00:25:19,382
Quentin Larry Lance,
u heeft het recht om te zwijgen.

301
00:25:19,402 --> 00:25:22,470
Als u dat recht opgeeft...

302
00:25:28,476 --> 00:25:31,773
Ze beschuldigen Lance van obstructie.
Hij zit in de cel.

303
00:25:31,893 --> 00:25:34,258
Mathis niet. Hij zal zoeken
naar een nieuw doelwit.

304
00:25:34,318 --> 00:25:39,245
Ik heb Mermaiden gehackt en een e-mail verzonden
naar de winkels dat het product besmet is.

305
00:25:39,465 --> 00:25:42,216
Dat houdt de zaak wel wat op.
Wat doen we met Lance?

306
00:25:42,277 --> 00:25:44,236
Een juridisch probleem tegelijk.

307
00:25:49,842 --> 00:25:52,893
Rolnummer 4587, Staat versus Queen.

308
00:25:53,513 --> 00:25:56,631
Ik ben klaar voor jullie moties.
Dames eerst.

309
00:25:58,051 --> 00:26:01,351
Edelachtbare, we willen het nogmaals hebben
over een borgtocht.

310
00:26:01,418 --> 00:26:04,471
Ms Queen verblijft nu al vijf maanden
in de Iron Heights gevangenis.

311
00:26:04,491 --> 00:26:09,903
En zijn in die vijf maanden de 503 mensen
die zijn omgekomen opgestaan uit de dood?

312
00:26:10,063 --> 00:26:12,917
Zo niet, dan snap ik niet waarom het
verloop van tijd relevant is.

313
00:26:12,983 --> 00:26:16,033
Zou ik de rechtbank eraan mogen herinneren dat de
verdachte onschuldig is tot anders is bewezen.

314
00:26:16,153 --> 00:26:18,502
Niet nodig.
Ik heb rechten gestudeerd.

315
00:26:18,522 --> 00:26:21,372
Daar heb ik geleerd dat borgtocht, eenmaal
geweigerd, niet opnieuw kan worden besproken...

316
00:26:21,392 --> 00:26:25,643
zonder een verandering in omstandigheden.
Mr. Donner, wat heeft u voor mij?

317
00:26:26,063 --> 00:26:30,264
Edelachtbare, de staat heeft geen
moties op dit moment.

318
00:26:30,684 --> 00:26:36,437
Maar we willen graag de verdediging op de hoogte
brengen met de regels van strafvordering 15.

319
00:26:36,557 --> 00:26:39,456
Edelachtbare, ik wil een gesprek
met de aanklager.

320
00:26:39,476 --> 00:26:43,661
Dat is niet nodig, ik ben u niets verplicht.
- Hoe zit het met professionele beleefdheid?

321
00:26:43,726 --> 00:26:47,432
Ik zou graag eerst een gesprek hebben,
voordat u de doodstraf gaat eisen.

322
00:26:53,222 --> 00:26:57,023
Uw cliënt is medeplichtig aan massamoord.

323
00:26:57,143 --> 00:27:01,260
503 gesprekken zouden mij er nog niet
van overtuigen dat Moira Queen...

324
00:27:01,280 --> 00:27:04,214
niet slachtoffer 504 zou moeten worden.

325
00:27:04,434 --> 00:27:09,470
We gaan hier tegen vechten.
Niemand neemt je bij ons weg.

326
00:27:09,490 --> 00:27:11,122
Dat laten we niet gebeuren.

327
00:28:04,344 --> 00:28:06,710
Ik heb hier veel vriendendiensten
voor moeten aanspreken.

328
00:28:06,783 --> 00:28:11,666
Het probleem is dat ik hier nog niet zo lang
werk en niemand me dus iets schuldig is.

329
00:28:13,186 --> 00:28:15,285
Hoe is het je gelukt
om de aanklacht te laten vallen?

330
00:28:15,356 --> 00:28:19,311
Je vriend Pike en ik hebben samengewerkt
om de Vrijbuiter te pakken.

331
00:28:19,676 --> 00:28:23,226
Vorig jaar werkte je nog samen met de Arrow.
Wat een verandering in een paar maanden.

