﻿1
00:00:01,844 --> 00:00:04,356
We openen het discussiëren
voordat we afsluiten.

2
00:00:05,109 --> 00:00:08,379
Ik heb een soort...
ander onderwerp in het achterhoofd.

3
00:00:08,914 --> 00:00:13,281
Gekste gedachten over jouw ziekte?
Je weet wat ik bedoel.

4
00:00:13,544 --> 00:00:17,579
Je weet dat ze gek zijn, maar ze blijven
toch gewoon opduiken in je hoofd.

5
00:00:18,345 --> 00:00:21,368
Ik vraag me vaak af of ik in een
andere tijd geboren had moeten zijn.

6
00:00:23,490 --> 00:00:25,981
Sorry, mijn naam is Sherlock,
en ik ben een verslaafde.

7
00:00:26,650 --> 00:00:29,525
Hallo, Sherlock.
- Mijn...

8
00:00:31,870 --> 00:00:37,078
Mijn zintuigen zijn ongewoon goed. Men
zou zelfs zeggen onnatuurlijk... scherp.

9
00:00:39,003 --> 00:00:41,848
En de onze zijn in een
tijdperk van afleidingen.

10
00:00:42,147 --> 00:00:47,828
Het is een straffende
roffel van constante input.

11
00:00:49,083 --> 00:00:50,831
Deze kakofonie

12
00:00:50,856 --> 00:00:55,085
die ons volgt in onze
huizen en in ons bed

13
00:00:55,760 --> 00:00:57,912
en sijpelt in onze...

14
00:00:59,331 --> 00:01:01,408
In onze ziel,

15
00:01:02,011 --> 00:01:03,858
bij gebrek aan een beter woord.

16
00:01:06,468 --> 00:01:08,213
Lange tijd,

17
00:01:08,285 --> 00:01:11,263
was er slechts een kompres
voor mijn rauwe zenuwuiteinden,

18
00:01:11,358 --> 00:01:14,890
En dat was overvloedig drugsgebruik.

19
00:01:18,099 --> 00:01:21,169
Dus in mijn minder productieve
momenten ben ik mij gaan afvragen...

20
00:01:25,457 --> 00:01:27,860
Als ik geboren zou zijn
toen het een beetje...

21
00:01:28,460 --> 00:01:30,028
rustiger was daar,

22
00:01:33,212 --> 00:01:35,865
zou ik toen ook
een verslaafde zijn geworden?

23
00:01:39,236 --> 00:01:42,906
Zou ik meer gefocust zijn?

24
00:01:45,825 --> 00:01:48,118
Een vollediger gerealiseerde persoon?

25
00:01:48,341 --> 00:01:50,552
Wat, zoals het oude Griekenland?

26
00:01:50,749 --> 00:01:54,350
Heb je enig idee wat doorging voor
tandheelkundige zorg in het Helleense tijdperk?

27
00:01:55,720 --> 00:01:57,423
Nee, nee, ik,

28
00:01:59,047 --> 00:02:01,891
Ik zou een aantal van de wonderen
van de moderne tijd willen.

29
00:02:04,995 --> 00:02:06,843
Net voordat alles werd...

30
00:02:07,741 --> 00:02:09,299
Geamplificeerd.

31
00:02:09,668 --> 00:02:12,489
Zoiets als wat? 200 jaar geleden?

32
00:02:17,463 --> 00:02:20,287
Mycroft. - Volgens de website was dit een
open vergadering.

33
00:02:20,312 --> 00:02:24,804
Ik kwam mijn broer ondersteunen, dus ga door.
Het is fascinerend.

34
00:02:24,909 --> 00:02:29,049
Nee, sorry.

35
00:02:29,096 --> 00:02:30,296
Sorry.

36
00:02:35,492 --> 00:02:37,003
Hé, je gaat vroeg weg?

37
00:02:37,957 --> 00:02:41,985
Meende je echt wat je daar zei of hield
je ze gewoon voor de gek? - Mycroft.

38
00:02:42,011 --> 00:02:43,935
Ik zou helemaal niets hebben
gezegd als ik had geweten dat

39
00:02:43,946 --> 00:02:45,793
de vergadering werd gecompromitteerd.
Verklaar je nader.

40
00:02:45,819 --> 00:02:49,469
Jouw meid zei dat je weg was gegaan. Ik vleide
haar een beetje om uit te vinden waarheen.

41
00:02:49,516 --> 00:02:50,770
Je woont in Engeland.

42
00:02:50,833 --> 00:02:53,405
Wist je dat ze een vliegend
vervoermiddel hebben uitgevonden

43
00:02:53,431 --> 00:02:55,698
dat met haar passagiers over
enorme afstanden raast.

44
00:02:55,720 --> 00:02:58,792
Ha. Joan, blij je te zien. Sorry.

45
00:02:58,817 --> 00:03:01,194
O jee.

46
00:03:01,219 --> 00:03:04,375
Dus wat doe je in New York?
- Ik was van plan volgende maand te vliegen.

47
00:03:04,389 --> 00:03:07,400
We openen een filiaal van mijn
restaurant Diogenes in Tribeca.

48
00:03:07,425 --> 00:03:10,503
Ik was uiteraard van plan je ruim tevoren
te waarschuwen,

49
00:03:10,528 --> 00:03:12,573
maar de omstandigheden
brachten me eerder hier.

50
00:03:12,597 --> 00:03:14,121
Omstandigheden?

51
00:03:14,176 --> 00:03:16,817
Ja, een goede vriend van ons zit
een beetje in problemen, Sherlock.

52
00:03:16,825 --> 00:03:18,426
We hebben geen wederzijdse vrienden.

53
00:03:18,446 --> 00:03:21,246
Kennissen dan, misschien wel
een betere manier om het te zeggen.

54
00:03:21,302 --> 00:03:24,263
Ik zou het je graag willen uitleggen
tijdens het diner.

55
00:03:27,382 --> 00:03:30,553
Dus we zijn van plan om een
paar reserveringen per avond aan te nemen.

56
00:03:30,602 --> 00:03:34,594
De rest zullen we met binnenlopers vullen.
Ik wil dat de plek spontaan, speels is.

57
00:03:34,707 --> 00:03:37,319
Kwaliteiten waarvoor je ongetwijfeld
de neus ophaalt.

58
00:03:37,732 --> 00:03:39,710
Ik denk dat het adembenemend is.
- Dank je.

59
00:03:39,843 --> 00:03:42,195
Zodra we het menu hebben, moeten we
in een paar weken open zijn.

60
00:03:42,234 --> 00:03:44,738
Ik tref een paar
jonge chefs terwijl ik hier ben.

61
00:03:44,763 --> 00:03:47,887
Ik wil een nieuwe stem vinden.
- Natuurlijk.

62
00:03:50,975 --> 00:03:53,947
'Oude bekende?'
Dat meen je niet?

63
00:03:53,972 --> 00:03:57,817
Ja, nou, ik dacht dat ze het
het beste zelf kan uitleggen.

64
00:03:57,842 --> 00:04:01,044
Sherlock Holmes, je ziet er
als altijd fantastisch uit.

65
00:04:03,828 --> 00:04:07,464
Laat het me weten als je besluit
te beginnen met veroudering, wil je?

66
00:04:09,553 --> 00:04:11,988
Men zei me niet dat je hier zou zijn.

67
00:04:13,638 --> 00:04:18,002
Joan Watson, dit is Nigella Mason.
Ze is mijn broers voormalige verloofde.

68
00:04:19,230 --> 00:04:22,709
Het is leuk om je te ontmoeten.
- Leuk je te ontmoeten.

69
00:04:22,734 --> 00:04:24,934
Zullen we?
- Ja.

70
00:04:27,257 --> 00:04:30,417
Ik ben in de war. Hebben jij en de
verloofde van je broer niet...

71
00:04:30,628 --> 00:04:35,088
Wat? Copuleren? Verscheidene
sessies van heftige seks gedeeld?

72
00:04:35,212 --> 00:04:37,523
Ja, ja, dat hebben we gedaan.

73
00:04:55,062 --> 00:04:58,623
Vertaling Japetie, Gibbs, Quetsbeek, Raven92.
Presync Quetsbeek Controle JM.

74
00:05:01,814 --> 00:05:05,179
De borden zijn ontworpen om te worden
gedeeld, maar bepaal zelf je tempo, oké?

75
00:05:05,204 --> 00:05:06,667
Ik heb veel voedsel achter.

76
00:05:07,026 --> 00:05:11,780
Ik weet dat we vandaag geen alcohol serveren.
Zijn er nog andere dieet beperkingen?

77
00:05:12,147 --> 00:05:15,392
Ik verlies mijn eetlust in het gezelschap
van sociaal-opklimmende sletten.

78
00:05:15,901 --> 00:05:17,652
Nee, bedankt, we hebben genoeg.

79
00:05:18,075 --> 00:05:21,408
Ik besef dat er wat
ongemak tussen ons drieën is.

80
00:05:21,519 --> 00:05:25,399
Enkele weken voor jullie bruiloft verleidde ik
je en toonde ik je ware karakter aan Mycroft.

81
00:05:25,424 --> 00:05:29,904
Ik kan me niet voorstellen hoe je je weg
terug in zijn leven hebt weten te friemelen.

82
00:05:29,929 --> 00:05:31,939
Het is ingewikkeld, Sherlock.

83
00:05:33,162 --> 00:05:37,898
Een jaar na mijn problemen met
Mycroft werd ik verliefd en trouwde

84
00:05:37,976 --> 00:05:39,947
met een man genaamd Robert Suffolk.

85
00:05:40,175 --> 00:05:44,270
Hij is ook bekend door zijn titel,
de Markies van Loudwater.

86
00:05:44,567 --> 00:05:46,803
'Markies?'
- Het is middelmatige adel.

