1
00:00:01,797 --> 00:00:07,308
The Simpsons seizoen 25
aflevering 04: YOLO

2
00:00:07,309 --> 00:00:12,100
Vertaald door: Trutteke

3
00:00:15,310 --> 00:00:19,232
In mijn schoolschema zit
geen "tot ziens" week.

4
00:00:27,069 --> 00:00:28,703
Niet opnieuw!

5
00:01:01,504 --> 00:01:05,473
Nu zal ik, Bart Simpson, de eerste coaster
op zijn baan duwen.

6
00:01:16,085 --> 00:01:19,721
Nee, ditmaal, wil ik eerst.

7
00:01:19,755 --> 00:01:22,657
Maar, Milhouse, ik laat jou 
me  al duwen op de schommel.

8
00:01:22,692 --> 00:01:25,160
En dat is een eer,
maar ik ga dit doen.

9
00:01:25,194 --> 00:01:27,062
Stop er mee, Milhouse!

10
00:01:28,197 --> 00:01:31,132
Eet de veiligheidsbeugel op!

11
00:01:31,167 --> 00:01:33,735
Waarom zijn wij beste vrienden.

12
00:01:33,769 --> 00:01:36,471
Omdat jouw stoel achter de mijne stond.

13
00:01:44,513 --> 00:01:47,082
Het lijkt wel alsof ze
al eeuwig aan het spelen zijn.

14
00:01:47,116 --> 00:01:48,416
Ik los dit wel op.

15
00:01:48,451 --> 00:01:52,787
Lieve gek, gelieve gek kind op te pikken.
En versturen.

16
00:01:53,823 --> 00:01:55,790
Heb je een pinda gegeten?

17
00:01:55,825 --> 00:01:58,026
Nee, ik rook enkel aan een nectarine.

18
00:01:58,060 --> 00:02:01,463
Het is oké.
Ik kan door mijn traankanalen ademen.

19
00:02:04,467 --> 00:02:05,967
Zeg me als het vervelend word.

20
00:02:07,837 --> 00:02:11,272
Ik denk dat ik de macaroni met kaas
ga uitkotsen die je me gaf.

21
00:02:11,307 --> 00:02:15,110
Ik hoor dat niet te krijgen.
Daarom nam ik zo veel.

22
00:02:16,746 --> 00:02:19,681
Als de vader van dit kind 
hier niet onmiddellijk is,

23
00:02:19,715 --> 00:02:22,017
stop ik hem in de vuilnisemmer.

24
00:02:25,221 --> 00:02:27,956
Wie wil er de nieuwe Kirk geur opsnuiven?

25
00:02:27,990 --> 00:02:29,090
"YOLO"?

26
00:02:29,125 --> 00:02:30,892
You Only Live Once.
(Je leeft maar een keer.)

27
00:02:30,926 --> 00:02:33,094
Nogmaals, de katten hebben het beter.

28
00:02:33,129 --> 00:02:37,365
Kirk Van Houten.
Ik hoop dat je geen midlifecrisis hebt.

29
00:02:37,400 --> 00:02:40,635
Alstublieft, enkel omdat ik 
een nieuwe auto kocht, wat vermagerde,

30
00:02:40,670 --> 00:02:42,537
en DJ lessen ben beginnen volgen,

31
00:02:42,571 --> 00:02:45,340
denkt nu iedereen dat ik
een midlifecrisis heb.

32
00:02:45,374 --> 00:02:47,442
Papa!
 Je kocht een skate board voor mij?

33
00:02:47,476 --> 00:02:49,844
Het is voor mij.
Ga nu achter zitten.

34
00:02:49,879 --> 00:02:53,281
En terwijl je daar zit, gebruik deze crème
om het leer te masseren.

35
00:02:55,851 --> 00:02:58,420
Naar de tandblekende kiosk!

36
00:02:59,655 --> 00:03:03,191
Het spijt me, maar weet Kirk
hoe dom hij er uit ziet?

37
00:03:03,225 --> 00:03:06,828
Kijk naar mij!
Ik ben bang om te sterven!