332
00:28:24,081 --> 00:28:26,447
Ja, lijkt meer geschikter dan de Kap.

333
00:28:26,567 --> 00:28:31,285
Nu werk jij met hem samen. Ik ben niet de
enige in de Lance familie die is veranderd.

334
00:28:31,370 --> 00:28:35,339
Deze stad heeft hulp nodig. Ik ben minder
kieskeurig geworden over waar de hulp wegkomt.

335
00:28:36,559 --> 00:28:39,943
Wat is jouw excuus? Nog steeds Tommy?

336
00:28:40,963 --> 00:28:43,515
Wat zou je zeggen als dat nog steeds zo is?

337
00:28:45,318 --> 00:28:49,688
Dat iemand met een pijl en boog niet iemand kan
redden waar net een gebouw op is gevallen.

338
00:28:51,691 --> 00:28:54,341
Wat er met jou aan de hand is
heeft niks te maken met de Arrow.

339
00:28:55,161 --> 00:28:57,111
Wat is het dan, pap?

340
00:28:58,231 --> 00:29:00,130
Waarom vertel je het niet aan mij?

341
00:29:00,450 --> 00:29:04,785
Jij schijnt alles te weten. Dat gezeik van
je dat ik me ergens schuldig over voel.

342
00:29:05,405 --> 00:29:06,987
Tommy's dood.

343
00:29:08,407 --> 00:29:10,240
Waarom zou ik me daar schuldig over voelen?

344
00:29:10,260 --> 00:29:13,160
Geen idee. Wist ik het maar.
Want je gaat er kapot aan.

345
00:29:14,080 --> 00:29:19,461
Je psychoanalyse zou veel geloofwaardiger zijn
als je niet net uit voorlopige hechtenis kwam.

346
00:29:21,737 --> 00:29:25,801
Ik maak me zorgen...
- Ik zou Pike en de zaak maar met rust laten.

347
00:29:46,295 --> 00:29:48,446
Donder op, Abercrombie.

348
00:29:53,370 --> 00:29:55,969
Wat wil je? Zie je niet dat ik bezig ben?

349
00:29:56,589 --> 00:30:00,892
Ik zoek een vriendin van je.
Blond. Van top tot teen in het leer.

350
00:30:04,963 --> 00:30:06,782
Volgens mij zit ik goed.

351
00:31:17,471 --> 00:31:19,186
Alles in orde, makker?

352
00:31:20,606 --> 00:31:22,424
Heb je een dokter nodig?

353
00:31:24,444 --> 00:31:26,895
Nee, het gaat wel. Bedankt.

354
00:31:43,640 --> 00:31:47,197
Ik heb de levering gecontroleerd
en je hebt te weinig champagne geleverd.

355
00:31:47,317 --> 00:31:50,352
Ik ga niet betalen voor iets
wat ik niet heb gekregen.

356
00:31:58,076 --> 00:31:59,710
Dat helpt niet.

357
00:31:59,930 --> 00:32:03,447
Schreeuwen tegen
mijn leveranciers ook niet, maar...

358
00:32:03,767 --> 00:32:07,401
ik wil ergens tegen schreeuwen op dit moment.
- Met mam komt het wel goed.

359
00:32:08,121 --> 00:32:12,139
Omdat wij haar helpen met vechten.
Als een familie.

360
00:32:12,359 --> 00:32:15,544
Ze willen haar doden.
- Dat laat ik niet gebeuren.

361
00:32:20,832 --> 00:32:23,351
Wil je kanaal 52 opzetten?

362
00:32:25,654 --> 00:32:30,124
Politieagent Quentin Lance en zijn dochter
Laurel zijn eerder vandaag ontvoerd.

363
00:32:30,244 --> 00:32:36,213
Er is nog geen losgeld geëist. SCPD vraagt
iedereen met informatie over hun verblijfplaats...

364
00:32:36,533 --> 00:32:39,150
Hoe heeft hij ze kunnen pakken?
- Van Laurel weet ik het niet.

365
00:32:39,170 --> 00:32:43,720
Lance is ontvoerd in de parkeergarage. Mathis
schoot een bewaker neer waardoor het alarm afging.