87
00:05:46,845 --> 00:05:48,689
Ligt pal tussen een graaf en een hertog.

88
00:05:49,252 --> 00:05:52,176
Dus dat maakt je een...
- Markiezin van Loudwater, ja.

89
00:05:52,201 --> 00:05:56,175
Ik behoud mijn titel al behoud
ik niet langer mijn man.

90
00:05:56,656 --> 00:05:59,907
De markies bleek niet te zijn
als geadverteerd.

91
00:05:59,962 --> 00:06:04,177
Niet erg geïnteresseerd in volhouden van
zijn echtelijke kant, als je me kunt volgen.

92
00:06:04,949 --> 00:06:08,909
Dus... Ik wendde me,
in mijn eenzaamheid, tot Dalton,

93
00:06:09,113 --> 00:06:12,282
de man die verantwoordelijk is
voor Robert's renpaardenstal.

94
00:06:12,306 --> 00:06:16,603
Ik zal je niet vervelen met de details,
maar privé-detectives werden ingehuurd,

95
00:06:16,634 --> 00:06:19,695
foto's werden genomen,
en de gebruikelijke lelijkheid volgde.

96
00:06:19,977 --> 00:06:24,155
Zie je eindelijk de omvang
van de gunst die ik je verleende?

97
00:06:24,690 --> 00:06:28,602
Terwijl Robert en ik verkering hadden, werd
ik helemaal verliefd op een van zijn paarden,

98
00:06:29,049 --> 00:06:31,632
een kampioen hengst genaamd Silver Blaze,

99
00:06:32,088 --> 00:06:34,992
en dankzij het sluwe werk
van mijn advocaten,

100
00:06:35,070 --> 00:06:39,172
kwam ik uit mijn huwelijk met mijn
titel en het eigendom van Silver Blaze.

101
00:06:39,723 --> 00:06:43,277
Nu kan hij niet meer racen, begrijp je.
Hij is te oud,

102
00:06:43,302 --> 00:06:46,730
maar er is een bloeiende vraag
naar zijn fokdiensten.

103
00:06:47,090 --> 00:06:50,513
Dus je bent een paardenpooier geworden?
Hoe toepasselijk. Moet lucratief zijn.

104
00:06:50,809 --> 00:06:54,141
Silver Blaze wordt momenteel gestald
in Ulster County.

105
00:06:54,461 --> 00:06:57,357
Onlangs kwam Dalton naar de stallen

106
00:06:57,382 --> 00:07:00,394
om het dier zijn gebruikelijke
medicatie te geven.

107
00:07:00,425 --> 00:07:03,630
Hij had een vriend in de auto,
en volgens hem,

108
00:07:03,655 --> 00:07:07,114
stuitte Dalton op een man die
probeerde in te breken in de stallen.

109
00:07:07,473 --> 00:07:12,205
Dalton confronteerde de inbreker, en de man
schoot hem neer. Hij overleed ter plaatse.

110
00:07:12,230 --> 00:07:14,725
Het spijt me zo.
- Dank je.

111
00:07:14,750 --> 00:07:16,410
Het was verschrikkelijk.

112
00:07:17,213 --> 00:07:20,603
Terwijl de moordenaar vluchtte, liet hij
een tas met voorraden achter.

113
00:07:20,720 --> 00:07:24,587
De politie vond een spuit vol
geconcentreerde kalium,

114
00:07:24,760 --> 00:07:29,156
en zij geloven dat Dalton's moordenaar
Silver Blaze wilde vergiftigen.

115
00:07:29,642 --> 00:07:32,487
Dus je wilt dat we hem
vinden en jouw maaltijdbon beschermen?

116
00:07:32,525 --> 00:07:35,579
En gerechtigheid krijgen voor Dalton.
Ik realiseer me dat ik wat fouten in

117
00:07:35,605 --> 00:07:38,715
mijn leven heb gemaakt, maar ik heb
pogingen gedaan om mezelf te verbeteren,

118
00:07:38,754 --> 00:07:42,217
en toen Mycroft ziek werd, vond
hij een manier om mij te vergeven.

119
00:07:42,296 --> 00:07:45,695
Nigella, alsjeblieft.
- En ik geloof dat je hetzelfde kan doen.

120
00:07:47,398 --> 00:07:50,294
Je besefte niet dat Mycroft ziek was?

121
00:07:51,824 --> 00:07:56,033
Leukemie. Beenmergtransplantatie.
Ik ben nu beter.

122
00:07:56,537 --> 00:08:00,226
Ik zocht verschillende manieren om het jou te vertellen.
Het gebeurde gewoon nooit.

123
00:08:01,746 --> 00:08:04,464
Je problemen spijten me oprecht.

124
00:08:06,398 --> 00:08:07,598
Maar...

125
00:08:08,156 --> 00:08:11,470
Dit is een vreselijk, giftig schepsel.

126
00:08:11,580 --> 00:08:14,135
Gelukkig hoef ik niet
weer met haar te slapen

127
00:08:14,173 --> 00:08:16,990
om haar uit mijn leven te krijgen.
Ik moet gewoon vertrekken.

128
00:08:17,727 --> 00:08:19,945
Markiezin.

129
00:08:26,939 --> 00:08:28,873
Op zoek naar iets om op te lossen?

130
00:08:30,678 --> 00:08:34,563
Mijn broer maakt je ongemakkelijk. Je houding
verstijft subtiel wanneer hij dichtbij is.

131
00:08:35,158 --> 00:08:36,408
Ik ben vrij zeker dat
dit niet het geval is.

132
00:08:36,439 --> 00:08:39,042
Ik had verwacht dat hij zou proberen om met
je te slapen terwijl je in London was.

133
00:08:39,067 --> 00:08:40,928
Is dat wat er gebeurd is?
- Nee.

134
00:08:40,953 --> 00:08:42,865
Waren zijn toenaderingen soms niet gepast?

135
00:08:42,897 --> 00:08:45,733
Er waren geen toenaderingen en ik kan
niet geloven dat je daarover wilt praten.

136
00:08:45,817 --> 00:08:48,707
Je broer had leukemie
en hij heeft jou niks verteld.

137
00:08:48,825 --> 00:08:53,296
Ik weet dat als mij dat zou overkomen, ik
pijn, boosheid en bezorgdheid zou voelen.

138
00:08:56,058 --> 00:08:57,502
Ik voel me geïrriteerd.

139
00:08:57,688 --> 00:08:59,456
Geïrriteerd?
- Heel erg.

140
00:09:00,342 --> 00:09:03,898
Natuurlijk is Mycroft's spirituele
ontwaking gelinkt aan één of andere ziekte.

141
00:09:04,056 --> 00:09:07,834
De man is nog nooit een stereotiep tegengekomen
waarmee hij geen frontale botsing had.

142
00:09:20,791 --> 00:09:24,544
Hallo. Ik weet dat het laat is.
Het spijt me.

143
00:09:35,263 --> 00:09:36,464
Aangenaam.

144
00:09:39,624 --> 00:09:42,158
Ik ben je een excuus schuldig. Het was
duidelijk dat ik het je moest vertellen.

145
00:09:42,315 --> 00:09:46,546
Je had beenmerg nodig. Een broer is
meestal de beste keuze in zulke gevallen.

146
00:09:48,052 --> 00:09:50,297
Ik probeer minder koppig te wezen, nu.

147
00:09:50,655 --> 00:09:54,751
Ik denk... ik hoop dat mijn ziekte mij
iets meer meedogend heeft gemaakt.

148
00:09:55,135 --> 00:09:56,855
Een beter persoon.
- Natuurlijk hoop je dat.

149
00:09:56,889 --> 00:10:00,010
Je volgt hetzelfde verhaal die elk corrupt
persoon volgt, wanneer ze ziek zijn.

150
00:10:00,205 --> 00:10:03,510
Veel mensen mogen dan misschien wel hetzelfde
doormaken maar dat maakt het niet minder echt.

151
00:10:03,535 --> 00:10:06,335
Ik kan mij voorstellen dat het in die zin
net een verslaving is.

152
00:10:06,831 --> 00:10:09,792
Je vroeg hoe Nigella terug is
gekomen in mijn leven.

153
00:10:11,221 --> 00:10:15,710
Toen ik de diagnose kreeg, belde zij me
op, vroeg of er iets was wat ze kon doen.

154
00:10:15,764 --> 00:10:18,209
Toen ze hoorde dat ik op zoek was
naar een beenmergdonor

155
00:10:18,214 --> 00:10:20,727
organiseerde ze een bijeenkomst
om er één te vinden.

156
00:10:20,877 --> 00:10:25,371
Maakte er een hele zaak van, kreeg de chique
gemeenschap waarin ze verkeerde erbij betrokken.

157
00:10:26,785 --> 00:10:30,170
Ik vond mijn match door haar.
- Eén goede wending verdient een ander.

158
00:10:30,195 --> 00:10:31,833
Ja, ik geloof van wel.

159
00:10:33,083 --> 00:10:36,170
In elk geval, ik denk niet dat het hier gaat
om de kwaliteit van Nigella's karakter.

160
00:10:36,195 --> 00:10:38,061
Ik denk dat dit om jou en mij gaat.

161
00:10:40,111 --> 00:10:44,492
Als we haar helpen, zal het tastbaar bewijzen
dat we dit alles achter ons gelaten hebben.

162
00:10:46,091 --> 00:10:48,099
Of als je je nog steeds koppig voelt

163
00:10:48,147 --> 00:10:51,133
kun je jezelf wijsmaken dat het gaat
om het oplossen van een moord.

164
00:10:53,335 --> 00:10:57,629
Rechercheur Bell zei dat er twee NYPD
adviseurs zouden verschijnen.

