﻿1
00:00:19,982 --> 00:00:22,563
Wat denk je?
- Niet jouw kleur.

2
00:00:23,160 --> 00:00:26,209
Vrij zeker dat dit de enige kleur is
voor vogelbekdierschedels.

3
00:00:26,614 --> 00:00:28,029
Ik neem deze.

4
00:00:28,109 --> 00:00:32,648
Hoe dan ook, ik zei je, 't is niet voor mij, maar Sherlock.
Hij houdt van dit soort dingen.

5
00:00:32,679 --> 00:00:36,726
Geef je kind een naam als Sherlock en je weet
zeker dat hij van dit soort dingen zal houden.

6
00:00:36,751 --> 00:00:39,654
Eigenlijk is zijn naam nog
het minst vreemde aan hem.

7
00:00:39,959 --> 00:00:41,871
Ik zal je in de komende dagen introduceren.

8
00:00:43,060 --> 00:00:47,511
Ik hoop dat deze kleine jongen een tijdje
voor afleiding zorgt. Hij verveelt zich.

9
00:00:47,984 --> 00:00:50,490
Geen interessante moordzaken
in de afgelopen paar weken.

10
00:00:50,958 --> 00:00:52,356
Zielig.

11
00:00:56,187 --> 00:01:00,200
Weet je, als jullie echt op zoek zijn
naar iets om te doen...

12
00:01:01,350 --> 00:01:04,071
Niets. Het is gênant, eigenlijk.
- Echt?

13
00:01:04,096 --> 00:01:07,413
Ik dacht vorige week aan je
en ik wilde je bellen, en ik...

14
00:01:09,147 --> 00:01:11,814
Ik probeer een man te vinden
die ik uit het oog ben verloren.

15
00:01:12,370 --> 00:01:14,344
Een "one night stand".

16
00:01:15,540 --> 00:01:18,802
Jennifer Sayles.

17
00:01:18,827 --> 00:01:21,888
Ik ontmoette hem na een van onze
meidenavonden, eigenlijk.

18
00:01:21,913 --> 00:01:26,403
Weet je nog, zoals een jaar geleden,
stappen in Midtown, en jij vroeg weg?

19
00:01:26,584 --> 00:01:29,612
Ik eindigde in een barretje op de 42e,

20
00:01:29,637 --> 00:01:31,614
en... ik ontmoette Tony.

21
00:01:32,151 --> 00:01:34,317
Oké, heeft Tony een achternaam?

22
00:01:34,342 --> 00:01:36,202
Ik weet dat hij een fotojournalist is,

23
00:01:36,227 --> 00:01:40,022
ik weet dat hij geweldig is
en dat het gewoon klikte.

24
00:01:40,047 --> 00:01:43,061
Het was niet zomaar een dronken ding.
Dat was het niet, zeg ik je.

25
00:01:43,092 --> 00:01:47,146
Na het barretje gingen we naar een galerie
opening, en we eindigden toen bij mij thuis.

26
00:01:47,171 --> 00:01:50,300
De hele nacht, het was gewoon...
perfect.

27
00:01:50,325 --> 00:01:52,252
Het was zoals een film.

28
00:01:52,277 --> 00:01:54,521
Behalve dan dat hij een
vroege vlucht had in de ochtend.

29
00:01:54,546 --> 00:01:57,473
Een baan in Parijs voor een paar maanden.

30
00:01:57,498 --> 00:01:59,321
We hebben niet eens nummers uitgewisseld.

31
00:02:00,520 --> 00:02:03,546
Jen, ik moet eerlijk zijn. Ik bedoel,
als je alleen een voornaam hebt,

32
00:02:03,571 --> 00:02:05,515
weet ik niet eens
waar ik zou moeten beginnen.

33
00:02:05,540 --> 00:02:08,568
Hoe dan ook, dit zijn niet de soort dingen
die Sherlock en ik doen.

34
00:02:08,593 --> 00:02:11,070
Ja, maar hierin ben jij geweldig, toch?

35
00:02:12,490 --> 00:02:14,557
Je bent er goed in, en Joan ik zweer,

36
00:02:14,582 --> 00:02:18,227
ik zou nooit, nooit vragen om mij te
helpen met iets waarvoor ik mij zó schaam

37
00:02:18,252 --> 00:02:21,604
als ik niet zou denken dat deze man
echt de ware is.

38
00:02:23,891 --> 00:02:26,052
Wat je beschrijft is geen zaak, het is als

39
00:02:26,077 --> 00:02:28,404
een wilde ganzen jacht, alleen aan
het einde van een geslaagde jacht

40
00:02:28,429 --> 00:02:30,340
krijg je een heerlijke gans te eten...
in dit geval,

41
00:02:30,365 --> 00:02:34,377
komt je vriendin erachter dat deze bezwete
casanova niet de man is van haar dromen.

42
00:02:34,402 --> 00:02:36,262
Wil je me helpen of niet?

43
00:02:36,622 --> 00:02:39,300
Je bent een adviserend detective,
je bent mijn partner.

44
00:02:39,617 --> 00:02:41,301
Het werk dat je beschrijft
ligt ergens tussen het

45
00:02:41,326 --> 00:02:44,520
fotograferen van een overspelige echtgenoot
en het vinden van een kat.

46
00:02:44,545 --> 00:02:46,472
Ik wil je dringend verzoeken om
enige beroepseer te hebben.

47
00:02:46,497 --> 00:02:49,759
Doe ik. Oké, ze is mijn vriendin,
en ze vroeg me om hulp.

48
00:02:49,784 --> 00:02:52,451
Hoe dan ook, het is niet alsof we
iets beters te doen hebben.

49
00:02:52,470 --> 00:02:54,614
We hebben onopgeloste zaken, tientallen.

50
00:02:54,639 --> 00:02:56,399
Je staart er al dagenlang naar

51
00:02:56,424 --> 00:02:58,902
en tot nu toe zijn de enige zaken
die je hebt opgelost de diefstal

52
00:02:58,927 --> 00:03:02,439
van een snorfiets en een niet fatale
brandstichting die ouder is dan mijn vader.

53
00:03:02,931 --> 00:03:07,492
Je bent al een week niet buiten geweest
en je begint te ruiken naar oud papier.

54
00:03:07,517 --> 00:03:10,812
Hoe het ook zij, ik weet zeker dat we
beter kunnen dan het helpen vinden

55
00:03:10,837 --> 00:03:13,415
van de vermiste versierkoning
van je vriendin. - Hoe?

56
00:03:14,025 --> 00:03:16,836
Soms, Watson, als men een
diamant wil, moet men bereid zijn

57
00:03:16,861 --> 00:03:19,111
te graven in een diamantmijn.

58
00:03:23,056 --> 00:03:25,901
Voor de toekomst:
een mortuarium is geen diamantmijn.

59
00:03:26,264 --> 00:03:27,480
Het is beter.

60
00:03:27,505 --> 00:03:31,128
Diamanten zijn slechts geperste kolen;
lichamen hebben verhalen, geheimen.

61
00:03:32,007 --> 00:03:33,692
Je zei dat je hier een 'ingang' had.

62
00:03:33,746 --> 00:03:37,302
Een zekere plaatsvervangend lijkschouwer
die ik vertrouw mij toegang te verlenen.

63
00:03:37,310 --> 00:03:39,791
En hij vindt het goed dat we hier winkelen,

64
00:03:39,807 --> 00:03:42,136
op zoek naar een oneigenlijke dood die
hij gemist heeft omdat...?

65
00:03:42,169 --> 00:03:44,530
Omdat hij zo competitief is,
dat het bijna ziekelijk is.

66
00:03:44,555 --> 00:03:46,282
Laat me raden...

67
00:03:46,307 --> 00:03:49,319
Iemand wil eens op zijn lazer krijgen?

68
00:03:49,344 --> 00:03:51,256
Voor alles een eerste keer,
veronderstel ik.

69
00:03:54,418 --> 00:03:56,200
Dit is Joan Watson, mijn partner.

70
00:03:56,234 --> 00:03:58,494
Dit is dr. Eugene Hawes,
mijn sparringpartner.

71
00:03:58,905 --> 00:04:00,757
Leuk je te ontmoeten.
- Jij ook.

72
00:04:01,167 --> 00:04:02,367
Gebruikelijke zaken?

73
00:04:02,540 --> 00:04:05,154
Mijn geld tegen jouw lijken.

74
00:04:11,499 --> 00:04:14,942
Ponziani? Denk je dat je kunt
aankomen met een zwakke zet?

75
00:04:18,749 --> 00:04:22,018
19. Ik denk dat het tijd is
om te stoppen.

76
00:04:22,538 --> 00:04:25,900
Ik heb serieuze trek, en dat is iets
dat je beter niet kunt hebben hier.

77
00:04:26,017 --> 00:04:27,644
Er is een automaat beneden in de hal,

78
00:04:27,691 --> 00:04:31,304
en op zijn minst een dozijn meer lichamen
zodat we een mooie avond kunnen hebben.

79
00:04:37,277 --> 00:04:40,918
Oké, dit is Leo... Banin.

80
00:04:41,511 --> 00:04:45,091
Gedood toen zijn motor
over de gele lijn zwenkte

81
00:04:45,116 --> 00:04:47,727
en tegen een tegemoetkomend busje reed.

82
00:04:47,752 --> 00:04:51,314
De bestuurder van dat voertuig,
ene Melissa Aguire...

83
00:04:51,339 --> 00:04:53,349
werd ook gedood.

84
00:04:53,616 --> 00:04:55,009
Nope, er is daar geen mysterie.

85
00:04:55,063 --> 00:04:58,613
De hoofdwond is de doodsoorzaak
en de reden dat we een helmplicht hebben.

86
00:05:01,348 --> 00:05:05,161
We hebben een zaak.
- Sherlock, niemand vermoordde deze man.

87
00:05:05,186 --> 00:05:07,964
Nee, maar de dag dat hij stierf,

88
00:05:07,989 --> 00:05:10,473
vermoordde hij iemand anders.

89
00:05:40,180 --> 00:05:44,463
Vertaling Japetie, Quetsbeek, Cyclopsq.
Presync Quetsbeek Controle JM

90
00:05:47,465 --> 00:05:50,505
Weet je, we hebben veel te doen hier.
Dat hebben we altijd.

