1
00:00:03,276 --> 00:00:04,277
Eerder in
"The Mentalist"...

2
00:00:04,278 --> 00:00:07,568
Jane is erachter dat Red John
één van zeven mannen is.

3
00:00:07,569 --> 00:00:11,356
Maar Red John kent ook de zeven
namen op Jane's lijst.

4
00:00:11,357 --> 00:00:16,360
Ik ga je de zeven namen geven, en ik wil dat
je een GPS bug plaatst op hun mobiele telefoons.

5
00:00:16,362 --> 00:00:19,580
De afluisterapparatuur werkt.
- We houden ze als haviken in de gaten.

6
00:00:19,582 --> 00:00:22,100
We houden alles bij 24/7.

7
00:00:22,102 --> 00:00:24,335
We hebben een anonieme tip voor
jouw eenheid.

8
00:00:24,337 --> 00:00:27,722
Een persoon of personen in nood
op 5570 West Huron.

9
00:00:27,724 --> 00:00:29,424
Brett Partridge is daar.

10
00:00:37,767 --> 00:00:38,900
Partridge.

11
00:00:38,902 --> 00:00:40,735
Tijger...

12
00:00:40,737 --> 00:00:42,653
Tijger...

13
00:00:42,655 --> 00:00:46,774
Alleen die hamer... zie je die daarboven?
Is dat bloed op de slag kant?

14
00:00:46,776 --> 00:00:48,359
Zou kunnen.
Ik ben de forensische afdeling.

15
00:00:48,361 --> 00:00:51,162
Zag je dat? Hij wilde die ladder niet opgaan.

16
00:00:51,164 --> 00:00:54,732
Zei de psychiater niet dat Red John
bang voor hoogtes was?

17
00:00:57,736 --> 00:00:59,037
Waar kom jij vandaan?

18
00:01:04,294 --> 00:01:09,246
Tijdens het onderzoek naar Red John, kreeg
Homeland Security het vermoeden van het bestaan...

19
00:01:09,248 --> 00:01:14,135
Van een machtige, geheime organisatie
binnen de Californische wetshandhaving.

20
00:01:14,137 --> 00:01:16,621
We zijn op zoek naar bondgenoten
binnen de F.B.I.

21
00:01:16,623 --> 00:01:19,757
Laaggeplaatste kerels waarvan we zeker
weten dat we ze kunnen vertrouwen.

22
00:01:19,759 --> 00:01:20,942
Dat ben ik.

23
00:01:20,944 --> 00:01:22,927
We moeten wat verder praten.
Stap in de auto.

24
00:01:22,929 --> 00:01:24,495
Heb ik een keuze?
- Nee.

25
00:01:24,497 --> 00:01:26,064
Ik zat fout wat jou betreft.
Jij bent Red John niet.

26
00:01:26,066 --> 00:01:27,598
Je jaagt op hem, net als ik.

27
00:01:27,600 --> 00:01:30,952
We willen allebei onze wraak, en
maar één van ons kan die krijgen.

28
00:01:30,954 --> 00:01:33,568
Vertel me alsjeblieft
wie de verdachten zijn.

29
00:01:33,593 --> 00:01:34,123
Nee.

30
00:01:34,124 --> 00:01:35,873
Je begrijpt dat ik je zal
moeten martelen.

31
00:01:35,875 --> 00:01:39,210
Handen omhoog!
Jane, gaat het?

32
00:01:40,245 --> 00:01:42,113
Ga je dit nog afmaken?

33
00:01:42,115 --> 00:01:44,832
Ja.

34
00:01:47,553 --> 00:01:49,921
Er is een machtige organisatie
binnen de wetshandhaving.

35
00:01:49,923 --> 00:01:51,339
Het is veel groter dan je dacht.

36
00:01:51,341 --> 00:01:53,558
Het zijn ook niet alleen
de hooggeplaatste jongens.

37
00:01:53,560 --> 00:01:56,177
Ze laten zelfs laaggeplaatste
als ik erbij.

38
00:02:02,801 --> 00:02:05,186
Agent Kirkland probeerde te ontsnappen.

39
00:02:05,188 --> 00:02:09,473
Je moest wel duidelijk geweld gebruiken.
Begrijp je?

40
00:02:09,475 --> 00:02:11,308
Tijger tijger.

41
00:02:12,444 --> 00:02:13,778
Tijger tijger.

42
00:02:42,859 --> 00:02:44,892
Stop de lift.

43
00:02:46,945 --> 00:02:48,863
Pap, kunnen we met
de kabelbaan?

44
00:02:48,865 --> 00:02:51,182
Ja, zeker.

45
00:02:51,184 --> 00:02:53,818
Dan lunchen in Chinatown?
- Alweer?

46
00:02:53,820 --> 00:02:56,537
Ik vind die noodles en
die hapjes zo lekker.

47
00:03:02,245 --> 00:03:05,079
Wat krijgen we nou?

48
00:03:05,081 --> 00:03:07,665
Wie denk je wel dat je bent?
Je kunt niet tegen mij kind duwen.

49
00:03:07,667 --> 00:03:11,002
Loop niet weg van mij!

50
00:03:11,004 --> 00:03:13,254
Maak deze deur open!

51
00:03:13,256 --> 00:03:15,306
Ik dien een klacht in bij het management.
Hoor je me!

52
00:03:15,308 --> 00:03:18,843
Gaat het, vriend?
Had hij je?

53
00:03:20,063 --> 00:03:22,563
Mr. Parkman?

54
00:03:22,565 --> 00:03:25,349
Meneer, dit is
de hotelbeveiliging.

55
00:03:27,220 --> 00:03:29,987
Mr. Parkman, ik moet u vragen
de deur open te maken, alstublieft.

56
00:03:31,474 --> 00:03:33,891
Mr. Parkman? Meneer?

57
00:03:33,893 --> 00:03:35,326
Ik kom naar binnen.

58
00:03:40,250 --> 00:03:43,400
Help.

59
00:03:43,402 --> 00:03:45,203
Hij heeft me neergestoken.

60
00:03:45,205 --> 00:03:46,537
Wie heeft u neergestoken?

61
00:03:46,539 --> 00:03:48,572
Mr. Parkman?

62
00:03:48,574 --> 00:03:50,591
Oh, jee, Mr. Parkman?

63
00:03:50,593 --> 00:03:52,176
Haal hulp.

64
00:03:54,012 --> 00:03:58,599
Bel 9-1-1. Kamer 8-1-5.

65
00:03:58,601 --> 00:04:01,385
Overleden blanke man.

66
00:04:03,472 --> 00:04:05,306
En je zei dat het slachtoffer
bezorgd leek?

67
00:04:05,308 --> 00:04:11,529
Ja, hij keek over zijn schouder toen hij de
lift instapte, alsof hij achtervolgd werd.

68
00:04:11,531 --> 00:04:14,031
Hij had iets in een papieren zak.

69
00:04:15,601 --> 00:04:17,434
En hoe laat was dit ongeveer?

70
00:04:17,436 --> 00:04:18,986
22:55 uur.

71
00:04:18,988 --> 00:04:21,038
Ik kwam de kamer
om 22:58 uur binnen.

72
00:04:21,040 --> 00:04:25,042
Het slachtoffer, Chad Parkman, lag
gewond op de vloer.

73
00:04:25,044 --> 00:04:27,025
Hij verklaarde dat hij was neergestoken
door één of ander individu.

74
00:04:27,544 --> 00:04:29,298
Hoewel hij alleen in de kamer leek te zijn.

75
00:04:29,299 --> 00:04:31,782
Lisbon. Dit is het hoofd
van de hotelbeveiliging.

76
00:04:31,784 --> 00:04:34,168
Een bron van informatie.
Agent Lisbon van de CBI.

77
00:04:34,170 --> 00:04:36,287
Ze wil graag naar je luisteren.

78
00:04:36,289 --> 00:04:38,055
Hebben we het moordwapen?

79
00:04:38,057 --> 00:04:41,625
Nee, mevrouw, noch kon ik niet vaststellen,
of een uitgang door de moordenaar is gebruikt.

80
00:04:41,627 --> 00:04:43,177
En een papieren zak?

81
00:04:43,179 --> 00:04:45,462
De jongen buiten noemde
een papieren zak.

82
00:04:45,464 --> 00:04:47,181
Alleen wat afval op het toilet.

83
00:04:47,183 --> 00:04:49,684
Moet versnipperd en doorgespoeld zijn.
- Enig idee wat erin zat?

84
00:04:49,686 --> 00:04:50,968
Geen idee.

85
00:04:50,970 --> 00:04:54,322
Misschien heeft de boef die hem
vermoord heeft het meegenomen.

86
00:04:54,324 --> 00:04:56,274
Hé, baas.
Kreeg net een melding over de radio.

87
00:04:56,276 --> 00:04:57,575
Nog een moord in de buurt.

88
00:04:57,577 --> 00:04:59,744
Poging tot carjacking, lijkt het.
- Gerelateerd?

89
00:04:59,746 --> 00:05:01,279
Waarschijnlijk niet.
Misschien even gaan kijken.

90
00:05:01,281 --> 00:05:02,646
Goed. Kom zo snel mogelijk terug.

91
00:05:06,501 --> 00:05:09,587
Toen ik buiten de kamer stond,
hoorde ik hen worstelen.

92
00:05:09,589 --> 00:05:12,489
Daarna hoorde ik het slachtoffer
gillen toen hij werd neergestoken.

93
00:05:12,491 --> 00:05:14,041
Maar toen ik de deur open kreeg...

94
00:05:14,043 --> 00:05:16,377
Was hij helemaal alleen.
- Het raam is open.

95
00:05:16,379 --> 00:05:19,430
Het is ver naar beneden,
en ver naar boven naar het dak.

96
00:05:19,432 --> 00:05:20,715
Ik denk niet dat hij die kant opging.

97
00:05:20,717 --> 00:05:23,334
Wat? Magie?
- Nee.

98
00:05:23,336 --> 00:05:24,769
Gewoon een truc.

99
00:05:24,771 --> 00:05:27,104
En we weten allemaal
hoe goed jij daarin bent.

100
00:05:27,106 --> 00:05:28,606
Trucs, bedoel ik.

101
00:05:28,608 --> 00:05:30,875
Hé, Teresa.
- Ray.