165
00:10:57,889 --> 00:11:00,245
Twee kwamen, we brachten een
restaurateur met ons mee.

166
00:11:00,778 --> 00:11:04,270
Hij zei ook dat je Silver Blaize zou
meenemen naar de stallen van de NYPD.

167
00:11:04,575 --> 00:11:07,733
Klopt, het lijkt erop dat dit de beste manier is
om mogelijke verdere aanvallen tegen te gaan.

168
00:11:08,251 --> 00:11:10,827
Wat is er hier gebeurd?
Wees grondig.

169
00:11:11,467 --> 00:11:15,377
Dalton Ladd parkeerde zijn auto hier. Hij
was wezen drinken met Asa, een vriend.

170
00:11:15,466 --> 00:11:19,444
Die wachtte in de auto toen Mr. Ladd
zijn paard een prik ging geven.

171
00:11:20,147 --> 00:11:22,328
Hij stuitte op een man die probeerde
in te breken.

172
00:11:22,726 --> 00:11:26,060
Asa vertelde dat hij ongeveer 1,80 meter
was maar kon verder niet veel zien.

173
00:11:26,099 --> 00:11:29,077
De man vuurt twee keer zijn wapen, rent weg
en laat zijn tas achter.

174
00:11:29,221 --> 00:11:32,899
De eigenaar wilde naar bed
gaan toen hij de schoten hoorde.

175
00:11:32,924 --> 00:11:36,674
Hij rent naar buiten met een geweer
maar tegen die tijd had de schutter

176
00:11:36,713 --> 00:11:38,288
al die boomgrens bereikt.

177
00:11:38,797 --> 00:11:41,853
Zaten er vingerafdrukken op het slot?
- Teveel.

178
00:11:42,225 --> 00:11:45,389
Mensen komen en gaan hier.
Dus vingerafdrukken zijn waardeloos.

179
00:11:46,001 --> 00:11:48,572
Is de eigenaar achter
de schutter aangegaan?

180
00:11:48,893 --> 00:11:52,183
Bleef hem ongeveer 300 meter op de hielen zitten
tot hij bij een open plek in het bos kwam.

181
00:11:52,211 --> 00:11:54,700
Maar toen hij daar aankwam,
was de man gewoon verdwenen.

182
00:11:56,314 --> 00:11:59,154
Het zou beter zijn... zou je
misschien uit het gezichtsveld kunnen gaan?

183
00:11:59,423 --> 00:12:02,129
Je maakt een grap. Ik stond hier net nog.
- Dat is het probleem.

184
00:12:02,154 --> 00:12:04,537
Zou u ons de open plek kunnen laten zien?

185
00:12:05,485 --> 00:12:08,673
Zoals ik al zei zat de eigenaar
hem op te hielen tot hier.

186
00:12:08,774 --> 00:12:10,893
Maar toen hij hier kwam was
de man gewoon weg.

187
00:12:11,182 --> 00:12:15,429
Hoeveel voorsprong had de schutter?
- Volgens de eigenaar ongeveer 90 meter.

188
00:12:15,964 --> 00:12:20,372
Ik weet dat de schutter geen tijd had
om het open veld over te steken.

189
00:12:20,609 --> 00:12:24,172
Maar ik denk dat de eigenaar nog verder
van de schutter was dan dat hij dacht.

190
00:12:24,226 --> 00:12:25,786
Dat is één mogelijke verklaring.

191
00:12:26,445 --> 00:12:29,025
Een andere verklaring is dat de
schutter helemaal niet verdween,

192
00:12:29,079 --> 00:12:33,523
hij ging hogerop, om te zien hoeveel man hem op
de hielen zat en ging zijn ontsnapping plannen.

193
00:12:34,052 --> 00:12:37,964
Deze bomen zijn meer dan honderd jaar oud.
Er zijn geen laaghangende takken.

194
00:12:37,989 --> 00:12:39,906
Maar met deze jonge eik zou het werken.

195
00:12:41,705 --> 00:12:44,475
Hij zou zichzelf hebben moeten ophijsen
vanaf die tak.

196
00:12:44,530 --> 00:12:46,996
Wat betekent dat hij hem
zou moeten vastpakken.

197
00:12:48,282 --> 00:12:49,626
Juist.

198
00:12:51,328 --> 00:12:53,742
Gelukkig is de schors
glad aan de bovenkant.

199
00:13:17,645 --> 00:13:18,862
Ziezo.

200
00:13:22,839 --> 00:13:25,474
Ik wed dat dit de vingerafdrukken
zijn van de moordenaar.

201
00:13:26,437 --> 00:13:28,138
Er mist er één.

202
00:13:28,269 --> 00:13:31,935
De man die we zoeken mist de ringvinger
van zijn linkerhand.

203
00:13:33,726 --> 00:13:35,904
Moeten we bekijken of hij al eens is
gearresteerd?

204
00:13:38,466 --> 00:13:42,552
Laten we eens zien wat een
paardenmoordenaar meebrengt op zijn ronde.

205
00:13:43,921 --> 00:13:47,067
Mycroft, als je jezelf nuttiger wil voelen
dan enkel een vervoersmiddel te zijn

206
00:13:47,092 --> 00:13:48,515
maak dan gerust enkele notities.

207
00:13:48,766 --> 00:13:52,205
Die politieagent in Ulster County zei dat
we konden kijken in de tas, niet meenemen.

208
00:13:52,230 --> 00:13:54,074
Ik vind het het beste
om het niet te vragen.

209
00:13:54,099 --> 00:13:57,411
Ze kunnen behoorlijk territoriaal worden wanneer
je zegt dat je bewijsmateriaal mee wil nemen.

210
00:13:57,436 --> 00:14:00,059
Ze gebruiken het zeker niet om
er misdaden mee op te lossen.

211
00:14:01,772 --> 00:14:03,550
Twee setjes om sloten mee open te maken.

212
00:14:04,373 --> 00:14:06,396
Één erg lang mes,

213
00:14:07,052 --> 00:14:09,534
drie spuiten gewikkeld in tape,

214
00:14:09,837 --> 00:14:11,971
en een map van Ulster County.

215
00:14:16,120 --> 00:14:18,588
Op de map staan penafdrukken.

216
00:14:26,213 --> 00:14:29,792
2501. Misschien een adres?

217
00:14:29,949 --> 00:14:31,398
Geen bruikbaar.

218
00:14:33,232 --> 00:14:35,326
Jullie begeven je hier
in het diepe, jongens.

219
00:14:35,611 --> 00:14:39,613
Er is een hit op jouw afdrukken. Maar het is
niet van een persoon. Maar van een misdaad.

220
00:14:39,740 --> 00:14:41,558
Een serie misdaden, eigenlijk.

221
00:14:41,722 --> 00:14:46,128
De wijsvinger afdruk die je vond, kwam overeen
met gedeeltelijke afdrukken van 13 moorden.

222
00:14:46,376 --> 00:14:49,022
Wat. - Het gebeurde in twee
verschillende partijen.

223
00:14:49,068 --> 00:14:52,686
Twee massale schietpartijen die volgens de
DIA gebonden zijn aan een oorlog tussen

224
00:14:52,701 --> 00:14:56,436
het Roblas kartel en een paar luitenants
die proberen om voor zichzelf te beginnen.

225
00:14:56,461 --> 00:14:59,840
In beide zaken denken ze dat de schutter
een Robles huurmoordenaar is.

226
00:14:59,898 --> 00:15:01,925
Bijgenaamd 'El Mechanico.'

227
00:15:02,389 --> 00:15:04,092
Zou je contact op willen
nemen met de Markiezin?

228
00:15:04,118 --> 00:15:06,865
Ik zou haar graag willen vragen waarom drugs
dealers haar paard dood willen hebben.

229
00:15:07,051 --> 00:15:09,231
Wat weten we nog meer
over deze El Mechanico?

230
00:15:09,442 --> 00:15:13,355
Niet veel. Dit eerste bloedbad
gebeurde in een dok in Tampa.

231
00:15:13,527 --> 00:15:16,656
Een burger was bezig zijn boot schoon te maken
toen er ineens schoten om hem heen vlogen.

232
00:15:16,847 --> 00:15:20,293
Hij gaf een beschrijving...
niemand heeft hem daarna nog gezien.

233
00:15:20,318 --> 00:15:24,331
Nigella zegt dat we haar kunnen spreken in
haar hotel. Ze verblijft in het Sutner.

234
00:15:25,473 --> 00:15:27,461
Kamer 2501.

235
00:15:59,524 --> 00:16:02,397
Hallo?
- Nigella, luister erg zorgvuldig:

236
00:16:02,524 --> 00:16:05,330
Dezelfde man die Dalton Ladd
vermoordde heeft het ook op jou gemunt.

237
00:16:05,356 --> 00:16:06,057
Wat?

238
00:16:06,314 --> 00:16:09,960
Heb je een ongewoon iemand opgemerkt?
Enige roomservice naar je kamer?

239
00:16:09,985 --> 00:16:13,830
Nee, het is redelijk rustgevend geweest,
eigenlijk. Ik heb genoten van het uitzicht.

240
00:16:14,374 --> 00:16:17,437
Jouw gordijnen hangen open?
- Eentje maar.

241
00:16:19,130 --> 00:16:21,898
Zou je zo vriendelijk willen zijn om
direct naar een andere kamer te gaan?

242
00:16:21,924 --> 00:16:23,124
Waarom?

243
00:16:29,361 --> 00:16:33,543
In Godsnaam, natuurlijk ken ik
niemand van het Robles kartel.

244
00:16:33,677 --> 00:16:35,179
Ik ben van adel.

245
00:16:35,788 --> 00:16:40,396
Ik begrijp niet waarom ze mij dood willen.
Ik heb geen flauw benul.