91
00:05:50,626 --> 00:05:54,611
Als je op zoek bent naar entertainment,
hoef je niet te winkelen in het lijkenhuis.

92
00:05:55,288 --> 00:05:57,866
Ik heb jouw lopende zaken nagekeken...
Monnikenwerk.

93
00:05:57,891 --> 00:05:59,844
Niets half zo interessant
als wat we gevonden hebben.

94
00:05:59,949 --> 00:06:03,520
Een dodelijk verkeersongeval?
- Een professionele huurmoordenaar.

95
00:06:03,787 --> 00:06:06,414
Zijn rijbewijs identificeert
hem als Leo Banin.

96
00:06:06,502 --> 00:06:10,096
Volgens het overlijdensbericht was hij
gelukkig getrouwd, diaken in zijn kerk,

97
00:06:10,183 --> 00:06:12,309
en verpleger in een bejaardentehuis.

98
00:06:12,655 --> 00:06:16,318
Maar bovenal was hij lid
van de Rukovskaya Bratva.

99
00:06:16,826 --> 00:06:19,521
Let op de kenmerkende achtpuntige ster.

100
00:06:19,581 --> 00:06:21,568
Detective Bell was zo
vriendelijk meneer Banin's

101
00:06:21,594 --> 00:06:24,039
vingerafdrukken te zoeken in
de internationale database.

102
00:06:24,104 --> 00:06:27,355
Leo Banin begon het leven
als Vitaly Andropov,

103
00:06:27,409 --> 00:06:29,941
een huurmoordenaar voor de
Poolse afdeling van de Bratva.

104
00:06:29,988 --> 00:06:32,526
Interpol houdt hem verantwoordelijk
voor een reeks gruwelijke moorden

105
00:06:32,683 --> 00:06:36,371
in de wijk Warschau Wesola
die teruggaat tot 2005.

106
00:06:36,396 --> 00:06:39,260
Later dat jaar kwam Leo Banin in beeld.

107
00:06:39,312 --> 00:06:41,553
Hij begon een rustig leven
als verpleegkundige in Queens,

108
00:06:41,735 --> 00:06:44,757
trouwde kort daarna, en er is
sindsdien niets meer van hem gehoord.

109
00:06:44,796 --> 00:06:47,966
Dat is logisch. Als je moe
wordt van mensen doden in Warschau,

110
00:06:47,991 --> 00:06:50,135
ga je met pensioen in een plaats
als Jackson Heights.

111
00:06:50,160 --> 00:06:53,380
Ik geloof niet dat hij met pensioen is.
Tenminste niet permanent.

112
00:06:55,579 --> 00:06:59,635
Die sneden aan de zijkant van zijn handpalmen
zijn gelijkvormig, een perfecte match.

113
00:06:59,670 --> 00:07:03,610
Hij droeg handschoenen toen hij de controle over
zijn motor verloor en zijn tegenligger ramde.

114
00:07:03,651 --> 00:07:06,378
Ik denk niet dat ze
het gevolg zijn van het ongeluk.

115
00:07:06,527 --> 00:07:10,182
Ik heb eens een seriemoordenaar aangehouden
in Kensington, die zijn gitaar bespande

116
00:07:10,239 --> 00:07:11,816
met zes verschillende moordwapens.

117
00:07:11,982 --> 00:07:15,076
Hij had littekens op zijn handen,
vergelijkbaar met deze.

118
00:07:15,101 --> 00:07:19,392
Leo's wonden zijn grover. Ik denk dat hij
iemand wurgde op de dag dat hij stierf.

119
00:07:19,722 --> 00:07:22,825
Geen slechte gok, gezien
zijn modus operandi in Warschau.

120
00:07:23,037 --> 00:07:24,597
En nu in New York.

121
00:07:24,629 --> 00:07:27,057
Wie hij ook vermoordde, denk je dat hij het
op bestelling van de Bratva deed?

122
00:07:27,081 --> 00:07:28,281
Dat is een mogelijkheid.

123
00:07:28,300 --> 00:07:32,378
Er is alleen een probleem. Tenzij je
een gewurgd lijk hebt dat ik niet ken,

124
00:07:32,585 --> 00:07:37,265
heb je geen slachtoffer. Als je geen lijk hebt
of een vermist persoon, dan heb je geen zaak.

125
00:07:37,424 --> 00:07:41,052
Dat is precies waarom we van plan zijn de
vrouw van de verpleegmoordenaar te spreken.

126
00:07:41,077 --> 00:07:44,128
We hopen dat zij een nieuw licht
kan schijnen op deze zaak.

127
00:07:44,347 --> 00:07:46,677
Natuurlijk ken ik de tattoo.

128
00:07:47,267 --> 00:07:51,843
Ik wist dat hij hier kwam om te vluchten
van zijn ongelukkige leven in Polen.

129
00:07:52,188 --> 00:07:53,515
Een slecht leven.

130
00:07:54,524 --> 00:07:56,067
Ik wist niet dat hij...

131
00:07:56,092 --> 00:07:59,204
Ik kan niet geloven dat Leo
een moordenaar was.

132
00:07:59,229 --> 00:08:02,517
Kende u zijn echte naam... Vitaly?

133
00:08:02,855 --> 00:08:05,416
Zijn naam, voor mij, was Leo.

134
00:08:05,652 --> 00:08:08,013
Dat was zijn echte naam.

135
00:08:08,038 --> 00:08:11,505
Kunt u iemand bedenken die uw
man mogelijk... wilde schaden?

136
00:08:12,032 --> 00:08:15,576
Iemand waarmee hij ruzie had?
- U kent mijn man niet.

137
00:08:16,046 --> 00:08:20,262
Praat met onze buren, onze vrienden.
Hij was een geweldige man.

138
00:08:20,587 --> 00:08:22,881
Een uur voor het ongeluk

139
00:08:23,784 --> 00:08:27,381
belde hij me om te zeggen
dat hij van me hield.

140
00:08:28,349 --> 00:08:30,250
Heeft hij u die ketting gegeven?

141
00:08:32,774 --> 00:08:34,786
We ontmoetten elkaar bij de kerk.

142
00:08:36,455 --> 00:08:40,662
Wat u ook over mijn man zegt,
dat was verleden tijd.

143
00:08:40,687 --> 00:08:43,531
Het vinden van God veranderde hem.

144
00:08:44,513 --> 00:08:48,300
Ik zie dat hij een jaar geleden een medisch
administratief diploma behaalde.

145
00:08:48,465 --> 00:08:52,813
Het was onze droom
een ouderen zorgcentrum te openen.

146
00:08:54,808 --> 00:08:58,871
Hij had partners om te helpen.
We zochten investeerders.

147
00:08:59,589 --> 00:09:01,860
Dit was zijn leven.

148
00:09:03,055 --> 00:09:05,951
Met alle respect, mevrouw Banin...

149
00:09:06,710 --> 00:09:09,929
Uw man was een moordenaar in Polen.

150
00:09:11,132 --> 00:09:13,091
Een paar dagen geleden doodde hij weer.

151
00:09:14,458 --> 00:09:18,485
Als degene die u lief hebt een
donkere kant blijkt te hebben, is dat...

152
00:09:21,238 --> 00:09:23,150
tja, ondraaglijk.

153
00:09:25,135 --> 00:09:26,746
Ik spreek uit ervaring.

154
00:09:30,403 --> 00:09:31,965
De schok zal verdwijnen.

155
00:09:33,161 --> 00:09:36,220
U voelt... woede.

156
00:09:38,189 --> 00:09:42,010
Als er iets is dat u ons kunt vertellen
over wie uw man gedood zou kunnen hebben,

157
00:09:42,638 --> 00:09:44,764
ons helpen die persoon te vinden,

158
00:09:44,796 --> 00:09:48,287
is dat een uitstekende manier om
uw verwerkingsproces te beginnen.

159
00:09:51,774 --> 00:09:53,391
Het spijt me.

160
00:09:55,182 --> 00:09:57,532
Ik kan u niet helpen.

161
00:09:59,548 --> 00:10:03,695
Deze boodschap is voor Travis Hardwick.
Dit is Manny Tarkanian.

162
00:10:03,720 --> 00:10:06,831
Ik wil een enorme verbouwing.
Het moet wel snel.

163
00:10:06,856 --> 00:10:09,384
Ik hoor dat u de beste
aannemer in Queens bent.

164
00:10:09,409 --> 00:10:11,970
Ik sms u mijn contactgegevens.

165
00:10:11,995 --> 00:10:14,889
Alstublieft... neem contact met me op.
Bedankt.

166
00:10:14,914 --> 00:10:18,350
Wie is Manny Tarkanian,
en waarom slist hij?

167
00:10:18,412 --> 00:10:21,818
Slee ongelukje in zijn jeugd. Maar laten we
niet blijven hangen in het achtergrondverhaal

168
00:10:21,865 --> 00:10:25,600
van een passant. De vraag die je
moet stellen is: wie is Travis Hardwick?

169
00:10:25,625 --> 00:10:28,238
Dat hoef ik niet te vragen.
Je vertelt het me sowieso.

170
00:10:28,345 --> 00:10:31,773
Laten we beginnen met twee weggevertjes.
Ten eerste, 76% van alle moordslachtoffers

171
00:10:31,798 --> 00:10:35,973
kent zijn belager. Wij, als soort, we dreigen
vermoord te worden door dierbaren...

172
00:10:35,995 --> 00:10:38,394
Onze vrienden, onze echtgenoten,
zakenpartners.

173
00:10:38,566 --> 00:10:43,034
Ten tweede lijkt het zeker dat meneer
Banin geboren Andropov

174
00:10:43,092 --> 00:10:45,954
is afgetreden als huurmoordenaar,

175
00:10:45,979 --> 00:10:49,846
wat het nog waarschijnlijker maakt dat
het slachtoffer iemand is die hij kende.

176
00:10:50,316 --> 00:10:53,044
Dit zijn rouwkaarten,
notities over bloemstukken.

177
00:10:53,069 --> 00:10:55,246
Je hebt dit uit Lara's huis gestolen?
- Ja.

