1
00:00:24,558 --> 00:00:28,658
Jullie hebben Pan gehoord.
Jullie weten wat je met hem moet doen.

2
00:00:39,722 --> 00:00:45,093
Dus jij bent de jongen waar
Pan al die tijd naar zocht?

3
00:00:45,127 --> 00:00:47,296
Vraag het hem.

4
00:00:49,397 --> 00:00:54,134
Als je dit niet aankunt...
hoe kun je dan aan wat Pan met je gaat doen?

5
00:01:07,814 --> 00:01:09,849
Niet slecht.

6
00:01:12,720 --> 00:01:14,820
Is het niet leuker met echte zwaarden?

7
00:01:15,956 --> 00:01:20,025
Ik heb nooit een echte gebruikt.
- Dit is Neverland...

8
00:01:20,060 --> 00:01:23,085
en je hebt het hart van een ware gelover.

9
00:01:23,396 --> 00:01:26,331
Je kunt gebruiken wat je maar wilt.

10
00:01:26,764 --> 00:01:28,942
Je moet erin geloven, Henry.

11
00:01:30,570 --> 00:01:34,706
Sluit je ogen en geloof dat
je een echt zwaard vasthoudt.

12
00:01:45,850 --> 00:01:48,552
Waar wacht je op?

13
00:01:52,557 --> 00:01:55,325
Ga ervoor. Ga door.

14
00:02:01,865 --> 00:02:03,833
Het spijt me. Het was een ongeluk.

15
00:02:06,270 --> 00:02:09,638
Weet je wat het beste is
van een Verloren Jongen zijn?

16
00:02:11,374 --> 00:02:13,508
Je excuseert je nooit.

17
00:02:28,441 --> 00:02:31,142
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S03E05 'Good form'

18
00:02:31,342 --> 00:02:34,342
Vertaling: Chevy93, Cutiej88 & CptChaos
Controle: Ren Höek ~ Sync: THC

19
00:02:44,305 --> 00:02:47,973
Handje helpen, schat?
- Is dat een grap?

20
00:02:49,410 --> 00:02:51,712
Ik ben best serieus.

21
00:02:57,484 --> 00:03:03,554
Wat is er?
- Blijkbaar heeft Neal zijn dagen geteld hier.

22
00:03:05,425 --> 00:03:10,028
Wat is er?
- Kijk hier.

23
00:03:10,791 --> 00:03:14,335
Neal stopte met tellen.
- Hij ging van het eiland.

24
00:03:14,355 --> 00:03:18,169
Hij was hier langer.
- Waarom zou hij...

25
00:03:18,193 --> 00:03:23,155
Omdat hij zijn hoop verloor.
- Haal je dat uit wat krabbels?

26
00:03:23,175 --> 00:03:27,879
Dat is wat ik deed elke keer
als ik naar een nieuw pleeggezin ging.

27
00:03:27,913 --> 00:03:31,014
Ik telde de dagen totdat het zinloos bleek.

28
00:03:31,048 --> 00:03:33,917
Denk je dat hetzelfde met Henry gebeurd?
- Pan zei van wel.

29
00:03:33,951 --> 00:03:38,989
We gaan hem redden.
- Jij en ik weten dat, Henry weet dat niet.

30
00:03:39,023 --> 00:03:43,460
Pan wil dat hij zijn vertrouwen verliest.
- Wil je hem een bericht sturen?

31
00:03:43,495 --> 00:03:45,661
Want ik heb geen Neverland postkantoor gezien.

32
00:03:45,696 --> 00:03:49,112
Wat stel je voor?
- We leren van Pan en we pakken het slim aan.

33
00:03:49,132 --> 00:03:51,401
We moeten hem een teken sturen,
een teken dat we komen.

34
00:03:51,435 --> 00:03:53,784
Met de Verloren Jongens die hier rondlopen
en ons proberen te vermoorden?

35
00:03:53,804 --> 00:03:56,363
Misschien moeten we dat in ons voordeel gebruiken.
- Hoe?

36
00:03:56,383 --> 00:03:58,549
Volg me. Ik laat het zien.

37
00:04:02,779 --> 00:04:05,079
Wat? We verspillen tijd.

38
00:04:07,650 --> 00:04:13,822
Ik wil laten weten dat ik weet hoe het voelt,
om hoop te verliezen.

39
00:04:14,924 --> 00:04:17,146
Ik weet wat dit is.

40
00:04:18,760 --> 00:04:22,897
Je probeert een band met me op te bouwen.

41
00:04:22,931 --> 00:04:27,167
Doe geen moeite. Ik ben niet in de stemming.

42
00:04:33,607 --> 00:04:36,584
Laat me je wat advies geven, Haak.

43
00:04:37,344 --> 00:04:39,868
Ze gaat jou nooit leuk vinden.
- Is dat zo?

44
00:04:40,314 --> 00:04:44,350
Waarom zou ze?
Je bent niks anders dan een piraat.

45
00:04:55,061 --> 00:04:57,242
Alle hens aan dek.

46
00:05:10,776 --> 00:05:12,610
Sorry, luitenant.

47
00:05:14,045 --> 00:05:17,214
Luitenant Jones, matroos.

48
00:05:19,017 --> 00:05:23,019
De kapitein heeft orders van de koning zelf.

49
00:05:23,053 --> 00:05:27,690
Voordat hij komt, is dit schip van
voor naar achter gedweild, en...

50
00:05:29,159 --> 00:05:31,928
Rum, matroos?

51
00:05:33,330 --> 00:05:37,300
Weet iemand wat er gebeurd
met matrozen die rum drinken.

52
00:05:37,334 --> 00:05:42,638
Ze worden dronken,
en dronkenschap leidt tot slechte vorm.

53
00:05:42,672 --> 00:05:48,379
Als er iets is, wat hier niet getolereerd
wordt op dit schip, dan is het slechte vorm.

54
00:05:51,548 --> 00:05:54,581
Mijn schip is nooit in betere handen geweest.

55
00:05:55,951 --> 00:06:00,354
We zijn klaar om de orders te ontvangen.
- Op jullie plaatsen.

56
00:06:03,458 --> 00:06:06,594
Toen de koning mij sommeerde, wist ik dat
er maar een man was die ik kon vertrouwen...

