1
00:00:01,011 --> 00:00:02,546
<i>Mijn naam is Caleb Rivers.</i>

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,671
<i>Gisteravond ging ik met de bus
naar Ravenswood...</i>

3
00:00:04,689 --> 00:00:06,831
<i>denkend dat ik daar
mijn vriendin Hannah zou helpen.</i>

4
00:00:06,852 --> 00:00:09,068
<i>Zij is degene die me vroeg er te blijven
en voor Miranda te zorgen.</i>

5
00:00:09,070 --> 00:00:10,591
<i>Ik kwam naar Ravenswood...</i>

6
00:00:10,684 --> 00:00:12,353
<i>om mijn enige,
nog in leven zijnde familielid te vinden.</i>

7
00:00:12,355 --> 00:00:14,121
Ik ben Miranda. Uw nichtje.

8
00:00:14,123 --> 00:00:18,392
<i>Ik vond een grafsteen op de begraafplaats
met mijn naam en gezicht erop.</i>

9
00:00:18,394 --> 00:00:21,696
<i>Er lag daar ook een Miranda.</i>

10
00:00:21,698 --> 00:00:24,198
Wat verbergt hij? Ik wil antwoorden.

11
00:00:24,200 --> 00:00:28,035
Dit behoorde jouw moeder toe.

12
00:00:28,037 --> 00:00:29,936
<i>Mijn allerliefste Miranda...</i>

13
00:00:29,938 --> 00:00:32,271
<i>je vader en ik kunnen
niet wachten tot jij geboren bent...</i>

14
00:00:32,273 --> 00:00:34,574
<i>om je gezicht te zien en je ogen.</i>

15
00:00:34,576 --> 00:00:36,242
Ik hoorde dat je moeder weer thuis was.

16
00:00:36,244 --> 00:00:38,945
Ja, ze is een paar dagen geleden teruggekomen
vanuit Afghanistan.

17
00:00:38,947 --> 00:00:41,314
Ik wil niet dat je nog met hem omgaat, basta.

18
00:00:41,316 --> 00:00:45,485
Is dit jouw familielid? Ik ontdekte deze foto.

19
00:00:45,487 --> 00:00:49,555
De politie moet hier vanaf weten, mam.
- Waarom, omdat ze zo behulpzaam waren?

20
00:00:49,557 --> 00:00:53,226
lemand heeft pap vermoord...
en niemand anders behalve mam valt op.

21
00:00:53,228 --> 00:00:55,288
Ik begrijp waarom je verdrietig bent.

22
00:00:56,397 --> 00:00:58,764
Waarom ben je zo verdomde kwaad?

23
00:00:58,766 --> 00:01:02,400
Ik denk dat mam het heeft gedaan.
Ik denk dat ze pap heeft vermoord.

24
00:01:05,804 --> 00:01:07,265
Kijk uit.

25
00:01:19,685 --> 00:01:21,752
<i>Het betreft vier tieners.</i>

26
00:01:21,754 --> 00:01:24,588
<i>Vier goed reagerend, eentje niet.</i>

27
00:01:24,590 --> 00:01:27,781
<i>Kritieke zorg, op weg naar het ziekenhuis.
Code twee...</i>

28
00:01:31,463 --> 00:01:34,096
Reanimatie ter plaatse, geen reactie.

29
00:01:34,098 --> 00:01:37,267
Tensie 90 over 50. Geen reactie.

30
00:01:37,269 --> 00:01:40,236
We weten niet hoelang ze in het water lag.
- Aan de kant.

31
00:01:44,942 --> 00:01:46,809
Wat gebeurde er nu?
- Het was mijn schuld niet.

32
00:01:46,811 --> 00:01:48,444
Miranda greep het stuur.

33
00:01:48,446 --> 00:01:51,781
Ze had ons wel kunnen vermoorden.
Wat mankeert haar?

34
00:01:51,783 --> 00:01:55,617
Er moet iets op de weg geweest zijn.
- Er was niets dan had ik het wel gezien.

35
00:01:57,120 --> 00:02:00,056
<i>Opschieten mensen. Code blauw.
- Reanimatiewagen.</i>

36
00:02:01,858 --> 00:02:03,120
Nee...

37
00:02:03,995 --> 00:02:07,195
We weten niet hoelang ze in het water lag.

38
00:02:22,796 --> 00:02:25,450
Tijdstip van overlijden: 1.02 uur.

39
00:02:38,104 --> 00:02:42,760
Quality over Quantity Releases
Ravenswood SO1EO2 'Death and the Maiden'

40
00:02:43,341 --> 00:02:47,411
Vertaling ChillyWitch

41
00:02:50,771 --> 00:02:53,005
Je trilt nog steeds.

42
00:02:53,007 --> 00:02:57,675
Ik blijf maar aan het water denken...
niet wetend welke kant naar boven was.

43
00:02:57,677 --> 00:03:01,346
We zijn in orde.
- Niet iedereen.

44
00:03:01,348 --> 00:03:04,750
Ze moet iets op de weg hebben gezien.
- De weg was vrij.

45
00:03:04,752 --> 00:03:07,052
lets wat je over het hoofd zag.
- Caleb, de weg was vrij.

46
00:03:07,054 --> 00:03:10,054
Ze greep het stuur en voor ik het wist
lag mijn auto in de rivier.

47
00:03:12,624 --> 00:03:14,524
Tenminste, ik dacht dat het vrij was.

48
00:03:14,526 --> 00:03:17,962
Remy Beaumont?
Ik kom bloed afnemen, goed?

49
00:03:19,431 --> 00:03:22,900
Ik denk dat u moet wachten tot haar ouders er zijn
en het aan hun moet vragen.

50
00:03:22,902 --> 00:03:26,136
Het maakt mij niet uit.
- Mij wel.

51
00:03:26,138 --> 00:03:29,572
Al die mensen hier moeten ons met rust laten.
- Hè, rustig aan, man.

52
00:03:29,574 --> 00:03:30,974
Houd jezelf gedeisd.

53
00:03:30,976 --> 00:03:33,910
Luister, ik neem enkel wat bloed af.

54
00:03:33,912 --> 00:03:38,047
Wat jij nu gaat doen is het opruimen van
je buisjes, naaldjes en sponsjes...

55
00:03:38,049 --> 00:03:39,715
en dan wacht je maar even.