246
00:16:40,498 --> 00:16:44,516
En wat betreft je vriend? Denk je dat het
mogelijk is dat hij zaken met hen deed.

247
00:16:44,542 --> 00:16:45,742
En het voor je achterhield?

248
00:16:45,797 --> 00:16:50,634
Dalton was een wissel bij het nationale
hindernisloop team in 2000 en 2004.

249
00:16:50,916 --> 00:16:52,525
Dat is haar manier van 'nee' zeggen.

250
00:16:52,880 --> 00:16:55,280
En hoe zit het met je andere medewerkers?
- Ze liegt.

251
00:16:55,597 --> 00:16:58,047
Ik weet dat Miss Manson een
laag karakter heeft.

252
00:16:58,195 --> 00:17:02,373
Je hebt de toorn van deze mensen aangewakkerd en
dat was niet door een eerlijk meningsverschil.

253
00:17:02,744 --> 00:17:07,705
Ik zal je toegang geven tot onze gehele
boekhouding, verslagen, wat dan ook...

254
00:17:07,822 --> 00:17:11,254
Maar je zult geen connectie vinden
tussen deze verachtelijke mensen en mij.

255
00:17:16,898 --> 00:17:18,259
Wat is dit?

256
00:17:18,336 --> 00:17:20,524
Ik heb het grootste gedeelte van de
dag doorgebracht als een reservewiel.

257
00:17:20,550 --> 00:17:21,648
Ik dacht laat ik mezelf nuttig maken.

258
00:17:21,673 --> 00:17:23,936
Ik weet dat Joan en jij nauwelijks
aan een gezonde maaltijd toekomen.

259
00:17:24,269 --> 00:17:28,061
Dat doen we expres. Een tijdrovende
maaltijd, zeker in het midden van een zaak,

260
00:17:28,087 --> 00:17:29,034
is een uitspatting.

261
00:17:29,128 --> 00:17:32,953
Denk je dat een conversatie een uitspatting is?
- De maaltijd zelf is een uitspatting.

262
00:17:33,010 --> 00:17:36,711
Een conversatie is een ergernis
gewikkeld in een uitspatting

263
00:17:39,607 --> 00:17:43,919
Ik veronderstel dat het niet schadelijk is. Zolang
je niet probeert me van mijn werk af te houden.

264
00:17:43,921 --> 00:17:45,398
Graag gedaan.

265
00:17:46,497 --> 00:17:49,413
En... heb je iets geleerd?

266
00:17:50,390 --> 00:17:53,279
De politie gelooft dat een man
genaamd Joaquin Aguilar,

267
00:17:53,321 --> 00:17:56,833
aan het hoofd staat van de East Coast
operaties van het Robles kartel.

268
00:17:57,586 --> 00:18:00,083
Het kartel staat altijd op gespannen voet
met een van hun rivalen,

269
00:18:00,109 --> 00:18:01,722
dus de man wordt zeer zelden
in het openbaar gezien.

270
00:18:01,747 --> 00:18:05,508
Sterker nog, hij is maar zes keer
gezien in de afgelopen twee jaar.

271
00:18:05,533 --> 00:18:09,279
Hij zit altijd in een privé-box die hij
heeft bij de Aquaduct renbaan.

272
00:18:09,304 --> 00:18:11,628
Hij is een paardenliefhebber.
- Een gepassioneerde.

273
00:18:12,167 --> 00:18:14,874
Er wordt slecht gedrag onthuld hier.
Wees daarop voorbereid.

274
00:18:16,599 --> 00:18:19,940
Je lijkt behoorlijk geïnteresseerd in het
idee dat Nigella is veranderd.

275
00:18:20,177 --> 00:18:24,177
Van wat ik kan zien, is de verandering slordig.
Het is een proces, geen absolute zekerheid.

276
00:18:24,487 --> 00:18:28,698
Waarom vasthouden dat Nigella een goed
mens moet zijn om hulp te verdienen?

277
00:18:29,474 --> 00:18:32,063
Wat doe je?
- Ik dacht net ergens aan.

278
00:18:36,712 --> 00:18:38,717
Dit is de beste risotto ik ooit heb gehad.

279
00:18:39,358 --> 00:18:41,559
Waarom huur je een chef-kok in?
Jij zou het moeten doen.

280
00:18:41,764 --> 00:18:43,587
Het hebben van restaurants
is veel leuker.

281
00:18:43,955 --> 00:18:45,565
Hij bedoelt minder werk.

282
00:18:46,129 --> 00:18:48,089
Ja, zo zou je het ook kunnen zeggen.

283
00:18:48,671 --> 00:18:52,405
Ik kan niet geloven dat ik dit tegen een
volwassen man ga zeggen, je eten wordt koud.

284
00:19:03,069 --> 00:19:06,538
Briljant. Ik hoor net van een forensisch
accountant die ik geholpen heb met

285
00:19:06,564 --> 00:19:09,825
een akkefietje waarbij een naakt
zelfportret van zichzelf, hoe dan ook,

286
00:19:09,855 --> 00:19:12,483
hij bevestigt wat ik al vermoedde.

287
00:19:12,806 --> 00:19:16,414
Ik merkte dat Joaquin Aguilar
naar het circuit gaat,

288
00:19:16,453 --> 00:19:21,275
als een van deze twee paarden aan het racen is.
Beide dieren zijn eigendom van Mariotti Farms,

289
00:19:21,356 --> 00:19:24,334
een stal en trainingsfaciliteit
in New Jersey.

290
00:19:24,470 --> 00:19:28,553
Mariotti Farms, heb ik net gehoord,
ontving zijn eerste startkapitaal

291
00:19:28,645 --> 00:19:33,142
van een naamloze vennootschap die actief is
in mangaan mijnbouw en ingeblikt voedsel.

292
00:19:33,915 --> 00:19:37,100
Het bedrijf werd drie keer
onderzocht door de DEA,

293
00:19:37,125 --> 00:19:40,203
die lange tijd vermoedde
dat het een dekmantel is voor...

294
00:19:40,743 --> 00:19:42,470
het Robles kartel.

295
00:19:43,051 --> 00:19:46,417
Jij denkt dat Joaquin Aguilar het echte
geld achter die paarden is?

296
00:19:46,574 --> 00:19:50,708
Het wordt stille eigenaar genoemd. Gebeurt
altijd in de rensport. Kijk hier eens naar...

297
00:19:52,857 --> 00:19:56,835
Dit is een overzicht van alle paarden die
eigendom zijn van Mariotti Farms,

298
00:19:57,234 --> 00:20:00,891
dit... is een lijst van alle
seksuele partners van Silver Blaze

299
00:20:00,916 --> 00:20:03,260
sinds de markiezin hem als
dekhengst ging gebruiken.

300
00:20:04,304 --> 00:20:06,255
'Twice for No' staat op beide lijsten.

301
00:20:06,388 --> 00:20:09,366
Joaquin Aguilar betaalde om een
van zijn merries bevrucht te krijgen

302
00:20:09,459 --> 00:20:13,293
door Silver Blaze.
Ik heb Nigella's dossiers nodig.

303
00:20:18,333 --> 00:20:21,451
De interactie zorgde voor een mannelijke
nakomeling, gezond geboren,

304
00:20:21,490 --> 00:20:24,465
die vervolgens verkocht werd... aan...

305
00:20:24,549 --> 00:20:26,376
een derde partij.

306
00:20:26,457 --> 00:20:28,869
Dat is raar. Hij betaalde voor een kampioen
om zijn paard te bevruchten.

307
00:20:28,917 --> 00:20:31,875
Waarom zou hij het veulen gewoon verkopen?
- Het is merkwaardig.

308
00:20:32,253 --> 00:20:36,426
Het veulen verblijft in een stal in Long Island,
dus ik zeg laten we er eens gaan kijken.

309
00:20:36,451 --> 00:20:38,667
Maar pas morgenochtend, toch?

310
00:20:39,339 --> 00:20:42,632
Dus betekent dit dat je eindelijk kunt
gaan zitten en een toetje nemen?

311
00:20:51,715 --> 00:20:52,966
Geweldig.

312
00:20:56,536 --> 00:20:59,232
Sorry, ik kan dit niet.
Er is gewoon teveel spanning.

313
00:20:59,553 --> 00:21:01,330
Waar heb je het over?
Er is geen spanning.

314
00:21:01,373 --> 00:21:02,573
We hebben een leuke tijd.

315
00:21:02,615 --> 00:21:05,221
Je maakt een grapje. Watson draagt het
onbehagen tussen haar schouderbladen.

316
00:21:05,247 --> 00:21:07,685
In haar trapezium spieren zitten knopen en
gaat over in haar delta spieren.

317
00:21:07,724 --> 00:21:09,005
Mijn rug is prima.

318
00:21:09,701 --> 00:21:11,568
Wat is er gebeurd tussen jullie in Londen?

319
00:21:14,483 --> 00:21:17,295
Ik ben er niet zo zeker van
dat dit een goed idee is.

320
00:21:17,892 --> 00:21:19,659
Dank je voor het gezelschap.

321
00:21:24,192 --> 00:21:27,404
Wat is er met je aan de hand.
Je broer maakt een gebaar naar je.

322
00:21:27,443 --> 00:21:30,096
Jullie hebben een kans om iets recht
te zetten en jij doet er niks mee.

323
00:21:30,121 --> 00:21:32,899
Ik zit niet verkeerd. Jij voelt je
ongemakkelijk in zijn aanwezigheid.

324
00:21:32,924 --> 00:21:37,142
Ik voel me niet ongemakkelijk bij Mycroft.
Ik voel me ongemakkelijk bij jullie samen.

325
00:21:37,239 --> 00:21:39,824
Om welke reden?
- Dat zijn jouw zaken niet.