57
00:06:06,629 --> 00:06:11,031
om deze lastige reis te navigeren...
Mijn kleine broer.

58
00:06:11,065 --> 00:06:13,400
Misschien bedoel je jongere broer.

59
00:06:20,909 --> 00:06:27,346
Een gift voor onze reis samen.
- Een sextant.

60
00:06:27,380 --> 00:06:31,316
Jij was altijd al sentimenteel.
- Beter kijken, broer.

61
00:06:31,351 --> 00:06:33,798
Ik heb nog nooit zulke merktekens gezien.

62
00:06:34,655 --> 00:06:39,258
Naar welk vreemd land gaan we?
- Ik heb orders om tot aankomst niks te zegen.

63
00:06:40,572 --> 00:06:45,129
Maar broer, dit is de missie van onze dromen.

64
00:06:45,164 --> 00:06:49,668
Een missie dat een feest wordt voor het
koninkrijk en glorie voor de Jones broers.

65
00:06:49,702 --> 00:06:54,804
Een heldenreis.
Dat is de juiste gedachte, broer.

66
00:06:55,907 --> 00:07:00,778
Schipper Bosun?
Iedereen klaar maken om te vertrekken.

67
00:07:00,812 --> 00:07:02,692
Opschieten.

68
00:07:09,419 --> 00:07:12,889
Een val? Is dat je plan?

69
00:07:12,923 --> 00:07:15,751
De Verloren Jongens willen achter ons aan,
we moeten achter hun aan.

70
00:07:15,996 --> 00:07:18,194
Denk je echt dat een Verloren Jongen
Pan gaat verraden?

71
00:07:18,228 --> 00:07:21,798
Bedankt voor het advies. David?
We hebben meer takken nodig.

72
00:07:24,567 --> 00:07:28,269
Jij gaat met mij mee, piraat.
- Waarom?

73
00:07:28,304 --> 00:07:33,408
Omdat we meer touw nodig hebben.
- Als de dame erop staat.

74
00:07:44,519 --> 00:07:48,255
Waar ga je nou weer over tegen me schreeuwen?
- Blijf weg bij mijn dochter.

75
00:07:48,289 --> 00:07:52,760
Ze kan voor zichzelf zorgen.
Ze heeft jouw zorg niet nodig en dat is goed.

76
00:07:52,794 --> 00:07:57,097
Wat betekent dat?
- Dat betekent dat je over een dag toch doodgaat.

77
00:07:57,131 --> 00:07:59,476
Daar kan ik niks aan doen, maar als ik sterf...
- Wanneer.

78
00:07:59,496 --> 00:08:03,903
dan is dat omdat ik mijn familie help,
en dat snapt iemand als jij niet.

79
00:08:07,341 --> 00:08:10,104
Als ik je een manier vertelde om je te redden?
- Dan zeg ik nee...

80
00:08:10,264 --> 00:08:13,211
omdat alles wat ons van
het redden van Henry afhaalt, egoïstisch is.

81
00:08:13,246 --> 00:08:18,483
Maar jij wist al dat het zo zou gaan.
- Rot op, vind je dat ik egoïstisch ben?

82
00:08:18,518 --> 00:08:22,320
Ik riskeer mijn leven voor jullie,
elke keer als ik tegenover hem sta.

83
00:08:22,355 --> 00:08:25,974
Je bent hier niet, omdat je zo nobel bent.
Je bent hier voor Emma.

84
00:08:26,693 --> 00:08:29,694
Laat me je nog wat zeggen. Je krijgt haar nooit.

85
00:08:29,728 --> 00:08:33,931
Daar zorg ik voor.
- Goed dat je doodgaat dan.

86
00:08:38,516 --> 00:08:40,837
Ik vecht niet met invaliden.

87
00:09:03,445 --> 00:09:07,747
Drink nog wat.
- Nee, dank je, het gaat wel.

88
00:09:09,084 --> 00:09:12,686
Nee, het gaat niet.
Ik dacht dat je nog dagen had.

89
00:09:12,720 --> 00:09:16,253
Laat me kijken.

90
00:09:22,363 --> 00:09:27,600
De Dreamshade heeft bijna je hart bereikt.
Het zijn nog uren. Je moet het je familie zeggen.

91
00:09:28,564 --> 00:09:30,903
Niet als ik ze nog kan helpen Henry te redden.

92
00:09:32,438 --> 00:09:34,839
Rustig aan, of de tijd die je hebt,
wordt nog minder.

93
00:09:46,185 --> 00:09:52,223
Wat is dat?
- Een militair insigne.

94
00:09:56,814 --> 00:09:58,684
Ken je hem?

95
00:10:01,505 --> 00:10:05,223
Hij was mijn kapitein, en mijn broer.

96
00:10:05,869 --> 00:10:09,105
We reisden lang geleden naar dit helse eiland.

97
00:10:09,140 --> 00:10:13,510
Dit zat op de riem van zijn boekentas.
Hij verloor het tijdens een duel met Pan.

98
00:10:13,544 --> 00:10:17,689
Het is vast meegespoeld met de regen tijdens
de storm, toen we vastliepen met je Jolly Roger.

99
00:10:18,082 --> 00:10:19,772
Waar?

100
00:10:21,390 --> 00:10:25,187
Daar. Deadman's Peak.

101
00:10:30,060 --> 00:10:36,230
Ik dacht dat het voorgoed verdwenen was.
- Wat was verdwenen?

102
00:10:38,200 --> 00:10:41,536
Nee, het is te gevaarlijk.
- Wat is te gevaarlijk?

103
00:10:41,570 --> 00:10:45,440
Als er iets is wat ons kan helpen,
twijfel dan niet.

104
00:10:45,474 --> 00:10:50,711
Als dit insigne al die jaren heeft overleefd,
dan mijn broers boekentas misschien ook.

105
00:10:50,745 --> 00:10:55,435
En in die boekentas zit een sextant die ons
kan helpen de sterrenkaart van Neal te vertalen,

106
00:10:55,455 --> 00:10:57,584
die ons van het eiland haalt.

107
00:10:58,446 --> 00:11:00,620
Ik weet wat ik met mijn laatste uren ga doen.