102
00:05:30,877 --> 00:05:34,061
Wat doe jij hier?
Je werkt niet meer bij de CBI.

103
00:05:34,063 --> 00:05:36,530
Ik ben bij een cliënt.
- Hij werkt voor Visualize.

104
00:05:36,532 --> 00:05:39,984
Dat klopt en dit is
een Visualize zaak.

105
00:05:39,986 --> 00:05:43,154
Wie zijn zij?
- Dit is Jason Cooper...

106
00:05:43,156 --> 00:05:45,323
Boodschappenjongen voor
sekteleider, Bret Stiles...

107
00:05:45,325 --> 00:05:47,875
En Ray Haffner, die lid
is van die sekte.

108
00:05:47,877 --> 00:05:53,130
Visualize is geen sekte en dat is
precies het soort vooroordeel dat...

109
00:05:53,132 --> 00:05:56,384
Leidt tot moorden zoals deze.
- Waar heb je het over?

110
00:05:56,386 --> 00:05:59,337
Chad Parkman was een prominent lid
van de Visualize gemeenschap.

111
00:05:59,339 --> 00:06:01,422
We zien zijn moord als
een haat misdrijf.

112
00:06:01,424 --> 00:06:04,392
Mr. Haffner moet worden betrokken
bij jullie onderzoek.

113
00:06:04,394 --> 00:06:06,344
Uitsluitend als vertegenwoordiger
van het slachtoffer...

114
00:06:06,346 --> 00:06:09,980
Maar ik vind het leuk om weer
met je samen te werken, Teresa.

115
00:06:09,982 --> 00:06:15,886
Ik begrijp uw bezorgdheid, Mr. Cooper, maar
we laten geen burgers toe tot ons onderzoek, nooit.

116
00:06:15,888 --> 00:06:17,405
Nooit nooit?

117
00:06:17,407 --> 00:06:20,274
Hij is anders.
- Ik ben anders.

118
00:06:20,276 --> 00:06:23,494
Ik heb hier een brief getekend door de
luitenant gouverneur...

119
00:06:23,496 --> 00:06:26,230
Waarin hij Mr. Haffner uitnodigt
deel te nemen aan het onderzoek.

120
00:06:26,232 --> 00:06:27,615
Om te observeren.
Dat is alles.

121
00:06:27,617 --> 00:06:30,868
Lees de brief, agent Lisbon,
ik reken erop dat je...

122
00:06:30,870 --> 00:06:32,420
Het verzoek van de
luitenant gouverneur in wilt willigen.

123
00:06:42,798 --> 00:06:45,599
Al ideeën over de zaak?

124
00:06:45,601 --> 00:06:47,435
Alleen vragen.

125
00:06:47,437 --> 00:06:49,637
Het is toch een sukkel?

126
00:06:49,639 --> 00:06:52,756
Daarover gesproken, hoe gaat het
met je Red John onderzoek?

127
00:06:52,758 --> 00:06:54,692
Voor elkaar.

128
00:07:01,934 --> 00:07:04,118
Weet je, we bestuderen jou nu
bij Visualize.

129
00:07:04,120 --> 00:07:05,536
Ja.

130
00:07:05,538 --> 00:07:07,738
Je blinde worsteling tegen het lot.

131
00:07:07,740 --> 00:07:10,241
Zo heroïsch. Zo vruchteloos.

132
00:07:10,243 --> 00:07:15,296
Bret zegt dat men veel kan leren door naar
Patrick Jane te kijken, dus dat doen we allemaal.

133
00:07:15,298 --> 00:07:17,415
Zoveel boosheid.

134
00:07:17,417 --> 00:07:18,766
Dat is niet goed voor je.

135
00:07:18,768 --> 00:07:20,668
Boosheid?
Ik ben niet boos.

136
00:07:20,670 --> 00:07:22,803
Vernietigende woede.

137
00:07:22,805 --> 00:07:25,005
Waarover, ik heb geen idee.

138
00:07:25,007 --> 00:07:26,957
Je weet niets over mij.

139
00:07:26,959 --> 00:07:30,261
Alleen wat op je gezicht
geschreven staat.

140
00:07:30,263 --> 00:07:34,064
Je bent zoveel slimmer
dan de rest, niet waar?

141
00:07:34,066 --> 00:07:36,400
Maar dat helpt je niet om Red John
te pakken, of wel?

142
00:07:41,156 --> 00:07:43,240
Hier is een wisseling voor je.

143
00:07:43,242 --> 00:07:45,443
Ik ga je toekomst voorspellen.

144
00:07:45,445 --> 00:07:48,863
Er komt een terechtwijzing jouw kant op.

145
00:07:51,083 --> 00:07:53,817
Je bent een nog slechtere
helderziende dan je agent was.

146
00:08:12,231 --> 00:08:16,484
Ons slachtoffer, Chad Parkman, was een
succesvolle Olympische turn coach.

147
00:08:16,486 --> 00:08:17,935
Hij had een faciliteit in Marin.

148
00:08:17,937 --> 00:08:19,353
Wat deed hij in het hotel?

149
00:08:19,355 --> 00:08:21,355
Sport gezondheidsconferentie.
Hij was de belangrijkste spreker.

150
00:08:21,357 --> 00:08:24,191
En de Visualize insteek?
Heb je daar iets gevonden?

151
00:08:24,193 --> 00:08:25,943
Niets dat hem identificeert als lid.

152
00:08:25,945 --> 00:08:28,579
Denk je dat Cooper liegt?
- Dat weet ik niet.

153
00:08:28,581 --> 00:08:30,781
Als Bret Stiles zijn tweede man stuurt...

154
00:08:30,783 --> 00:08:33,951
En privé beveiliging, dan is het op één of
andere manier belangrijk voor Visualize.

155
00:08:33,953 --> 00:08:36,587
Laten we aardig doen.
Ik zal het met Cooper goedmaken.

156
00:08:36,589 --> 00:08:38,956
Ik wil dat je met Haffner de
beveiligingsopnames doorloopt.

157
00:08:38,958 --> 00:08:40,090
Hij vindt jou aardig.

158
00:08:40,092 --> 00:08:42,543
Wees gewoon behulpzaam
en bereidwillig. Laat hem praten.

159
00:08:42,545 --> 00:08:45,012
Probeer zoveel mogelijk informatie
uit hem te krijgen.

160
00:08:45,014 --> 00:08:46,663
Natuurlijk, baas.
Ik weet wat ik moet doen.

161
00:08:46,665 --> 00:08:48,632
Wees voorzichtig. Je weet het.

162
00:08:48,634 --> 00:08:50,217
Ja.

163
00:08:52,554 --> 00:08:54,889
Wil je met mij mee om
met Cooper te praten?

164
00:08:54,891 --> 00:08:56,140
Nee.

165
00:08:56,142 --> 00:08:58,175
We willen hem niet afschrikken.

166
00:08:58,177 --> 00:09:01,228
Ik neem Cho mee naar Parkman's sportschool.
Hij kan het hebben over herhalingen en gewichten...

167
00:09:01,230 --> 00:09:03,113
En dan kijk ik even rond.

168
00:09:03,115 --> 00:09:05,566
Goed. Ik bel je als ik iets te weten kom.

169
00:09:35,014 --> 00:09:36,931
Blijf bij de landing, Kimmy.

170
00:09:36,933 --> 00:09:38,499
Goed...

171
00:09:40,018 --> 00:09:42,319
Dat is het. Mooi.

172
00:09:42,321 --> 00:09:44,355
Zij is goed.

173
00:09:44,357 --> 00:09:46,857
Rio 2016, dat is het doel.

174
00:09:46,859 --> 00:09:49,944
En Parkman was
je eerste keuze als coach?

175
00:09:49,946 --> 00:09:54,031
Zeker weten. Heeft Parkman
aangeboden jouw kind te trainen?

176
00:09:54,033 --> 00:09:58,586
Hij heeft het waarschijnlijk te druk om
je kind er bij te nemen, maar hij is de beste.

177
00:09:58,588 --> 00:09:59,837
Ja?
- Oh, ja.

178
00:09:59,839 --> 00:10:02,089
Hij heeft Kimmy meer afgetraind
gekregen, dan ik voor elkaar kreeg.

179
00:10:02,091 --> 00:10:05,793
Ze zat altijd te sms'en met vrienden, wilde op
vrijdagavond pizza gaan halen met jongens.

180
00:10:05,795 --> 00:10:07,011
En weet je? Niets meer van dat.

181
00:10:07,013 --> 00:10:08,679
Godzijdank.

182
00:10:08,681 --> 00:10:12,600
En ik hoef mij geen zorgen te maken
dat ze alleen met hem is.

183
00:10:12,602 --> 00:10:14,565
Dat zou toch belangrijk kunnen zijn?

184
00:10:14,590 --> 00:10:15,520
Ja.

185
00:10:15,521 --> 00:10:18,022
Goed, we gaan.

186
00:10:21,810 --> 00:10:23,927
Heeft Mr. Parkman ooit over
zijn privé leven gesproken?

187
00:10:23,929 --> 00:10:29,433
Nee, nooit. Ik stelde hem soms vragen uit
beleefdheid, maar hij bleef erg vaag.

188
00:10:29,435 --> 00:10:30,934
Dank je.

189
00:10:30,936 --> 00:10:34,204
Pardon!

190
00:10:34,206 --> 00:10:36,123
Voorzichtig.

191
00:10:36,125 --> 00:10:37,541
Gaat het?
- Ja.

192
00:10:37,543 --> 00:10:39,576
Ik had, denk ik, geen hakken
aan moeten trekken.

193
00:10:39,578 --> 00:10:42,296
Mijn zusje is geïnteresseerd in turnen.

194
00:10:42,298 --> 00:10:44,381
Kun je mij deze prijzen uitleggen?

195
00:10:44,383 --> 00:10:46,583
Ik werk hier niet.

196
00:10:46,585 --> 00:10:48,085
Pardon. Ben jij de man van CBI?

197
00:10:48,087 --> 00:10:49,887
Dat klopt.
Agent Kimball Cho.

198
00:10:49,889 --> 00:10:51,689
Ik ben Bill Mylar, mede-eigenaar.
We hebben elkaar aan de telefoon gesproken.

199
00:10:51,714 --> 00:10:52,257
Klopt.