326
00:21:39,997 --> 00:21:43,893
Maar jij doet raar en ik wil niet dat
jullie relatie weer spaak loopt.

327
00:21:44,245 --> 00:21:48,554
We hadden een diner. Ik was een beetje nerveus
omdat ik dacht dat hij me wilde versieren,

328
00:21:48,623 --> 00:21:51,183
maar het was duidelijk dat hij
alleen maar over jou wilde praten.

329
00:21:51,189 --> 00:21:54,659
Hij was oprecht en lief en ook nog grappig.
- Oh, mijn God.

330
00:21:54,721 --> 00:21:56,841
Ik was in Londen. ik wist niet dat
hij hier zou komen.

331
00:21:56,854 --> 00:21:58,541
Je had seks met mijn broer.

332
00:21:59,675 --> 00:22:00,882
Vrijwillig?

333
00:22:01,321 --> 00:22:04,731
Je moest doorgaan, dus nu weet je het. Twee
volwassenen gingen met elkaar naar bed.

334
00:22:04,879 --> 00:22:09,010
Je kunt je relatie met je broer erdoor
laten ruïneren, of niet. Het is aan jou.

335
00:22:19,186 --> 00:22:23,491
Watson, ik ga me niet storen aan je geflirt.
Zoals je al zei, je bent een volwassen vrouw.

336
00:22:25,142 --> 00:22:26,856
Ik ben teleurgesteld in jou.

337
00:22:26,942 --> 00:22:30,073
Ik dacht dat je probeerde verder te gaan
dan kleinzielige wraak tactieken.

338
00:22:30,098 --> 00:22:31,779
Het was geen wraak.

339
00:22:33,084 --> 00:22:36,997
Ik heb maar een vraag voor jullie beiden.
Gaat dit voorlopig zo blijven?

340
00:22:37,022 --> 00:22:39,939
Want als dat zo is zal ik daar
rekening mee moeten houden.

341
00:22:43,110 --> 00:22:44,971
Je hebt het niet besproken.

342
00:22:45,574 --> 00:22:48,920
Overleg even wat jullie willen, wil je?
Het is het minste wat je kan doen.

343
00:22:49,750 --> 00:22:53,296
Gewoon uit nieuwsgierigheid...
was hij goed? Mijn broer.

344
00:22:53,578 --> 00:22:56,245
Heeft hij talent voor de daad van coïtus?

345
00:22:57,926 --> 00:22:59,590
Mycroft, je gedachten over Watson?

346
00:23:00,496 --> 00:23:04,924
We waren verrast dat we konden bieden op een
veulen van Silver Blaze en Twice for No.

347
00:23:05,218 --> 00:23:07,092
Deze kleine kerel heeft veel geld gekost.

348
00:23:08,108 --> 00:23:10,664
Dit is hem... Nutmeg.

349
00:23:11,139 --> 00:23:14,250
Aai hem en je hebt een vriend voor altijd.
- Hé, Nutmeg.

350
00:23:15,466 --> 00:23:18,321
Kun je me vertellen waarom de NYPD
zo graag een veulen wil zien?

351
00:23:18,869 --> 00:23:21,541
Het is een warrig verhaal. Het
gaat om de Britse adelstand,

352
00:23:21,596 --> 00:23:25,618
spuiten vol geconcentreerd kalium en
13 drugsgerelateerde moorden.

353
00:23:30,162 --> 00:23:32,276
Wil je me vertellen waar
we hier naar kijken?

354
00:23:32,338 --> 00:23:34,187
Dwarrels.
- Dworels?

355
00:23:34,212 --> 00:23:38,532
Dwarrels... plukjes haar die in tegengestelde
richting groeien van de rest van de vacht.

356
00:23:38,822 --> 00:23:40,605
Ik ben zo klaar.

357
00:23:41,035 --> 00:23:44,564
Als je geen geduld hebt, voel je vrij om
iets anders met je tijd te doen.

358
00:23:44,589 --> 00:23:46,422
Seks met mijn broer, misschien.

359
00:23:47,425 --> 00:23:50,186
Het geeft me absoluut geen
genot om te zeggen, 'Ik zei het je toch, '

360
00:23:50,211 --> 00:23:52,211
maar Nigella Mason
is een afschuwelijke heks.

361
00:23:52,242 --> 00:23:54,682
Als het je geen plezier geeft,
waarom kijk je dan zo tevreden?

362
00:23:54,833 --> 00:23:57,660
Omdat ik weet waarom
Joaquin Aguilar boos op haar is.

363
00:23:57,685 --> 00:23:59,629
Ontbied de markiezin.

364
00:23:59,841 --> 00:24:03,353
Wist je dat er verschillende studies zijn
geweest of

365
00:24:03,402 --> 00:24:06,580
de plaats van dwarrels
bij paarden erfelijk is?

366
00:24:06,848 --> 00:24:08,054
Kun je dat nog eens zeggen?

367
00:24:08,424 --> 00:24:11,257
De plaats van deze kleine
dwarrels is erfelijk.

368
00:24:12,056 --> 00:24:13,510
En waarom vertel je me dit?

369
00:24:14,042 --> 00:24:18,735
Het is niet waar de meeste mensen naar kijken,
maar het lijkt waar te zijn. Ik zal het tonen.

370
00:24:22,689 --> 00:24:26,248
Dit... is een foto van Silver Blaze.

371
00:24:26,431 --> 00:24:30,076
Je ziet dat er een dwarrel
precies tussen zijn ogen zit.

372
00:24:30,846 --> 00:24:35,281
Hetzelfde geldt voor Twice for No, die onlangs
Silver Blaze's zoon op de wereld zette.

373
00:24:35,929 --> 00:24:40,395
De natuurwetten zeggen ons dat hun nakomelingen
ook dwarrels tussen hun ogen moeten hebben.

374
00:24:41,050 --> 00:24:43,044
We hebben dit jonge dier
vanmorgen bekeken.

375
00:24:43,278 --> 00:24:48,162
Nutmeg heeft dwarrels die ver
boven zijn ogen zitten.

376
00:24:48,389 --> 00:24:51,097
Dit brengt me bij de volgende vraag:

377
00:24:52,192 --> 00:24:54,918
Wat is er gebeurd met
de echte Silver Blaze?

378
00:24:55,471 --> 00:24:57,493
Is hij dood?
- Dood?

379
00:24:58,779 --> 00:25:00,974
Je zag hem zelf gisteren.

380
00:25:00,999 --> 00:25:04,144
Ik zag een paard dat leek op Silver Blaze.

381
00:25:05,090 --> 00:25:07,397
Maar jij en ik weten allebei dat
het paard wiens seksuele gunsten

382
00:25:07,436 --> 00:25:09,964
jij verkoopt voor meer dan
een ton per keer,

383
00:25:10,481 --> 00:25:12,183
een bedrieger is.

384
00:25:19,758 --> 00:25:23,956
De strijd die ik heb moeten leveren om het
eigendomsbewijs van Silver Blaze

385
00:25:23,981 --> 00:25:27,104
opgenomen te krijgen in mijn huwelijkse
voorwaarden met de markies.

386
00:25:27,955 --> 00:25:32,377
En waarom zou ik niet iets krijgen voor
de jaren die ik hem heb gegeven.

387
00:25:32,862 --> 00:25:37,158
Je was maar 22 maanden getrouwd.
- Ja, en ik verdiende dat paard

388
00:25:37,198 --> 00:25:40,132
gedurende die tijd, geloof me.
Ik verdiende een hele kudde paarden.

389
00:25:40,756 --> 00:25:44,376
En natuurlijk was het tien weken
nadat we de papieren getekend hadden

390
00:25:44,401 --> 00:25:48,487
dat ik uit het niets een telefoontje kreeg
03:00 's ochtends, hartfalen.

391
00:25:49,127 --> 00:25:52,194
Dus je broedde een plan uit om
het geld binnen te blijven laten komen.

392
00:25:52,717 --> 00:25:56,107
Waar vond je de bedrieger?
- Silver Blaze heeft een broer.

393
00:25:57,087 --> 00:26:01,393
Hij kwam nooit tot veel. Maar hun
tekeningen zijn vrijwel identiek.

394
00:26:01,644 --> 00:26:05,981
We kochten hem voor een paar honderd pond,
brachten een beetje haarverf aan hier en daar.

395
00:26:06,058 --> 00:26:09,851
Haarverf? Je berekent deze mensen
honderdduizenden dollars.

396
00:26:09,876 --> 00:26:11,710
Willen ze geen bewijzen hebben
dat het het echte paard is?

397
00:26:11,764 --> 00:26:15,056
Ja. de racewereld is altijd
een beetje achtergebleven.

398
00:26:15,321 --> 00:26:18,687
Bij stoeterijen ligt de meeste
nadruk op de merrie.

399
00:26:18,927 --> 00:26:23,156
Ze worden gescreend op ziekte, voor de neiging
om letsel toe te brengen tijdens de dekking.

400
00:26:23,490 --> 00:26:27,202
De stoeterij, nou ja, de hele wereld
wist dat Silver Blaze van mij was.

401
00:26:28,024 --> 00:26:30,756
Er waren verschillende verzoeken
voor genetische tests.

402
00:26:30,811 --> 00:26:35,302
We namen wat haar en wat bloed
voordat we het lichaam loosden.

403
00:26:36,692 --> 00:26:38,772
Dus, echt, veel problemen
hebben we niet ondervonden.

404
00:26:38,778 --> 00:26:41,429
Jullie zijn de eerste drie die
het doorhadden.

405
00:26:41,751 --> 00:26:45,510
Eigenlijk zijn we dat niet.
Joaquin Aguilar had het ook door.

406
00:26:46,347 --> 00:26:50,830
Maar hij kon je niet aanpakken. Dat zou
de waarde van het veulen teniet doen.