56
00:03:39,717 --> 00:03:42,050
Waarom doen we allemaal niet even rustig?

57
00:03:42,052 --> 00:03:44,552
Laten we dit niet zwaarder maken
dan het al is.

58
00:03:47,456 --> 00:03:48,723
Wie is je vriend?

59
00:03:51,727 --> 00:03:53,266
Ik ken dat joch niet.

60
00:03:54,064 --> 00:03:55,563
Pap.
- Remy.

61
00:03:55,565 --> 00:03:58,800
Het spijt me, het was een ongeluk.
De auto ligt in de rivier.

62
00:03:58,802 --> 00:04:01,068
Het is goed, je bent nu veilig.

63
00:04:04,940 --> 00:04:06,373
Jij zat in de auto.

64
00:04:08,243 --> 00:04:10,744
Ik heb het Remy duidelijk gezegd,
nu zal ik het jouw duidelijk maken.

65
00:04:10,746 --> 00:04:14,080
Ik wil dat jij en je zus
wegblijven bij mijn dochter.

66
00:04:14,082 --> 00:04:17,350
Een meisje overleed tijdens het ongeluk, Simon.
Remy reed.

67
00:04:17,352 --> 00:04:20,481
Wie is er omgekomen?
- Mijn vriendin.

68
00:04:20,923 --> 00:04:24,357
Hoe is het gebeurd?
- Dat proberen we nu uit te zoeken.

69
00:04:24,359 --> 00:04:28,128
Laten we onnodige afleiding vermijden.

70
00:04:28,130 --> 00:04:31,130
Godzijdank.
Ze zeiden dat er een ongeluk gebeurd was.

71
00:04:31,132 --> 00:04:33,237
Ben jij in orde?

72
00:04:33,334 --> 00:04:37,102
Remys auto belandde in de rivier.
Eén van hen is dood.

73
00:04:37,104 --> 00:04:38,394
Reed jij?

74
00:04:39,273 --> 00:04:42,572
Laat haar met rust, Rochelle.
- Reed zij?

75
00:04:42,607 --> 00:04:44,643
We gaan hier nu niet verder op in.

76
00:04:44,645 --> 00:04:47,212
Waarom is de hoofdinspecteur hier?
- Ik doe mijn werk, Mrs. Matheson.

77
00:04:47,214 --> 00:04:49,380
Wat een stuk makkelijker gaat
als u het mij laat regelen.

78
00:04:49,382 --> 00:04:53,384
Ik heb geen zin om uw werk makkelijker te maken.
Waarom denkt u dat dat zo is?

79
00:05:06,164 --> 00:05:07,664
Is er iets wat ik voor u kan doen?

80
00:05:10,870 --> 00:05:13,971
Ja, ik ben opzoek naar iemand en...

81
00:05:13,973 --> 00:05:17,640
en ik denk dat zij hier is.

82
00:05:17,642 --> 00:05:20,476
Jij was betrokken bij het ongeluk
met de burgemeesterkinderen.

83
00:05:20,478 --> 00:05:23,145
De burgemeesterkinderen?
- Ja, Luke en Olivia Matheson.

84
00:05:23,453 --> 00:05:26,321
Hun vader was burgemeester
totdat iemand hem vermoordde.

85
00:05:26,323 --> 00:05:28,639
Is mijn vriendin hier?

86
00:05:28,674 --> 00:05:30,325
Haar lichaam?

87
00:05:30,327 --> 00:05:34,062
Ze hebben een 'Jane Doe' beneden gebracht,
ongeveer een half uur geleden.

88
00:05:34,064 --> 00:05:36,197
Ze is geen Jane Doe.

89
00:05:36,199 --> 00:05:41,468
Haar naam is Miranda Collins.
- Oké, Miranda Collins.

90
00:05:41,470 --> 00:05:44,905
Ik zal dit nu gelijk regelen.

91
00:05:57,851 --> 00:06:01,688
Kan ik hier een paar minuten blijven?

92
00:06:01,690 --> 00:06:05,825
Nu, dat hoort eigenlijk niet zo.

93
00:06:06,007 --> 00:06:08,300
Goed dan, maar mag het?

94
00:06:09,243 --> 00:06:10,960
Natuurlijk, neem plaats.

95
00:06:11,412 --> 00:06:14,046
Gecondoleerd met je vriendin.
- Bedankt.

96
00:06:19,386 --> 00:06:23,474
Luister, heb je trek in
half tonijnsalade broodje?

97
00:06:23,509 --> 00:06:26,260
Ja, dat zou fijn zijn. Bedankt.

98
00:06:26,592 --> 00:06:29,660
Mijn lunchpakket zit in mijn kluisje.
Ik ben zo weer terug.

99
00:07:15,129 --> 00:07:17,156
Laten ze u zo maar naar binnen lopen
en haar meenemen?

100
00:07:17,157 --> 00:07:20,069
Ik sprak met hoofdinspecteur Beddington,
hij begrijpt dat ik familie ben.

101
00:07:20,070 --> 00:07:22,534
Hij heeft het lichaam vrijgegeven,
hij heeft als laatste het woord.

102
00:07:23,600 --> 00:07:26,164
U bent dan misschien een directe verwante...

103
00:07:26,165 --> 00:07:28,877
maar zoals zij het vertelde,
was u nooit haar familie.

104
00:07:29,635 --> 00:07:31,885
De mensen waar zij bij woonde,
willen dit vast weten.

105
00:07:31,886 --> 00:07:34,878
Ik heb gister de hele dag gezocht
naar haar pleeggezin...

106
00:07:34,879 --> 00:07:36,934
Ik dacht dat ze misschien wilden weten
waar ze was.

107
00:07:36,935 --> 00:07:38,146
Dat wilden ze niet.

108
00:07:38,497 --> 00:07:42,124
Ik betwijfel dat ze meer interesse hebben
voor haar dood, dan toen ze nog leefde.

109
00:07:42,819 --> 00:07:44,053
Heren...

110
00:07:44,054 --> 00:07:45,692
Het is laat...

111
00:08:16,803 --> 00:08:18,444
Hij heeft niemand.

112
00:08:22,427 --> 00:08:23,709
Mr. Rivers?

113
00:08:25,383 --> 00:08:27,144
Ik denk dat
u mee moet komen naar het huis...

114
00:08:31,212 --> 00:08:32,473
Alstublieft?