200
00:10:52,258 --> 00:10:54,892
Oh, wacht. Ben je hier om
iets te onderzoeken?

201
00:10:54,894 --> 00:10:55,724
Een moord.

202
00:10:55,749 --> 00:10:57,729
Ik dacht dat je direct naar
mijn kantoor zou komen.

203
00:10:57,730 --> 00:11:00,230
We besloten om wat te
praten met je clientèle.

204
00:11:00,232 --> 00:11:01,631
Dat vind je toch niet erg?

205
00:11:01,633 --> 00:11:04,601
Alles wat helpt, maar de waarheid is,
iedereen hier op de sportschool hield van Chad.

206
00:11:04,603 --> 00:11:06,654
Mensen zeggen dat altijd over de doden.

207
00:11:06,656 --> 00:11:10,240
Het is zelden waar. Is er een plek
waar we alleen kunnen praten?

208
00:11:14,196 --> 00:11:18,332
Jij bent een politieagent.

209
00:11:18,334 --> 00:11:21,502
Het spijt me.
Ik schaam me.

210
00:11:21,504 --> 00:11:23,704
Is er iemand dood?
- Ja.

211
00:11:23,706 --> 00:11:25,322
Oh, jee, een moord?

212
00:11:25,324 --> 00:11:27,491
Kende je Chad Parkman?
- De sportschool eigenaar?

213
00:11:27,493 --> 00:11:28,876
Nee. Wat is er gebeurd?

214
00:11:29,794 --> 00:11:31,595
Er staat daar iemand van het personeel.

215
00:11:31,597 --> 00:11:33,630
Die kan je alles
over de prijzen vertellen.

216
00:11:35,517 --> 00:11:39,303
Stoere vent?

217
00:11:39,305 --> 00:11:41,171
Bedankt.

218
00:11:42,340 --> 00:11:46,009
Pardon. Kun je mij
helpen met deze prijzen?

219
00:11:47,029 --> 00:11:49,563
Het spijt me dat we
verkeerd zijn begonnen.

220
00:11:49,565 --> 00:11:54,535
Ik wil dat je weet dat ik mij volkomen richt
op degene die Mr. Parkman heeft vermoord.

221
00:11:54,537 --> 00:11:56,453
Onze belangen zijn hetzelfde.

222
00:11:56,455 --> 00:11:59,957
Gezien dat feit, vroeg ik mij af of je mij
een beetje geschiedenis kunt geven...

223
00:11:59,959 --> 00:12:03,360
Over de rol van Mr. Parkman binnen Visualize.

224
00:12:03,362 --> 00:12:07,331
Ik heb nog geen bewijs kunnen vinden
waarbij hij wordt gelinkt aan de organisatie.

225
00:12:07,333 --> 00:12:10,768
Chad's ogen waren onlangs pas
geopend voor de waarheid.

226
00:12:10,770 --> 00:12:13,270
Maar hij was zeer toegewijd.

227
00:12:13,272 --> 00:12:15,889
We hadden grote plannen voor hem.
- Wat voor soort plannen?

228
00:12:15,891 --> 00:12:20,477
Chad Parkman had een zeer positieve
naamsherkenning binnen alle kwadranten.

229
00:12:20,479 --> 00:12:24,515
Het meest gebruikte woord om hem te
beschrijven was vertrouwenswaardig.

230
00:12:24,517 --> 00:12:27,184
Je wilde hem dus gebruiken
voor publieksbereik?

231
00:12:27,186 --> 00:12:29,019
Zoiets, ja.

232
00:12:29,021 --> 00:12:30,738
Denk je dat iemand hem
daarom wilde vermoorden?

233
00:12:30,740 --> 00:12:32,439
Het is een goede mogelijkheid.

234
00:12:32,441 --> 00:12:35,743
Wat was Mr. Parkman's relatie
met Bret Stiles?

235
00:12:35,745 --> 00:12:40,998
Bret Stiles was een gids en een baken
voor Chad, zoals hij dat is voor ons allen.

236
00:12:41,000 --> 00:12:43,033
En waar is Mr. Stiles?

237
00:12:43,035 --> 00:12:44,451
Dat weet ik niet zeker.

238
00:12:44,453 --> 00:12:47,337
Echt? Je hebt geen idee waar hij is?

239
00:12:48,373 --> 00:12:52,543
Het is niet noodzakelijk dat ik weet
waar hij is in de fysieke ruimte.

240
00:12:52,545 --> 00:12:55,262
Als hij mij nodig heeft,
weet hij mij te vinden.

241
00:12:56,748 --> 00:12:58,766
Wil je mij even excuseren?

242
00:12:58,768 --> 00:13:00,601
Hé, Rigs.

243
00:13:00,603 --> 00:13:04,104
Ik ben ter plaatse bij de carjacking.

244
00:13:04,106 --> 00:13:05,556
Het slachtoffer hier is neergeschoten.

245
00:13:05,558 --> 00:13:09,259
Op de stoel naast hem,
lag een bloederig mes.

246
00:13:09,261 --> 00:13:11,445
Denk je dat het hetzelfde mes is, als
is gebruikt om Parkman te vermoorden?

247
00:13:11,447 --> 00:13:13,147
Ja, dat zou kunnen.

248
00:13:14,732 --> 00:13:17,785
Je kunt het hotel vanaf hier zien.

249
00:13:17,787 --> 00:13:19,319
Breng dat mes naar het lab.

250
00:13:19,321 --> 00:13:21,455
Doen we, baas.
- Ik ben onderweg naar CBI.

251
00:13:30,499 --> 00:13:32,249
Parkman was het gezicht van het bedrijf.

252
00:13:32,251 --> 00:13:33,584
Ik doe de zaken.

253
00:13:33,586 --> 00:13:35,586
En hoe lopen de zaken?

254
00:13:35,588 --> 00:13:40,424
Fenomenaal. We waren van plan uit te breiden
naar het zuidoosten, noordoosten, overal.

255
00:13:40,426 --> 00:13:42,259
Nu weet ik niet meer,
wat we gaan doen.

256
00:13:42,261 --> 00:13:45,562
Er zijn voordelen aan de dood van Parkman,
laten we eerlijk zijn.

257
00:13:45,564 --> 00:13:48,098
Waar heb je het over?
Het is heel erg om dat te zeggen.

258
00:13:48,100 --> 00:13:51,902
Denk aan alle sympathieke pers.
Dat is gratis publiciteit.

259
00:13:51,904 --> 00:13:55,656
Plus het hele Visualize gedoe verdwijnt.
- Waar heb je het over?

260
00:13:55,658 --> 00:13:57,441
Je hebt toch wel gehoord van Visualize?

261
00:13:57,443 --> 00:13:58,992
Natuurlijk.
Dat is die gekke sekte.

262
00:13:58,994 --> 00:14:03,497
Wat heeft dat er mee te maken?
- Parkman was lid van Visualize.

263
00:14:03,499 --> 00:14:05,833
Wist je dat niet?
- Nee.

264
00:14:09,154 --> 00:14:11,588
Weet je het zeker?
- Ja, ik weet het zeker.

265
00:14:24,936 --> 00:14:28,004
Sprak Chad vaak over Visualize?

266
00:14:28,006 --> 00:14:30,274
Ja, natuurlijk.
Hij was lid.

267
00:14:30,276 --> 00:14:32,392
Eén of andere rare zelfhulp groep.

268
00:14:32,394 --> 00:14:34,394
Het is niet mijn ding, maar als het
hem hielp bij het trainen...

269
00:14:34,396 --> 00:14:35,779
Zijn ding.

270
00:14:35,781 --> 00:14:39,849
En, Mr. Mylar, wat vond hij
van Visualize?

271
00:14:39,851 --> 00:14:40,984
Mylar haatte dat gedoe.

272
00:14:40,986 --> 00:14:42,369
Je kon ze de hele tijd zien
ruziën erover.

273
00:14:42,371 --> 00:14:45,155
Oh, echt?
Hij haatte het?

274
00:14:48,309 --> 00:14:50,911
Je hebt me.
Een dom leugentje.

275
00:14:50,913 --> 00:14:53,664
De waarheid... Ik was vreselijk
kwaad over Visualize.

276
00:14:53,666 --> 00:14:57,417
Ik probeerde ons bedrijf uit te breiden,
en hij gaat bij een maan sekte?

277
00:14:57,419 --> 00:15:02,872
We ruzieden er veel over, dus nu voel ik me
schuldig dat we zo zijn geëindigd.

278
00:15:02,874 --> 00:15:04,758
Maar ik heb hem niet vermoord.

279
00:15:06,210 --> 00:15:09,479
Dat is zo, toch?

280
00:15:09,481 --> 00:15:12,015
Baas wil ons terug.

281
00:15:12,017 --> 00:15:14,067
Lisbon, heb je iets gevonden?

282
00:15:14,069 --> 00:15:17,220
Het mes dat Parkman heeft gedood, op
de plaats van Rigsby's carjacking.

283
00:15:17,222 --> 00:15:19,022
Hoe heette het slachtoffer
van de carjacking?

284
00:15:19,024 --> 00:15:21,024
Frost. Devin Frost.

285
00:15:21,026 --> 00:15:22,859
Vertel me over Devin Frost.

286
00:15:22,861 --> 00:15:25,696
Devin? Hij heeft hier gewerkt.
Hij is een goed kind.

287
00:15:25,698 --> 00:15:29,366
Interessant nieuws.
Het plot verdikt zich.

288
00:15:30,201 --> 00:15:33,170
Plot verdikt zich.
Lisbon?

289
00:15:33,172 --> 00:15:35,088
Ze heeft opgehangen.

290
00:15:38,099 --> 00:15:40,903
We staan in een steeg, één
straat vanaf het hotel.

291
00:15:41,148 --> 00:15:42,364
We hebben een wapen gevonden.

292
00:15:42,366 --> 00:15:44,283
Is dit het wapen waarmee
Frost is vermoord?

293
00:15:44,285 --> 00:15:48,020
Ja, lijkt erop. En er zit DUC tape op
de loop, waarschijnlijk van de geluiddemper.

294
00:15:48,022 --> 00:15:50,589
Breng het naar ballistiek.
Zorg ervoor dat het overeenkomt.