407
00:26:51,051 --> 00:26:54,163
Dus deed hij wat drugs kopstukken
plegen te doen.

408
00:26:54,188 --> 00:26:56,115
Hij beraamde zijn wraak.

409
00:26:56,923 --> 00:26:58,367
Vergiftigde je paard.

410
00:26:59,271 --> 00:27:01,570
En nadat je hem dagenlang zou zien sterven,

411
00:27:01,595 --> 00:27:04,923
zou hij voor jou en jouw partner komen.

412
00:27:05,541 --> 00:27:07,441
Dalton.

413
00:27:08,601 --> 00:27:11,436
Ga je de politie vertellen
wat ik heb gedaan?

414
00:27:15,074 --> 00:27:18,627
Ik begrijp het. Ik ben aan de genade
van de Holmes broers overgeleverd.

415
00:27:19,645 --> 00:27:23,397
Ik wist dat het een drugsdeal was.
Daarom bleef ik verborgen,

416
00:27:24,217 --> 00:27:27,900
zelfs nadat ik de schoten hoorde.
Ik hoorde mensen schreeuwen.

417
00:27:28,055 --> 00:27:31,650
Ik stond op om weg te lopen,
en ik zag hem.

418
00:27:31,675 --> 00:27:33,979
Hij zat daar als een standbeeld.

419
00:27:34,877 --> 00:27:37,366
Zijn ogen, ik... ik weet het niet.

420
00:27:38,015 --> 00:27:41,835
Ze waren koud.
Net als de Noordpool.

421
00:27:42,436 --> 00:27:46,876
De enige man die ooit El Mecanico in de ogen
keek heeft een zwak voor nutteloze metaforen.

422
00:27:50,309 --> 00:27:52,898
Zeur je nog steeds over Mycroft?
- Nee.

423
00:27:53,859 --> 00:27:56,215
Ik hoop niet dat je verwacht
dat ik me verontschuldig.

424
00:27:56,234 --> 00:27:59,652
Als ik een zus had, zou je geen seconde
aarzelen voordat je met haar sliep?

425
00:27:59,700 --> 00:28:03,700
Het is niet de daad zelf die me rust geeft. Het
is dat ik het niet in context kan plaatsen.

426
00:28:05,117 --> 00:28:08,144
Er is een zekere... intimiteit

427
00:28:08,411 --> 00:28:10,836
wat een bijproduct is van ons partnerschap.

428
00:28:11,908 --> 00:28:15,413
We werken goed samen, en ik denk dat
we dat allebei waarderen. Toch?

429
00:28:16,760 --> 00:28:20,355
Je moet geweten hebben dat ik zou afleiden
dat je met mijn broer had geslapen.

430
00:28:22,007 --> 00:28:24,783
Het is niets voor jou
om zo'n vrije radicaal te introduceren

431
00:28:24,814 --> 00:28:27,822
in een anders zeer functionele relatie.

432
00:28:28,235 --> 00:28:31,274
Tenzij, natuurlijk, dat het
onwaarschijnlijke precies het doel was.

433
00:28:33,084 --> 00:28:35,395
Denk je dat je er misschien
teveel over nadenkt?

434
00:28:35,811 --> 00:28:39,434
Je wilde laten zien dat ik geen monopolie
heb op lomp of schandalig gedrag.

435
00:28:40,234 --> 00:28:43,479
Dat je geen slaaf zal worden van de
rollen die we elkaar hebben toegekend.

436
00:28:45,549 --> 00:28:49,778
Ik ben blij dat we de lucht hebben geklaard.
Bericht ontvangen.

437
00:28:49,803 --> 00:28:51,536
Er was geen boodschap.

438
00:28:52,872 --> 00:28:56,184
Lijkt jou het vertrouwen van die man op
wazige metaforen niet bijna opgelegd?

439
00:28:56,209 --> 00:28:57,510
Wat bedoel je?

440
00:29:00,713 --> 00:29:03,075
Ik denk dat ik dacht dat
hij eruit zag als...

441
00:29:04,362 --> 00:29:07,672
Wraak.
- Wraak. Oké.

442
00:29:07,727 --> 00:29:10,718
Hij verkoopt een idee,
geen beschrijving van een persoon.

443
00:29:14,111 --> 00:29:16,930
Ik denk dat ik dacht dat
hij eruit zag als...

444
00:29:17,643 --> 00:29:20,875
Wraak.
- Wraak. Oké.

445
00:29:20,900 --> 00:29:23,184
Kun je wat specifieker zijn?

446
00:29:27,239 --> 00:29:31,159
Je bent een sluwe vos, is het niet?
Kijk naar zijn hand.

447
00:29:33,256 --> 00:29:34,906
Hij mist zijn ringvinger.

448
00:29:34,931 --> 00:29:37,444
Zoals de man die onlangs
Dalton Ladd vermoordde.

449
00:29:38,928 --> 00:29:41,551
Ik denk niet dat we kijken
naar de getuige van een bloedbad.

450
00:29:41,699 --> 00:29:43,938
Ik denk dat hij de dader is.

451
00:29:45,074 --> 00:29:46,668
Dat is El Mecanico.

452
00:29:47,647 --> 00:29:50,475
Dit is de man waar de
FBI al jaren op jaagt?

453
00:29:50,538 --> 00:29:53,625
Als dat waar is, waarom dan de moeite
nemen om deze verklaring af te leggen?

454
00:29:53,650 --> 00:29:57,384
Wij denken dat de politie op de plaats van
het bloedbad was voordat hij kon wegkomen.

455
00:29:57,454 --> 00:29:59,414
Hij moest met een verklaring
op de proppen komen.

456
00:29:59,439 --> 00:30:02,062
We hebben te maken met een
uitzonderlijk sluwe tegenstander.

457
00:30:02,147 --> 00:30:05,036
Hij zou deze identiteit moeten hebben
in geval van een mislukking.

458
00:30:05,079 --> 00:30:08,207
Zodra de autoriteiten kwamen, bedacht hij
een verhaal dat gebruik maakte van

459
00:30:08,233 --> 00:30:11,812
ieders vooropgezette ideeën over hoe
een kartel huurmoordenaar eruit moet zien.

460
00:30:12,336 --> 00:30:14,596
Hij stuurde de DEA op jacht naar een mythe.

461
00:30:14,621 --> 00:30:17,983
En het viel niemand op dat de man
een vinger aan zijn linkerhand miste?

462
00:30:18,188 --> 00:30:20,455
Ze hebben met gedeeltelijke
vingerafdrukken gewerkt.

463
00:30:20,568 --> 00:30:23,173
Niemand wist dat ze
een viervingerige man zochten

464
00:30:23,228 --> 00:30:27,459
totdat we een complete set afdrukken
bij Dalton Ladd's moord vonden.

465
00:30:27,484 --> 00:30:31,165
Dat is hem. We staan op het punt
om El Mecanico te grijpen.

466
00:30:31,855 --> 00:30:33,449
Laten we zeggen dat je gelijk hebt.

467
00:30:33,604 --> 00:30:38,034
Deze man vertelde de FBI dat zijn naam Kent Jenkins was.
Ik gok dat het een alias is.

468
00:30:38,478 --> 00:30:40,940
Oké, we weten dus hoe hij eruit ziet.
Dat is meer dan we hadden,

469
00:30:40,990 --> 00:30:44,135
maar ik zie niet hoe we op het punt
staan de man in de boeien te slaan.

470
00:30:44,347 --> 00:30:47,674
We weten hoe hij eruit ziet,
en we weten wat hij wil.

471
00:30:50,228 --> 00:30:54,636
El Mecanico is zeker niet onzorgvuldig. Hij werd
gecontracteerd om Nigella Mason vermoorden.

472
00:30:54,661 --> 00:30:57,105
Wees gerust dat hij precies dat gaat
proberen te doen.

473
00:30:57,130 --> 00:30:59,508
We gebruiken geen burgers als lokaas.

474
00:30:59,533 --> 00:31:02,467
Er is geen noodzaak om haar
rechtstreeks in zijn vizier te brengen.

475
00:31:02,700 --> 00:31:05,717
Nee, maar er is geen twijfel dat hij
haar in de gaten houdt.

476
00:31:05,788 --> 00:31:08,931
Een van de eenvoudigste manieren is om
haar telefoongesprekken af te luisteren.

477
00:31:09,174 --> 00:31:11,579
Iedereen met £ 50 te besteden
kan de software kopen die ze

478
00:31:11,605 --> 00:31:14,231
naar vrijwel alle mobiele gesprekken
laat meeluisteren.

479
00:31:14,299 --> 00:31:16,433
Daarom zeiden we haar niet
haar gsm te gebruiken.

480
00:31:16,448 --> 00:31:20,271
Ja. Dus, wat als ze in de fout gaat?

481
00:31:22,966 --> 00:31:25,846
Mevrouw Mason vertelde haar vriendin dat ze
om 04:45 bij de bar zou zijn.

482
00:31:25,859 --> 00:31:28,937
We kunnen verwachten dat deze man
vroeg aanwezig zal zijn. Wees klaar.

483
00:31:29,142 --> 00:31:33,149
Hij zal zeker de omgeving willen
onderzoeken voordat hij wat doet.

484
00:31:43,602 --> 00:31:46,784
Hallo daar. Niet bewegen.

485
00:31:46,831 --> 00:31:48,783
Handen op je rug.
- Ga op de grond liggen.

486
00:31:50,168 --> 00:31:53,457
Ik zou u dankbaar zijn als u niet weer naar
mijn cliënt verwijst als 'El Mecanico'.

487
00:31:53,464 --> 00:31:55,109
Hij is een betaalde werkzame burger.