115
00:08:54,999 --> 00:08:56,967
Wacht, waarom was hij in de auto?

116
00:08:56,969 --> 00:09:00,303
We zagen Olivia en Luke lopen
en we zijn voor hun gestopt.

117
00:09:00,305 --> 00:09:02,238
Ik heb je nog zo gezegd
bij hem weg te blijven.

118
00:09:02,240 --> 00:09:06,409
Het regende. Ze liepen naast de weg.
Ik kon ze daar niet achter laten.

119
00:09:06,411 --> 00:09:08,578
Hoe zit het met die andere jongen
en het meisje wat is overleden?

120
00:09:08,580 --> 00:09:12,382
Ik ontmoette ze in de stad bij de parade.
Denk je soms dat ik wilde dat dit gebeurde?

121
00:09:12,384 --> 00:09:15,528
Laat het met rust.
- Nee, iemand moet die vragen stellen.

122
00:09:15,530 --> 00:09:18,130
Jij hoeft diegene niet te zijn
en vooral nu niet.

123
00:09:46,558 --> 00:09:49,726
Ik dacht dat Marie inkopen deed op vrijdag.

124
00:09:49,933 --> 00:09:53,368
Marie komt niet meer.

125
00:09:53,370 --> 00:09:56,304
Ze heeft ontslag genomen, weet je nog?

126
00:09:58,941 --> 00:10:01,276
Het spijt me, ik ben geen grote steun...

127
00:10:01,278 --> 00:10:04,878
sinds jullie vader stierf, maar dat is nu over.

128
00:10:04,880 --> 00:10:09,250
We komen hier wel doorheen. Samen.

129
00:10:09,252 --> 00:10:11,352
Ten eerste wil ik niet
dat jullie met de politie praten...

130
00:10:11,354 --> 00:10:13,126
of met Remy.

131
00:10:13,289 --> 00:10:16,357
Haar vaders krant zit
in hoofdinspecteur Beddington zijn achterzak.

132
00:10:18,059 --> 00:10:21,794
Ik hoorde wat er gebeurde bij de parade.
Gaat het met je?

133
00:10:21,866 --> 00:10:26,336
Hoe heb je daarover gehoord?
- Tess belde, ze maakte zich zorgen.

134
00:10:26,338 --> 00:10:29,071
Ze wilde dat ik je vertelde
dat je verkozen bent tot paradekoningin.

135
00:10:31,475 --> 00:10:32,809
Wat?

136
00:10:38,381 --> 00:10:40,200
Het is vast mijn geluksdag.

137
00:10:46,490 --> 00:10:47,989
Niet huilen.

138
00:10:53,563 --> 00:10:54,962
Het komt allemaal wel weer goed.

139
00:11:06,409 --> 00:11:08,909
Is dit één of andere droom of zo?

140
00:11:14,065 --> 00:11:16,033
Voelt het aan als een droom?

141
00:11:21,372 --> 00:11:22,605
Nee.

142
00:11:24,642 --> 00:11:29,111
Dan moet het iets anders zijn.
Ik ben hier ook nog zo nieuw mee.

143
00:11:29,113 --> 00:11:32,048
Luister Caleb,
wat heb je gedaan met mijn tas?

144
00:11:33,283 --> 00:11:34,561
Je tas?

145
00:11:34,885 --> 00:11:37,786
Je hebt spullen nodig uit mijn tas.

146
00:11:37,788 --> 00:11:39,935
Miranda, wat gebeurde er?

147
00:11:44,827 --> 00:11:46,061
Dat gebeurde er.

148
00:11:50,968 --> 00:11:52,834
Is alles goed met u?

149
00:11:54,189 --> 00:11:55,403
Ik moet gedroomd hebben.

150
00:11:55,405 --> 00:11:59,239
Als we slapen,
opent onze geest zich voor vele prikkels.

151
00:11:59,241 --> 00:12:01,749
Zoals ik al zei...
een droom.

152
00:12:02,811 --> 00:12:05,273
Of iets wat we een 'droom' noemen.

153
00:12:08,016 --> 00:12:10,817
U heeft nog niet geprobeerd Hannah te bellen,
of wel dan?

154
00:12:10,819 --> 00:12:12,252
Nee, dat heb ik niet.

155
00:12:15,422 --> 00:12:19,993
Hannah was hier opzoek naar Alison.
Maar Alison is er niet meer.

156
00:12:19,995 --> 00:12:21,894
Ze komt ook niet meer terug.

157
00:12:24,031 --> 00:12:27,433
Wat is het precies wat u hier doet?
- Precies?

158
00:12:27,435 --> 00:12:29,334
Ik stel orde op zaken.

159
00:12:29,336 --> 00:12:33,338
Help wanneer hulp nodig is.

160
00:12:33,340 --> 00:12:37,476
Drink uw thee op
en probeer echt even te rusten.

161
00:12:41,647 --> 00:12:42,981
Waar is hij?

162
00:12:45,117 --> 00:12:46,484
Hij is aan het werk.

163
00:12:49,221 --> 00:12:50,654
Aan wat?

164
00:12:50,656 --> 00:12:53,124
Geen zorgen, hij is een kunstenaar.

165
00:12:53,126 --> 00:12:56,519
Hij behandelt haar overblijfselen
met alle respect.

166
00:12:59,131 --> 00:13:02,043
Maar Caleb, vergeet niet...

167
00:13:02,467 --> 00:13:05,402
haar lichaam is nu een omhulsel.

168
00:13:05,404 --> 00:13:09,406
Miranda is ergens anders.

169
00:13:09,408 --> 00:13:11,674
Met alle respect...

170
00:13:11,676 --> 00:13:17,178
Ik geloof niet in leven-na-de-dood geleuter.

171
00:13:18,015 --> 00:13:20,382
Gelukkig genoeg...

172
00:13:20,384 --> 00:13:22,251
is het bestaan van de ziel...

173
00:13:22,253 --> 00:13:26,874
niet afhankelijk van uw beperkte ervaring.

174
00:13:27,891 --> 00:13:30,759
Er staan bitterkoekjes op het dienblad.

175
00:13:42,671 --> 00:13:44,872
"Laboratoriumongeluk doodt vijf. "

176
00:13:47,343 --> 00:13:48,609
"Explosie op school. "

177
00:13:51,912 --> 00:13:55,848
"Laboratoriumongeluk doodt vijf. "

178
00:13:55,850 --> 00:13:57,984
Vijf. Waarom altijd vijf?