38
00:03:08,264 --> 00:03:12,600
Ik ben zo blij dat jij gelukkig bent 
met je leven zoals het is.

39
00:03:12,635 --> 00:03:18,039
Je hebt dezelfde job, dezelfde auto,
hetzelfde huis al twintig jaar.

40
00:03:18,074 --> 00:03:20,275
En dat is alles dat je ooit zal hebben.

41
00:03:20,309 --> 00:03:29,384
Een cyclus die je nooit ofte nooit 
zal veranderen, en je vind dat oké!

42
00:03:30,953 --> 00:03:37,358
Zoals ik nacht na nacht zeg,
slaapwel.

43
00:03:41,097 --> 00:03:44,632
Kent Brockman is hier voor je interview.

44
00:04:00,483 --> 00:04:02,717
Kent, wat brengt naar hier?

45
00:04:02,752 --> 00:04:06,988
Het mirakel van hoe we onze gevonden
 voorwerpen doos  verloren en vonden?

46
00:04:07,022 --> 00:04:09,924
Eigenlijk, Directeur Skinner, kom
ik over iets anders praten...

47
00:04:09,959 --> 00:04:10,925
Spieken!

48
00:04:12,128 --> 00:04:14,095
Ik dacht dat dit 
een chique stuk ging worden.

49
00:04:14,130 --> 00:04:15,296
Je draagt een sweater.

50
00:04:15,331 --> 00:04:17,899
Deze journalistiek werd net...

51
00:04:17,933 --> 00:04:19,667
Hebbes!

52
00:04:19,702 --> 00:04:21,836
Dat klopt, Channel Six 
zal de waarheid onthullen,

53
00:04:21,871 --> 00:04:24,506
in een vijfdelige reeks van
twee minuten per dag.

54
00:04:24,540 --> 00:04:27,108
Mensen, maak plaats voor je lokale genomineerde
voor een Emmy certificaat.

55
00:04:27,143 --> 00:04:28,843
Nee, maak geen ruimte.

56
00:04:28,878 --> 00:04:31,846
Behalve Mr Largo en zijn dieet,
in deze school word niet gespiekt.

57
00:04:31,881 --> 00:04:36,117
Deze 30 identieke "wat ik deze zomer 
deed" opstellen vertellen iets anders.

58
00:04:43,793 --> 00:04:48,963
Myra, heb ik geen andere afspraak?
- Dit is jouw eerste afspraak ooit.

59
00:04:48,998 --> 00:04:51,065
Laten we naar deze monitor kijken.

60
00:04:54,603 --> 00:04:57,472
Deze school is nog corrupter dan
het Italiaanse parlement.

61
00:04:57,506 --> 00:05:02,377
Als deze kinderen onze toekomst zijn,
dan wil ik, niet langer leven.

62
00:05:11,353 --> 00:05:13,488
Zend dit alstublieft niet uit.

63
00:05:13,522 --> 00:05:15,690
Ik zal jou op voorhand vertellen wie
de kickball wedstrijden gaat winnen.

64
00:05:15,724 --> 00:05:17,692
Je kan een hoop verdienen met
te wedden op K-Ball.

65
00:05:17,726 --> 00:05:19,828
En daarmee beëindigen we dit verhaal.

66
00:05:19,862 --> 00:05:21,629
Nee!

67
00:05:21,664 --> 00:05:25,133
Dit is Kent Brockman.
Zelfvoldaan.

68
00:06:19,088 --> 00:06:21,890
Je hebt tenminste nog je gezondheid, juist?

69
00:06:21,924 --> 00:06:24,092
Eens kijken of ik die kan weg nemen.

70
00:06:24,126 --> 00:06:26,661
Je vergif.

71
00:06:26,695 --> 00:06:29,797
Ik ben het beu maar een keer te leven.

72
00:06:29,832 --> 00:06:31,466
Ik kan niet geloven dat ik dit ga zeggen,

73
00:06:31,500 --> 00:06:34,269
Maar ik krijg er spijt van
"YOLO" gezegd te hebben.