108
00:11:00,654 --> 00:11:04,124
We gaan dat ding vinden.
- Je zult de top wel halen...

109
00:11:04,158 --> 00:11:06,993
maar je bent dood voordat je terug bent.
- Ga dan met me mee...

110
00:11:07,027 --> 00:11:12,198
en zorg dat Emma de sextant krijgt.
Wil je een held zijn?

111
00:11:27,580 --> 00:11:29,513
Sterrenkaarten.

112
00:11:30,483 --> 00:11:34,819
Ik heb zulke sterrenbeelden nog nooit gezien.
- Niemand.

113
00:11:34,853 --> 00:11:37,822
Dat klopt, we gaan naar een nieuw land.

114
00:11:37,856 --> 00:11:40,824
Vijand aan bakboord.

115
00:11:44,795 --> 00:11:48,298
Een fregat en twee jagers, ze halen ons in.

116
00:11:48,333 --> 00:11:54,037
Meester kanonnier, zet de kanonnen klaar.
Sta klaar om te draaien.

117
00:11:54,739 --> 00:11:57,406
Negeer die order.

118
00:11:59,576 --> 00:12:02,545
Dat was dichtbij.

119
00:12:02,579 --> 00:12:06,115
We lopen nooit op ze uit.
- Heb vertrouwen, luitenant.

120
00:12:06,150 --> 00:12:08,884
Strijk de Pegasus.

121
00:12:26,536 --> 00:12:28,469
Wat is dat?

122
00:12:29,037 --> 00:12:33,140
Dat is een zeil geweven van
de laatste veren van Pegasus.

123
00:12:34,376 --> 00:12:39,913
De legende was dat het paard kon vliegen.
- Inderdaad. Wij ook. Hou je vast.

124
00:13:25,156 --> 00:13:27,825
Zet een koers uit, Luitenant.

125
00:13:27,859 --> 00:13:30,060
Tweede ster rechts tot de ochtend.

126
00:13:34,532 --> 00:13:37,534
Een sextant? Dat zeg je nu pas?

127
00:13:37,568 --> 00:13:41,571
Hoe weten we dat je niet liegt?
- Dat weet je niet en dat doe ik niet.

128
00:13:41,606 --> 00:13:45,461
Dat is onze beste hoop op een plan.
En vergeet niet dat we er een nodig hebben.

129
00:13:45,481 --> 00:13:47,844
Waar wachten we dan op?

130
00:13:51,481 --> 00:13:54,149
Je had gelijk.
We moeten Henry een bericht sturen.

131
00:13:54,183 --> 00:13:58,819
Elke dag zonder hoop is een dag dichterbij
dat hij een Verloren Jongen wordt.

132
00:14:00,289 --> 00:14:01,956
Je vader en ik moeten gaan.

133
00:14:03,459 --> 00:14:06,026
Haak heeft gelijk.
- Wil je opsplitsen?

134
00:14:06,061 --> 00:14:10,665
Dat is het laatste wat ik wil, maar...
er is een kans dat hij ons thuis kan krijgen.

135
00:14:12,134 --> 00:14:14,601
En, Emma, als ik weg ben...
- Luisteren naar mijn moeder?

136
00:14:16,003 --> 00:14:18,805
Doe voorzichtig.
- Altijd.

137
00:14:18,839 --> 00:14:22,638
Als je Henry dat bericht stuurt,
wil je er dan nog wat bij doen?

138
00:14:27,114 --> 00:14:30,652
dat zijn opa van hem houdt.

139
00:14:34,754 --> 00:14:39,991
Veel succes.
- Ja, jij ook.

140
00:14:42,095 --> 00:14:46,463
Gaat alles goed?
- Ja, ik moet alleen weg.

141
00:14:46,798 --> 00:14:51,703
Ik zie je snel.
- Neverland is een gevaarlijke plek en...

142
00:14:52,537 --> 00:14:55,173
je weet nooit wat er kan gebeuren, dus...

143
00:14:55,408 --> 00:14:59,744
Alles komt goed.
- Natuurlijk.

144
00:15:10,622 --> 00:15:12,788
Ik hou van je.

145
00:15:56,727 --> 00:16:01,798
Wat doe je?
Probeer je een oorlog te starten met Pan?

146
00:16:01,832 --> 00:16:04,367
Pan startte een oorlog
toen hij mijn zoon ontvoerde.

147
00:16:04,402 --> 00:16:07,407
Maar jij bent onze vijand niet.

148
00:16:09,633 --> 00:16:12,362
Wat is dat?
- Chocolade.

149
00:16:12,388 --> 00:16:14,643
Ik dacht dat je graag iets zoets wilde hebben.

150
00:16:14,677 --> 00:16:18,480
We doen je geen pijn. We willen alleen
dat je een boodschap aan Henry geeft.

151
00:16:18,515 --> 00:16:20,905
Waarom zou ik je helpen?
- Omdat je een thuis en familie had...

152
00:16:20,925 --> 00:16:24,359
en stopte met geloven dat je naar ze terug kon.
Nu zijn wij er. Wij kunnen je helpen...

153
00:16:24,385 --> 00:16:27,820
niet alleen Henry, maar jullie allemaal.
We kunnen zorgen dat je thuiskomt.

154
00:16:40,935 --> 00:16:46,339
Snap je het niet? Ik ben hier, omdat ik niet
naar huis wil. Niemand van ons wil dat.

155
00:16:46,374 --> 00:16:50,243
Pan is een monster.
Kijk wat hij je aangedaan heeft.

156
00:16:51,145 --> 00:16:55,981
Dat heeft Pan niet gedaan. Dat was Henry.

157
00:16:58,784 --> 00:17:01,387
Hoe voel je je, maat?
- Maak je geen zorgen om mij.

158
00:17:01,421 --> 00:17:05,324
Zorg alleen maar dat we bij de sextant komen.
- Ik bedoelde het afscheid.

159
00:17:05,758 --> 00:17:09,031
Het was een beetje chaotisch.
- Ik deed wat gedaan moest worden...

160
00:17:09,051 --> 00:17:13,198
en dat deed ik uit liefde.
Emma en Mary Margaret zullen dat begrijpen.

161
00:17:13,532 --> 00:17:15,877
Ga je ze dat vertellen vanuit je graf?