178
00:10:55,411 --> 00:11:01,297
Ik hoopte erachter te komen wie van Leo's
dierbaren geen condoleancekaart stuurde.

179
00:11:02,147 --> 00:11:03,944
Gelukkig voor ons, in dit geval,

180
00:11:04,036 --> 00:11:06,580
bewijs van afwezigheid
is geen gebrek aan bewijs.

181
00:11:06,644 --> 00:11:10,083
Als een van zijn vrienden geen kaart stuurde,
betekent het misschien dat ze dood zijn.

182
00:11:10,115 --> 00:11:12,503
Maar je weet niet eens wie
zijn naaste collega's zijn.

183
00:11:12,612 --> 00:11:14,038
We kennen een aantal van hen.

184
00:11:14,290 --> 00:11:17,491
Zijn partners in het
verzorgingshuis avontuur...

185
00:11:17,534 --> 00:11:20,201
Allemaal, behalve één stuurde een kaartje.

186
00:11:21,301 --> 00:11:25,587
Travis Hardwick. Hier staat dat
hij een vastgoedontwikkelaar is,

187
00:11:25,626 --> 00:11:27,981
maar zijn linkedin suggereert
sterk dat hij meer een

188
00:11:28,007 --> 00:11:30,381
soort kleine aannemer is met
zeer slechte resultaten.

189
00:11:30,577 --> 00:11:34,992
Momenteel is meneer Hardwick ofwel
erg moeilijk bereikbaar of erg dood.

190
00:11:36,145 --> 00:11:41,233
Het is 23:00 uur. Het kan zijn dat hij slaapt
in plaats van in een ondiep graf liggen.

191
00:11:41,534 --> 00:11:45,627
Oké. Deze man vinden is kennelijk minder
belangrijk voor je dan je plannen voor vanavond.

192
00:11:45,666 --> 00:11:47,769
In tegenstelling tot jou heb
ik een officiële zaak.

193
00:11:47,808 --> 00:11:50,909
Ik ga naar de bar waar Jen die vent ontmoette.
Je mag best mee.

194
00:11:50,940 --> 00:11:54,989
Nee, je vriendin heeft meer aan een gigolo
dan een privé detective.

195
00:11:55,014 --> 00:11:58,014
Ze zou versteld staan hoe goedkoop
een nacht van anonieme overgave kan zijn.

196
00:11:58,019 --> 00:12:01,491
Is ze aantrekkelijk? Ik zou deze
service ook gratis kunnen aanbieden.

197
00:12:03,005 --> 00:12:04,522
Nee.

198
00:12:11,680 --> 00:12:14,615
Kan ik iets voor je inschenken?
Whiskey, puur.

199
00:12:16,118 --> 00:12:19,881
De man aan de deur zei
dat jij hier het langst werkt.

200
00:12:20,344 --> 00:12:23,621
Pas sinds mijn geboorte.
Het is mijn vaders tent. Hoezo?

201
00:12:23,993 --> 00:12:27,605
Het gaat om een vriendin van me die
hier vorig jaar een man ontmoette, dus...

202
00:12:27,630 --> 00:12:31,192
Ja. Ik denk dat ik me hem herinner.
Hij houdt van alcoholische drankjes, toch?

203
00:12:31,217 --> 00:12:34,362
Ik hoopte dat hij hier vaste klant was.
Zijn naam is Tony.

204
00:12:34,387 --> 00:12:37,782
Hij is een fotojournalist.
- Sorry. Waar gaat dit allemaal over, eigenlijk?

205
00:12:37,807 --> 00:12:39,567
Niets.

206
00:12:39,592 --> 00:12:42,093
Gewoon... Het was een wilde gok.

207
00:12:54,430 --> 00:12:57,986
Deze tent zal wel behoorlijk
druk zijn op Braziliaanse Dag.

208
00:12:58,103 --> 00:12:59,387
Wat, ben je gek?

209
00:12:59,412 --> 00:13:02,039
Little Brazil beslaat vrijwel dit
hele blok, dus ongeveer

210
00:13:02,064 --> 00:13:05,059
de halve parade eindigt hier elk jaar,
en dan is het een gekkenhuis.

211
00:13:05,612 --> 00:13:08,713
Bedankt. Bedankt. Dit is echt nuttig.

212
00:13:12,675 --> 00:13:15,904
Je kunt zien dat Leo die dag
Travis volgt naar zijn truck.

213
00:13:15,929 --> 00:13:18,089
De truck van je baas...
heeft die een LoJack?

214
00:13:18,114 --> 00:13:20,909
Ik denk van niet. Wat denk jij
dat er gebeurd is met Travis?

215
00:13:20,934 --> 00:13:24,262
We weten niet of hem iets is overkomen.
We willen alleen zeker zijn dat hij oké is.

216
00:13:24,287 --> 00:13:27,759
Ik zei dat je de opname mocht
zien, niet al zijn spullen.

217
00:13:27,838 --> 00:13:33,146
Als je baas oké is, vermoed ik dat hij niet zal
merken dat er in zijn archief is gerommeld.

218
00:13:33,186 --> 00:13:36,091
Dus, onverwacht drie dagen afwezig.
Heb je eraan gedacht de politie te bellen?

219
00:13:36,162 --> 00:13:38,472
Cliënten zeuren hier
elke maand wel om iets,

220
00:13:38,701 --> 00:13:42,764
het werk was traag, er is geld tekort, wat dan ook.
Travis maakte veel mensen boos.

221
00:13:42,789 --> 00:13:46,634
Leo was erg eng die dag, maar Travis bleef
zeggen, "onder controle, onder controle".

222
00:13:46,659 --> 00:13:49,103
Ik maakte me geen zorgen want
even later stuurde hij een sms,

223
00:13:49,121 --> 00:13:51,028
zei dat hij naar Jersey ging.
- Jersey?

224
00:13:51,164 --> 00:13:55,278
Hij heeft daar een oom. Ik dacht dat hij daar
geld ging lenen. Dat is al eens eerder gebeurd.

225
00:13:55,450 --> 00:13:59,660
Ik ben er niet zo zeker van dat hij de sms
zond of zelfs maar naar New Jersey ging.

226
00:14:01,242 --> 00:14:03,252
Storten vandaag het beton.

227
00:14:03,308 --> 00:14:05,504
Wacht even, las je net zijn lippen?

228
00:14:09,065 --> 00:14:12,126
De bouwplaats van Leo
Banin's verzorgingshuis.

229
00:14:12,151 --> 00:14:14,295
Moeilijk een betere plek te bedenken

230
00:14:14,320 --> 00:14:18,033
om zich te ontdoen van een lichaam dan
het fundament van een gebouw.

231
00:14:30,485 --> 00:14:33,231
Het is zonde, eigenlijk...
De wereld zal nooit weten

232
00:14:33,256 --> 00:14:36,812
hoe een verzorgingshuis gerund door een
voormalige huurmoordenaar eruit zou zien.

233
00:14:37,543 --> 00:14:39,202
Daar staat de truck van Travis.

234
00:14:42,550 --> 00:14:45,496
Als hij hier vertrok,
deed hij dat niet in zijn eigen voertuig.

235
00:14:46,302 --> 00:14:50,302
Dus, als dit zijn laatste rustplaats is, denk
ik dat de vraag is, waar gaan we graven?

236
00:14:50,836 --> 00:14:53,031
Wij?
- Wij.

237
00:14:53,991 --> 00:14:56,610
De politie. Captain
Gregson wil een lichaam.

238
00:14:58,530 --> 00:15:00,738
Weet je wat?
Dit kan iets zijn.

239
00:15:00,836 --> 00:15:03,230
Het beton hier is een beetje donkerder.

240
00:15:04,222 --> 00:15:07,046
Kan zijn dat ze 's nachts doorwerkten.

241
00:15:07,290 --> 00:15:10,402
Of het zou kunnen betekenen dat Leo
hier een nieuwe laag beton stortte.

242
00:15:10,761 --> 00:15:13,028
Misschien is Travis eronder begraven.

243
00:15:17,082 --> 00:15:20,468
Nee, we zitten verkeerd.
Travis is niet hier.

244
00:15:29,979 --> 00:15:32,513
Travis, je leeft nog.

245
00:15:33,705 --> 00:15:35,339
Dat is jammer.

246
00:15:39,890 --> 00:15:43,989
Ik wil duidelijk zijn hier, oké?
Jullie zijn geen agenten, toch?

247
00:15:47,501 --> 00:15:50,857
Man. Ik dacht echt dat julie agenten waren.

248
00:15:50,974 --> 00:15:53,493
Ik bedoel, de meisjes...
zij dachten zeker dat jullie agenten waren.

249
00:15:53,518 --> 00:15:55,361
Dus je dacht dat ik dood was?

250
00:15:55,386 --> 00:15:58,142
We willen alles weten wat je ons
kunt vertellen over Leo Banin,

251
00:15:58,168 --> 00:16:00,729
en dan kun je je activiteiten hervatten.

252
00:16:01,238 --> 00:16:05,054
Ja, natuurlijk.
Goed, Leo. Je zei dat hij dood was.

253
00:16:05,386 --> 00:16:06,595
Arme jongen?

254
00:16:07,416 --> 00:16:09,292
Dus hoe wisten jullie dat ik hier was?

255
00:16:09,317 --> 00:16:13,174
Feitelijk was het een concertticket.
Een strookje in de cabine van de truck.

256
00:16:13,213 --> 00:16:16,292
De datum en tijd suggereerden dat je
je bezoek aan Leo overleefde.

257
00:16:16,344 --> 00:16:19,629
Na de show keerde je terug naar de bouwplaats
en je hebt het sindsdien niet verlaten

258
00:16:19,634 --> 00:16:21,788
en ik weet dit omdat er
geen sporen achter je truck zijn.

259
00:16:21,823 --> 00:16:24,807
Het regende die avond, daarna niet meer.
Hoe dan ook, je bent hier

260
00:16:24,832 --> 00:16:28,173
cocaïne snuivend en je ondergaat
een reeks betaalbare prostituees.

261
00:16:28,302 --> 00:16:29,942
Ik zou het niet ondergaan noemen, vriend.

262
00:16:29,953 --> 00:16:34,999
Je secretaresse liet ons een video zien, jij
met Leo buiten je kantoor. Hij leek erg boos.