295
00:15:50,591 --> 00:15:52,641
Kijk of we vingerafdrukken kunnen krijgen.

296
00:15:52,643 --> 00:15:54,109
Doen we. Doei.

297
00:15:55,912 --> 00:15:57,913
Waarschijnlijk hebben we het wapen.
- Ja?

298
00:15:57,915 --> 00:16:00,466
Het is nu onderweg naar de forensische
afdeling, maar het is vrij zeker.

299
00:16:00,468 --> 00:16:02,534
Zodra Haffner hier komt,
kunnen we beginnen.

300
00:16:02,536 --> 00:16:04,002
Ik vind het niks, baas.

301
00:16:04,004 --> 00:16:06,004
Haffner zou niet eens in ons
kantoor mogen zijn.

302
00:16:06,006 --> 00:16:07,556
Hij is één van Jane's
Red John verdachten.

303
00:16:07,558 --> 00:16:09,174
En hij is lid van Visualize.

304
00:16:09,176 --> 00:16:10,509
Wat wordt geleid door een andere
Red John verdachte.

305
00:16:10,511 --> 00:16:12,978
We zouden hem moeten onderzoeken,
niet bij ons onderzoek betrekken.

306
00:16:12,980 --> 00:16:14,930
We hebben niet echt een keus.

307
00:16:14,932 --> 00:16:17,015
We kunnen er maar beter het beste
van maken. Haffner!

308
00:16:17,017 --> 00:16:18,884
Teresa.

309
00:16:20,553 --> 00:16:23,489
Prachtig zoals altijd.

310
00:16:24,524 --> 00:16:26,892
Jongens. Wat hebben we tot nu toe?

311
00:16:26,894 --> 00:16:28,277
Laten we eens kijken.

312
00:16:30,497 --> 00:16:32,948
Parkman kwam het hotel
om 22:48 uur binnen.

313
00:16:32,950 --> 00:16:37,786
Hij was nerveus, en getuigen kregen
de indruk dat hij achtervolgd werd.

314
00:16:37,788 --> 00:16:43,592
Hij heeft een aanvaring in de lift, en Parkman
vlucht naar zijn kamer rond 22:51 uur.

315
00:16:43,594 --> 00:16:47,078
Om 22:58 uur, maakt hotelbeveiliging
de kamer van Parkman open...

316
00:16:47,080 --> 00:16:49,765
En vind hem stervend op de
grond met een steekwond.

317
00:16:49,767 --> 00:16:52,101
Om 23:12 uur arriveert
de politie en de ambulance...

318
00:16:52,103 --> 00:16:53,886
Maar zij verklaren Parkman ter plaatse dood.

319
00:16:53,888 --> 00:16:55,771
Niemand kan de kamer binnen zijn
gegaan of hebben verlaten...

320
00:16:55,773 --> 00:16:57,806
Gedurende die periode,
zonder gezien te worden.

321
00:16:59,844 --> 00:17:02,060
Hier is het park.

322
00:17:02,062 --> 00:17:06,064
Het hotel aan één kant en dit is waar
Devin Frost is vermoord.

323
00:17:06,066 --> 00:17:07,699
Aan de andere kant van het park.

324
00:17:07,701 --> 00:17:10,402
Voor in de auto, ligt een mes met
het bloed van Parkman op het blad...

325
00:17:10,404 --> 00:17:12,404
En de vingerafdrukken van Frost
op het handvat.

326
00:17:12,406 --> 00:17:14,206
We hebben ook een zelfgemaakte
demper in de auto gevonden.

327
00:17:14,208 --> 00:17:20,445
En we vonden het wapen waar deze demper op
past, wat, gezien de tijdlijn, fysiek onmogelijk lijkt.

328
00:17:20,447 --> 00:17:27,136
Dus... Frost heeft Parkman neergestoken en heeft
op één of andere manier het hotel ongezien verlaten.

329
00:17:27,138 --> 00:17:29,621
En toen heeft een onbekende
dader Frost vermoord?

330
00:17:29,623 --> 00:17:31,056
Daar lijkt het op.

331
00:17:31,058 --> 00:17:32,474
De demper heeft niet al te goed gewerkt.

332
00:17:32,476 --> 00:17:35,093
We hebben drie getuigen die een
schot hebben gehoord rond 22:57 uur.

333
00:17:35,095 --> 00:17:39,064
Wat, dus Frost werd in zijn auto neergeschoten,
op bijna precies dezelfde tijd...

334
00:17:39,066 --> 00:17:41,934
Dat hij vermoedelijk Parkman
in het hotel neerstak?

335
00:17:41,936 --> 00:17:43,268
Wat onmogelijk is.

336
00:17:43,270 --> 00:17:44,403
Correct.

337
00:17:44,405 --> 00:17:47,105
Dus je bent nu op zoek
naar een onbekende verdachte...

338
00:17:47,107 --> 00:17:52,477
Die een goochelaar is
of mogelijk een tovenaar of iets.

339
00:17:52,479 --> 00:17:54,530
Goed gedaan, jongens.

340
00:17:54,532 --> 00:17:56,331
We hebben Mylar binnengebracht,
de eigenaar van de sportschool.

341
00:17:56,333 --> 00:18:00,702
We hoopten dat hij dit kan verklaren, of ons
in ieder geval een aannemelijk motief kan geven.

342
00:18:00,704 --> 00:18:02,153
Oké dan.

343
00:18:02,155 --> 00:18:04,990
Ik ben zo blij dat ons "a" team
aan deze zaak werkt.

344
00:18:04,992 --> 00:18:07,709
Ik ga terug naar het hotel om
alles nog een keer te bekijken.

345
00:18:07,711 --> 00:18:10,262
Ciao, kinderen.

346
00:18:16,168 --> 00:18:19,021
Jane zei dat we Mylar niet teveel
onder druk moeten zetten.

347
00:18:19,023 --> 00:18:20,973
Vraag hem alleen naar
Parkman en Frost...

348
00:18:20,975 --> 00:18:22,608
En kijk hoe hij reageert.
- Begrepen.

349
00:18:22,610 --> 00:18:24,776
Hé, sorry dat ik stoor.

350
00:18:24,778 --> 00:18:26,528
Raar rapport kwam net
op mijn bureau.

351
00:18:26,530 --> 00:18:27,769
Het gaat over Bob Kirkland.

352
00:18:27,794 --> 00:18:29,995
Wat, de psychotische Homeland
Security agent die we arresteerden?

353
00:18:30,017 --> 00:18:31,316
Ja. Hij is dood.

354
00:18:32,485 --> 00:18:34,786
Dood? Hoe is hij gestorven?

355
00:18:34,788 --> 00:18:38,071
In het rapport staat dat hij gedood is, toen hij
uit de gevangenis probeerde te ontsnappen.

356
00:18:38,073 --> 00:18:38,373
Echt?

357
00:18:38,375 --> 00:18:41,126
Dat klinkt niet goed, toch?
- Nee, inderdaad.

358
00:18:41,128 --> 00:18:43,629
Ik moet het uitzoeken, toch?
- Kom erachter wat er gebeurd is en waarom.

359
00:18:43,631 --> 00:18:44,880
Doen we, baas.

360
00:18:44,882 --> 00:18:46,965
En kijk wat we uit Mylar kunnen krijgen.
- Begrepen.

361
00:18:51,004 --> 00:18:53,204
Hoe lang werkte Devin Frost
voor je in de sportschool?

362
00:18:53,206 --> 00:18:54,973
Een paar jaar.

363
00:18:54,975 --> 00:18:56,508
Wat was zijn relatie met Chad Parkman?

364
00:18:56,510 --> 00:18:58,594
Parkman trainde hem en heeft hem
aangenomen als een assistent.

365
00:18:58,596 --> 00:19:00,679
Was Frost lid van Visualize?

366
00:19:00,681 --> 00:19:03,098
Hij? Ik denk van niet.

367
00:19:03,100 --> 00:19:06,268
Eén ding over die Visualize gekken,
ze hebben werk mentaliteit.

368
00:19:06,270 --> 00:19:07,686
En Frost niet echt?

369
00:19:11,891 --> 00:19:13,224
Heb je hem daarom ontslagen?

370
00:19:13,226 --> 00:19:14,610
Dat heb ik niet gedaan.
Hij heeft ontslag genomen.

371
00:19:16,112 --> 00:19:17,946
Echt? Wanneer?

372
00:19:17,948 --> 00:19:19,164
Ongeveer een maand geleden.

373
00:19:19,166 --> 00:19:21,250
Parkman ging naar een
turn toernooi in Europa.

374
00:19:21,252 --> 00:19:22,784
In het verleden ging Frost met hem mee.

375
00:19:22,786 --> 00:19:24,169
Deze keer niet.

376
00:19:24,171 --> 00:19:27,456
In plaats daarvan kwam hij binnenlopen,
zei dat hij ontslag nam, en liep naar buiten.

377
00:19:27,458 --> 00:19:28,540
Laatste keer dat ik hem zag.

378
00:19:28,542 --> 00:19:30,075
Hij en Parkman hadden ruzie?

379
00:19:30,077 --> 00:19:32,511
Nee, ik dacht dat hij ergens anders
een beter aanbod had gekregen...

380
00:19:32,513 --> 00:19:35,631
En gebruikte maakte van het feit dat Parkman
er niet was, om bij mij ontslag te nemen.

381
00:19:35,633 --> 00:19:37,966
Waarom zou hij dat doen?
- Zoals ik al zei, Parkman was...

382
00:19:37,968 --> 00:19:40,251
De mentor van Frost sinds
hij een tiener was.

383
00:19:40,253 --> 00:19:43,939
Ik denk niet dat hij de moed had om
in Parkman's gezicht ontslag te nemen.

384
00:19:45,942 --> 00:19:47,926
Denk je dat Mylar onze moordenaar is?

385
00:19:49,480 --> 00:19:50,812
Ik ook niet.

386
00:19:50,814 --> 00:19:54,449
Cooper was vreselijk terughoudend tegen jou
over de verblijfplaats van Stiles.

387
00:19:54,451 --> 00:19:57,703
Nadat ik Cooper had gesproken,
heb ik wat rond geneusd.

388
00:19:57,705 --> 00:20:00,489
Stiles wordt vermist.
Niemand weet waar hij is.