162
00:17:16,101 --> 00:17:20,037
Nee, dat ga jij doen.
Jij gaat ze vertellen dat ik stierf als een held...

163
00:17:20,072 --> 00:17:22,420
terwijl ik vocht voor een weg naar huis.
Wat je ze niet vertelt...

164
00:17:22,597 --> 00:17:25,976
is dat ik al dood wegging.
- De waarheid dus.

165
00:17:26,011 --> 00:17:29,593
Hun laatste herinneringen aan mij zullen
niet die van een leugenaar zijn.

166
00:17:29,919 --> 00:17:35,118
Waarom zou ik je helpen?
- Als jij die boon niet gestolen had...

167
00:17:35,152 --> 00:17:38,447
hadden ze Henry niet kunnen ontvoeren,
waren we niet op dit eiland geweest...

168
00:17:38,467 --> 00:17:41,428
en was ik nu niet stervende door Dreamshade.
- Goed punt.

169
00:17:41,892 --> 00:17:46,093
Je hebt tenminste afscheid kunnen nemen.
De meeste mensen hebben dat geluk niet.

170
00:17:47,431 --> 00:17:52,601
Je hebt iemand verloren, is het niet?
- Hier gaan we omhoog.

171
00:17:52,636 --> 00:17:55,871
Ik klim alvast naar boven
en gooi het touw naar beneden.

172
00:18:00,743 --> 00:18:04,846
Het was je broer, hè?
Ik heb ook een broer gehad, weet je.

173
00:18:04,880 --> 00:18:06,556
Een tweeling.

174
00:18:07,982 --> 00:18:10,385
Hij overleed voor ik hem had ontmoet.

175
00:18:10,419 --> 00:18:13,854
Er waren er twee van jou?
Ik kan er één maar net verkroppen.

176
00:18:14,190 --> 00:18:16,958
Je had hem gemogen.
Hij was een dief en een leugenaar.

177
00:18:16,984 --> 00:18:22,362
Ja, je had mijn broer ook gemogen.
Hij kon erg koppig zijn. Wacht hier.

178
00:18:40,347 --> 00:18:43,348
Wat hoopt de koning te vinden op dit eiland?

179
00:18:52,692 --> 00:18:57,095
Een plant. We reisden hierheen voor een plant?

180
00:18:57,229 --> 00:19:01,233
Onze bronnen zeggen dat het magisch is.
Krachtig genoeg om alle wonden te genezen.

181
00:19:01,467 --> 00:19:07,055
Dus hoeven we niemand meer te begraven op zee?
- Nu begrijp je hoe belangrijk de missie is.

182
00:19:07,075 --> 00:19:09,491
Zijn jullie verdwaald?

183
00:19:10,517 --> 00:19:13,905
Zo zien jullie er wel uit.
- Zeg wie je bent, jongen.

184
00:19:13,981 --> 00:19:19,549
Ik ben Peter Pan. Ik woon hier. Wie zijn jullie?
- Kapitein Jones.

185
00:19:19,884 --> 00:19:24,053
Dat is mijn luitenant.
We zijn hier in opdracht van de koning.

186
00:19:24,487 --> 00:19:30,393
De koning? We hebben geen koningen in Neverland.
Alleen mij.

187
00:19:30,428 --> 00:19:34,397
Dat is grappig. We zoeken deze plant.

188
00:19:34,532 --> 00:19:39,167
Vertel ons, jongen, waar kunnen we het vinden?
- Je koning stuurde je voor deze plant?

189
00:19:39,302 --> 00:19:41,592
Ken je het?
- Dreamshade?

190
00:19:41,612 --> 00:19:46,067
Het is de dodelijkste plant op dit eiland.
Je koning is meedogenloos.

191
00:19:46,142 --> 00:19:47,779
Onzin.
- Het is een medicijn.

192
00:19:47,805 --> 00:19:49,370
Het is je ondergang.

193
00:19:49,679 --> 00:19:54,881
Waarom oorlog voeren, als je een heel leger
kunt doden met het sap van één plant?

194
00:19:57,886 --> 00:20:02,590
Is het mogelijk dat hij gif wil gebruiken
tegen onze vijanden?

195
00:20:03,225 --> 00:20:08,828
Doe niet zo onnozel.
De jongen speelt een spelletje met ons...

196
00:20:08,963 --> 00:20:14,032
en ik word moe van hem. Kom, we moeten verder.

197
00:20:19,974 --> 00:20:23,443
Zeg niet dat ik je niet gewaarschuwd heb.

198
00:20:37,290 --> 00:20:42,694
Trek hem nog niet omhoog.
Ik wil met je praten.

199
00:20:42,828 --> 00:20:44,495
Alleen.

200
00:20:46,331 --> 00:20:49,301
Wat wil je?
- Je een deal aanbieden.

201
00:20:49,635 --> 00:20:55,239
Kom weer voor me werken, zoals vroeger.
- Ik mis vroeger niet.

202
00:20:55,273 --> 00:20:58,809
Wat als ik je iets aanbied
waar moeilijk aan te komen is?

203
00:20:59,911 --> 00:21:04,512
Een doorgang van het eiland af.
- Nog steeds niet geïnteresseerd.

204
00:21:04,532 --> 00:21:08,596
Wat als ik de deal aantrekkelijker maak?
Je mag iemand met je meenemen...

205
00:21:08,820 --> 00:21:12,076
Emma.
- Emma laat haar zoon niet achter.

206
00:21:12,096 --> 00:21:17,493
Dat heeft ze al eens eerder gedaan
en jij kunt haar daarna opvangen.

207
00:21:17,728 --> 00:21:22,764
We kennen elkaar al erg lang, Killian.
We hebben al eerder zaken gedaan.

208
00:21:22,999 --> 00:21:26,267
En ik denk dat dit het perfecte moment is
om dat weer op te pakken.

209
00:21:26,301 --> 00:21:29,493
Wat als ik niet geïnteresseerd ben?
- Natuurlijk ben je dat wel.

210
00:21:29,513 --> 00:21:35,410
Dat heb ik altijd aan je gemogen.
Je bent goed in overleven.

211
00:21:36,344 --> 00:21:40,047
Wat wil je dat ik doe?
- Kom bij me in dienst.