263
00:16:35,077 --> 00:16:39,238
Ja, ik vertelde hem dat zijn verzorgingshuis
naar de klote was. We hadden geen geld meer.

264
00:16:39,263 --> 00:16:42,114
Jij lijkt niet helemaal
zonder geld te zitten.

265
00:16:42,153 --> 00:16:44,283
Nee, ik was volledig blut
totdat Leo me wat leende,

266
00:16:44,309 --> 00:16:46,834
en ik hem vertelde dat 25 mille
niet genoeg was om ons te redden...

267
00:16:46,850 --> 00:16:48,297
Hij gaf je $ 25.000?

268
00:16:48,322 --> 00:16:50,891
Hij zei dat hij naar een woekeraar ging.
Om je de waarheid te zeggen,

269
00:16:50,917 --> 00:16:53,262
ik voelde me beroerd het aan te nemen,
want het zou geen verschil maken...

270
00:16:53,286 --> 00:16:56,622
maar hé, honden moeten ook eten, nietwaar?
Dus ik dacht me uit te leven

271
00:16:56,647 --> 00:16:59,008
op St. Leo's kosten,
feesten tot we failliet zijn, baby.

272
00:16:59,033 --> 00:17:01,644
Heeft hij die woekeraar bij naam genoemd?

273
00:17:01,669 --> 00:17:03,930
Nee, wat doe je?

274
00:17:03,955 --> 00:17:06,152
We moeten deze heer
bij zijn after-party achterlaten.

275
00:17:06,199 --> 00:17:09,468
Dat is mijn geld, vriend.
- Eigenlijk is dit Leo Banin's geld.

276
00:17:09,493 --> 00:17:12,595
De cocaïne, echter, die is geheel van jou.

277
00:17:15,327 --> 00:17:17,716
'JG-9-3 -'

278
00:17:17,943 --> 00:17:21,177
Wil je me vertellen waarom je zo zeker
weet dat dit geld gestolen is?

279
00:17:21,365 --> 00:17:24,566
Ik bedoel, ik weet dat Travis zei
dat het van een woekeraar kwam, maar...

280
00:17:25,066 --> 00:17:28,976
Kijk ernaar, Watson. Wat zie je?
- Nou...

281
00:17:30,181 --> 00:17:33,332
Alle biljetten zien er vrij oud uit.

282
00:17:33,651 --> 00:17:36,345
Ik bedoel, misschien is
het uit de jaren '90?

283
00:17:36,370 --> 00:17:40,373
$ 20 biljetten blijven niet langer dan
vier of vijf jaar in circulatie.

284
00:17:40,858 --> 00:17:44,520
Al het geld dat Leo aan
Travis gaf was minstens 12 jaar oud.

285
00:17:44,545 --> 00:17:48,875
Een oud biljet, dat is een zeldzaamheid. Van
een stapel oude 20ers van een woekeraar,

286
00:17:50,034 --> 00:17:53,302
is het astronomisch onwaarschijnlijk
dat ze een wettige herkomst hebben.

287
00:17:55,743 --> 00:17:59,685
Je had gelijk. Mijn vriend bij de FBI
zegt dat deze biljetten gemarkeerd waren.

288
00:17:59,710 --> 00:18:04,104
Het geld dat jullie vonden werd
bij een bankoverval in 2001 gestolen.

289
00:18:04,135 --> 00:18:06,031
Het lijkt erop dat de jongens die de klus
hebben gedaan nog steeds zijn

290
00:18:06,070 --> 00:18:09,030
opgesloten in Otisville, maar de helft van
het geld is nooit teruggevonden.

291
00:18:09,264 --> 00:18:12,819
We hebben reden om te geloven dat het
onlangs door een woekeraar werd verspreid.

292
00:18:13,498 --> 00:18:17,036
Russell Gertz was een naam
die steeds weer opdook.

293
00:18:17,061 --> 00:18:21,176
FBI dacht dat het gestolen geld bij hem
eindigde. Kon geen zaak maken.

294
00:18:21,460 --> 00:18:25,738
Gertz is een geldschieter, ooit bookmaker.
Twee keer gearresteerd, nooit aangeklaagd.

295
00:18:25,787 --> 00:18:28,642
Mr. Gertz is een voorzichtig man.
Wachtte meer dan een decennium

296
00:18:28,728 --> 00:18:31,353
alvorens zijn
zwarte voorraad in omloop te brengen.

297
00:18:31,752 --> 00:18:34,386
Of misschien wurgde Leo hem en nam het.

298
00:18:34,411 --> 00:18:36,350
Heb je een adres van die Mr. Gertz?

299
00:18:36,739 --> 00:18:40,953
Geen huidig. Hij is veroordeeld voor
onbetaalde parkeerboetes.

300
00:18:41,022 --> 00:18:42,970
Stadswachten kunnen de man niet vinden.

301
00:18:45,217 --> 00:18:49,368
Het is officieel. ik ben op alle manieren
superieur aan de New York Stadswachten.

302
00:18:50,386 --> 00:18:52,421
Je bedacht waar we Gertz kunnen vinden.

303
00:18:52,446 --> 00:18:55,291
Zijn zuster Ida is eigenaar van een
nagelsalon in Bushwick.

304
00:18:55,316 --> 00:18:57,597
Op een of andere manier is
het bedrijf er meer dan 20 jaar

305
00:18:57,600 --> 00:19:01,141
in geslaagd te overleven, ondanks de ligging
in een zwaar industreel deel van de stad.

306
00:19:01,193 --> 00:19:04,216
Geen andere beauty-gerelateerde zaken
in een straal van tien blokken.

307
00:19:04,223 --> 00:19:06,734
Klinkt als een façade.
- Inderdaad. Wat is dat?

308
00:19:07,083 --> 00:19:09,890
Ik kreeg een beetje grip op hetgeen
waarmee ik mijn vriendin hielp.

309
00:19:09,945 --> 00:19:11,589
De zaak van de eeuw?
- Ja.

310
00:19:11,614 --> 00:19:13,865
Ik bedoel, ze ontmoette de man tijdens
het Dag v.d. Arbeid weekend,

311
00:19:14,194 --> 00:19:16,554
op de dag van de Braziliaanse Dag parade.

312
00:19:16,607 --> 00:19:19,373
Oké, de plaats waar ze hem ontmoette is
zoiets als het hart van Klein Brazilië,

313
00:19:19,398 --> 00:19:20,963
het zal een wilde avond geweest zijn.
Dus...

314
00:19:20,991 --> 00:19:23,759
Dus je dacht dat de lokale nieuwsmedia
beelden van de bar die avond zouden hebben.

315
00:19:23,798 --> 00:19:27,740
Ja. Je weet wel, ze houden van dat spul,
feesten en parades. Dus belde ik Kanaal 3

316
00:19:27,773 --> 00:19:30,751
en informeerde en natuurlijk,
hebben ze de beelden van die avond.

317
00:19:30,773 --> 00:19:33,148
Dus als ik geluk heb,
staan Jen en haar mysterieuze man erop.

318
00:19:33,171 --> 00:19:36,953
Het spijt me, ik kan dit gedoe niet langer
verdragen. We hebben een echte zaak.

319
00:19:37,105 --> 00:19:40,586
Russell Gertz's nagelsalon annex
woekerhol wacht.

320
00:19:40,639 --> 00:19:42,904
En ik zal er zo zijn.

321
00:19:45,193 --> 00:19:48,929
Ik was het. Ik heb met je vriendin geslapen.
Liggen rampetampen, eigenlijk.

322
00:19:49,405 --> 00:19:50,783
Ik ben Tony.
Ik sta op die tape.

323
00:19:51,770 --> 00:19:53,580
Ze heeft een moedervlek hier,
ze is één meter negentig,

324
00:19:53,603 --> 00:19:55,770
ze bijt haar nagels en
gelukkig niets anders.

325
00:19:57,833 --> 00:19:59,678
Sherlock...

326
00:20:00,953 --> 00:20:02,880
Sherlock...
- Het was een jaar geleden.

327
00:20:03,082 --> 00:20:06,060
Je was nog maar kort geleden hier
ingetrokken als mijn buddy.

328
00:20:06,101 --> 00:20:08,745
Op die zeldzame momenten
dat je me een paar uur

329
00:20:08,795 --> 00:20:11,467
onbespiede tijd toestond, volgde ik je.

330
00:20:12,256 --> 00:20:16,266
Meestal ging je joggen of naar de winkel.
Het was geen fascinerende bewakingstaak,

331
00:20:16,372 --> 00:20:19,542
kan ik je verzekeren. Maar bij een van die
gelegenheden zag ik je met Jennifer.

332
00:20:19,567 --> 00:20:22,905
Tot dan was ik nog weinig over je
te weten gekomen, en ik zag een kans.

333
00:20:23,029 --> 00:20:25,003
Ik wachtte tot je weg zou gaan,
en ging naar haar toe,

334
00:20:25,058 --> 00:20:28,836
als Tony uit Long Island, met de bedoeling
het gesprek jouw richting op te sturen.

335
00:20:28,862 --> 00:20:30,682
Nu, we eindigen niet zo zeer
met jou te bespreken...

336
00:20:30,714 --> 00:20:31,792
Je verleidde haar.

337
00:20:31,846 --> 00:20:34,523
Eigenlijk was zij het die ons gevrij begon.

338
00:20:34,548 --> 00:20:38,811
Ze is een assertieve, en ik kan zeggen,
lenige vrouw, je vriendin. Het was goed.

339
00:20:39,883 --> 00:20:41,680
Blijkbaar niet zo memorabel
voor mij als het voor haar was...

340
00:20:41,705 --> 00:20:44,228
Genoeg. Ik weet niet eens waar te beginnen.

341
00:20:44,259 --> 00:20:47,403
Ik bedoel, ik denk dat we kunnen beginnen
met de grove schending van vertrouwen

342
00:20:47,428 --> 00:20:49,640
dat je gewoon zo maar even ventileert.

343
00:20:49,655 --> 00:20:52,015
Je volgde mij?
- Het was geen schending van vertrouwen.

344
00:20:52,054 --> 00:20:54,210
We waren nog niet zover.
Je was nieuw.