389
00:20:00,491 --> 00:20:01,203
Echt? Sinds wanneer?

390
00:20:01,228 --> 00:20:04,793
Sinds dezelfde tijd dat Red John jou
Lorelei Martin's opname heeft gestuurd.

391
00:20:04,795 --> 00:20:07,079
Baas? Ik heb de telefoongegevens
van Frost.

392
00:20:07,081 --> 00:20:08,297
Kijk dit eens.

393
00:20:08,299 --> 00:20:09,831
Dat is Ray Haffner's mobiele nummer.

394
00:20:09,833 --> 00:20:12,918
Frost heeft hem drie keer gebeld,
in de week voor hij Parkman neerstak.

395
00:20:12,920 --> 00:20:16,621
Laten we eens kijken wat broeder Ray
hier over te zeggen heeft.

396
00:20:18,641 --> 00:20:20,642
Hij is hier niet.
Hij is naar het hotel gegaan.

397
00:20:20,644 --> 00:20:22,728
Hij zei dat hij iets moest controleren.
- Dan gaan we daar naartoe.

398
00:20:22,730 --> 00:20:24,763
Nee, blijf jij hier.
Grace en ik gaan wel.

399
00:20:24,765 --> 00:20:26,932
Doe niet zo raar.
- Er zal niets met ons gebeuren.

400
00:20:26,934 --> 00:20:29,735
Hij laat eerder iets tegen ons
vallen dan tegen jou.

401
00:20:29,737 --> 00:20:32,688
Maar wat moet ik dan doen,
gewoon hier zitten?

402
00:20:32,690 --> 00:20:34,239
We zijn er nog steeds niet achter...

403
00:20:34,241 --> 00:20:36,408
Hoe Frost uit die hotelkamer is gekomen,
nadat hij Parkman had neergestoken.

404
00:20:36,410 --> 00:20:39,361
Behalve dan dat Frost daar
sowieso niet had kunnen zijn?

405
00:20:39,363 --> 00:20:40,979
Je zei dat het een truc was.

406
00:20:40,981 --> 00:20:42,948
Zoek het uit.

407
00:20:45,001 --> 00:20:48,470
Ik heb de naam van de politie detective
die de Kirkland schietpartij heeft onderzocht.

408
00:20:48,472 --> 00:20:51,256
Hij komt langs bij de CBI.
- Goed gedaan.

409
00:20:52,375 --> 00:20:54,593
Hé, man.
Het gebruikelijke, alsjeblieft.

410
00:20:54,595 --> 00:20:55,994
Wil jij iets?

411
00:20:55,996 --> 00:20:58,046
Ja, koffie. Zwart.

412
00:20:58,048 --> 00:21:02,000
Het is een fruitkraam, Cho.
Ze verkopen fruit.

413
00:21:02,002 --> 00:21:03,852
Oké. Nee.

414
00:21:03,854 --> 00:21:06,438
Geef mij er nog één met alles,
limoen, chili.

415
00:21:06,440 --> 00:21:08,357
Dank je.

416
00:21:08,359 --> 00:21:10,108
Dat is geweldig.

417
00:21:10,110 --> 00:21:12,527
Laat maar zitten.

418
00:21:12,529 --> 00:21:16,365
Ik heb honger.

419
00:21:18,402 --> 00:21:21,737
Ik neem aan dat je veel
calorieën verbrand als pasgetrouwde.

420
00:21:21,739 --> 00:21:23,572
Dit wil ik niet horen.

421
00:21:23,574 --> 00:21:25,023
Het is verbazingwekkend.

422
00:21:25,025 --> 00:21:28,377
Je zou denken dat het door het huwelijk bekoeld,
maar bij ons, is het juist tegenovergesteld.

423
00:21:28,379 --> 00:21:30,629
Stop alsjeblieft met praten.

424
00:21:30,631 --> 00:21:32,964
Ik denk dat ik nog nooit
zo gelukkig ben geweest.

425
00:21:32,966 --> 00:21:35,917
Elke ochtend als ik naast haar wakker wordt,
elke avond als we samen naar bed gaan...

426
00:21:35,919 --> 00:21:37,702
Denk ik gewoon, wow, ik ben de
gelukkigste man ter wereld.

427
00:21:39,139 --> 00:21:40,806
Ik heb geen trek meer.

428
00:21:40,808 --> 00:21:42,391
Ik wil je bedanken.

429
00:21:42,393 --> 00:21:44,209
Want jij was degene waardoor ik
het risico durfde te nemen.

430
00:21:44,211 --> 00:21:45,560
En ik begin het te betreuren.

431
00:21:45,562 --> 00:21:49,848
Nee. Je bent een goeie vriend
en ik ben je iets verschuldigd.

432
00:21:49,850 --> 00:21:51,516
Ik ga voor jou iemand zoeken
om van te houden.

433
00:21:51,518 --> 00:21:53,652
Nee. Dat ga je niet.
- Ja, wel.

434
00:21:53,654 --> 00:21:56,021
Geloof me, het heeft geen nut
alleen door het leven te gaan.

435
00:21:56,023 --> 00:21:59,324
Ga je dat echt niet opeten?

436
00:22:08,401 --> 00:22:10,335
Bedankt.

437
00:22:13,239 --> 00:22:14,623
Oh. Hallo.

438
00:22:14,625 --> 00:22:16,741
Teresa.
Agent Van Pelt.

439
00:22:16,743 --> 00:22:18,043
Wat brengt jullie twee hier?

440
00:22:18,045 --> 00:22:21,246
Waarom heb je ons niet verteld, dat je Frost hebt
gebeld, de week voor hij Parkman vermoordde?

441
00:22:21,248 --> 00:22:23,748
Je hoeft niet zo argwanend te doen.

442
00:22:23,750 --> 00:22:26,518
Ik ben door Visualize ingehuurd
om Parkman tegen Frost te beschermen.

443
00:22:26,520 --> 00:22:28,887
Slecht werk.

444
00:22:28,889 --> 00:22:31,072
Frost werd bedreigd met een
onrechtmatige beëindigings geding.

445
00:22:31,074 --> 00:22:32,724
Ik dacht dat hij alleen
een uitbetaling verwachtte.

446
00:22:32,726 --> 00:22:33,925
Wat heb je tegen hem gezegd?

447
00:22:33,927 --> 00:22:35,560
Ik zei dat advocaten van Visualize...

448
00:22:35,562 --> 00:22:37,529
Achter Parkman stonden, en dat zij het in de
rechtbank zouden houden...

449
00:22:37,531 --> 00:22:40,315
Totdat Frost zijn laatste munt
had uitgegeven.

450
00:22:40,317 --> 00:22:41,817
Wat is er, Ray?

451
00:22:41,819 --> 00:22:43,601
Voel je je ongemakkelijk
door deze vragen?

452
00:22:44,654 --> 00:22:46,938
Zie je dat?
Daar komt het door.

453
00:22:46,940 --> 00:22:48,240
Het is een spin.

454
00:22:51,210 --> 00:22:53,778
Ik haat spinnen.

455
00:22:53,780 --> 00:22:55,413
Beter zo?

456
00:22:59,051 --> 00:23:00,418
Kijk. Het...

457
00:23:00,420 --> 00:23:03,972
Het is nooit bij mij opgekomen dat Frost
zoiets als moord van plan was.

458
00:23:03,974 --> 00:23:06,457
Ik vond hem niet als een gewelddadig
type overkomen.

459
00:23:07,560 --> 00:23:09,394
Al doende leert men, denk ik.

460
00:23:09,396 --> 00:23:13,515
Soms heb je het mis.
Volgende keer beter.

461
00:23:13,517 --> 00:23:15,767
Ik probeer erachter te komen
hoe Frost weg heeft kunnen komen.

462
00:23:15,769 --> 00:23:17,940
De truc waar Jane niet achter kan komen.

463
00:23:17,965 --> 00:23:18,654
En?

464
00:23:18,655 --> 00:23:20,305
We weten dat er een
derde man was.

465
00:23:20,307 --> 00:23:22,390
Ja, degene die Frost heeft vermoord.
- Er moet ook een vierde zijn geweest.

466
00:23:22,392 --> 00:23:24,442
Een man binnen in.
- Een man binnen in.

467
00:23:24,444 --> 00:23:25,476
Of een vrouw.

468
00:23:25,478 --> 00:23:27,078
Een dienstmeid, een kok, een liftjongen,
wie dan ook.

469
00:23:27,080 --> 00:23:30,048
Iemand die Frost zou kunnen helpen
ongezien in en uit het hotel te komen.

470
00:23:30,050 --> 00:23:33,418
Er is geen bewijs dat Frost contact had
met iemand van het hotel personeel.

471
00:23:33,420 --> 00:23:36,254
We hebben vraaggesprekken gevoerd.
- Dus? Iemand heeft tegen je gelogen.

472
00:23:36,256 --> 00:23:39,341
De moordenaar kan al weg zijn geweest tegen
de tijd dat de hotelbeveiliging de kamer binnenging.

473
00:23:39,343 --> 00:23:42,093
Alle getuigen zeggen dat ze binnen in
de kamer een worsteling hoorden.

474
00:23:42,095 --> 00:23:44,462
Er is een verschil tussen horen en zien.

475
00:23:44,464 --> 00:23:45,997
Het autopsie verslag is net binnen.

476
00:23:45,999 --> 00:23:48,383
Parkman is was niet op slag dood
door die steek wond.

477
00:23:48,385 --> 00:23:52,020
Hij is gestorven aan een worsteling
nadat hij werd neergestoken.

478
00:23:52,022 --> 00:23:53,638
Hij had een aderlijke bloeding.

479
00:23:53,640 --> 00:23:56,841
Graag gedaan.

480
00:24:01,347 --> 00:24:03,899
Hoe ben jij aan de autopsie
gekomen voor ons?

481
00:24:03,901 --> 00:24:06,201
Ik heb nog vrienden bij CBI, Teresa.

482
00:24:06,203 --> 00:24:08,153
Ze helpen als ik het nodig heb.

483
00:24:10,323 --> 00:24:17,128
Nu ik het toch over vrienden helpen heb,
wat advies voor jullie beiden.

484
00:24:17,130 --> 00:24:18,330
Ja? En dat is?

485
00:24:18,332 --> 00:24:20,198
Jane.