488
00:31:55,302 --> 00:31:58,918
Hij staat in de boeken bij een van
Joaquin Aguilar's dekmantelbedrijven.

489
00:31:59,541 --> 00:32:02,642
Dank u. Je sms zei dat je hem had gevonden.

490
00:32:04,266 --> 00:32:08,735
El Mecanico's echte naam is Keith Newell. Ik
ben momenteel niet jaloers op zijn advocaat.

491
00:32:09,278 --> 00:32:14,285
Uw 'betaalde werkzame' cliënt had een $
10.000 pistool bij zich toen we hem oppakten.

492
00:32:14,492 --> 00:32:15,898
Dat wapen is geregistreerd.

493
00:32:16,025 --> 00:32:20,604
We hebben hem op videoband,
liegend als de pest tegen de DEA.

494
00:32:21,201 --> 00:32:23,496
Ik ben niet overtuigd dat
dat mijn cliënt is.

495
00:32:23,528 --> 00:32:26,543
We hebben zijn vingerafdrukken op
drie verschillende moordplaatsen.

496
00:32:27,119 --> 00:32:30,744
U moet smeken om nu met me te praten.

497
00:32:31,486 --> 00:32:33,819
Je hebt zojuist een
massamoordenaar opgepakt.

498
00:32:34,148 --> 00:32:36,671
Mensen maken al 10 jaar
jacht op deze jongen.

499
00:32:37,070 --> 00:32:38,411
Goed gedaan.

500
00:32:39,517 --> 00:32:40,903
En jij bedankt.

501
00:32:45,120 --> 00:32:46,604
Wat is er aan de hand?

502
00:32:48,824 --> 00:32:50,542
Ben zo terug.

503
00:32:52,241 --> 00:32:55,099
Ik werd gebeld door vingerafdrukken.
- Is er iets?

504
00:32:55,608 --> 00:32:59,093
We vergeleken zijn afdrukken met
degenen die we vonden bij alle moorden.

505
00:32:59,203 --> 00:33:00,531
Ze komen niet overeen.

506
00:33:00,617 --> 00:33:02,477
Wat?
- Niet eens in de buurt.

507
00:33:02,544 --> 00:33:04,845
Nee, er is een vergissing.
- We vergeleken ze drie keer.

508
00:33:04,958 --> 00:33:08,203
Doe het opnieuw. Die man loog op videoband,
hij mist een vinger aan zijn linkerhand,

509
00:33:08,228 --> 00:33:11,656
en hij droeg een pistool waarmee hij
van plan was Nigella Mason te vermoorden.

510
00:33:11,681 --> 00:33:14,376
Holmes, luister je?
De afdrukken komen niet overeen.

511
00:33:15,001 --> 00:33:18,602
We kunnen hem voor huisvredebreuk vasthouden,
maar hij zal snel borgtocht krijgen.

512
00:33:18,822 --> 00:33:22,490
En als hij die krijgt,
zullen we hem moeten laten gaan.

513
00:33:35,157 --> 00:33:37,757
Moet een gevaar zijn in jouw soort werk;

514
00:33:38,128 --> 00:33:39,981
frustratie.
- Wat?

515
00:33:40,417 --> 00:33:43,358
Nee, ik zeg slechts dat jullie twee zojuist
een schitterende zaak bouwden

516
00:33:43,383 --> 00:33:47,685
Ik dacht echt dat je je man had. Het moet
frustrerend zijn het fout te hebben.

517
00:33:48,525 --> 00:33:52,784
Het is waar dat we een kruispunt bereikten maar
wij zijn niet fout. Keith Newell is El Mecanico.

518
00:33:52,809 --> 00:33:56,807
En zijn vingerafdrukken komen niet overeen.
- Een factor die verantwoording nodig heeft.

519
00:33:57,541 --> 00:33:59,903
Er is maar een verklaring
die ik kan verzinnen.

520
00:33:59,966 --> 00:34:02,989
Wat betekent dat er maar een verklaring is
die we moeten onderzoeken:

521
00:34:03,427 --> 00:34:04,893
nep vingerafdrukken.

522
00:34:05,962 --> 00:34:08,470
Nep vingerafdrukken?
- Het is volkomen logisch.

523
00:34:08,515 --> 00:34:11,341
El Mecanico is een voorzichtig man
met gevaarlijk werk.

524
00:34:11,465 --> 00:34:14,200
Hij heeft een set valse vingerafdrukken
als laatste verdedigingslinie

525
00:34:14,256 --> 00:34:16,893
tegen precies het soort
treffen dat hij vandaag had.

526
00:34:16,935 --> 00:34:19,496
Ik snap het. Maar nep vingerafdrukken?

527
00:34:19,803 --> 00:34:22,325
Is dat wel mogelijk?
- Ja, natuurlijk wel.

528
00:34:22,714 --> 00:34:24,404
Ze worden zelden gezien in de onderwereld.

529
00:34:24,451 --> 00:34:26,816
Om een perfect paar te maken heb je
een hoge-resolutie camera nodig,

530
00:34:26,870 --> 00:34:28,797
een chemie lab van industriële kwaliteit,

531
00:34:28,876 --> 00:34:31,765
en idealiter, een set menselijke handen
voor jouw vingerafdrukken.

532
00:34:33,080 --> 00:34:35,747
El Mecanico werkt voor een
kartel, dus geld is geen probleem,

533
00:34:36,225 --> 00:34:38,553
en ik kan me voorstellen dat ze worden
overspoeld met afgehakte handen.

534
00:34:38,906 --> 00:34:42,084
Ja, zo heeft hij het gedaan.
Nep vingerafdrukken.

535
00:34:42,109 --> 00:34:45,778
Hij moet ze hebben afgepeld terwijl
zij hem naar het bureau brachten.

536
00:34:53,304 --> 00:34:55,503
Waarom por je me met je stok?

537
00:34:55,549 --> 00:34:59,006
Ik por in de lakens om te bepalen of mijn
broer wel of niet daarin is met jou.

538
00:34:59,308 --> 00:35:00,534
Ik ben alleen.

539
00:35:00,794 --> 00:35:03,662
We moeten meteen met hem in contact komen.
We gaan naar Denning.

540
00:35:03,710 --> 00:35:05,089
Wat is in Denning?

541
00:35:05,144 --> 00:35:08,011
Daar woont ten eerste Keith Newell.

542
00:35:08,197 --> 00:35:10,307
En waarom moeten we zien waar hij woont?

543
00:35:10,887 --> 00:35:12,638
Van de DEA bestanden.

544
00:35:13,256 --> 00:35:15,499
Wist je dat de gedeeltelijke
vingerafdrukken toegeschreven aan

545
00:35:15,525 --> 00:35:17,725
El Mecanico werden gevonden op drie
verschillende plaatsen delict?

546
00:35:17,839 --> 00:35:21,239
Ik dacht dat het twee moorden waren.
- Twee moorden, drie misdaden.

547
00:35:21,264 --> 00:35:25,020
Ze vonden dezelfde vingerafdrukken ook bij
een slijterij overval?

548
00:35:25,114 --> 00:35:27,642
Iemand stal daar alle Strawdog wijn.

549
00:35:28,888 --> 00:35:33,349
Dat slaat nergens op. Newell, of El
Mecanico, of hoe je hem ook wilt noemen,

550
00:35:33,406 --> 00:35:36,444
werkt voor een miljard-dollar business.
Hij moet goed worden betaald,

551
00:35:36,507 --> 00:35:39,924
dus ik betwijfel dat hij goedkope wijn drinkt.
En als hij dat doet, kan hij het zelf betalen.

552
00:35:39,968 --> 00:35:42,395
Zo kwam ik bij mijn theorie:

553
00:35:42,608 --> 00:35:45,465
Newell beging de slachtingen
en droeg andermans vingerafdrukken.

554
00:35:45,756 --> 00:35:47,462
Maar hij deed de overval niet.

555
00:35:47,693 --> 00:35:50,671
De overval gebeurde zes maanden
vóór de eerste moorden.

556
00:35:50,844 --> 00:35:53,329
Het werd gepleegd door de oorspronkelijke
eigenaar van de vingerafdrukken,

557
00:35:53,360 --> 00:35:57,464
die vervolgens zijn handen doneerde aan El
Mecanico, vermoedelijk niet vrijwillig.

558
00:35:58,427 --> 00:36:00,996
Was er een verdachte?
- Er is geen vermelding van.

559
00:36:01,021 --> 00:36:03,770
De sheriff die de overval onderzocht
is enige tijd geleden gepensioneerd,

560
00:36:03,809 --> 00:36:05,676
maar ze heeft
ingestemd met ons te spreken.

561
00:36:05,910 --> 00:36:10,027
Ik herinner me waar je het over hebt, zeker,
maar het is teveel om het een zaak noemen.

562
00:36:10,395 --> 00:36:11,700
Waarom is dat?

563
00:36:12,127 --> 00:36:16,063
Iemand stal alle Strawdog.
Alleen de Strawdog.

564
00:36:17,024 --> 00:36:19,791
Vroeger hadden we een handvol
daklozen in de stad,

565
00:36:19,871 --> 00:36:23,174
niet meer dan tien of twaalf,
maar ik bleef hen volgen.

566
00:36:23,510 --> 00:36:26,521
Ik was sheriff, het was mijn taak
om te weten wat er gaande was.

567
00:36:27,106 --> 00:36:31,076
Een maand of twee voordat
Schultz slijterij werd beroofd,

568
00:36:31,101 --> 00:36:34,363
verscheen deze nieuwe man in de stad.

569
00:36:34,388 --> 00:36:37,866
Jed iets. Ik kan me zijn
achternaam niet herinneren,

570
00:36:37,891 --> 00:36:40,985
omdat iedereen hem gewoon
'Strawdog Jed' noemde.