345
00:20:54,748 --> 00:20:57,950
Om je te kunnen vertrouwen,
moest ik een indruk van je hebben.

346
00:20:57,991 --> 00:21:00,747
Zodra ik wist dat je bedoelingen
oprecht waren, ben ik gestopt.

347
00:21:00,955 --> 00:21:03,363
Ik heb je privacy sindsdien
niet geschonden.

348
00:21:03,857 --> 00:21:05,104
En ik...

349
00:21:06,228 --> 00:21:07,431
bied mijn excuses aan.

350
00:21:08,495 --> 00:21:10,472
Ik verspilde mijn tijd, en jij wist het.

351
00:21:10,498 --> 00:21:13,623
Je had me gewoon kunnen vertellen wat je had
gedaan toen ik je over de zaak vertelde.

352
00:21:13,637 --> 00:21:16,732
Oké, en weet je wat? Je verontschuldigen
gaat dit niet oplossen.

353
00:21:16,757 --> 00:21:19,406
Er wacht misschien wel een dode woekeraar
op ons in een Bushwick nagelsalon,

354
00:21:19,461 --> 00:21:22,617
dus misschien dat een oplossing zich
zal presenteren op de weg daarheen.

355
00:21:26,651 --> 00:21:29,996
In leven. Opnieuw. Waarom kan
vandaag niemand dood zijn?

356
00:21:30,562 --> 00:21:34,083
Mr. Gertz, mijn naam is Sherlock Holmes.
Dit is Dr. Joan Watson.

357
00:21:34,108 --> 00:21:36,642
Wij zijn adviserende
detectives bij de NYPD.

358
00:21:37,444 --> 00:21:38,644
Oké.

359
00:21:38,946 --> 00:21:41,163
Dat is een lelijke blauwe plek op je arm.

360
00:21:42,961 --> 00:21:45,094
Geen striemen.
Ik dacht dat hij misschien een

361
00:21:45,119 --> 00:21:48,297
aanval van Leo Banin overleefde, maar kennelijk
werd je lastig gevallen door iemand anders.

362
00:21:48,322 --> 00:21:50,633
Leo wie?
- Je kent Leo.

363
00:21:50,658 --> 00:21:52,385
Je leende hem $ 25.000.

364
00:21:52,410 --> 00:21:54,937
Sorry. Ik weet niet waar je het over hebt.

365
00:21:55,461 --> 00:21:59,605
Als je me wat vragen wilt stellen, zul je
terug moeten komen met wat echte agenten.

366
00:22:00,626 --> 00:22:03,426
Wil je dat we dat doen,
zodat je je sterilisator kunt leeghalen.

367
00:22:04,935 --> 00:22:08,447
Vreemd, hij is losgekoppeld. Nog vreemder,
het is uitgerust met een hangslot.

368
00:22:08,496 --> 00:22:11,363
Ik wist niet dat nagelvijlen en
nagelknippers zo waardevol waren.

369
00:22:11,536 --> 00:22:15,291
Bewaar je daar het geld dat je als
heler kocht van die bankroof in 2001?

370
00:22:15,316 --> 00:22:17,609
Of bent je slim genoeg het ergens verder
weg te bewaren?

371
00:22:17,634 --> 00:22:19,295
Ik heb een deal voor je, Mr. Gertz.

372
00:22:19,320 --> 00:22:21,247
Vertel ons alles wat je
weet over Leo Banin,

373
00:22:21,272 --> 00:22:23,495
en ik zal niet de diverse
instanties waarschuwen

374
00:22:23,507 --> 00:22:25,907
die misschien geïnteresseerd zijn
in je verblijfplaats.

375
00:22:30,593 --> 00:22:34,677
Leo... Hij zorgde voor mijn
moeder voordat ze overleed.

376
00:22:34,912 --> 00:22:38,431
Hij werkte in het huis. Hij was een
beetje belerend, maar een aardige vent,

377
00:22:38,704 --> 00:22:42,651
tenminste totdat hij hoorde wat ik deed,
en toen, natuurlijk, was ik de duivel.

378
00:22:42,676 --> 00:22:44,653
Toch kwam hij bij je voor een lening.

379
00:22:44,678 --> 00:22:48,065
Hij moest 50 duizend hebben om het
verzorgingshuis weer op de rails te krijgen.

380
00:22:48,091 --> 00:22:51,419
Hij had geen onderpand,
dus ik gaf hem 25 mille op vertrouwen.

381
00:22:51,758 --> 00:22:54,392
Vanwege het feit
dat hij goed was voor mijn moeder.

382
00:22:54,772 --> 00:22:57,083
Nu weet je wat ik weet.

383
00:22:57,465 --> 00:23:01,102
Ik ben het niet met je eens. We weten nog
steeds niet hoe je die wonden bent opgelopen.

384
00:23:01,883 --> 00:23:03,083
Ik viel.

385
00:23:04,109 --> 00:23:05,491
Ik heb hoogtevrees.

386
00:23:07,422 --> 00:23:10,662
Waarom pak je niet een pen en papier,
zodat je wat aantekeningen kunt maken,

387
00:23:10,687 --> 00:23:14,406
en je bij je verhaal kunt blijven
voor als je in hechtenis zit?

388
00:23:17,827 --> 00:23:20,639
Oké, wacht even.

389
00:23:21,279 --> 00:23:23,403
Een paar dagen nadat Leo kwam opdagen,

390
00:23:23,753 --> 00:23:26,512
kreeg ik bezoek van een man genaamd...

391
00:23:26,537 --> 00:23:28,921
Grigori Andrev.

392
00:23:30,153 --> 00:23:31,577
Hij is Bratva.

393
00:23:32,122 --> 00:23:33,852
De Russische maffia was hier?

394
00:23:34,426 --> 00:23:37,740
Grigori wist dat ik Leo geld had geleend.

395
00:23:37,765 --> 00:23:39,542
Vraag me niet hoe.

396
00:23:40,135 --> 00:23:42,545
Buiten de boeken,
het is als een klein stadje,

397
00:23:42,570 --> 00:23:45,965
en hij wilde dat ik hielp Leo op te sporen.

398
00:23:45,990 --> 00:23:48,801
Ik dacht niet dat het goed was om

399
00:23:48,826 --> 00:23:51,637
de Russische maffia naar
een van mijn cliënten te leiden.

400
00:23:51,662 --> 00:23:55,114
Dus je weigerde, en hij
dreigde om je arm te breken.

401
00:23:57,201 --> 00:24:00,563
Bleek dat ik niets meer had dan...

402
00:24:00,588 --> 00:24:02,621
wat hij al wist.

403
00:24:03,923 --> 00:24:06,402
Hij wist Leo's huisadres,

404
00:24:06,427 --> 00:24:09,188
hij... zijn telefoonnummer, alles.

405
00:24:09,213 --> 00:24:13,129
Mijn arm werd gemangeld
voor helemaal niets.

406
00:24:15,585 --> 00:24:17,820
Dat is het hele verhaal.

407
00:24:20,670 --> 00:24:22,852
Je gaat niets aan de
politie vertellen, toch?

408
00:24:22,877 --> 00:24:25,108
Je gaat je woord houden, toch?

409
00:24:27,231 --> 00:24:29,028
Sherlock Holmes voor Detective Bell.

410
00:24:29,058 --> 00:24:31,410
Ik heb er geen probleem mee dat
je het vertrouwen van die engerd schendt,

411
00:24:31,435 --> 00:24:34,463
maar ik zou hebben gedacht dat je hem
tenminste een voorsprong zou geven.

412
00:24:34,488 --> 00:24:36,630
Ik bel niet over hem,
Ik bel over Leo Banin.

413
00:24:36,637 --> 00:24:40,637
Gertz vertelde ons net dat de Rukovskaya Bratva
hier hoofden kwam kraken, op zoek naar Leo.

414
00:24:40,691 --> 00:24:43,606
Een paar uur later was hij dood.
Zelfs als je in toeval gelooft,

415
00:24:43,631 --> 00:24:45,581
moet je erg goedgelovig zijn, vind je niet?

416
00:24:45,659 --> 00:24:48,090
Waarom zou de Bratva
een van hun willen doden?

417
00:24:48,153 --> 00:24:50,312
Hij was niet één van hun,
was het al een hele tijd niet meer.

418
00:24:50,337 --> 00:24:54,104
Toeval of niet, Leo's motorfiets aanrijding
werd afgedaan als een ongeluk.

419
00:24:54,132 --> 00:24:56,738
Ik denk dat het tijd wordt om op
de ongeluksplaats zelf te kijken.

420
00:24:56,778 --> 00:24:58,778
Deze keer moeten we de juiste hulp krijgen.

421
00:25:08,985 --> 00:25:13,052
Ik hoop dat je iets goeds hebt om de helft
van het politiedistrict hierheen te slepen.

422
00:25:13,252 --> 00:25:17,423
Blijkbaar ontdekte Leo's oude vrienden in de
Bratva dat hij was ondergedoken in New York.

423
00:25:17,448 --> 00:25:20,643
Vrij zeker dat ze voor deze
plek kozen voor een ongelukkige reünie.

424
00:25:20,668 --> 00:25:23,679
Vond een paar van deze
dingen, precies daar.

425
00:25:24,108 --> 00:25:28,224
De tabak is een mengsel dat je meestal
aantreft in namaaksigaretten uit Moskou.

426
00:25:28,250 --> 00:25:32,826
Wie deze rookte liet meer dan alleen
sigaretten achter. Deze zijn van een .45.

427
00:25:32,870 --> 00:25:35,497
We spraken met een woekeraar
die Leo geld leende.

428
00:25:35,999 --> 00:25:40,479
Hij vertelde ons dat een Bratva soldaat
genaamd Grigori Andrev naar hem op zoek was.

429
00:25:40,488 --> 00:25:42,222
We denken dat hij degene was
die deze achterliet.

430
00:25:42,235 --> 00:25:46,155
Er zijn motorfiets sporen daar die aangeven
dat Leo Banin het toneel haastig verliet.

431
00:25:46,170 --> 00:25:48,787
Zou je ook doen als Grigori
Andrev op je schoot.