486
00:24:20,200 --> 00:24:21,699
Hij heeft er een zooitje van gemaakt.

487
00:24:21,701 --> 00:24:23,585
Hij weet niet wanneer
hij op moet houden.

488
00:24:23,587 --> 00:24:25,670
Weet je wat ik bedoel?
- Nee, dat weet ik niet.

489
00:24:25,672 --> 00:24:29,057
Er zijn veel machtige mensen die
Jane op de kast heeft gejaagd...

490
00:24:29,059 --> 00:24:30,809
Niet alleen Red John.

491
00:24:30,811 --> 00:24:36,097
Je zou uit de weg moeten gaan, jullie
allebei, voordat er iets gebeurt.

492
00:24:36,099 --> 00:24:38,016
Ik zou het echt erg vinden
als jullie gewond zouden raken.

493
00:24:38,018 --> 00:24:39,717
Het is grappig dat je dat zegt, Ray...

494
00:24:39,719 --> 00:24:43,554
Want, we zetten eigenlijk jouw naam op
verdachtenlijst van de Parkman moord.

495
00:24:43,556 --> 00:24:44,940
Wat? Dat is achterlijk.

496
00:24:44,942 --> 00:24:47,025
De derde man kan zowel Frost
als Parkman hebben vermoord.

497
00:24:47,027 --> 00:24:49,194
Frost heeft Parkman vermoord.

498
00:24:49,196 --> 00:24:51,329
Misschien wilde de derde man alleen
dat het daarop leek.

499
00:24:51,331 --> 00:24:53,198
Misschien ben jij dat, Ray.
Misschien ben jij de derde man.

500
00:24:53,200 --> 00:24:55,617
Jij had een motief.

501
00:24:59,956 --> 00:25:04,042
Ik hoop alleen dat je dit onthoud.
Dat ik probeerde te helpen.

502
00:25:09,465 --> 00:25:11,850
Ik wil dat autopsie rapport zien.

503
00:25:15,521 --> 00:25:17,588
Bedankt voor je komst, detective Cordero.

504
00:25:17,590 --> 00:25:21,092
Ik waardeer dat echt.
- Ja. Zeg maar Oscar.

505
00:25:21,094 --> 00:25:23,428
Mooi kantoor heb je hier.

506
00:25:23,430 --> 00:25:26,031
Geen kosten bespaard
voor jullie CBI mensen.

507
00:25:26,033 --> 00:25:29,600
Ja. Kan ik iets voor je halen? Koffie?
- Nee, ik hoef niets.

508
00:25:29,602 --> 00:25:31,453
Hier is het dossier over
de Kirkland schietpartij.

509
00:25:31,455 --> 00:25:34,322
Het bevat het gevangenis rapport
en mijn onderzoek.

510
00:25:34,324 --> 00:25:35,606
Nog iets opvallends?

511
00:25:37,077 --> 00:25:40,245
Alleen een zieke puppy die zijn
tijd niet kon doen...

512
00:25:40,247 --> 00:25:43,381
En een uitweg zocht, naar mijn mening.

513
00:25:43,383 --> 00:25:47,085
En je hebt de gevangenisbewaarder
die hem neerschoot gesproken?

514
00:25:47,087 --> 00:25:48,586
Hij was nog maar een kind.

515
00:25:48,588 --> 00:25:52,974
Zegt dat jouw man Kirkland niet inging
op drie mondelinge waarschuwingen, bleef gaan...

516
00:25:52,976 --> 00:25:54,459
Draaide niet eens om.

517
00:25:54,461 --> 00:25:56,011
Joch moest schieten.

518
00:25:56,013 --> 00:25:58,396
Dat zie je niet graag.

519
00:25:58,398 --> 00:26:03,318
Eén of ander stuk vreten die een agent laat
doen, waar hij zelf het lef niet voor heeft.

520
00:26:03,320 --> 00:26:04,602
Dat is niet goed.

521
00:26:04,604 --> 00:26:07,805
En ik zal je nog iets vertellen.
Die jongen was er echt van in de war.

522
00:26:07,807 --> 00:26:11,026
P.T.S.D. of zoiets.

523
00:26:11,028 --> 00:26:13,161
Het is echt zonde.

524
00:26:13,163 --> 00:26:15,664
Mag ik hier een kopie van maken?

525
00:26:15,666 --> 00:26:16,981
Hoeft niet.

526
00:26:16,983 --> 00:26:18,667
Ik heb die voor je meegebracht.
Dacht wel dat je 'm zou willen.

527
00:26:18,669 --> 00:26:21,870
Bedankt.
- Geen probleem.

528
00:26:21,872 --> 00:26:25,490
Misschien doe jij op een dag
weer wat voor mij, toch?

529
00:26:31,180 --> 00:26:32,681
Heeft hij het opgehelderd?

530
00:26:32,683 --> 00:26:34,933
Niet echt. Hij zegt dat
het rechtvaardig was.

531
00:26:34,935 --> 00:26:36,685
Kirkland probeerde te ontsnappen,
niemand wilde hem neerschieten...

532
00:26:36,687 --> 00:26:38,169
Maar ze moesten wel...
met tegenzin.

533
00:26:38,171 --> 00:26:40,171
Jij gelooft het niet.
- Er staat hier...

534
00:26:40,173 --> 00:26:43,058
Dat hij zes keer in zijn rug is geschoten.
- Zes klinkt niet als met tegenzin.

535
00:26:43,060 --> 00:26:46,561
Nee, inderdaad.
Dat is het verhaal wat we krijgen.

536
00:26:46,563 --> 00:26:48,679
Oké. Ik zal het de baas vertellen.

537
00:26:59,626 --> 00:27:01,493
Waar kan ik Kimball Cho vinden?

538
00:27:01,495 --> 00:27:03,661
Dat is zijn bureau, maar hij
is even weggelopen.

539
00:27:03,663 --> 00:27:04,796
Kan ik je helpen?

540
00:27:04,798 --> 00:27:07,365
Misschien. Ik heb hem vanmorgen
op de sportschool ontmoet.

541
00:27:07,367 --> 00:27:10,969
Ik dacht ik loop even langs en kijk of hij
mij een kopje koffie voor hem laat kopen.

542
00:27:10,971 --> 00:27:15,340
Het leek een normaal plan toen ik hierheen
reed, maar nu voelt het stalkerig.

543
00:27:15,342 --> 00:27:16,874
Vind jij het stalkerig lijken?

544
00:27:16,876 --> 00:27:19,728
Een beetje wel.

545
00:27:19,730 --> 00:27:20,845
Oké, ik moet gaan.

546
00:27:22,549 --> 00:27:24,382
Ken je mij nog?
- Van de sportschool, ja.

547
00:27:24,384 --> 00:27:26,717
Ja. Kom hier.
Ga even zitten.

548
00:27:26,719 --> 00:27:28,219
Oké.

549
00:27:28,221 --> 00:27:29,604
Bedankt.

550
00:27:32,691 --> 00:27:33,942
Wat doe je hier?

551
00:27:36,863 --> 00:27:39,197
Ik heet Kira.
Kira Tinsley.

552
00:27:39,199 --> 00:27:43,734
Ik wilde koffie voor je kopen,
maar het was een stom idee. Ik ga.

553
00:27:43,736 --> 00:27:45,754
Nee, ik kan koffie drinken.
Geef me even.

554
00:27:50,042 --> 00:27:53,928
Toen Parkman werd neergestoken,
gleed het mes over zijn rib...

555
00:27:53,930 --> 00:27:56,047
En raakte de aorta nauwelijks.

556
00:27:56,049 --> 00:28:01,919
Haffner loog niet. De lijkschouwer zegt dat
er een worsteling plaatsvond na het steken...

557
00:28:01,921 --> 00:28:06,107
Waardoor het scheurtje verder scheurde en toen
begon de bloeding waar Parkman aan overleed.

558
00:28:07,727 --> 00:28:12,981
En als Frost en Park echt hebben gevochten,
dan heeft dat de bloeding veroorzaakt.

559
00:28:12,983 --> 00:28:16,534
Hoe komt het dan dat Frost niet
onder het bloed van Parkman zat?

560
00:28:16,536 --> 00:28:21,039
En hoe heeft hij vermeden bloederige
voetafdrukken achter te laten?

561
00:28:22,158 --> 00:28:24,292
Jane?

562
00:28:24,294 --> 00:28:25,943
Ik heb de zaak net opgelost.

563
00:28:25,945 --> 00:28:26,961
Echt? Hoe?

564
00:28:26,963 --> 00:28:28,779
Eerst iets anders.
- Jane?

565
00:28:32,051 --> 00:28:33,284
Grace?

566
00:28:33,286 --> 00:28:35,553
Wie was die vrouw die
net bij Cho was?

567
00:28:35,555 --> 00:28:37,121
Iemand genaamd Kira Tinsley.

568
00:28:37,123 --> 00:28:39,057
De vrouw van de sportschool?
- Dat klopt.

569
00:28:39,059 --> 00:28:40,341
Aantrekkelijk, toch?

570
00:28:40,343 --> 00:28:42,977
Ze was oké, als je daarvan houdt.

571
00:28:42,979 --> 00:28:44,499
Ga jij weleens naar de sportschool, Grace?

572
00:28:44,505 --> 00:28:45,347
Natuurlijk.

573
00:28:45,348 --> 00:28:47,015
Heb je ooit geprobeerd daar
een man te versieren?

574
00:28:47,017 --> 00:28:48,516
Nee.

575
00:28:48,518 --> 00:28:51,102
Zeiden ze toevallig waar
ze heengingen?

576
00:28:51,104 --> 00:28:52,937
Koffie.

577
00:28:52,939 --> 00:28:55,690
Loop je gewoon midden in een
gesprek weg?

578
00:28:55,692 --> 00:28:57,575
Lisbon, mag ik je om een gunst vragen?
- Wat?

579
00:28:57,577 --> 00:29:02,146
Kun je zo'n elastisch oefenband halen,
die je helpen om te strekken?

580
00:29:02,148 --> 00:29:03,281
Waar heb je die voor nodig?

581
00:29:03,283 --> 00:29:04,666
Breng hem naar de hotelkamer van Parkman.

582
00:29:04,668 --> 00:29:06,034
Ik zie je daar.