74
00:06:34,303 --> 00:06:36,504
Marge, als je het niet erg vind,
 ga ik ophouden met klagen

75
00:06:36,538 --> 00:06:40,141
over mijn leven en me wentelen
in het verleden.

76
00:06:40,175 --> 00:06:42,610
Een brief, gezegeld met peseta's?

77
00:06:42,645 --> 00:06:44,045
Van wie komen deze brieven?

78
00:06:44,079 --> 00:06:45,980
Mijn oude pennevriend uit Spanje.

79
00:06:46,015 --> 00:06:47,615
Eduardo.

80
00:06:47,650 --> 00:06:50,885
In het vijfde moest je ofwel met een vreemde
of met een gevangene schrijven.

81
00:06:50,920 --> 00:06:54,255
Ik koos een vreemde omdat de gevangen 
te snel terug schreven.

82
00:06:54,290 --> 00:06:57,492
We schreven elkaar onze dromen
over de toekomst.

83
00:06:57,526 --> 00:06:59,794
Ik ging koning worden
van Cheeseburger Mountain.

84
00:07:01,630 --> 00:07:05,700
Ben ik veranderd of maken ze 
geen bergen meer van cheeseburgers?

85
00:07:05,734 --> 00:07:08,469
Van elk een beetje waarschijnlijk.

86
00:07:08,504 --> 00:07:10,905
Zo triest.

87
00:07:17,780 --> 00:07:22,383
Wat voor moraal voorbeeld
is dit voor mijn zoon?

88
00:07:24,987 --> 00:07:26,788
Rustig, iedereen.

89
00:07:26,822 --> 00:07:31,292
Weet je, misschien is dit spiek schandaal
eigenlijk een kans om...

90
00:07:31,327 --> 00:07:37,298
een dialoog te openen, die,
een leerrijk moment kan opleveren.

91
00:07:37,333 --> 00:07:41,202
Iets, iets, zoem woord...

92
00:07:41,236 --> 00:07:43,404
Ik heb niets.

93
00:07:43,439 --> 00:07:45,373
Snel, neem een foto voor het jaarboek!

94
00:07:46,508 --> 00:07:48,943
Ik heb een oplossing!

95
00:07:48,978 --> 00:07:52,146
Je nam jouw kostbare tijd om
ons te redden, Lisa.

96
00:07:52,181 --> 00:07:54,182
Misschien is de beste manier om 
de leerlingen niet te doen spieken,

97
00:07:54,216 --> 00:07:56,651
hen te vertrouwen dat ze
niet spieken.

98
00:07:58,320 --> 00:07:59,654
Is dat alles?
Kon je niets meer bedenken?

99
00:07:59,688 --> 00:08:01,856
Iets dat ik kan lezen op een thee doos?

100
00:08:01,890 --> 00:08:05,526
Wat ik voorstel is dat we
een eer code creëren.

101
00:08:05,561 --> 00:08:07,962
Leuk, nog meer werk voor de leeraars.

102
00:08:07,997 --> 00:08:09,397
De leerlingen zouden het doen.

103
00:08:09,431 --> 00:08:10,898
Laat haar spreken!

104
00:08:10,933 --> 00:08:15,937
Als iedere leerling zweert niet te spieken,
en elke spieker te verraden,

105
00:08:15,971 --> 00:08:20,274
zal niemand het systeem bedotten,
omdat het hun systeem zal zijn.

106
00:08:20,309 --> 00:08:23,878
Eer code!

107
00:08:23,912 --> 00:08:25,947
Het is me gelukt.

108
00:08:25,981 --> 00:08:27,315
Ik heb de dag gered.

109
00:08:27,349 --> 00:08:29,684
Op dezelfde manier dat ik
de strijd in Vietnam won.

110
00:08:29,718 --> 00:08:30,818
Door flauw te vallen!

111
00:08:32,788 --> 00:08:35,189
Als je de geheime aanbidder van
mijn vrouw bent, kom binnen.