366
00:32:43,740 --> 00:32:48,167
Ik heb de beveiligingsbeelden nagekeken en een
busje van Metamorpho Chemical viel me op.

367
00:32:48,187 --> 00:32:52,051
Metamorpho werd gesloten na de aardbeving.
Een perfecte plek om poppen te maken.

368
00:32:52,071 --> 00:32:54,541
Vanavond niet.
- De politie zal ze ook traceren, net als wij.

369
00:32:54,561 --> 00:32:56,184
Ze komen nooit op tijd.

370
00:33:00,723 --> 00:33:03,408
Wakker worden, Abercrombie.

371
00:33:10,765 --> 00:33:14,352
Hebben ze jou gestuurd?
- Wie heeft wat?

372
00:33:20,342 --> 00:33:22,026
Niet mijn gezicht.

373
00:33:24,446 --> 00:33:28,332
Ik heb een veeleisende vriendin.
- Hoor je bij hen?

374
00:33:28,452 --> 00:33:30,068
Bij wie?

375
00:33:33,422 --> 00:33:35,173
Die is van mij.

376
00:33:37,676 --> 00:33:39,144
Laat hem gaan.

377
00:33:48,664 --> 00:33:50,864
WAAR BEN JE?
LAUREL ONTVOERD. HEB JE NODIG.

378
00:33:54,141 --> 00:33:58,962
Is dit niet gezellig? Allemaal samen.
Het lijkt wel kerst.

379
00:33:59,682 --> 00:34:04,851
Blijf rustig, Laurel. Barton, het spijt me.
Ik weet dat je me haat.

380
00:34:04,871 --> 00:34:09,691
Ik weet dat je me haat en dat begrijp ik.
Maar je haat mij. Laat mijn dochter gaan.

381
00:34:11,811 --> 00:34:17,683
Waarom zou ik dat doen?
Kijk naar haar. Ze is zo mooi.

382
00:34:21,219 --> 00:34:24,354
Misschien een beetje te veel melanine
in de huid, maar...

383
00:34:24,974 --> 00:34:27,791
het zijn de onvolkomenheden
die kunst subliem maken.

384
00:34:27,911 --> 00:34:33,496
Ik heb je opgepakt. Zij heeft er niks mee te maken.
- Ze heeft er wel degelijk mee te maken.

385
00:34:33,516 --> 00:34:35,321
Ze betekent alles voor jou.
Ze is jouw ziel.

386
00:34:35,341 --> 00:34:39,803
Ik zou je kunnen vermoorden, verminken,
in stukken hakken.

387
00:34:39,823 --> 00:34:43,507
Maar als jouw ziel intact blijft,
wat heb ik daar dan aan?

388
00:34:44,927 --> 00:34:48,378
Niets.
- Ik vermoord je, klootzak.

389
00:34:57,256 --> 00:35:01,958
Laurel, lieverd, sluit je ogen.

390
00:35:05,198 --> 00:35:06,897
Ik ben bij je, lieverd.

391
00:35:07,417 --> 00:35:10,302
Als je je verzet, zal het langer duren.

392
00:35:20,862 --> 00:35:23,998
Doe wat je moet doen. Grijp hem.

393
00:35:55,564 --> 00:36:00,215
Laten we dat gezicht van je eens bekijken.
Je hebt zo'n mooie huid.

394
00:36:04,890 --> 00:36:07,058
Je gaat terug naar de gevangenis.

395
00:36:09,027 --> 00:36:11,330
Nee, dat gaat hij niet.

396
00:36:14,382 --> 00:36:19,319
Het is goed, lieverd. Hij heeft ons gered.
- Dat weet ik.

397
00:36:20,839 --> 00:36:24,574
Dat weet ik en ik wilde hem oppakken.
- Het is goed.

398
00:36:25,394 --> 00:36:30,907
Hij kwam mij redden.
- Hij heeft ons allebei gered.

399
00:36:32,935 --> 00:36:36,920
Niet de Arrow.

400
00:36:42,695 --> 00:36:45,027
Oliver zei weg te blijven
uit de Glades en...

401
00:36:46,347 --> 00:36:49,164
hij zei weg te gaan bij
CNRI en dat deed ik niet...