179
00:14:31,718 --> 00:14:35,921
Mijn vader wil niet dat ik met je praat.
- Mijn moeder wil niet dat ik met jou praat.

180
00:14:35,923 --> 00:14:37,422
Tenminste iets waar ze het over eens zijn.

181
00:14:39,325 --> 00:14:42,226
Wat gaan we daar aandoen?
- Ik heb geen idee.

182
00:14:47,298 --> 00:14:48,965
Je gooide kiezelsteentjes tegen mijn raam.

183
00:14:50,636 --> 00:14:56,340
Ja, mijn telefoon is stuk.
Ik denk die van jouw ook.

184
00:14:58,009 --> 00:15:02,478
Zo deden ze het ook in vroegere tijden.
- Jij bent een heel romantisch persoontje.

185
00:15:02,480 --> 00:15:05,648
Vertel het aan niemand,
het zal mijn imago vernietigen.

186
00:15:05,650 --> 00:15:07,350
Ons geheim.

187
00:15:21,664 --> 00:15:24,683
Ik was je bijna kwijt.
- Ze greep het stuur en trok het uit mijn hand...

188
00:15:24,685 --> 00:15:26,100
ik kon niets anders meer doen...
- Het is niet jouw schuld.

189
00:15:26,568 --> 00:15:28,637
Ik zag hoe je moeder
mij aankeek in het ziekenhuis.

190
00:15:35,277 --> 00:15:37,778
Geen gesprekjes meer vanavond, goed?

191
00:16:44,442 --> 00:16:48,345
<i>"Noch ik of iemand anders
kan die weg voor je bewandelen. "</i>

192
00:16:48,347 --> 00:16:51,114
<i>"Je moet het zelf bewandelen. "</i>

193
00:16:57,754 --> 00:16:59,020
<i>"Het is niet ver. "</i>

194
00:16:59,022 --> 00:17:00,522
<i>"Het ligt binnen het bereik. "</i>

195
00:17:00,524 --> 00:17:03,024
<i>"Misschien wandel je er al op sinds je geboorte
maar ben je jezelf er niet van bewust. "</i>

196
00:17:39,965 --> 00:17:42,099
Waarom geef je dit nu aan mij?

197
00:17:42,101 --> 00:17:45,269
Omdat we bijna niet levend thuis kwamen.
Je hebt het recht dit te weten.

198
00:17:45,271 --> 00:17:48,139
Ze is beneden. Ze maakt ontbijt.

199
00:17:48,141 --> 00:17:50,507
Kun je de dingen
niet voor een dag laten rusten?

200
00:17:50,509 --> 00:17:55,145
Nee, dat kan ik niet. Want het klopt niet.

201
00:17:55,147 --> 00:17:57,346
Pap schreef die brief aan mam.

202
00:17:57,348 --> 00:18:01,851
Lees vanaf waar staat,
"ik ben bang voor wat er met ons gebeurd. "

203
00:18:01,853 --> 00:18:03,452
Hoe kom je hieraan?

204
00:18:03,454 --> 00:18:05,822
Lees het nu maar gewoon.

205
00:18:12,796 --> 00:18:14,529
Ik denk dat mam vreemd ging.

206
00:18:14,531 --> 00:18:16,364
Stop.
- Lees.

207
00:18:16,366 --> 00:18:17,833
"Ik kan dit niet uitleggen...

208
00:18:17,835 --> 00:18:19,701
ik weet dat het er is
en we moeten het onder ogen komen. "

209
00:18:19,703 --> 00:18:21,036
Dat kan van alles betekenen.

210
00:18:21,038 --> 00:18:23,738
Hij was alleen op kantoor.
Zij is de laatste die hem zag.

211
00:18:23,740 --> 00:18:26,174
Ze kan niet uitleggen
waar ze was na die tijd...

212
00:18:26,176 --> 00:18:29,678
ik heb het gevoel
dat het heel slecht ging tussen hen.

213
00:18:37,687 --> 00:18:41,422
Ja, we hebben haar oom ontmoet.
Hij is me er eentje.

214
00:18:41,424 --> 00:18:45,025
Ze...
ze maakt het goed...

215
00:18:45,027 --> 00:18:49,596
Ze is op dit moment in haar oom zijn huis.

216
00:18:49,598 --> 00:18:50,997
Het is allemaal heel gecompliceerd, Hannah.

217
00:18:54,602 --> 00:18:58,904
Hè, ik moet gaan.
Ik bel je zodra ik kan, goed?

218
00:18:58,906 --> 00:19:01,374
Maak je geen zorgen. Ik hou van je.

219
00:19:09,416 --> 00:19:13,985
Ik weet niet meer wat dat nog betekent.
- Ik ook niet.

220
00:19:20,728 --> 00:19:23,061
Luister, ik heb je hulp nodig.

221
00:19:23,063 --> 00:19:27,699
Miranda haar tas ligt in jouw auto.
Ik moet die terug hebben.

222
00:19:27,701 --> 00:19:29,099
Er zitten wat dingen in...

223
00:19:29,101 --> 00:19:31,201
dingen die Miranda toebehoorden.

224
00:19:31,203 --> 00:19:34,905
Hij staat op Drexells schroothoop.
Ik denk niet dat de politie er al in keek.

225
00:19:34,907 --> 00:19:36,774
Denk je dat we daar heen kunnen?

226
00:19:36,776 --> 00:19:39,042
Ik denk dat de politie
de auto eerst wil onderzoeken.

227
00:19:39,044 --> 00:19:41,078
Er zit niets in
wat de politie zou willen hebben.

228
00:19:41,080 --> 00:19:43,213
Wat zit er in die tas dat zo belangrijk is?

229
00:19:43,215 --> 00:19:46,916
Het is moeilijk uit te leggen.

230
00:19:49,620 --> 00:19:50,887
Het zal na schooltijd moeten.

231
00:19:50,888 --> 00:19:53,590
Ik moet eerst mijn werk afmaken bij de krant
maar daarna kunnen we wel gaan.

232
00:19:53,592 --> 00:19:57,494
Oké, prima.
Ik ontmoet je wel in de stad bij de coffeeshop.

233
00:20:06,068 --> 00:20:08,963
Wat ik je vertelde die avond...