432
00:25:49,717 --> 00:25:52,091
Wat verdomme zocht Leo Banin hier?

433
00:25:52,139 --> 00:25:54,958
We zijn nog niet zeker, maar hoofdlijn
is, dat de aanrijding die hem

434
00:25:54,984 --> 00:25:57,563
en de bestuurder van het andere
voertuig heeft gedood geen toeval was.

435
00:25:57,705 --> 00:26:00,605
De verkeerspolitie heeft niet
tot helemaal hier achter gezocht,

436
00:26:00,824 --> 00:26:03,540
omdat er geen duidelijke reden voor was.
Dus misten ze deze hulzen.

437
00:26:03,579 --> 00:26:07,257
Ze misten ook de kogels
in de telegraafpaal en het hek daar.

438
00:26:07,602 --> 00:26:12,979
De schoten zorgden ervoor dat Leo Banin
op een busje inreed wat iemand doodde.

439
00:26:13,238 --> 00:26:16,365
Je weet hoe graag de Bratva
hun spelers wisselen na een klus.

440
00:26:16,390 --> 00:26:20,100
We zetten het opsporingsbevel voor Andrev
breed uit, drie-staten en Chicago.

441
00:26:21,889 --> 00:26:24,209
Gezocht op verdenking van
twee onrechtmatige sterfgevallen?

442
00:26:24,377 --> 00:26:27,379
Ja, Leo Banin en een Melissa Aguire,
de andere bestuurder.

443
00:26:27,427 --> 00:26:28,902
Ik heb iets.

444
00:26:34,991 --> 00:26:36,640
Grigori Andrev.

445
00:26:37,940 --> 00:26:39,533
Hij is degene die Leo wurgde.

446
00:26:40,300 --> 00:26:42,516
Ik denk dat je deze kan schrappen.

447
00:26:43,248 --> 00:26:46,006
Laatste keer dat ik keek,
konden doden geen trekkers overhalen.

448
00:26:46,568 --> 00:26:49,428
Dus, als hij niet op Leo Banin schoot,
wie dan wel?

449
00:27:11,860 --> 00:27:14,134
Dat is een beetje luid. Weet je?

450
00:27:19,672 --> 00:27:23,647
Studies hebben aangetoond dat veranderingen
in je omgeving, achtergrondgeluiden,

451
00:27:23,672 --> 00:27:27,684
zelfs de hoek van waaruit materiaal wordt
bekeken, kan leiden tot nieuwe inzichten.

452
00:27:28,136 --> 00:27:30,371
Dat was achtergrondgeluid voor jou?

453
00:27:30,902 --> 00:27:32,725
Kon je de politie in Warschau bereiken?

454
00:27:32,744 --> 00:27:36,815
Ja. En ik heb een vrij goed
idee waarom Vitaly Andropov

455
00:27:36,846 --> 00:27:41,195
zijn naam in Leo Banin veranderde
en Polen in 2005 verliet.

456
00:27:41,304 --> 00:27:44,918
Hij stal 100.000 zloty van
zijn Bratvian maatjes.

457
00:27:45,498 --> 00:27:48,140
Dat is ongeveer 30 mille Amerikaans,
min of meer.

458
00:27:48,213 --> 00:27:50,891
Misschien dat zijn verleden hem inhaalde.

459
00:27:51,033 --> 00:27:52,626
Iets van ballistiek gehoord?

460
00:27:53,133 --> 00:27:55,328
Niet precies wat we hadden gehoopt.

461
00:27:56,376 --> 00:27:59,352
Die .45-kaliber kogels van de plaats delict

462
00:28:00,126 --> 00:28:04,565
passen perfect bij kogels die we
uit een RICO getuige haalden vorig jaar.

463
00:28:04,998 --> 00:28:07,825
De man stond op het punt
tegen de Russen te getuigen.

464
00:28:08,230 --> 00:28:11,398
Het gerucht ging dat Grigori
Andrev de schutter was.

465
00:28:11,671 --> 00:28:13,583
Maar hij was hier niet de schutter.

466
00:28:15,311 --> 00:28:19,136
Tenzij je denkt dat hij schietoefeningen
deed vóór Banin hem wurgde.

467
00:28:19,245 --> 00:28:23,344
Nee, de schoten veroorzaakten de
crash, dus ze moeten zijn afgevuurd

468
00:28:23,422 --> 00:28:27,836
na Andrev's wurging toen Leo wegvluchtte.

469
00:28:27,853 --> 00:28:32,774
Een derde partij moet het wapen hebben gepakt en
schoot op Leo's motorfiets toen het wegvloog.

470
00:28:33,158 --> 00:28:36,474
De schoten misten doel, maar ze
lieten hem uitwijken en verongelukken.

471
00:28:38,130 --> 00:28:39,840
Is Joan van dit alles op de hoogte?

472
00:28:39,865 --> 00:28:43,977
Ze is op weg met detective Bell...
Om de goede weduwe Banin te bezoeken

473
00:28:44,002 --> 00:28:46,723
En uitleg geven over de ware omstandigheden
van de dood van haar man.

474
00:28:46,914 --> 00:28:50,033
Dus, de man wiens lichaam je vond,

475
00:28:50,058 --> 00:28:52,983
je gelooft dat hij probeerde
Leo pijn te doen?

476
00:28:53,121 --> 00:28:54,614
Hem en een partner, ja.

477
00:28:55,171 --> 00:28:59,626
We hebben reden te geloven dat ze deel uitmaakten
van dezelfde organisatie waarvoor jouw man werkte.

478
00:28:59,902 --> 00:29:04,341
Dit idee dat Leo iemand vermoordde
vlak voor...

479
00:29:06,059 --> 00:29:08,135
Het is al zo moeilijk om mee te leven.

480
00:29:08,473 --> 00:29:11,588
Ik heb geprobeerd te bidden voor zijn ziel,
maar...

481
00:29:12,200 --> 00:29:14,391
Je partner bleek gelijk te hebben.

482
00:29:14,416 --> 00:29:18,155
Ik kon Leo niet vergeven voor het
verlaten van ons geloof.

483
00:29:19,922 --> 00:29:24,109
Maar nu zeg je dat het zelfverdediging was.

484
00:29:26,534 --> 00:29:28,428
Het is een opluchting.

485
00:29:36,228 --> 00:29:38,123
Dr Hawes, iets te melden?

486
00:29:38,379 --> 00:29:41,676
De wurgwond is precies zo dik
als de sneetjes op Leo Banins handen.

487
00:29:42,427 --> 00:29:44,929
Kabel van een oortelefoon,
als ik zou moeten raden.

488
00:29:44,955 --> 00:29:48,125
En? - Het eerste toxicologische
rapport is terug.

489
00:29:48,370 --> 00:29:50,970
Het is interessant... de overledene
was op een zorgvuldig beheerde

490
00:29:50,986 --> 00:29:53,797
mix van angstremmers en hartmedicijnen.

491
00:29:54,252 --> 00:29:57,191
Feit is, je neemt niet gewoon
een handvol fluoxetine

492
00:29:57,217 --> 00:29:59,686
en enkele ACE-remmers
en hoopt op het beste.

493
00:29:59,711 --> 00:30:03,690
Dit zijn medicijnen die alleen in een delicaat
evenwicht naast elkaar kunnen werken.

494
00:30:03,715 --> 00:30:06,259
Zeg je nu dat meneer Andrev
een psychiater moet hebben gehad?

495
00:30:06,284 --> 00:30:10,096
Zou denken dat je hem of haar wilt opsporen,
kijken of ze een van de namen kennen

496
00:30:10,121 --> 00:30:14,255
van de mensen met wie hij werkte. Met een beetje
geluk vind je misschien zelfs je schutter.

497
00:30:15,928 --> 00:30:19,918
Sorry, Dr Glassman is nog steeds in gesprek.
Het kan een tijdje duren.

498
00:30:19,959 --> 00:30:22,423
Hij begrijpt toch dat we deel uitmaken van
een politieonderzoek?

499
00:30:22,470 --> 00:30:23,944
Kantoor Dr Glassman.

500
00:30:24,919 --> 00:30:28,907
Weet je zeker dat dit de arts is die Grigori
Andrev het fluoxetine recept voorschreef?

501
00:30:28,993 --> 00:30:31,145
Captain Gregson zond
mannen naar Andrev's huis.

502
00:30:31,192 --> 00:30:34,852
Mij is verteld dat Dr Glassman's naam
duidelijk leesbaar was op zijn pilflesjes.

503
00:30:34,938 --> 00:30:37,691
Ik zou Jen ontmoeten. Ik
zal nu opnieuw moeten plannen.

504
00:30:38,583 --> 00:30:39,793
Je hebt haar gesproken?

505
00:30:39,841 --> 00:30:43,443
Over jou? Nee, dit is niet het soort
nieuws dat je telefonisch brengt.

506
00:30:44,782 --> 00:30:46,456
Hij kan zijn gestorven, weet je.

507
00:30:48,141 --> 00:30:51,738
Tony. Hem kennende, was het
iets heel heldhaftigs.

508
00:30:52,580 --> 00:30:56,977
Excuseer, het spijt me maar Dr Glassman heeft
over vijf minuten een afspraak met een patiënt.

509
00:30:57,002 --> 00:30:59,077
Misschien kun je over een uur terugkomen?

510
00:30:59,131 --> 00:31:01,928
Nee, ik ben bang dat ik niet kan.
Ik zal tegen die tijd dood zijn. - Wat?

511
00:31:01,953 --> 00:31:04,714
Ik voel me een beetje depressief.
Ik denk aan onmiddellijke zelfmoord.

512
00:31:04,840 --> 00:31:07,371
Ms Watson hier is er buiten zichzelf over.

513
00:31:07,826 --> 00:31:09,376
Kan dat raam open?

514
00:31:12,087 --> 00:31:16,430
Ik ben wettelijk verplicht om je naar de
dokter te brengen als je zo'n bedreiging uit.

515
00:31:16,912 --> 00:31:19,479
Maar dat wist je al, niet?

516
00:31:24,617 --> 00:31:28,191
Meneer Holmes, is het?
U bent een politie-adviseur?