571
00:36:41,371 --> 00:36:46,156
Deze man bracht het grootste deel van
zijn dag rondhangend door waar hij sliep.

572
00:36:46,409 --> 00:36:51,279
Ik ging hem ophalen. Vond ongeveer
tien ongeopende flessen Strawdog,

573
00:36:51,595 --> 00:36:52,821
maar geen Jed.

574
00:36:53,073 --> 00:36:56,334
Ik dacht dat hij verder trok
nadat hij de winkel beroofde.

575
00:36:56,745 --> 00:37:00,719
Het is vreemd, vind je niet, iemand
genaamd Strawdog Jed steelt

576
00:37:00,766 --> 00:37:03,995
grote hoeveelheden van zijn favoriete drankje
en dan laat hij het gewoon allemaal achter?

577
00:37:04,051 --> 00:37:06,778
Zijn drinkmaatje dacht
zeker dat het raar was.

578
00:37:06,803 --> 00:37:10,177
Hij bezwoer dat Jed
iets moest zijn overkomen.

579
00:37:10,467 --> 00:37:13,445
Deze plek waar hij sliep, denk je
dat je die aan ons kon laten zien?

580
00:37:14,094 --> 00:37:17,205
De stad herontwikkelde de plek
met stimuleringsgeld.

581
00:37:17,230 --> 00:37:20,542
Het is nu al ongeveer vijf jaar een park.

582
00:37:20,567 --> 00:37:25,018
En waar was het dat Jed sliep?
- Ik denk daar ergens.

583
00:37:25,746 --> 00:37:29,308
Dus hoe was de grond voordat de plek
werd veranderd? Was er groen?

584
00:37:29,356 --> 00:37:34,187
Misschien wat onkruid. Anders dan dat, was
het gewoon een onvruchtbare plek vuil.

585
00:37:34,564 --> 00:37:37,419
Excellent.
- Waarom is dat prima?

586
00:37:38,873 --> 00:37:43,882
Alles zou op ongeveer dezelfde tijd zijn
geplant toen de plek werd omgezet in een park.

587
00:37:43,907 --> 00:37:46,555
Dus alles is van een uniforme leeftijd.

588
00:37:47,897 --> 00:37:49,271
Behalve deze eik.

589
00:37:49,765 --> 00:37:54,036
Deze boom is dezelfde leeftijd als de anderen,
gewoon groter, weelderiger en gezonder.

590
00:37:54,927 --> 00:37:57,016
Misschien kreeg hij meer
voedsel dan de andere.

591
00:37:57,716 --> 00:37:58,916
Precies.

592
00:37:59,589 --> 00:38:03,020
Iets in de bodem voorziet deze boom
van extra voedingsstoffen.

593
00:38:04,254 --> 00:38:06,813
Je denkt dat er iets aan het
ontbinden was daar beneden.

594
00:38:07,153 --> 00:38:10,081
We hebben de politie nodig,
wat mannen met schoppen.

595
00:38:10,567 --> 00:38:13,971
Maar ik denk dat we misschien
op het graf van Strawdog Jed staan.

596
00:38:14,988 --> 00:38:18,726
Meneer Newell, namens de Stad New York, willen
wij u graag bedanken voor het verstrekken

597
00:38:18,773 --> 00:38:20,859
van uw vingerafdrukken en uw DNA-monster.

598
00:38:21,110 --> 00:38:24,806
We zijn niet in staat hen
te koppelen aan ofwel de massamoorden

599
00:38:24,831 --> 00:38:28,026
verbonden aan het Robles
narcotica kartel.

600
00:38:28,051 --> 00:38:32,323
Dus wilden we ons verontschuldigen voor
het in beslag nemen van uw tijd.

601
00:38:32,400 --> 00:38:33,828
We waarderen dat.

602
00:38:33,887 --> 00:38:38,737
We zijn echter in contact geweest met de
politie van Denning, New York.

603
00:38:39,149 --> 00:38:43,980
Het lijkt erop dat ze een nieuwe aanwijzing
hebben in de verdwijning van een man genaamd

604
00:38:44,644 --> 00:38:46,495
Jed Eichen.

605
00:38:47,154 --> 00:38:49,781
Je kent hem misschien als 'Strawdog Jed.'

606
00:38:49,852 --> 00:38:54,122
Blijkt dat iemand hem vermoordde.
Begroef hem daar in de stad.

607
00:38:54,444 --> 00:38:56,120
Geen handen.

608
00:38:56,145 --> 00:38:59,213
Maar we vonden een aantal haartjes

609
00:38:59,350 --> 00:39:02,361
die niet van Mr Eichen waren
en met hem daar begraven.

610
00:39:03,136 --> 00:39:05,514
Wilt u raden met wiens
DNA ze overeenkwamen?

611
00:39:06,185 --> 00:39:10,651
Als onderdeel van een gerechtelijk akkoord,
bekende de New Yorker Keith Newell te werken

612
00:39:10,670 --> 00:39:13,731
als een ingehuurde schutter
voor het Robles narcotica kartel.

613
00:39:13,826 --> 00:39:17,218
Het blijft onduidelijk
hoeveel moorden precies Newell...

614
00:39:23,399 --> 00:39:25,651
Ik ben hier voor Sherlock.

615
00:39:29,461 --> 00:39:31,512
Ik weet zeker dat hij er zo aankomt.

616
00:39:38,340 --> 00:39:39,787
We hebben een kok ingehuurd.

617
00:39:41,057 --> 00:39:42,490
Voor het restaurant.

618
00:39:43,091 --> 00:39:44,489
Dat is geweldig.

619
00:39:44,649 --> 00:39:48,000
We zullen het menu
in de komende paar dagen verfijnen.

620
00:39:50,107 --> 00:39:52,294
Gefeliciteerd.
- Dank je.

621
00:39:54,508 --> 00:39:56,541
Ik vroeg me af...

622
00:39:59,081 --> 00:40:01,340
Zou je mijn gast willen
zijn voor de opening?

623
00:40:03,229 --> 00:40:05,488
Wauw, dat is zo mooi.
Ik zou graag...

624
00:40:12,801 --> 00:40:15,970
Denk je dat dat
de zaken gaat compliceren?

625
00:40:18,741 --> 00:40:22,023
Los van de gebeurtenissen van
Londen, ben ik jou gaan zien

626
00:40:22,048 --> 00:40:26,417
als een bijzonder mens. Ik ben zo dankbaar
dat je in het leven van mijn broer bent.

627
00:40:27,814 --> 00:40:31,699
En ik zou heel graag
de kans grijpen om met jou...

628
00:40:32,408 --> 00:40:34,842
vrienden te worden.

629
00:40:57,787 --> 00:40:59,351
Markiezin.

630
00:40:59,619 --> 00:41:02,631
Dus zul je blij zijn te horen
dat ik contact opnam

631
00:41:02,656 --> 00:41:05,836
met bepaalde advocaten bekend voor hun
banden met Joaquin Aguilar.

632
00:41:06,442 --> 00:41:09,087
Ik maakte het heel duidelijk dat mocht
jou iets overkomen,

633
00:41:09,127 --> 00:41:12,416
ik het feit zal openbaren dat Aguilar
willens en wetens een veulen verkocht

634
00:41:12,450 --> 00:41:14,114
met frauduleuze bloedlijnen.

635
00:41:15,616 --> 00:41:19,305
Ik ben ervan overtuigd dat hij zijn verliezen zal nemen.
Je zou veilig moeten zijn.

636
00:41:20,557 --> 00:41:22,021
Dank je.

637
00:41:24,099 --> 00:41:25,842
En ik dan?

638
00:41:25,984 --> 00:41:28,369
Wel, dat is aan mijn broer te beslissen.

639
00:41:33,018 --> 00:41:37,328
Je bent, vanaf dit moment,
uit de stoeterijzaken.

640
00:41:39,113 --> 00:41:41,498
Je gaat me niet melden?
- Ik ben nog niet klaar.

641
00:41:42,662 --> 00:41:44,307
We hebben je administratie gezien.

642
00:41:44,664 --> 00:41:47,849
Met de verzekeringsuitkeringen die je krijgt
voor Dalton Ladd's dood en het geld dat je

643
00:41:47,875 --> 00:41:50,954
hebt gespaard, zul je genoeg hebben om de
slachtoffers van de zwendel terug te betalen.

644
00:41:51,196 --> 00:41:53,823
Je kunt het geld houden dat
Joaquin Aguilar je gaf.

645
00:41:53,872 --> 00:41:58,366
Gebruik het om een nieuw, hopelijk meer
respectabele start in het leven te financieren.

646
00:41:59,636 --> 00:42:02,703
Sherlock en ik zullen uiteraard
toezicht houden op de terugbetalingen.

647
00:42:04,147 --> 00:42:05,390
Dank je.

648
00:42:06,829 --> 00:42:09,313
Het was heerlijk je weer te zien, Nigella.

649
00:42:10,244 --> 00:42:14,108
Maar als het jou niets uitmaakt, zou ik graag
een kopje koffie met mijn broer drinken.

650
00:42:27,241 --> 00:42:30,920
Ik zal niet de feestdagen bespreken, weet je.
- Dat is prima.

651
00:42:31,251 --> 00:42:34,053
Ik heb geen interesse om ons verleden
in een glazuur van nostalgie te pakken.

652
00:42:34,099 --> 00:42:36,096
Ik accepteer de voorwaarden volledig.

653
00:42:38,201 --> 00:42:40,543
Wat moeten wij dan?

654
00:42:43,578 --> 00:42:45,873
Waar wil je over praten?

655
00:42:46,984 --> 00:42:51,984
Vertaling Japetie, Gibbs, Quetsbeek, Raven92. Presync
Quetsbeek Controle JM. Exclusief gedownload van Bierdopje.com