234
00:20:12,275 --> 00:20:14,376
volgens mij heb ik nog meer ontdekt.

235
00:20:32,860 --> 00:20:34,104
Vraagje.

236
00:20:35,202 --> 00:20:37,196
Heb jij die troep over mijn zus heen gegooid?

237
00:20:37,198 --> 00:20:40,266
Word jij nooit moe om
de rotzooi van je familie op te ruimen?

238
00:20:40,268 --> 00:20:41,828
Was jij het?

239
00:20:42,438 --> 00:20:46,372
Serieus zeg, dit is echt meelijwekkend.
Schaam jij je niet?

240
00:20:46,374 --> 00:20:49,207
Nog vijf seconden
en dan prop ik je in één van die kluisjes.

241
00:20:49,209 --> 00:20:51,644
Denk je dat ik de enige ben
waar jij je zorgen over hoeft te maken?

242
00:20:51,646 --> 00:20:53,312
Raad nog eens.

243
00:20:53,314 --> 00:20:57,215
De mensen staan steeds meer op
tegen die familie van jou.

244
00:20:57,217 --> 00:20:59,017
De barsten worden zichtbaar.

245
00:20:59,019 --> 00:21:01,353
Ik ben niet de enige met een moker.

246
00:21:09,195 --> 00:21:10,895
Ik heb eens rondgevraagd.

247
00:21:10,897 --> 00:21:13,965
Ik zal de rotzak vinden die dat spul gooide
bij de parade en maak dat hij boet.

248
00:21:13,967 --> 00:21:15,834
Het doet er niet toe.

249
00:21:17,803 --> 00:21:21,171
Ik probeerde bij je langs te gaan.
Je moeder zei dat je lag te rusten.

250
00:21:21,173 --> 00:21:22,405
Dat deed ik ook.

251
00:21:24,576 --> 00:21:28,411
Is alles wel goed met je?
- Nu wel weer.

252
00:21:30,414 --> 00:21:33,484
Pas op voor de schoolcamera's.

253
00:21:33,486 --> 00:21:36,752
Ik zei dat ik niet zou gaan huilen
als ik je weer zag.

254
00:21:36,754 --> 00:21:38,002
Dus echt wel.

255
00:21:39,056 --> 00:21:40,857
Het is wel goed.

256
00:21:40,859 --> 00:21:44,393
Wat zit er in die zak?
- Je vervangende jurk voor de fotosessie.

257
00:21:44,395 --> 00:21:47,729
Je Koninklijke portret.
Die we gisteravond niet hebben kunnen maken.

258
00:21:47,731 --> 00:21:52,334
Je weet toch wel dat men medelijden heeft
voor wat mij tijdens de parade is overkomen.

259
00:21:52,336 --> 00:21:53,702
Dat is waarom ze op mij stemden.

260
00:21:53,704 --> 00:21:57,672
Je bent veilig, dat is meer waard
dan een viering met megaveel kroontjes.

261
00:22:10,919 --> 00:22:14,122
Onze ouders zullen er niet blij mee zijn
als ze weten dat we elkaar spreken.

262
00:22:14,124 --> 00:22:17,224
Ja, we gaan nu eenmaal naar dezelfde school.
Daar kunnen ze niet veel aan veranderen.

263
00:22:17,226 --> 00:22:19,226
Je vader heeft het
nieuwe laboratorium opgedragen.

264
00:22:19,228 --> 00:22:22,562
Ja, het betekende veel voor hem.
Hij studeerde hier toen die brand ontstond.

265
00:22:22,564 --> 00:22:24,231
Kun jij vanavond stiekem ontsnappen?

266
00:22:25,434 --> 00:22:28,468
Ik moet Caleb naar Drexells brengen.
Hij heeft iets nodig uit mijn auto.

267
00:22:28,470 --> 00:22:30,587
Doe het niet.
- Ik beloofde het.

268
00:22:30,588 --> 00:22:33,406
Maak het ongedaan.
Raak niet verder betrokken bij dat joch.

269
00:22:33,408 --> 00:22:36,642
Luke, zijn vriendin is omgekomen.
Hij is helemaal alleen hier en vroeg om hulp.

270
00:22:36,644 --> 00:22:41,213
We zaten met zijn vijven in die auto.
Verwacht je nu echt dat we hem buiten sluiten?

271
00:22:41,215 --> 00:22:44,216
Het spijt me enorm van zijn vriendin, echt.
Maar ik maak me zorgen om jou.

272
00:22:44,218 --> 00:22:45,451
Zeg hem gewoon dat je niet kan.

273
00:22:48,455 --> 00:22:50,276
Ik moet gaan.

274
00:22:50,791 --> 00:22:52,030
Doe het niet.

275
00:23:03,235 --> 00:23:04,535
Bedankt.

276
00:23:09,441 --> 00:23:12,443
Je zag eruit
alsof je nog wel een kop kon gebruiken.

277
00:23:14,245 --> 00:23:15,546
Hoelang kende je dat meisje?

278
00:23:17,849 --> 00:23:19,138
Niet lang.

279
00:23:19,585 --> 00:23:22,485
Lang genoeg om te weten
of ze emotionele problemen had?

280
00:23:22,487 --> 00:23:26,602
lets wat maakte dat ze de rivier in wilde rijden,
in een auto vol met mensen?

281
00:23:29,627 --> 00:23:34,518
Luister, de mensen uit het ziekenhuis
hoorden je praten met Remy Beaumont.

282
00:23:34,933 --> 00:23:38,366
Overhoorden dat je vriendin het stuur greep
en de auto van de weg afdwong.

283
00:23:38,368 --> 00:23:41,937
Ze probeerde geen zelfmoord te plegen.

284
00:23:41,939 --> 00:23:46,108
Jullie kwamen hier samen met die bus
maar jullie zijn niet samen ingestapt.

285
00:23:46,110 --> 00:23:50,178
Ik heb het nagetrokken.
- We hebben elkaar in de bus leren kennen, zo wat?

286
00:23:50,180 --> 00:23:54,048
Dus je kende haar, anderhalve dag?

287
00:23:54,050 --> 00:23:56,076
Dat is niet lang.

288
00:23:57,787 --> 00:24:02,556
Ik vermoed dat je alleen van haar weet
wat ze wilde dat je wist.

289
00:24:02,558 --> 00:24:06,494
Ze was een weglopertje, zei ze je dat?