212
00:21:40,081 --> 00:21:42,539
Doe mijn vuile werk.
- Wat voor vuil werk?

213
00:21:42,559 --> 00:21:48,188
Als het zover is, laat ik het wel weten. Maar eerst
heb ik een teken nodig dat je de deal aanneemt.

214
00:21:48,222 --> 00:21:53,259
Dus mijn belofte is niet genoeg?
- Je kent me.

215
00:21:53,961 --> 00:21:57,752
Ik hou van actie.
Ik weet dat we een deal hebben...

216
00:21:57,772 --> 00:22:00,866
als ik het lichaam van de prins
zie liggen op die piek.

217
00:22:00,931 --> 00:22:03,267
Dat zie je toch wel.

218
00:22:03,370 --> 00:22:06,205
Hij leeft niet veel langer meer,
dankzij Dreamshade.

219
00:22:06,239 --> 00:22:10,075
Ik wil dat jij hem vermoordt,
voordat het gif dat doet.

220
00:22:10,109 --> 00:22:14,346
Ik wil je haak in zijn lichaam zien.

221
00:22:15,715 --> 00:22:19,184
En wat als ik je aanbod niet aanneem?

222
00:22:19,818 --> 00:22:23,888
Herinner je je de laatste keer nog
dat je niet naar me luisterde?

223
00:22:26,792 --> 00:22:31,395
Drink wat.
Je weet dat het je altijd helpt met denken.

224
00:22:34,633 --> 00:22:37,767
Verdomme. Ik zei dat je moest wachten.

225
00:22:40,404 --> 00:22:45,242
Praatte je tegen iemand?
- Alleen tegen mezelf.

226
00:22:45,576 --> 00:22:49,645
Het is een oude gewoonte
door de vele nachten alleen op zee.

227
00:22:51,148 --> 00:22:55,318
Ik ben blij dat je geniet van een drankje
terwijl je dat doet.

228
00:22:55,352 --> 00:22:59,620
Sorry, maat. Het is niet veel verder meer.

229
00:23:13,702 --> 00:23:16,538
Het ziet er niet echt uit als een medicijn.

230
00:23:16,972 --> 00:23:19,741
Je gelooft die jongen boven onze koning?

231
00:23:20,175 --> 00:23:26,114
Die jongen zei waar de Dreamshade was.
Waarom zou hij liegen over wat het is?

232
00:23:26,248 --> 00:23:28,214
Om het voor zichzelf te houden.

233
00:23:28,249 --> 00:23:32,118
Denk je echt dat onze koning
ons iets liet halen wat zo gevaarlijk is?

234
00:23:32,153 --> 00:23:36,116
Ik hoop van niet. Dat is niet waar ik voor koos.
- Je koos ervoor om te luisteren naar je koning.

235
00:23:36,190 --> 00:23:38,424
Omdat ik dacht dat hij...
een man van eer was.

236
00:23:38,459 --> 00:23:41,595
Dat is hij ook.
- Als dit giftig is...

237
00:23:41,829 --> 00:23:45,931
eindigt het niet alleen oorlogen.
Het vernietigt een heel ras.

238
00:23:45,966 --> 00:23:50,402
Wat weet je hiervan?
Ik ben je broer en kapitein.

239
00:23:50,436 --> 00:23:54,173
Je zult naar me luisteren.
- Nee.

240
00:23:54,607 --> 00:23:58,610
Ik zal vechten tegen mijn vijanden,
maar wel op een eerlijke manier.

241
00:24:00,545 --> 00:24:04,614
Laat me je dan van dat idee afhelpen.

242
00:24:13,860 --> 00:24:16,359
Nee, broer, doe dat niet.

243
00:24:24,102 --> 00:24:28,372
Zie je? Niets aan de hand.

244
00:24:28,507 --> 00:24:32,541
Ik zei het al,
onze koning zou nooit tegen ons liegen.

245
00:24:32,576 --> 00:24:36,544
Laten we nu wat exemplaren ervan meenemen
en van dit...

246
00:24:36,647 --> 00:24:38,616
Liam?

247
00:24:43,453 --> 00:24:47,656
Killian.
- Je arm.

248
00:24:53,129 --> 00:24:55,830
Het spijt me, broer.

249
00:25:03,572 --> 00:25:08,209
Het is te laat.
Henry is nu een verloren jongen.

250
00:25:08,243 --> 00:25:14,214
Jouw jongen is één van de meest gemene rekruten
die we in eeuwen hebben gehad.

251
00:25:15,417 --> 00:25:18,141
Luister niet naar hem, oké?
- Ga opzij.

252
00:25:18,161 --> 00:25:20,554
Waarom?
- Zodat ik zijn hart eruit kan rukken.

253
00:25:20,688 --> 00:25:24,724
Dan doet hij precies wat we willen.
- Zo zijn wij niet.

254
00:25:24,758 --> 00:25:30,730
We vinden wel een manier om bij Henry te komen.
- Echt waar? En wat vind jij, Emma?

255
00:25:34,201 --> 00:25:38,162
Ik vind dat we moeten praten met onze zoon.
- We kunnen dit niet doen. Het is wreed.

256
00:25:38,182 --> 00:25:41,943
Wij kunnen het niet doen, maar zij wel.
Doe het, Regina.

257
00:25:44,945 --> 00:25:47,011
Het spijt me.

258
00:26:03,138 --> 00:26:07,207
Mary Margaret, het spijt me.
- Je hoeft je excuses niet aan te bieden.

259
00:26:07,542 --> 00:26:10,109
Ik maak me juist zorgen om Henry.
- Ik weet het.

260
00:26:10,143 --> 00:26:12,845
Daarom ben ik bereid om Regina te laten doen
wat nodig is.

261
00:26:12,880 --> 00:26:14,788
Als we eindelijk bij hem komen...

262
00:26:14,814 --> 00:26:17,830
wil ik alleen zeker weten dat de lijn er nog is.
- Welke lijn?

263
00:26:17,856 --> 00:26:21,717
De lijn tussen wat
Regina bereidt is te doen en jij.

264
00:26:21,743 --> 00:26:24,156
Ik ben bereid te doen wat nodig is
om hem thuis te krijgen.