583
00:29:11,934 --> 00:29:13,100
Wat ik doe?

584
00:29:13,102 --> 00:29:15,832
Klantrelaties.
Saai.

585
00:29:16,470 --> 00:29:19,138
Vertel me meer over de CBI.

586
00:29:19,140 --> 00:29:22,041
Het is een baan.
We proberen mensen te helpen...

587
00:29:22,043 --> 00:29:23,442
Proberen slechteriken te stoppen.

588
00:29:23,444 --> 00:29:25,211
Je praat niet veel.
- Nee.

589
00:29:25,213 --> 00:29:27,179
Het geeft niet.

590
00:29:27,181 --> 00:29:29,532
Ik vind dat wel leuk bij een man.
- Goed.

591
00:29:29,534 --> 00:29:31,734
Hé, Cho.

592
00:29:32,703 --> 00:29:34,153
Kira Tinsley, toch?

593
00:29:34,155 --> 00:29:35,404
Ja.

594
00:29:35,406 --> 00:29:37,456
Is die van jou?
Dat ziet er goed uit. Mag ik?

595
00:29:37,458 --> 00:29:39,458
Wat?

596
00:29:39,460 --> 00:29:42,044
Lekkere muffin.

597
00:29:42,046 --> 00:29:45,113
Ik denk dat dit van jou is.

598
00:29:47,083 --> 00:29:49,745
Wat is dat?
Ik heb zoiets nog nooit gezien.

599
00:29:49,770 --> 00:29:52,003
Het is een bug.
Een afluisterapparaatje.

600
00:29:52,339 --> 00:29:55,007
Echt? Want die vond ik onder
Kimball's bureau...

601
00:29:55,009 --> 00:29:56,892
En ik wist zeker dat die van jou was.

602
00:29:56,894 --> 00:29:59,929
Waarom zou je dat zeggen?
- Omdat het hoort bij...

603
00:30:01,799 --> 00:30:03,732
Dit. Hier.

604
00:30:03,734 --> 00:30:09,154
En hier is je portemonnee, waarin staat dat
je een privé detective bent, toch?

605
00:30:09,156 --> 00:30:11,857
Ja. Goed. Oké.

606
00:30:11,859 --> 00:30:14,276
Daarom neem ik nooit klusjes
als deze aan, maar...

607
00:30:14,278 --> 00:30:17,246
De cliënt betaalde contant vooruit, dus...

608
00:30:17,248 --> 00:30:18,797
Ik neem dit.

609
00:30:18,799 --> 00:30:20,282
Nee, die mag je niet hebben.
- Wat?

610
00:30:20,284 --> 00:30:21,333
Je kunt niet...

611
00:30:23,037 --> 00:30:25,120
Die kostte mij 300 dollar.

612
00:30:25,122 --> 00:30:26,839
Ja, het spijt me.

613
00:30:28,542 --> 00:30:31,844
Excuseer mij even.

614
00:30:31,846 --> 00:30:33,212
Wacht even.

615
00:30:33,214 --> 00:30:34,797
Het was gewoon werk.

616
00:30:34,799 --> 00:30:37,383
Niets persoonlijks, oké?
- Je cliënt, wie was het?

617
00:30:37,385 --> 00:30:38,851
Je weet dat ik dat niet kan onthullen.

618
00:30:38,853 --> 00:30:40,552
Goed, ik arresteer je onder sectie 632.

619
00:30:40,554 --> 00:30:41,413
Dat is een jaar in de gevangenis.

620
00:30:41,438 --> 00:30:42,856
Hé, wacht even.
Nee!

621
00:30:42,857 --> 00:30:45,357
We kunnen toch wel wat regelen?

622
00:30:45,359 --> 00:30:47,059
Wat wil je weten?

623
00:30:47,061 --> 00:30:49,011
Waar ben je voor ingehuurd?

624
00:30:49,013 --> 00:30:51,864
Je kantoor afluisteren,
bij je in de buurt komen.

625
00:30:51,866 --> 00:30:54,400
Cliënt wilde alles weten wat
jij en je team wisten.

626
00:30:54,402 --> 00:30:56,986
En wie was je cliënt?
Was het Visualize?

627
00:30:56,988 --> 00:30:59,421
Ja.

628
00:30:59,423 --> 00:31:01,040
Dus is zo alles goed?

629
00:31:01,042 --> 00:31:02,374
Ben jij Visualize?

630
00:31:02,376 --> 00:31:03,876
Nee.

631
00:31:03,878 --> 00:31:05,628
Ik werk alleen voor degene
die mij inhuurt.

632
00:31:05,630 --> 00:31:06,862
Zijn we klaar?

633
00:31:06,864 --> 00:31:08,530
Ja, we zijn klaar.

634
00:31:08,532 --> 00:31:10,833
Je lijkt me een aardige vent.

635
00:31:10,835 --> 00:31:13,636
Geen kwade gevoelens?

636
00:31:19,309 --> 00:31:21,310
Blijkbaar was ze ingehuurd
door Visualize.

637
00:31:21,312 --> 00:31:23,145
Ik laat haar achtervolgen.

638
00:31:23,147 --> 00:31:25,147
Niet nodig.

639
00:31:25,149 --> 00:31:26,548
Ik heb de bug in haar tas gedaan.

640
00:31:26,550 --> 00:31:28,651
We kunnen naar haar luisteren
als we dat willen.

641
00:31:36,225 --> 00:31:38,193
Zullen we een dubbele moord
op gaan lossen?

642
00:31:38,195 --> 00:31:39,695
Goed.

643
00:31:48,371 --> 00:31:49,621
Teresa.

644
00:31:49,623 --> 00:31:51,674
Enige idee waarom we hier zijn?

645
00:31:51,676 --> 00:31:53,959
Jouw Mr. Jane heeft ons
gevraagd te komen.

646
00:31:53,961 --> 00:31:56,595
Ga je ons aerobic leren?

647
00:31:57,630 --> 00:31:59,581
Jane kan hier ieder moment zijn.

648
00:31:59,583 --> 00:32:03,469
Het pistool werd hier
ergens gevonden, toch?

649
00:32:04,588 --> 00:32:06,355
En het hotel is...

650
00:32:06,357 --> 00:32:07,639
Die kant op, ja?

651
00:32:07,641 --> 00:32:11,276
Klopt. Je kunt het niet zien, maar het ligt
net aan de andere kant van die muur.

652
00:32:11,278 --> 00:32:13,479
Ik heb gelijk.
- Waarover?

653
00:32:13,481 --> 00:32:16,482
Jij blijft hier met Rigsby,
en let heel goed op.

654
00:32:16,484 --> 00:32:19,368
Ik wil niet dat er iemand gewond raakt.

655
00:32:24,991 --> 00:32:27,576
Eindelijk. We hebben hier
lang genoeg gewacht.

656
00:32:27,578 --> 00:32:29,628
Goede dingen komen bij degene
die wachten.

657
00:32:29,630 --> 00:32:31,130
Dank je.

658
00:32:31,132 --> 00:32:33,716
Je kunt de zaak nu oplossen
met een strek band?

659
00:32:33,718 --> 00:32:37,002
Ja, onder anderen.

660
00:32:37,004 --> 00:32:41,056
Het eerste belangrijke feit is dat
Parkman en Frost minnaars waren.

661
00:32:41,058 --> 00:32:42,641
Homo?

662
00:32:42,643 --> 00:32:44,643
Nee, dat waren ze niet.
- Ja, dat waren ze wel.

663
00:32:44,645 --> 00:32:46,311
We hebben daar niets over gehoord.

664
00:32:46,313 --> 00:32:50,315
Nee. Want de relatie begon toen
Parkman de coach van Frost was.

665
00:32:50,317 --> 00:32:51,967
Toen Frost nog minderjarig was.

666
00:32:51,969 --> 00:32:56,405
En ik had nooit het gevoel dat ik bezorgd
moest zijn dat ze alleen met hem was.

667
00:32:56,407 --> 00:32:59,358
Zoals ik al zei, Parkman was de mentor van
Frost sinds hij een tiener was.

668
00:32:59,360 --> 00:33:00,993
En dat ging tot nu toe door?

669
00:33:00,995 --> 00:33:04,646
Ja. De relatie ging de verkeerde kant op.

670
00:33:04,648 --> 00:33:07,199
Toen Parkman naar Europa ging,
was dat de laatste druppel.

671
00:33:07,201 --> 00:33:13,038
Mylar dacht dat Frost weg sloop,
terwijl Parkman niet keek.

672
00:33:13,040 --> 00:33:14,840
Parkman ging naar een
turn toernooi in Europa.

673
00:33:14,842 --> 00:33:16,125
In het verleden, ging Frost met hem mee.

674
00:33:16,127 --> 00:33:17,376
Dit keer niet.

675
00:33:17,378 --> 00:33:20,863
Hij had het verkeerd om.
Parkman had Frost niet gevraagd.

676
00:33:20,865 --> 00:33:25,134
Dus nam hij aan dat hij vervangen was
door een jongere minnaar.

677
00:33:25,136 --> 00:33:27,102
En besloot wraak te zoeken.

678
00:33:27,104 --> 00:33:29,938
Dus probeerde hij een onrechtmatig ontslag
rechtszaak aan te spannen...

679
00:33:29,940 --> 00:33:33,609
Maar hij werd geïntimideerd door Visualize.

680
00:33:35,945 --> 00:33:39,865
Dus probeerde hij de harde aanpak, toen
Parkman naar het hotel kwam voor de conferentie.

681
00:33:39,867 --> 00:33:46,205
Hun relatie was altijd een wederzijdse, maar dat
zou in de ogen van het publiek niet uitmaken.

682
00:33:46,207 --> 00:33:47,656
Of van de wet.

683
00:33:47,658 --> 00:33:53,245
Frost had de macht om Parkman te veranderen
van een Olympische coach in een kinderverkrachter.

684
00:33:53,247 --> 00:33:54,880
Met maar een paar woorden.

685
00:33:54,882 --> 00:33:59,384
Hij eiste dat Parkman een som geld meebracht
naar het park in een bruine, papieren zak.

686
00:33:59,386 --> 00:34:02,421
Anders zou Frost het leven van
Parkman voor altijd ruïneren.

687
00:34:02,423 --> 00:34:07,559
En Frost had gelijk met zijn inschatting
van wat Parkman kon verliezen.