290
00:24:06,496 --> 00:24:08,161
Nog meer nagetrokken?

291
00:24:08,163 --> 00:24:10,831
Laat mij je vertellen wat ik denk...

292
00:24:10,833 --> 00:24:14,200
Ik denk dat dat meisje veel problemen had
waar jij niets van afweet.

293
00:24:14,202 --> 00:24:17,671
Ik denk dat je veel geluk hebt gehad
dat je hier aan de koffie zit.

294
00:24:17,673 --> 00:24:20,974
Bekijk het als een ervaring
en ga terug naar Rosewood.

295
00:24:43,529 --> 00:24:44,729
Heel grappig...

296
00:24:54,406 --> 00:24:55,673
Wat doe jij hier in het donker, man?

297
00:25:15,239 --> 00:25:18,541
Is hij nog steeds hier?
- Hij is al vroeg vertrokken.

298
00:25:20,443 --> 00:25:22,646
Denk je dat hij hier wil blijven?

299
00:25:22,947 --> 00:25:24,654
Het is een mogelijkheid.

300
00:25:24,689 --> 00:25:27,372
Hij heeft vragen.

301
00:25:27,652 --> 00:25:30,708
ledereen van zijn leeftijd heeft vragen.

302
00:25:31,455 --> 00:25:36,291
Als ze ouder worden stellen ze die niet meer.
- Dat is het probleem, nietwaar?

303
00:25:36,293 --> 00:25:39,995
We laten al die vragen rondslingeren
zodat de jeugd er over struikelt.

304
00:25:42,165 --> 00:25:46,759
O, is er iets mis met de soep?

305
00:25:46,970 --> 00:25:49,570
Er zit iets teveel advies doorheen.

306
00:26:01,416 --> 00:26:03,684
Toen je naar het ziekenhuis ging...

307
00:26:03,686 --> 00:26:07,196
hoeveel lichamen verwachtte je aan te treffen?

308
00:26:13,660 --> 00:26:15,261
Ik dacht dat je zei dat het open zou zijn.

309
00:26:15,263 --> 00:26:18,965
Dat hoort het wel te zijn. De sleepauto is weg.
Mr. Drexell moet ergens een klus hebben.

310
00:26:18,967 --> 00:26:20,433
We kunnen het morgen voor school
nog eens proberen.

311
00:26:40,685 --> 00:26:42,220
Simpel.

312
00:26:42,222 --> 00:26:43,721
Kom op.

313
00:27:01,764 --> 00:27:03,104
Zo doen we dat, Fikkie.

314
00:27:13,383 --> 00:27:16,652
Ik zei hem de belichting aan te passen
zodat de kristallen beter uitkomen.

315
00:27:16,654 --> 00:27:18,821
Ben je klaar om vereeuwigd te worden?

316
00:27:18,823 --> 00:27:20,222
Niet echt.

317
00:27:20,424 --> 00:27:25,426
Nou, glimlach toch maar.
- Ik loop de hele dag al te glimlachen.

318
00:27:25,428 --> 00:27:26,694
Mijn gezicht doet zeer van het glimlachen.

319
00:27:28,998 --> 00:27:32,624
Tess, ik denk niet dat ik dit kan. De foto...

320
00:27:32,836 --> 00:27:36,704
Ik heb mezelf het de hele dag
proberen aan te praten, ik kan het niet.

321
00:27:36,706 --> 00:27:41,208
Livy, het is een goed idee.
Het is een fantastisch idee.

322
00:27:41,210 --> 00:27:43,410
Heel veel mensen hebben op je gestemd.

323
00:27:43,412 --> 00:27:46,213
Ik ben het zat het publieke gezicht te zijn
voor mijn hele familie.

324
00:27:46,215 --> 00:27:50,050
Ik ben het zat
te glimlachen en moedig te zijn...

325
00:27:50,052 --> 00:27:53,004
te doen alsof alles goed is.

326
00:27:53,856 --> 00:27:56,827
Soms is doen alsof de enige manier
om ergens door te komen.

327
00:27:57,458 --> 00:28:01,260
Hoe kan ik ooit doen
alsof mijn vader niet werd vermoord?

328
00:28:01,262 --> 00:28:04,596
Of dat de halve stad denkt
dat mijn moeder hem ombracht?

329
00:28:04,598 --> 00:28:07,700
Geen idee maar je moet het proberen.

330
00:28:07,702 --> 00:28:10,402
Doe het voor jezelf, Livy.
Jij hebt meer meegemaakt...

331
00:28:10,404 --> 00:28:13,972
meer ellende dan wie dan ook, van deze school.
De mensen geven om jou.

332
00:28:14,044 --> 00:28:17,545
Daarbij gaat het morgen
vast weer een stukje beter dan gister.

333
00:28:17,547 --> 00:28:23,051
Nog één keer glimlachen, jij bent de Koningin.
Jij kunt het je veroorloven vrijgevig te zijn.

334
00:28:24,320 --> 00:28:26,054
Ik zal kijken of hij al zover is.

335
00:29:07,727 --> 00:29:09,661
Drie oorlogen, geen soldaat die sterft...

336
00:29:09,663 --> 00:29:13,364
als de oorlog over is komen de soldaten thuis,
dan gebeurd er iets met vijf tieners in de stad.

337
00:29:13,366 --> 00:29:14,599
Verklaar dat eens.

338
00:29:14,601 --> 00:29:16,100
Als je gelijk hebt...

339
00:29:16,102 --> 00:29:18,937
zouden we dan niet allemaal dood moeten zijn
en niet alleen Miranda?

340
00:29:18,939 --> 00:29:20,736
Ik denk het.

341
00:29:20,942 --> 00:29:25,711
Zeg je leeft nog, klink niet zo teleurgesteld.

342
00:29:25,713 --> 00:29:28,213
Misschien hadden we allemaal moeten sterven
maar gebeurde het gewoon niet.

343
00:29:28,215 --> 00:29:30,922
Maar waarom niet?

344
00:29:31,284 --> 00:29:33,318
Misschien twijfelde het universum.

345
00:29:33,320 --> 00:29:35,420
Soms krijg je de verkeerde pizza bezorgd...

346
00:29:35,422 --> 00:29:37,890
denk je niet dat het kosmos
soms een fout maakt?

347
00:29:39,993 --> 00:29:42,292
Hè, volgens mij zie ik je auto.