265
00:26:24,190 --> 00:26:27,992
Maar het kan niet ten koste van deze familie.
- Dat zal het ook niet zijn.

266
00:26:28,995 --> 00:26:31,821
Twijfels?
- Laten we zorgen dat hij de boodschap krijgt.

267
00:26:31,841 --> 00:26:35,036
We gaan meer dan dat doen.

268
00:26:38,604 --> 00:26:41,338
We zullen hem zien.

269
00:26:49,046 --> 00:26:54,617
Gezien je al dood gaat door dat spul,
vind je het vast niet erg als ik wacht en...

270
00:26:59,256 --> 00:27:03,025
Ik weet van je deal met Pan.
- Dat heb je gehoord dus?

271
00:27:03,129 --> 00:27:07,180
Dat heb ik gehoord, ja.
- Dan weet je ook dat ik niet ja zei.

272
00:27:07,200 --> 00:27:09,465
Maar je zei ook geen nee.
- Snap je het niet?

273
00:27:09,500 --> 00:27:11,734
Dit is wat hij wilde,
ons tegen elkaar opzetten.

274
00:27:12,468 --> 00:27:17,672
Dat is gelukt dan.
- Zo verspreidt het gif zich sneller, maat.

275
00:27:17,707 --> 00:27:21,343
Maakt me niet uit. Ik moet het alleen lang genoeg
uithouden om de sextant terug te brengen.

276
00:27:21,377 --> 00:27:25,013
Breng me er nu heen.
- Mijn broer is zijn tas hier niet verloren.

277
00:27:25,048 --> 00:27:29,917
Dat heb ik verzonnen.
- En het insigne?

278
00:27:30,052 --> 00:27:34,588
Ik liet het vallen zodat je het zou vinden.
- Waarom?

279
00:27:34,823 --> 00:27:38,192
Omdat ik wist dat je hier nooit naartoe was gegaan
als je de waarheid wist.

280
00:27:38,226 --> 00:27:42,396
De waarheid?
Dat je me hierheen bracht om te sterven?

281
00:27:42,431 --> 00:27:46,232
Ik bracht je hierheen om je leven te redden.
- Je bent een leugenaar.

282
00:27:49,937 --> 00:27:51,838
Kom op. Liam.

283
00:27:53,406 --> 00:27:57,442
Laten we teruggaan naar het schip,
kom op. Opschieten.

284
00:27:57,477 --> 00:27:59,444
Ik heb geprobeerd jullie te waarschuwen.

285
00:28:01,114 --> 00:28:05,284
Hij sterft zo gauw het vergif
zijn hart bereikt.

286
00:28:05,318 --> 00:28:10,021
Alsjeblieft. Hij is mijn broer.
Hij is alles wat ik nog heb.

287
00:28:10,055 --> 00:28:12,223
Misschien moest je hem er gewoon
niet toe aanzetten.

288
00:28:12,258 --> 00:28:15,293
Hij is zo koppig, ik bedoelde het niet zo.

289
00:28:19,498 --> 00:28:20,698
Kan je mij helpen?

290
00:28:22,034 --> 00:28:26,469
Mijn oren staan er niet echt naar,
maar vandaag is jouw geluksdag.

291
00:28:26,504 --> 00:28:30,607
Er is een manier om te voorkomen dat hij sterft.
- Vertel het me.

292
00:28:38,449 --> 00:28:43,386
Deze bron...
Dit water is rijk met de kracht van Neverland.

293
00:28:43,420 --> 00:28:47,523
Het zorgt ervoor dat alles en iedereen zo...
jong blijft.

294
00:28:47,557 --> 00:28:51,193
Als iemand ervan zou drinken,
dan kan zijn kracht alles genezen.

295
00:28:51,228 --> 00:28:53,662
Dank je.

296
00:28:54,555 --> 00:28:58,199
Maar... ik moet je waarschuwen.

297
00:28:58,234 --> 00:29:04,734
Alle magie komt met een prijs,
en die waterval is geen uitzondering.

298
00:29:04,907 --> 00:29:07,775
Verlaat het eiland niet, tenzij je bereid bent
de prijs te betalen.

299
00:29:07,810 --> 00:29:10,312
Natuurlijk. Wat je ook wilt, het is van jou.

300
00:29:24,792 --> 00:29:28,761
Broer?

301
00:29:30,264 --> 00:29:31,831
Het is kapitein voor jou.

302
00:29:34,301 --> 00:29:38,137
Wat is er gebeurd?
- Dat maakt niet uit.

303
00:29:39,340 --> 00:29:44,142
We moeten de jongen betalen.
Kom. Jongen, wat wil je hebben?

304
00:29:46,579 --> 00:29:48,580
Jongen?

305
00:30:04,596 --> 00:30:06,563
Ik wil niet nog een keer vechten, goed?

306
00:30:08,300 --> 00:30:11,902
Ik ben niet gekomen om te vechten.
Ik kom een bericht brengen.

307
00:30:14,373 --> 00:30:16,572
Jouw familie is hier.

308
00:30:18,009 --> 00:30:20,676
Ze zijn op het eiland, proberen jou te vinden.

309
00:30:20,711 --> 00:30:25,415
Je verzint dit, omdat ik een snee heb gemaakt
in jouw wang. Je probeert mij terug te pakken.

310
00:30:25,449 --> 00:30:28,551
Ik verzin het niet. Kijk.

311
00:30:32,155 --> 00:30:35,090
Henry, alles goed?
- Henry, kun je me horen?

312
00:30:36,359 --> 00:30:37,692
Ik ben hier ook, Henry.

313
00:30:39,629 --> 00:30:41,897
Dit is een truc.
- Nee, dit is geen truc.

314
00:30:41,931 --> 00:30:46,935
Henry, ik beloof je dat dit echt is.
Dit is operatie Cobra Redding. Wij zijn het.

315
00:30:46,969 --> 00:30:50,104
Zijn jullie hier?
- Ja, we komen je halen.

316
00:30:50,139 --> 00:30:54,754
Er komt iemand aan. Het is Pan.

317
00:30:55,847 --> 00:30:59,614
Ik moet gaan.
- We houden van je.