112
00:08:35,224 --> 00:08:37,625
Ik kan niets meer voor haar doen.

113
00:08:37,659 --> 00:08:39,660
Ik zoek mijn amigo de la pluma.

114
00:08:39,695 --> 00:08:41,262
Onze "pennenvriend."

115
00:08:41,296 --> 00:08:42,897
Eduardo?

116
00:08:42,931 --> 00:08:43,965
Ben jij dat echt?

117
00:08:43,999 --> 00:08:45,533
Waarom ben je hier?

118
00:08:45,567 --> 00:08:47,769
Om de ziel van Homer Simpson te redden.

119
00:08:47,803 --> 00:08:49,604
Waar is hij, oude man?

120
00:08:49,638 --> 00:08:51,305
Ik ben Homer Simpson!

121
00:08:52,441 --> 00:08:53,508
Wat is er met jou gebeurt?

122
00:08:55,778 --> 00:08:58,913
Verloor je jouw haar in een brand,
waardoor je vast zat in een snoep fabriek?

123
00:08:58,947 --> 00:09:00,882
Was dat maar waar.

124
00:09:07,067 --> 00:09:08,601
Marge Simpson.

125
00:09:08,636 --> 00:09:10,003
Het is leuk een vriend te ontmoeten 

126
00:09:10,037 --> 00:09:12,539
die Homer  leerde kennen
 via de post en geen zeeaapje is.

127
00:09:12,573 --> 00:09:14,574
Ja, Eduardo Barcelona.

128
00:09:14,608 --> 00:09:17,043
Of in het Engels, Eddie Miami.

129
00:09:17,077 --> 00:09:20,046
Ik dacht dat een bezoek van 
je oude pennevriend jou zou opbeuren.

130
00:09:20,080 --> 00:09:25,552
Hoe ongeduldig zou ik wachten op een brief 
van de  Estados Unidos, en Homer Simpson.

131
00:09:27,454 --> 00:09:29,188
"Buenos Dios, Eduardo." Kan je me terug
schrijven en me vertellen wat dat betekend?

132
00:09:34,461 --> 00:09:39,632
Wat is er met ons gebeurt, Eduardo?
We zouden zo veel dingen doen.

133
00:09:39,667 --> 00:09:41,935
En ik, mijn vriend, heb die gedaan.

134
00:09:41,969 --> 00:09:43,169
Luister, vriend,

135
00:09:43,203 --> 00:09:46,839
Ik heb mijn schat gevonden...
mijn vrouw en kinderen.

136
00:09:48,642 --> 00:09:51,277
Ik heb acht vrouwen en 200 kinderen!

137
00:09:51,312 --> 00:09:54,714
Er zijn artiesten, dokters 
en revolutionaire chefs bij.

138
00:09:54,748 --> 00:09:58,051
Heb je een respectloze zoon die je
bij je voornaam noemt?

139
00:09:58,085 --> 00:10:00,286
Zo'n schepsel kan ik me niet inbeelden.

140
00:10:00,321 --> 00:10:02,088
Homer, liet je net een scheet?

141
00:10:02,122 --> 00:10:04,424
Heeft u net een scheet gelaten, meneer?

142
00:10:04,458 --> 00:10:05,425
Wat jij wil.

143
00:10:05,459 --> 00:10:06,893
Rustig, Homer.

144
00:10:06,927 --> 00:10:10,263
Ik wil jouw helpen enkele van 
jouw kinderdromen te vervullen.

145
00:10:10,297 --> 00:10:13,933
Echt? Nu?
Er ik heb twee pizza's besteld.

146
00:10:13,968 --> 00:10:15,969
Ik wou zien wie hier eerst is.

147
00:10:16,003 --> 00:10:18,271
Nu, Homer!
Neem jouw jas.

148
00:10:18,305 --> 00:10:20,106
Ik nodigde hem uit
om jou op te beuren.

149
00:10:20,140 --> 00:10:22,976
Maar ik dacht niet dat je alles zou laten 
vallen om op de boemel te gaan...