402
00:36:50,084 --> 00:36:56,189
Tommy was daar omdat ik te eigenwijs was. Te
eigenwijs om te vertrekken toen ik de kans had.

403
00:36:57,209 --> 00:37:01,044
Je had gelijk.
Ik gaf de Arrow de schuld omdat...

404
00:37:04,133 --> 00:37:06,249
Het is mijn schuld, pap.

405
00:37:07,269 --> 00:37:10,155
Het is mijn schuld dat Tommy dood is.

406
00:37:15,410 --> 00:37:18,396
Het is goed, lieverd.

407
00:37:53,466 --> 00:37:58,436
Hoe gaat het met haar?
- Het komt wel goed.

408
00:37:59,556 --> 00:38:03,925
Ik ben het niet altijd eens met je
werkwijze maar wel met de resultaten.

409
00:38:04,845 --> 00:38:09,380
Je hebt mijn dochter gered. Alweer.

410
00:38:09,800 --> 00:38:11,868
Ze had hulp nodig.

411
00:38:14,204 --> 00:38:16,372
Ze was niet de enige.

412
00:38:20,177 --> 00:38:21,827
Bedankt.

413
00:38:30,326 --> 00:38:32,838
Dit moet een zware dag
voor je zijn geweest.

414
00:38:32,958 --> 00:38:36,008
Geloof het of niet, ik heb
wel erger meegemaakt.

415
00:38:37,658 --> 00:38:43,986
Donner weet dat we sterk staan. Laat je
niet bang maken door die doodstrafstunt.

416
00:38:44,006 --> 00:38:49,188
Ik ben niet bang voor de dood. Ik heb lang
geleden al vrede gesloten met deze wereld.

417
00:38:49,208 --> 00:38:51,373
Laten we deze zaak dan winnen.

418
00:38:51,693 --> 00:38:56,677
Tijdens de rechtszaak zal blijken dat je onder
dwang van Malcolm Merlyn handelde. Alles komt uit.

419
00:38:58,566 --> 00:39:00,683
En daar ben ik bang voor.

420
00:39:02,203 --> 00:39:04,320
Is er iets wat ik niet weet?

421
00:39:05,040 --> 00:39:09,742
Doe dit niet. Vertel het me.
Ik ben je advocaat, maar ook je vriendin.

422
00:39:12,030 --> 00:39:16,834
Ik kan eindelijk goed overweg met mijn kinderen.
Ik heb mijn familie terug.

423
00:39:19,954 --> 00:39:22,556
Maar er zijn dingen...

424
00:39:24,541 --> 00:39:27,246
waar nooit over gesproken mag worden.

425
00:39:48,048 --> 00:39:49,933
Je had niet moeten komen.

426
00:39:51,785 --> 00:39:57,140
Ik had geen keus.
Ra's al Ghul wil dat je terugkomt.

427
00:40:03,180 --> 00:40:08,432
Ik ga niet terug. Dat kan ik niet.
Dat is niet aan jou om te beslissen.

428
00:40:09,852 --> 00:40:13,169
Vertel ze dat je mij niet kon vinden.

429
00:40:13,489 --> 00:40:15,473
Vertel ze dat ik vluchtte.

430
00:40:19,144 --> 00:40:23,415
Ik ga niet voor je liegen.
- Prima.

431
00:40:26,801 --> 00:40:28,804
Dan vertel je ze maar niets.

432
00:40:33,626 --> 00:40:37,143
Er is wat aan de hand met die vrouw.
Ze blijft je maar volgen en helpen.

433
00:40:37,163 --> 00:40:40,163
We moeten haar vinden.
- Om haar te stoppen of om te bedanken?

434
00:40:40,283 --> 00:40:42,265
Dat hangt ervan af.
- Waarvan?

435
00:40:42,785 --> 00:40:44,753
Aan wiens kant ze staat.

436
00:41:21,773 --> 00:41:25,273
Vertaling: Skip77 & Inartie
Controle: elthijsie ~ Sync: THC

437
00:41:25,393 --> 00:41:28,893
Quality over Quantity (QoQ) Releases
www.QoQ.has.it