348
00:29:42,294 --> 00:29:45,229
O, inderdaad. Arme Rhoda.

349
00:29:45,231 --> 00:29:49,567
Rhoda?
- Rhoda, de strijder van de weg.

350
00:29:49,569 --> 00:29:51,068
Wat, geef jij je auto geen naam?

351
00:29:53,105 --> 00:29:55,940
Ik houd de relatie liever strikt zakelijk.

352
00:30:02,127 --> 00:30:04,427
Die deuren
gaan op geen enkele manier open zo.

353
00:30:07,685 --> 00:30:09,786
Ik ga even naar iets opzoek
om het vooruit in te slaan.

354
00:30:11,456 --> 00:30:13,522
Het is wel goed, ze zal er niets van voelen.

355
00:30:32,976 --> 00:30:34,341
Help.

356
00:30:46,421 --> 00:30:48,291
Doe je ogen dicht, Remy.

357
00:30:51,463 --> 00:30:52,728
Ik heb je.

358
00:31:07,410 --> 00:31:10,212
Remy. Blijf liggen.

359
00:31:10,214 --> 00:31:11,646
Luke...

360
00:31:11,648 --> 00:31:13,014
Wat...

361
00:31:14,984 --> 00:31:16,289
Ga.

362
00:31:35,469 --> 00:31:36,870
Bedankt...

363
00:31:37,939 --> 00:31:39,272
Jongens.

364
00:31:39,274 --> 00:31:40,708
Jongens...

365
00:31:41,010 --> 00:31:42,308
Stop daar mee.

366
00:31:43,309 --> 00:31:44,510
Stop ermee.

367
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
Probeer je mijn vriendin ook te vermoorden?

368
00:31:50,517 --> 00:31:52,952
Hier, is dit wat je wilt hebben?
Pak aan, we gaan.

369
00:31:52,954 --> 00:31:55,154
Dat had je niet moeten zeggen over zijn vriendin.
Hij had niets te maken met...

370
00:31:55,156 --> 00:31:57,757
Twee keer was je bij die gast,
twee keer ging je bijna dood.

371
00:31:57,759 --> 00:32:00,091
Ik loop liever geen risico meer. Goed?

372
00:32:12,504 --> 00:32:15,873
Hij staat op je telefoon terwijl hij je kust.
- Dat was een vergissing.

373
00:32:15,875 --> 00:32:17,775
Dat je hem kust
of dat het op je telefoon staat?

374
00:32:17,777 --> 00:32:19,509
Als het niet op mijn telefoon stond
had je het niet gezien.

375
00:32:19,511 --> 00:32:24,214
Dan heb je hem dus wel gekust.
Springer haat mij, hij haat mijn hele familie.

376
00:32:24,216 --> 00:32:26,283
Ik mocht hem al voor hij jouw begon te haten.

377
00:32:26,285 --> 00:32:29,853
Ik mag hem nog steeds, goed?
Hij is geen Dillon maar ver boven het gemiddelde.

378
00:32:29,855 --> 00:32:33,890
Is dat alles waar je om geeft?
Hoe hoog hij staat in de vriendjespiramide?

379
00:32:33,892 --> 00:32:35,558
Wees niet zo egoïstisch, Livy.

380
00:32:35,560 --> 00:32:37,927
Ik bezorgde je de kroon,
laat mij ook meegenieten.

381
00:32:41,331 --> 00:32:44,366
Luke had gelijk.
- Over wat?

382
00:32:44,368 --> 00:32:47,335
Hier...

383
00:32:47,337 --> 00:32:48,837
hij past jou beter.

384
00:33:18,733 --> 00:33:22,201
Wat doe jij hier?
- Dat is een goede vraag.

385
00:33:22,203 --> 00:33:26,673
Je kunt hier niet ronddwalen.
Hier worden zaken gedaan.

386
00:33:26,675 --> 00:33:30,543
Er zijn gevaarlijke chemicaliën betrokken
bij het proces.

387
00:33:30,545 --> 00:33:32,145
Dat heb ik gemerkt.

388
00:33:39,585 --> 00:33:42,587
Wanneer is de uitvaart?

389
00:33:42,589 --> 00:33:44,145
Overmorgen.

390
00:33:45,459 --> 00:33:49,928
Ik wilde haar pleeggezin de kans geven
zich te bedenken om toch nog te komen.

391
00:33:49,930 --> 00:33:53,513
Denkt u dat ze dat zullen doen?
- Nee.

392
00:34:00,305 --> 00:34:06,566
Je kan in de logeerkamer verblijven.
Tot de dienst.

393
00:34:07,813 --> 00:34:09,169
Als je dat wilt.

394
00:34:11,715 --> 00:34:14,365
Graag. Bedankt.

395
00:34:26,062 --> 00:34:27,569
Gecondoleerd.

396
00:34:33,003 --> 00:34:34,290
Dank je.

397
00:34:53,123 --> 00:34:54,978
Remy...

398
00:35:00,795 --> 00:35:03,630
O God Remy.
- Mam?

399
00:35:03,632 --> 00:35:04,932
Je bent in orde.
- Pap?

400
00:35:04,934 --> 00:35:07,201
Je bent in orde.
Je was weer aan het slaapwandelen.

401
00:35:13,907 --> 00:35:15,474
Sorry meneer, alles goed?

402
00:35:35,859 --> 00:35:37,259
Je bent prachtig.

403
00:35:41,364 --> 00:35:43,698
De Koningin liet haar fotograferen.

404
00:35:46,602 --> 00:35:49,470
Ik zou willen dat je vader je kon zien.

405
00:35:49,472 --> 00:35:51,628
Ik ook.

406
00:36:07,354 --> 00:36:09,129
Mam, lagen jij en pap in scheiding?

407
00:36:09,324 --> 00:36:11,828
Wie heeft je dat verteld?

408
00:36:13,028 --> 00:36:14,244
Is het waar?

409
00:36:19,199 --> 00:36:22,902
Ik zal er niet om liegen,
we hadden het zwaar samen.

410
00:36:22,904 --> 00:36:25,375
Maar Olivia, we hielden van elkaar.

411
00:36:26,173 --> 00:36:27,717
Was er iemand anders?

412
00:36:32,411 --> 00:36:33,738
Wat maakt dat je...
- Was het zo?