688
00:34:07,561 --> 00:34:10,896
Wat hij zich niet realiseerde was
hoe Parkman zou reageren.

689
00:34:16,387 --> 00:34:18,921
De frisdrankfles demper werkte perfect.

690
00:34:18,923 --> 00:34:21,223
Zelfs toen hij eraf vloog,
hoorde niemand wat.

691
00:34:21,225 --> 00:34:25,911
Maar Parkman had niet verwacht dat
Frost een mes bij zich had.

692
00:34:25,913 --> 00:34:30,616
De wond leek oppervlakkig, dus stopte
Parkman het pistool terug in zijn zak...

693
00:34:30,618 --> 00:34:31,834
En liet hij Frost achter.

694
00:34:31,836 --> 00:34:34,620
Parkman begon al in paniek te raken.

695
00:34:34,622 --> 00:34:37,339
Wat er in de auto gebeurde,
was niet volgens plan.

696
00:34:37,341 --> 00:34:39,591
Niets ging volgens plan.

697
00:34:39,593 --> 00:34:42,344
Krijg nou wat!

698
00:34:42,346 --> 00:34:47,115
En toen jij arriveerde, probeerde Parkman erachter
te komen wat hij met het wapen aan moest.

699
00:34:47,117 --> 00:34:48,767
Het raam was zijn enige kans.

700
00:34:48,769 --> 00:34:50,486
Hij kon hem echter niet
gewoon weggooien.

701
00:34:50,488 --> 00:34:53,972
Het zou beneden op
de straat terecht komen.

702
00:34:53,974 --> 00:34:57,860
Maar als hij het gewoon...

703
00:34:57,862 --> 00:34:59,528
Een beetje...

704
00:34:59,530 --> 00:35:02,397
Verder kon krijgen.

705
00:35:03,533 --> 00:35:05,817
Alleen dat kleine...

706
00:35:05,819 --> 00:35:07,819
Beetje...

707
00:35:07,821 --> 00:35:09,404
Verder.

708
00:35:16,247 --> 00:35:18,613
Wat is dat?

709
00:35:18,615 --> 00:35:21,917
Toen het pistool op de grond terecht
kwam in de steeg, ging het af.

710
00:35:21,919 --> 00:35:24,381
Dat was het pistoolschot
dat de getuigen hoorden.

711
00:35:24,406 --> 00:35:25,837
Afstandsbediening.

712
00:35:25,838 --> 00:35:30,809
Zeer waarschijnlijk vinden we een
kogelgat ergens in de steeg.

713
00:35:30,811 --> 00:35:33,595
Maar wie heeft Parkman vermoord?
Waar is al dat bloed vandaan gekomen?

714
00:35:33,597 --> 00:35:39,735
Toen Park aan het elastiek trok,
scheurde zijn aorta.

715
00:35:56,002 --> 00:35:58,003
Help.

716
00:36:00,173 --> 00:36:02,090
Hij heeft mij neergestoken.

717
00:36:04,377 --> 00:36:07,796
Dus jij zegt dat niemand
de kamer in of uit is gegaan.

718
00:36:07,798 --> 00:36:09,965
Het was de hele tijd alleen Mr. Parkman?

719
00:36:09,967 --> 00:36:11,499
Ja.

720
00:36:11,501 --> 00:36:13,352
De truc was dat
er geen truc was.

721
00:36:16,222 --> 00:36:17,639
Et voilá.

722
00:36:21,402 --> 00:36:25,238
Goedendag, agent Lisbon.
Mr. Jane.

723
00:36:25,240 --> 00:36:29,742
Ik hoop dat jullie niet beledigd zijn, als ik
zeg dat, ik hoop jullie niet meer te zien.

724
00:36:29,744 --> 00:36:31,127
Oh, dat zijn we niet.

725
00:36:31,129 --> 00:36:33,880
Ik weet zeker, dat Mr. Haffner bedankt
zou zeggen, als hij hier was.

726
00:36:33,882 --> 00:36:37,550
Waar is hij? Het is niets voor hem om
weg te gaan zonder prikkelig compliment.

727
00:36:37,552 --> 00:36:40,253
Oh, hij moest ergens heen.

728
00:36:40,255 --> 00:36:42,972
Ik ben niet zijn enige cliënt.

729
00:36:43,974 --> 00:36:46,876
Ik hoopte dat je kantoor
discreet kan zijn.

730
00:36:46,878 --> 00:36:48,228
Je weet wat ik bedoel.

731
00:36:48,230 --> 00:36:49,929
Ja.

732
00:36:52,566 --> 00:36:54,734
Sprekend...

733
00:36:54,736 --> 00:36:56,736
Over discreet....

734
00:36:56,738 --> 00:36:59,405
Het was stom van je om te
proberen de CBI af te luisteren.

735
00:36:59,407 --> 00:37:00,857
Waar heb je het over?

736
00:37:00,859 --> 00:37:05,328
Door iemand van buiten Visualize in te huren,
voelde je je misschien veilig...

737
00:37:05,330 --> 00:37:07,664
Maar ze heeft toegegeven dat
jullie haar hebben ingehuurd.

738
00:37:07,666 --> 00:37:09,249
Agent Cho zei het.

739
00:37:10,702 --> 00:37:12,452
Ik weet niet waar je het over hebt.

740
00:37:12,454 --> 00:37:17,790
Alles wat ik kan zeggen, is dat als iemand je
heeft afgeluisterd, ik het niet was.

741
00:37:17,792 --> 00:37:21,261
Goedendag, agent Lisbon.

742
00:37:22,847 --> 00:37:25,348
Jane? Gaat het?

743
00:37:26,300 --> 00:37:28,968
Grace moet dit onmiddellijk opsporen.

744
00:37:28,970 --> 00:37:30,553
Waarom?
Wat is er aan de hand?

745
00:37:30,555 --> 00:37:32,588
Cooper loog niet. Hij heeft
de CBI niet afgeluisterd.

746
00:37:32,590 --> 00:37:33,806
Wie dan wel?

747
00:37:33,808 --> 00:37:36,425
Red John. We moeten
Kira Tinsley vinden.

748
00:37:36,427 --> 00:37:40,480
Ze werkt of voor Red John of
ze wordt zijn volgende slachtoffer.

749
00:37:43,367 --> 00:37:45,068
Ze is in het noordelijke deel
van de stad, baas.

750
00:37:45,070 --> 00:37:47,370
Van Pelt werkt aan het adres.

751
00:37:48,622 --> 00:37:50,155
Ze neemt haar mobiel niet op,
en de gewone lijn is bezet.

752
00:37:50,180 --> 00:37:50,991
Ja, dat weten we.

753
00:37:50,992 --> 00:37:54,294
Ja, je zei van 9.00 uur tot 18.00 uur,
en toen kwam je niet opdagen.

754
00:37:54,296 --> 00:37:55,545
Ik heb het bijna.

755
00:37:55,547 --> 00:37:58,164
Nee. Ik betaal mijn schoonmaakster om
hier de hele dag te blijven...

756
00:37:58,166 --> 00:37:59,949
Om die man binnen te laten
en toen kwam hij niet.

757
00:38:01,836 --> 00:38:03,086
1065 Oak Terrace.

758
00:38:03,088 --> 00:38:05,121
We rijden op Douglas,
richting Folsom.

759
00:38:05,123 --> 00:38:09,676
Ja. Nee, ik wil dat mijn kabel vanavond
wordt gemaakt, of ik ga...

760
00:38:09,678 --> 00:38:12,896
Wacht even.
Er is hier iemand.

761
00:38:17,902 --> 00:38:21,321
Ik wil dat de Sacramento Politie zo snel
mogelijk naar 1065 Oak Terrace gaat.

762
00:38:21,323 --> 00:38:23,656
Oké, ik kom eraan!

763
00:38:32,701 --> 00:38:35,484
Oké, je bent er ongeveer 10 minuten
vandaan. Wij wijzen je de weg wel.

764
00:38:35,486 --> 00:38:37,787
Kun je sneller rijden?

765
00:38:41,593 --> 00:38:43,676
Baas, je wilt de volgende links af...

766
00:38:43,678 --> 00:38:45,929
En dan rechts af op El Camino.

767
00:38:50,835 --> 00:38:52,468
Ik heb een dienstauto
zes straten ervan af.

768
00:39:18,029 --> 00:39:19,245
Sacramento politie is ter plaatse.

769
00:39:22,417 --> 00:39:24,867
Kom op. Oh, kom op,
blijf bij me.

770
00:39:24,869 --> 00:39:26,169
Blijf bij me.
Het komt goed.

771
00:39:26,171 --> 00:39:27,253
Kom op, blijf bij me.

772
00:39:27,255 --> 00:39:28,421
Rechts af op El Camino, baas.

773
00:39:29,924 --> 00:39:31,474
Verdorie.

774
00:39:31,476 --> 00:39:33,209
Rijd gewoon, Lisbon.

775
00:39:35,179 --> 00:39:38,381
Ik heb een ambulance nodig. Ik heb
onmiddellijk medische assistentie nodig.

776
00:39:46,907 --> 00:39:48,775
Kijk me aan.
Het komt goed.

777
00:39:48,777 --> 00:39:51,277
Ze zijn onderweg. Wacht...

778
00:39:51,279 --> 00:39:53,413
Waar is de ambulance?
We hebben een ambulance nodig.

779
00:39:53,415 --> 00:39:56,249
Ik ben van de CBI.
Wie heeft dit gedaan?

780
00:39:57,619 --> 00:39:59,452
Zeg het.

781
00:39:59,454 --> 00:40:01,871
Tatoeage...

782
00:40:06,343 --> 00:40:08,928
Tatoeage op zijn linkerarm.

783
00:40:45,282 --> 00:40:46,949
Wat zei ze?

784
00:40:49,086 --> 00:40:52,805
Ze zei dat Red John een tatoeage
heeft op zijn linkerschouder.

785
00:40:52,807 --> 00:40:55,341
Drie stippen.

786
00:40:55,343 --> 00:40:57,002
Dat is mijn voorsprong.

787
00:40:57,027 --> 00:40:58,637
Ik heb hem.

788
00:40:58,662 --> 00:41:03,662
Vertaling Romike
www.bierdopje.com