517
00:31:28,216 --> 00:31:30,460
Dit is mijn partner, Joan Watson,

518
00:31:30,485 --> 00:31:33,046
en ik ben blij te zeggen dat ze net
mijn depressie met succes behandelde.

519
00:31:33,141 --> 00:31:36,102
Dat is prachtig nieuws. Dat
betekent dat u nu kunt vertrekken.

520
00:31:36,163 --> 00:31:38,341
Ik verontschuldig me voor het liegen,
maar tijd is essentieel.

521
00:31:38,443 --> 00:31:41,138
We achtervolgen een lid
van een gevaarlijk crimineel syndicaat,

522
00:31:41,163 --> 00:31:45,175
de Rukovskaya Bratva.
U behandelde een van hen: Grigori Andrev.

523
00:31:46,297 --> 00:31:49,713
U bent slim genoeg te weten dat
dreigen met zelfmoord u hier zou brengen.

524
00:31:49,738 --> 00:31:51,715
U bent zeker slim genoeg om te weten dat

525
00:31:51,740 --> 00:31:55,003
medisch beroepsgeheim me
verhindert te bespreken...

526
00:31:55,050 --> 00:31:58,782
Elke levende patiënt, ja, dat weten we.
Maar deze is dood.

527
00:31:59,164 --> 00:32:02,504
Gewurgd door een verpleger die hij
probeerde te vermoorden.

528
00:32:03,364 --> 00:32:04,564
Wat?

529
00:32:06,057 --> 00:32:09,794
Ongetwijfeld bent u goed op de hoogte
van meneer Andrev's sociopathie.

530
00:32:10,342 --> 00:32:12,069
U moet half hebben verwacht dat
deze dag zou komen.

531
00:32:12,235 --> 00:32:16,732
Dr Glassman, we weten dat u hem behandelde.
Uw naam staat op de fluoxetine strip.

532
00:32:17,701 --> 00:32:20,061
U hebt een verplichting
om af te zien van zwijgplicht als er

533
00:32:20,068 --> 00:32:22,691
legitieme zorg is
over criminele activiteiten van een klant.

534
00:32:24,728 --> 00:32:26,942
Sorry. Ik...

535
00:32:29,124 --> 00:32:30,904
Ik wilde Grigori niet behandelen.

536
00:32:30,929 --> 00:32:34,416
Hij verscheen gewoon op een dag
en zei dat hij problemen had.

537
00:32:35,450 --> 00:32:38,428
Toen ik besefte wat hij
was en voor wie hij werkte,

538
00:32:38,453 --> 00:32:42,453
was ik gewoon te bang de banden te verbreken.
Hij was erg voorzichtig met wat hij hier zei.

539
00:32:42,454 --> 00:32:45,738
Hij sprak niet over de
bijzonderheden van zijn werk.

540
00:32:47,285 --> 00:32:52,087
Maar... er was een naam die
meerdere keren ter sprake kwam.

541
00:32:54,004 --> 00:32:55,788
Marko Zubkov.

542
00:32:56,921 --> 00:33:00,769
Ik begreep dat hij Grigori's
rechterhand was voor bepaalde...

543
00:33:03,191 --> 00:33:04,594
klusjes.

544
00:33:05,796 --> 00:33:07,958
Gaan jullie achterom?

545
00:33:07,983 --> 00:33:10,243
We ondervragen de man toch alleen maar?

546
00:33:10,268 --> 00:33:12,963
Is dit allemaal echt nodig?
- Je zag zijn strafblad,

547
00:33:12,988 --> 00:33:15,799
afpersing, omkoping,
drie onopgeloste verdwijningen.

548
00:33:15,824 --> 00:33:19,970
Marko Zubkov verdient de volledige behandeling.
Hij is wat wij een 'slechterik' noemen.

549
00:33:19,995 --> 00:33:22,946
Ik weet niet waarom je klaagt.
Het staat je geweldig.

550
00:33:33,297 --> 00:33:37,093
Sasha Zubkov? NYPD. Wij
zijn hier voor Marko.

551
00:33:44,038 --> 00:33:48,021
Marko, je ziet er gezellig uit.
Kan ik die hand zien?

552
00:33:49,995 --> 00:33:51,251
Wat is dit?

553
00:33:51,527 --> 00:33:55,008
Het is een moordonderzoek.
Een man die je kende als Vitaly Andropov.

554
00:33:55,669 --> 00:33:57,434
Waar was je drie nachten geleden?

555
00:33:58,129 --> 00:34:00,858
Zondagavond?
Ik zou dat liever niet herbeleven.

556
00:34:01,453 --> 00:34:05,015
Je zal wel moeten.
Zo niet hier, dan op het bureau.

557
00:34:05,944 --> 00:34:07,350
Onmogelijk.

558
00:34:07,944 --> 00:34:10,771
De artsen zeggen dat ik
niet zou moeten lopen.

559
00:34:10,999 --> 00:34:12,425
Welke artsen?

560
00:34:12,505 --> 00:34:14,547
Degenen die mij opereerden.

561
00:34:16,917 --> 00:34:20,864
Je wilde weten waar ik zondagavond was?
Ik was in het ziekenhuis.

562
00:34:20,889 --> 00:34:24,360
Omdat ik zaterdagavond werd
overvallen door een man met een mes.

563
00:34:25,213 --> 00:34:28,032
Ik probeerde de bastaard te pakken,
en hij stak me twee keer.

564
00:34:28,883 --> 00:34:33,243
Als je me niet gelooft, bel het ziekenhuis.
Ze zullen het je vertellen.

565
00:34:33,676 --> 00:34:36,019
Ik was er de hele tijd.

566
00:34:53,286 --> 00:34:56,391
Hoe ging het in het ziekenhuis?
- Zubkov's verhaal klopt.

567
00:34:56,430 --> 00:34:59,443
Drie nachten geleden strompelde hij naar
de EH met twee steekwonden in zijn been

568
00:34:59,482 --> 00:35:03,461
en een tourniquet net onder zijn lies om
ernstige bloedingen van zijn dijbeen te stoppen.

569
00:35:04,019 --> 00:35:07,248
Beweerde dat hij werd overvallen.
- Hoe zit het met het politierapport?

570
00:35:07,370 --> 00:35:11,548
Er was niet veel. Agenten namen een
verklaring op en een paar foto's van de wond.

571
00:35:11,619 --> 00:35:13,596
Zubkov checkte niet uit tot gisteravond.

572
00:35:14,066 --> 00:35:15,485
Hoe gaat het hier?

573
00:35:17,029 --> 00:35:20,783
Er zijn meer dan 70 mannen met Bratva
banden in het NYPD's foto manager systeem.

574
00:35:20,808 --> 00:35:22,768
Dat zijn slechts degenen
die ze hebben gearresteerd.

575
00:35:22,781 --> 00:35:26,908
Het werkelijke aantal Bratva mannen in het
drie-staten gebied is moeilijk te schatten.

576
00:35:27,416 --> 00:35:31,594
De man die op Leo schoot in de nacht van zijn
dodelijk ongeval hoeft hier niet eens in te staan.

577
00:35:32,888 --> 00:35:37,118
Oké, dat is... deprimerend genoeg voor mij.
Ik ga naar bed.

578
00:35:38,242 --> 00:35:41,270
Heb je nog nagedacht
over het 'dode Tony' idee?

579
00:35:42,875 --> 00:35:46,102
Oké, dat is geen idee.
Dat is gewoon een leugen.

580
00:35:46,208 --> 00:35:48,591
Hoewel ik niets meer verafschuw dan
moedwillige onwetendheid

581
00:35:48,622 --> 00:35:52,815
ben ik gaan geloven dat, in bepaalde zaken,
opgelegde onwetendheid een geschenk kan zijn.

582
00:35:52,840 --> 00:35:57,183
Jouw vriend Jan leek me een aardige persoon. Ze
verdient noch schaamte noch liefdesverdriet.

583
00:35:57,217 --> 00:36:00,145
Oké, allereerst,
haar naam is Jen, niet Jan.

584
00:36:00,381 --> 00:36:04,299
En over schaamte en verdriet, dat had je
een jaar geleden moeten bedenken.

585
00:36:07,231 --> 00:36:09,296
Je bent vrij zeker dat iemand
met Zubkov's blessures niet

586
00:36:09,322 --> 00:36:11,362
stiekem een paar uur uit het
ziekenhuis kon sluipen?

587
00:36:11,387 --> 00:36:13,983
Niet zonder dat de bloeding opnieuw
begon en niet zonder gezien te worden.

588
00:36:14,017 --> 00:36:18,062
Zou niet de eerste persoon zijn die onopgemerkt
uit een ziekenhuis sluipt. Ik deed het zelf.

589
00:36:18,222 --> 00:36:21,822
Ja. Je had nog nooit
verwondingen zoals die.

590
00:36:24,502 --> 00:36:28,408
Dit is de tourniquet?
- Ja. Redde waarschijnlijk zijn leven.

591
00:36:28,792 --> 00:36:31,269
We hebben vanuit een misvatting gehandeld.

592
00:36:32,413 --> 00:36:34,440
Ik denk dat het mogelijk is
dat de aanval op Leo

593
00:36:34,465 --> 00:36:38,703
niet de eerste poging was die de Bratva
ondernam op zijn leven, maar de tweede.

594
00:36:40,086 --> 00:36:44,235
Als ik gelijk heb... weet ik misschien ook
wie die avond op hem schoot.

595
00:36:46,240 --> 00:36:49,297
Bedankt voor het wachten, Mrs Banin.
Ik weet dat u hier al een tijdje bent.

596
00:36:49,347 --> 00:36:53,383
Ik ben u meer dan geduld schuldig. Uw
agenten zijn erg aardig voor me geweest.

597
00:36:53,528 --> 00:36:56,304
Ze zeiden dat u een aantal vragen had.
- Hebben we.

598
00:36:59,823 --> 00:37:01,156
Oké.

599
00:37:02,598 --> 00:37:05,844
Is dit... een man?

600
00:37:06,302 --> 00:37:09,060
Uiteraard is het een man.
- Goed.

601
00:37:09,234 --> 00:37:11,945
Heeft hij een neus?

602
00:37:12,486 --> 00:37:14,522
Ja.
- Uitstekend.

603
00:37:19,367 --> 00:37:21,250
Ik begrijp het niet.
Wie was dat?