318
00:31:19,291 --> 00:31:22,730
Hoe voel je je?
- Tip top.

319
00:31:29,164 --> 00:31:30,587
Ik had naar je moeten luisteren.

320
00:31:31,922 --> 00:31:33,757
Ik ben gewoon blij dat je het overleefde.

321
00:31:35,260 --> 00:31:39,362
Wat nu, broer?
- We laten de lafheid van de koning zien.

322
00:31:39,396 --> 00:31:43,299
Laten we hopen dat het koninkrijk onze kant kiest.
- Dat zullen zij.

323
00:31:44,668 --> 00:31:50,242
Vechten met oneerlijke wapens,
dat is, zoals je zegt, slechte vorm.

324
00:31:56,782 --> 00:32:03,017
Ik volg je naar het einde van de wereld, broer.
- Hou je vast voor de landing.

325
00:32:12,394 --> 00:32:15,296
Land in zicht.

326
00:32:22,237 --> 00:32:23,904
Wat zeg je, Liam?

327
00:32:23,938 --> 00:32:26,407
Wil je wat gezelschap als je
jouw admiraliteit gaat melden?

328
00:32:50,230 --> 00:32:52,497
Verdomme.

329
00:33:15,386 --> 00:33:17,019
Maat, wakker worden.

330
00:33:18,535 --> 00:33:19,735
Ga van me af.

331
00:33:21,792 --> 00:33:23,727
Luister...

332
00:33:23,761 --> 00:33:28,565
in deze fles zit water dat de Dreamshade stopt,
wat jouw leven redden zal.

333
00:33:29,478 --> 00:33:31,277
Dat is waarom je me hier hebt gebracht.

334
00:33:33,102 --> 00:33:36,372
Je wist dat ik hier niet zelf zou komen,
dat ik mijn familie niet achter zou laten.

335
00:33:36,406 --> 00:33:38,722
Dat je koppig bent? Ja, dat wist ik al vrij snel.

336
00:33:42,092 --> 00:33:45,481
Geef het me.
- Er is iets wat je eerst moet weten.

337
00:33:45,515 --> 00:33:48,549
Omdat de kracht van dit eiland komt,
kun je nooit meer van dit eiland af...

338
00:33:48,584 --> 00:33:53,288
als je eenmaal het water gedronken hebt.

339
00:33:55,957 --> 00:33:59,394
Het is een kleine prijs voor
wat ik ervoor terugkrijg...

340
00:33:59,428 --> 00:34:02,378
De kans om mijn kleinzoon te redden...

341
00:34:04,362 --> 00:34:06,546
en om mijn familie naar huis te helpen.

342
00:34:33,660 --> 00:34:39,664
Eén vraag... Waarom riskeer je jouw leven voor mij
als je er niets voor terugkrijgt?

343
00:34:41,334 --> 00:34:43,835
Ik deed het niet voor jou, maat.

344
00:34:43,869 --> 00:34:47,228
Je denkt dat alles goed met hem is?
- Jazeker.

345
00:34:47,440 --> 00:34:48,854
En jij weet dit hoe?

346
00:34:48,874 --> 00:34:52,275
Omdat hij onze zoon is, een overlever
en hij nu iets heeft om voor te overleven.

347
00:34:52,310 --> 00:34:55,679
Hij weet dat we komen
en we stellen hem niet teleur.

348
00:34:55,714 --> 00:34:58,515
Het spijt me dat ik aan je twijfelde.

349
00:34:58,550 --> 00:35:00,417
Ik ben gewoon...

350
00:35:00,485 --> 00:35:03,361
Ik weet hoe makkelijk het is
om toe te geven aan de duisternis.

351
00:35:03,555 --> 00:35:09,592
Ik wilde niet dat je...
- Zij niet, maar ik. Daarom ben ik hier.

352
00:35:09,626 --> 00:35:10,860
Een gelukkige familie.

353
00:35:15,232 --> 00:35:17,031
Je kunt rustig aan doen, wij zijn het.

354
00:35:23,673 --> 00:35:25,139
Waar is de sextant?

355
00:35:25,174 --> 00:35:27,743
Ik ben bang dat Pan hem eerder heeft.

356
00:35:32,146 --> 00:35:34,815
Ik wil niet zeuren, maar wat was dat...

357
00:35:36,184 --> 00:35:39,487
Oké, ik zeur.

358
00:35:39,521 --> 00:35:42,055
Wat ik al niet over zou hebben
voor een slaapvloek.

359
00:35:42,090 --> 00:35:46,093
Haak... Hij heeft mijn leven gered.

360
00:35:46,127 --> 00:35:48,795
Weet je zeker dat je dat vertellen wilt, maat?

361
00:35:50,364 --> 00:35:53,266
Tijdens onze wandeltocht raakten we
in een hinderlaag met de Verloren Jongens.

362
00:35:53,300 --> 00:35:56,035
Ingesloten, in de minderheid.

363
00:35:56,069 --> 00:36:01,408
Maar Haak riskeerde zijn leven om te voorkomen
dat ik geraakt zou worden door een giftige pijl.

364
00:36:01,442 --> 00:36:05,778
Zonder Haak zou ik niet meer leven.

365
00:36:05,812 --> 00:36:07,345
Je veldfles alsjeblieft.

366
00:36:14,287 --> 00:36:19,557
Ik vind dat hij krediet verdiend heeft.
- Dank je.

367
00:36:24,897 --> 00:36:26,564
Op Haak.

368
00:36:29,601 --> 00:36:30,835
Ik drink geen rum.

369
00:36:32,270 --> 00:36:33,765
Op Haak.

370
00:36:45,282 --> 00:36:49,653
Heb je werkelijk zijn leven gered?
- Verrast jou dat?

371
00:36:49,687 --> 00:36:53,689
Nou, jij en David zijn nou niet echt...

372
00:36:53,723 --> 00:36:57,726
Hoe zeg je dat... Maten.

373
00:36:57,761 --> 00:37:02,598
Betekent nog niet dat ik jouw vader
laat sterven op dit eiland.

374
00:37:02,632 --> 00:37:04,834
Dank je.

375
00:37:06,102 --> 00:37:09,270
Misschien is dankbaarheid wel op zijn plaats.