413
00:36:37,883 --> 00:36:39,112
Je moet naar bed.

414
00:36:39,553 --> 00:36:40,786
Het is al laat.

415
00:37:24,527 --> 00:37:26,361
<i>"De wereld
kan een angstaanjagende plek zijn...</i>

416
00:37:26,363 --> 00:37:28,730
<i>"Je moet voorzichtig zijn...</i>

417
00:37:28,732 --> 00:37:31,060
<i>"Maar ik wil niet dat je bang bent. "</i>

418
00:37:32,769 --> 00:37:34,477
<i>"Er zullen dingen zijn die je leuk vind
als je hier bent. "</i>

419
00:37:35,972 --> 00:37:38,023
<i>"Regen, de knapperige appels"...</i>

420
00:37:39,108 --> 00:37:40,349
<i>"Kom snel, Miranda. "</i>

421
00:37:40,977 --> 00:37:42,527
<i>"Zodat ik je nog meer kan liefhebben. "</i>

422
00:37:45,914 --> 00:37:47,160
<i>"Je moeder. "</i>

423
00:37:49,784 --> 00:37:53,486
Ik wil dat je heel rustig blijft nu.
Nee, nee het is goed.

424
00:37:56,323 --> 00:37:57,526
Het heeft gewerkt.

425
00:37:58,894 --> 00:38:00,310
Wat heeft er gewerkt?

426
00:38:01,429 --> 00:38:03,451
Ik hoorde je de brief voorlezen.

427
00:38:03,798 --> 00:38:05,065
Mijn moeders brief.

428
00:38:05,634 --> 00:38:07,223
Ik volgde jouw stem.

429
00:38:07,735 --> 00:38:12,356
Eerst was het heel moeilijk
en opeens makkelijk.

430
00:38:13,741 --> 00:38:15,412
Weet de politie het?

431
00:38:15,843 --> 00:38:18,677
Hoe zit het met je oom?
- Weten ze wat?

432
00:38:18,679 --> 00:38:20,243
Dat je weer terug bent?

433
00:38:20,915 --> 00:38:26,106
Caleb, ik ben niet terug.

434
00:38:26,920 --> 00:38:28,442
Ik ben dood.

435
00:38:29,522 --> 00:38:32,111
Dat is krankzinnig.

436
00:38:33,192 --> 00:38:35,126
Ja, nu...

437
00:38:36,328 --> 00:38:38,262
ik was een soort van atheïst voor dit alles...

438
00:38:38,264 --> 00:38:40,496
stel je dus eens voor hoe ik me voel.

439
00:38:42,000 --> 00:38:43,962
Wat probeer je mij te vertellen?

440
00:38:44,803 --> 00:38:46,292
Ik stierf in het water.

441
00:38:47,272 --> 00:38:51,557
Om precies te zijn, in de ambulance maar...
- Nee, ze waren met je bezig in het ziekenhuis.

442
00:38:52,477 --> 00:38:54,260
Ik was toen allang weg.

443
00:39:01,250 --> 00:39:02,476
Hoe?

444
00:39:07,123 --> 00:39:08,372
Misschien is het dit huis.

445
00:39:10,628 --> 00:39:14,477
Het is net of alles hier anders is.

446
00:39:19,902 --> 00:39:24,380
Als je dood bent,
waarom ben je hier dan nog?

447
00:39:25,408 --> 00:39:26,708
Ik weet het niet.

448
00:39:28,210 --> 00:39:30,613
Het spijt me.

449
00:39:31,213 --> 00:39:34,533
Waarom?
- Ik kon je niet redden.

450
00:39:43,524 --> 00:39:44,724
Je probeerde het.

451
00:39:46,327 --> 00:39:47,601
Dat waardeer ik enorm.

452
00:39:55,335 --> 00:39:58,392
Caleb, mag ik hier bij jou blijven?

453
00:39:59,673 --> 00:40:00,906
Ik zit vast.

454
00:40:02,009 --> 00:40:05,312
ledere keer als ik ergens heen wil
eindig ik weer in dit huis en...

455
00:40:06,613 --> 00:40:07,989
het is zo eng daarbuiten.

456
00:40:09,516 --> 00:40:13,771
Ik hoor dingen, zie dingen.

457
00:40:17,280 --> 00:40:20,579
Volgens mij is er daarbuiten iemand bij mij.

458
00:40:22,194 --> 00:40:23,579
Natuurlijk kun je blijven.

459
00:40:24,730 --> 00:40:25,956
Dank je.

460
00:40:30,535 --> 00:40:31,795
Hoe voelt het?

461
00:40:39,209 --> 00:40:40,422
Koud.

462
00:40:42,647 --> 00:40:44,608
Alsof...

463
00:40:47,118 --> 00:40:49,653
Alsof je in de oceaan zwemt.

464
00:40:50,120 --> 00:40:53,394
Je zwemt tegen een koude stroming in.

465
00:40:54,457 --> 00:40:56,385
Het is net een muur.

466
00:40:57,961 --> 00:41:01,568
Ik probeer dingen aan te raken,
maar kan het niet.

467
00:41:02,833 --> 00:41:06,009
De kou staat tussen mij en de rest in.

468
00:41:07,336 --> 00:41:09,463
Ik had een droom over jou.

469
00:41:09,672 --> 00:41:11,280
Dat was geen droom.

470
00:41:15,510 --> 00:41:17,878
Misschien bestaan dromen wel niet.

471
00:41:17,980 --> 00:41:22,621
Misschien zijn het allemaal mensen zoals ik.

472
00:41:22,951 --> 00:41:25,119
Proberend een weg te vinden.

473
00:41:26,788 --> 00:41:29,903
Dat ding wat je me liet zien op de brug...

474
00:41:31,126 --> 00:41:32,895
wat was dat?

475
00:41:33,795 --> 00:41:35,706
Ik weet het niet.

476
00:41:37,698 --> 00:41:38,927
Maar het is echt.

477
00:41:41,168 --> 00:41:43,111
Ik denk dat het al heel lang wacht.

478
00:41:44,004 --> 00:41:45,564
Wacht, op wat?

479
00:41:47,010 --> 00:41:48,296
Op ons allemaal.

480
00:42:23,403 --> 00:42:25,703
Quality over Quantity
Releases Vertaling ChillyWitch.

481
00:42:25,704 --> 00:42:28,003
Sync THC
www. QoQ.has.it