604
00:37:21,687 --> 00:37:25,995
Waarom heb je me een foto van hem laten zien?
- Kom op, je kent Marko Zubkov.

605
00:37:26,333 --> 00:37:29,178
Je hebt zijn leven gered toen hij
probeerde je man te vermoorden.

606
00:37:29,840 --> 00:37:32,985
Herken je...
Dat?

607
00:37:33,190 --> 00:37:36,418
Het is de tourniquet die je rond
Marko's been bond nadat Leo hem neerstak.

608
00:37:36,443 --> 00:37:38,871
Weet je hoe we dat weten?
Vanwege de stof.

609
00:37:38,896 --> 00:37:41,163
Het is hetzelfde als de gordijnen
in jouw woonkamer.

610
00:37:41,897 --> 00:37:44,495
We zijn benieuwd hoe de Bratva Leo vonden

611
00:37:44,542 --> 00:37:47,608
na zoveel jaren onderduiken. Blijkt dat
het antwoord recht tegenover ons zat.

612
00:37:47,634 --> 00:37:50,933
Je vertelde hen waar hij was.
Je laat Mr Zubkov binnen

613
00:37:50,958 --> 00:37:53,678
voordat je vertrok,
zodat hij op de loer kon liggen.

614
00:37:53,763 --> 00:37:55,826
Dit was zaterdag, voor het ongeluk.

615
00:37:55,936 --> 00:37:58,654
Alleen bleek Leo heel formidabel, niet?

616
00:37:58,841 --> 00:38:02,575
Hij was veel meer dan meneer Zubkov kon
hanteren, zelfs met verrassingselement.

617
00:38:02,713 --> 00:38:05,733
Leo weerde hem af, stak
hem in het been, en vluchtte.

618
00:38:05,835 --> 00:38:08,280
Je kwam thuis, verwachtte
een dode echtgenoot te vinden.

619
00:38:08,413 --> 00:38:11,988
In plaats daarvan vind je een gangster
doodbloedend op je vloer.

620
00:38:12,388 --> 00:38:16,319
De tourniquet die u optuigde uit uw
gordijnen redde zijn leven, dus proficiat.

621
00:38:16,510 --> 00:38:18,870
Je vertelde ons dat je man
je kort voordat hij stierf belde,

622
00:38:18,894 --> 00:38:21,254
maar het was niet om je te vertellen
dat hij van je hield...

623
00:38:21,324 --> 00:38:23,266
Het was om je te vertellen
dat hij was aangevallen,

624
00:38:23,319 --> 00:38:25,764
het was niet veilig om hem te
ontmoeten in Far Rockaway.

625
00:38:26,009 --> 00:38:28,996
Dus je broedde een plan
uit met Grigori Andrev.

626
00:38:29,043 --> 00:38:32,161
Hij zou er eerst op de loer gaan liggen,
je zou Leo ontmoeten,

627
00:38:32,223 --> 00:38:34,900
hem afleiden,
zodat Andrev hem kon aanvallen.

628
00:38:35,285 --> 00:38:39,530
Moet een schok zijn geweest om te zien
hoe je man afrekende met Andrev.

629
00:38:39,873 --> 00:38:42,897
Geschokt en bang, want nu weet
hij dat je in het complot zit.

630
00:38:43,225 --> 00:38:47,723
Dus je hebt geen keus. Terwijl Leo vlucht...
pakte je Andrev's pistool.

631
00:38:47,748 --> 00:38:52,989
Je miste, maar de schoten waren genoeg om de crash
te veroorzaken en een onschuldige vrouw te doden.

632
00:38:53,038 --> 00:38:56,428
Dit is een schande.
Ik hield van mijn man.

633
00:38:56,475 --> 00:38:59,487
Die man daar...
Ik heb hem nog nooit in mijn leven gezien.

634
00:38:59,692 --> 00:39:02,457
Juist. Dus je zal het niet erg vinden dat hij
je net naar een foto van hem zag kijken,

635
00:39:02,501 --> 00:39:05,124
bevestigend knikken op
vragen van de politie.

636
00:39:06,949 --> 00:39:11,032
Waarom doe je mij dit aan? Waarom
probeer je me in de problemen te brengen?

637
00:39:11,099 --> 00:39:13,209
De reden dat we u vanmorgen
zo lang lieten wachten

638
00:39:13,251 --> 00:39:15,651
is omdat we tijd nodig hadden
om uw huis te doorzoeken.

639
00:39:15,701 --> 00:39:19,254
We kregen een huiszoekingsbevel. We vonden
het bewijs voor de aanval op uw man.

640
00:39:19,780 --> 00:39:23,859
Kogelgaten in de muur en
bloedvlekken op uw tapijt.

641
00:39:23,898 --> 00:39:28,392
U bedekte de kogelgaten met foto's, maar...
de bloedvlekken, u miste een beetje.

642
00:39:28,493 --> 00:39:32,049
Nee, als wat je zegt waar is,
was er een aanval,

643
00:39:32,216 --> 00:39:35,404
deze mannen, deze bendeleden,
ze maakten schoon.

644
00:39:35,505 --> 00:39:39,743
Pardon, ze hingen nieuwe dingen op
uw muren en het is u niet opgevallen?

645
00:39:42,468 --> 00:39:46,966
U kunt blijven liegen tegen
ons, of u geeft ons Zubkov.

646
00:39:47,050 --> 00:39:51,003
Doet u dat niet, laten we u beiden gaan,
en we gaan gewoon onze zaak opbouwen.

647
00:39:51,445 --> 00:39:55,747
U kunt uw kansen
nemen met de Bratva daarbuiten.

648
00:40:00,560 --> 00:40:03,098
Leo had zijn geheimen,

649
00:40:04,209 --> 00:40:08,639
maar ik wist genoeg. Ik vergaf.
Dat is wat we leerden om te doen.

650
00:40:09,513 --> 00:40:11,189
Maar hij niet.

651
00:40:11,502 --> 00:40:15,683
Hij kon niet vergeven toen hij ontdekte
wat me naar de kerk bracht.

652
00:40:18,137 --> 00:40:21,083
Ik had geld nodig toen ik jong was.
Ik deed...

653
00:40:22,135 --> 00:40:23,561
Films.

654
00:40:23,727 --> 00:40:27,224
Om te betalen om naar Amerika
te komen, moest ik wel.

655
00:40:28,693 --> 00:40:32,425
Een van zijn vrienden zag
deze films en toen...

656
00:40:33,675 --> 00:40:36,886
Was het voorbij.
Leo vroeg om een echtscheiding.

657
00:40:37,830 --> 00:40:41,547
Wij zetten elke cent in
dat verzorgingshuis,

658
00:40:41,585 --> 00:40:44,758
en nu gaat hij vertrekken?

659
00:40:45,283 --> 00:40:47,450
En ik zal niets hebben?

660
00:40:48,639 --> 00:40:49,839
Nee.

661
00:40:51,254 --> 00:40:54,001
Ik wist dat er een prijs
op zijn hoofd stond,

662
00:40:54,822 --> 00:40:57,728
dus... ik belde.

663
00:41:04,945 --> 00:41:06,850
Sherlock heeft me alles verteld.

664
00:41:08,170 --> 00:41:09,651
Wa...? Hij bezocht je?

665
00:41:10,073 --> 00:41:13,904
Eerder vandaag. Hij verontschuldigde
zich, en hij maakte het heel

666
00:41:13,930 --> 00:41:17,643
duidelijk dat je tot voor kort geen
idee had van wat hij had gedaan.

667
00:41:18,032 --> 00:41:19,725
Ik was echt onder de indruk, trouwens...

668
00:41:19,750 --> 00:41:21,677
De manier waarop je hem opspoorde,
die beelden vinden...

669
00:41:21,693 --> 00:41:24,427
Jen, ik weet dat je dacht
dat hij de ware was, maar...

670
00:41:24,451 --> 00:41:26,427
Nee, nee, nee, Joan,
het is oké. Serieus.

671
00:41:26,444 --> 00:41:29,468
Ik waardeer dat je het
tot op de bodem uitzocht,

672
00:41:29,521 --> 00:41:32,433
maar ik...
Ik heb nu afsluiting.

673
00:41:33,777 --> 00:41:35,050
Het is weer gebeurd.

674
00:41:35,415 --> 00:41:39,063
Je hebt met hem geslapen.
- Wat? Nee.

675
00:41:39,167 --> 00:41:41,761
Ja. Je bent zo'n slechte leugenaar.

676
00:41:42,924 --> 00:41:46,417
Oké, ik denk dat dit is wat je krijgt,
als je bevriend bent met een detective.

677
00:41:46,760 --> 00:41:49,646
Hij was zo lief over alles

678
00:41:49,685 --> 00:41:52,304
en ervoor te zorgen dat de dingen
oké waren tussen jou en mij

679
00:41:52,329 --> 00:41:54,443
en de waarheid vertellen...
- En je verleiden.

680
00:41:54,473 --> 00:41:57,501
Eigenlijk...
heb ik hem verleid.

681
00:41:58,553 --> 00:42:00,147
Maar hier is het goede nieuws.

682
00:42:00,374 --> 00:42:04,115
Nu weet ik dat het
helemaal oppervlakkig was.

683
00:42:04,491 --> 00:42:08,576
Die vent is helemaal uit mijn systeem.

684
00:42:12,803 --> 00:42:16,399
Je had gelijk, Watson. Eerlijkheid...
Zonder twijfel het beste beleid.

685
00:42:16,456 --> 00:42:20,126
Ik wil dat je weet dat ik denk dat het echt
geweldig was, wat je vandaag deed voor Jen,

686
00:42:20,151 --> 00:42:24,285
Zodat ze eindelijk een baby kan krijgen. Ik denk
niet dat ik ooit haar zo gelukkig heb gezien.

687
00:42:24,514 --> 00:42:27,315
Ze heeft je toch verteld dat ze ovuleerde?

688
00:42:31,884 --> 00:42:34,769
Ik had je bijna.
- Ja, bijna.

689
00:42:41,298 --> 00:42:46,298
Vertaling Japetie, Quetsbeek, Cyclopsq.
Resync Quetsbeek Controle JM
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