376
00:37:10,706 --> 00:37:15,076
Daar was het bedankje voor.

377
00:37:15,110 --> 00:37:18,947
Is dat alles wat het leven
van jouw vader je waard is?

378
00:37:18,981 --> 00:37:22,283
Alsjeblieft. Je zou het niet aankunnen.

379
00:37:22,317 --> 00:37:25,586
Misschien ben jij wel degene
die het niet aankan.

380
00:37:44,004 --> 00:37:49,308
Dat was...
- Een eenmalig iets.

381
00:37:49,342 --> 00:37:53,045
Volg me niet. Wacht vijf minuten.
Ga brandhout verzamen ofzo.

382
00:37:54,581 --> 00:37:56,639
Zoals je wilt.

383
00:38:22,705 --> 00:38:26,474
Dit is nu van u... kapitein.

384
00:38:38,693 --> 00:38:40,788
Je bent nu altijd bij me, broer.

385
00:38:42,990 --> 00:38:47,627
We hebben gezworen om de koning te dienen
en het koninkrijk.

386
00:38:52,833 --> 00:38:58,837
Zij stuurden ons om een ondenkbaar gif op te halen,
eentje die onze geliefde kapitein gedood heeft.

387
00:39:05,212 --> 00:39:09,881
Nooit meer zal iemand naar
dat vervloekte land varen.

388
00:39:14,553 --> 00:39:18,189
En nooit meer, nemen wij
dergelijke opdrachten aan...

389
00:39:19,691 --> 00:39:21,359
de koning dienend, zijn oorlogen strijdend.

390
00:39:22,561 --> 00:39:25,029
Dat is de schandelijke weg.

391
00:39:25,063 --> 00:39:29,834
Degenen die het er niet mee eens is,
vlucht dan nu of loop van de plank.

392
00:39:29,868 --> 00:39:35,639
Voor degenen die blijven, jullie zullen vrij zijn
en ik ben jullie kapitein.

393
00:39:36,674 --> 00:39:40,244
We varen onder de piratenvlag
en tonen vijanden geen genade.

394
00:39:40,278 --> 00:39:42,012
We grijpen wat we willen.

395
00:39:43,214 --> 00:39:47,850
We leven met onze regels,
want dat is de beste vorm van allemaal.

396
00:39:49,052 --> 00:39:51,320
Ons koninkrijk is corrupt en immoreel.

397
00:39:51,355 --> 00:39:56,859
Zij ontnamen mij mijn broer,
en nu grijp ik naar alles wat zij hebben.

398
00:39:56,893 --> 00:39:58,494
Beginnend met dit schip.

399
00:39:59,896 --> 00:40:01,197
Haal de verf van beneden.

400
00:40:02,498 --> 00:40:05,267
Het is tijd dat we dit schip hernoemen.

401
00:40:05,301 --> 00:40:08,270
We varen niet langer onder de naam
Juweel van het Koninkrijk.

402
00:40:08,304 --> 00:40:10,605
We varen nu als de Jolly Roger.

403
00:40:11,807 --> 00:40:15,943
Als ze ons komen halen,
wil ik dat ze weten wat we zijn...

404
00:40:15,978 --> 00:40:17,178
Piraten.

405
00:40:18,413 --> 00:40:23,684
Want zelfs onder de dieven is er eer.
Lang leve Kapitein Jones.

406
00:40:43,937 --> 00:40:47,173
Je had in moeten gaan op mijn aanbod.

407
00:40:47,208 --> 00:40:50,475
Het lijkt er niet op dat ik jouw hulp
nodig heb met Emma, maat.

408
00:40:50,510 --> 00:40:52,844
Denk je nu werkelijk dat die ene kus
werkelijk iets betekent?

409
00:40:52,878 --> 00:40:54,112
Ik wel.

410
00:40:54,146 --> 00:40:57,282
Ik denk dat ze eindelijk begint te zien
wie ik echt ben.

411
00:40:58,618 --> 00:41:01,587
Een piraat met één hand en een drankprobleem?

412
00:41:01,621 --> 00:41:04,389
Ik ben geen volwassene, maar ik denk
dat dat minder aantrekkelijk is.

413
00:41:04,424 --> 00:41:06,724
Een man van eer.

414
00:41:08,267 --> 00:41:14,767
Vertel mij eens,
wat zou een man van eer doen met een groot geheim?

415
00:41:16,134 --> 00:41:22,039
Dat hangt ervan af wat het geheim is.
- Baelfire. Neal.

416
00:41:22,073 --> 00:41:24,541
Welke naam hij ook heeft tegenwoordig.

417
00:41:24,575 --> 00:41:29,002
De man die van Emma houdt. Henry's vader.
- Wat is er met hem?

418
00:41:29,022 --> 00:41:33,974
Hij is dood.
- Nee. Ik ben bang van niet. Hij leeft.

419
00:41:34,694 --> 00:41:38,854
En dat is nog niet eens het mooiste.
Hij is namelijk in Neverland.

420
00:41:38,888 --> 00:41:42,791
Is hij dat?
- Jazeker. Niet te geloven, hè?

421
00:41:42,825 --> 00:41:46,795
Ik weet zeker dat Emma graag wil weten
dat Henry's vader nog leeft.

422
00:41:46,820 --> 00:41:49,845
Maar ik zou niet willen dat het
een prille liefde in de weg gaat.

423
00:41:50,883 --> 00:41:55,102
Ik laat het dus aan jou,
om het te vertellen of niet.

424
00:41:57,939 --> 00:42:00,393
Eens zien wat voor man je werkelijk bent.

425
00:42:20,226 --> 00:42:22,227
Hoe is het met onze gast?

426
00:42:22,262 --> 00:42:26,599
We hebben hem gedrogeerd.
Hij slaapt nog wel even. Waar wil je hem hebben?

427
00:42:26,633 --> 00:42:30,746
Hang hem maar op... Daar...

428
00:42:32,373 --> 00:42:34,803
naast die andere.

429
00:42:41,780 --> 00:42:45,280
Vertaling: Chevy93, Cutiej88 & CptChaos
Controle: Ren Höek ~ Sync: THC

430
00:42:45,300 --> 00:42:48,800
Quality over Quantity (QoQ) Releases
www.QoQ.has.it