150
00:10:23,010 --> 00:10:25,445
met een of andere, sorry,
Spanjaard.

151
00:10:26,313 --> 00:10:27,914
Ik beloof jou een ding, mevrouw.

152
00:10:27,948 --> 00:10:30,249
Als ik terugkeer met jouw man,
zal hij gelukkig zijn,

153
00:10:30,284 --> 00:10:33,453
en dat zal een nieuw soort avontuur
in je huwelijk brengen...

154
00:10:33,487 --> 00:10:35,355
en in de slaapkamer.

155
00:10:35,389 --> 00:10:37,857
Ik ben het niet gewend 
dat vreemde mannen

156
00:10:37,891 --> 00:10:40,059
het woord "slaapkamer" gebruiken
 in mijn buurt.

157
00:10:40,094 --> 00:10:42,295
Verkies je dan, "sala de amor"?

158
00:10:42,329 --> 00:10:45,298
Dat is nog erger.
Kan je het nog een keer zeggen?

159
00:10:45,332 --> 00:10:46,432
<i>Sala de amor.</i>

160
00:10:50,504 --> 00:10:51,571
Hallo, kinderen.

161
00:10:51,605 --> 00:10:55,742
Ik heb hier een copy
van de eer code van deze school.

162
00:10:56,777 --> 00:11:00,013
Ik weet dat als ik het koppigste kind
in de klas het kan doen tekenen,

163
00:11:00,047 --> 00:11:02,582
de rest van jullie het zal tekenen.
Milhouse?

164
00:11:06,253 --> 00:11:08,421
Hij is niet het koppigste, dat ben ik!

165
00:11:10,524 --> 00:11:13,960
Nu, het slimste kind.
Milhouse?

166
00:11:13,994 --> 00:11:18,631
Hij is het slimste kind niet.
Dat ben ik.

167
00:11:18,666 --> 00:11:24,170
Nu de nerd van de klas.
Milhouse?

168
00:11:31,078 --> 00:11:34,681
Homer, ben je bereid de dromen te bereiken,
van een tienjarige?

169
00:11:34,715 --> 00:11:37,617
Ik was zo vrij, de domme te schrappen.

170
00:11:40,087 --> 00:11:44,090
Dit boek met jouw kindertekeningen
zal tot leven komen.

171
00:11:44,124 --> 00:11:48,628
Waarom doe je dit?
Wacht, ben je verliefd op mij?

172
00:11:48,662 --> 00:11:51,164
Verliefd op jouw concept, ja.

173
00:11:51,198 --> 00:11:54,934
Ik ben een aantrekkelijk concept, 
zoals de vrijheid!

174
00:12:01,241 --> 00:12:02,975
Nog een keer?

175
00:12:03,010 --> 00:12:04,510
Goed.

176
00:12:04,545 --> 00:12:06,713
Vergeet niet te bellen.

177
00:12:12,352 --> 00:12:16,189
Ik ben het beu dat straat piraten
mijn stuk verpesten!

178
00:12:16,223 --> 00:12:19,659
Ik keer terug naar mijn oude carrière!

179
00:12:19,693 --> 00:12:21,094
Wilt u het dessert menu zien?

180
00:12:21,128 --> 00:12:24,030
We hebben de beste taart
sinds Daniel Day Lewis.

181
00:12:29,136 --> 00:12:31,604
Hoeveel kostte het
om dit in scene te zetten?

182
00:12:31,638 --> 00:12:34,874
Ze huurden alles van 
Comic book Guy voor tien dollar.

183
00:12:36,143 --> 00:12:37,877
Laat het Gorn hoofd niet stinken.

184
00:12:37,911 --> 00:12:40,747
Ik heb het later nodig
voor een Bar Mitzvah.

185
00:12:42,082 --> 00:12:45,818
Vergeet niet dat dit het eerste examen is
met de nieuwe eer code.

186
00:12:45,853 --> 00:12:48,454
Ze doen het.
Ze houden toezicht op zichzelf.

187
00:12:48,489 --> 00:12:50,790
Kan je nooit iets op
een normale manier zeggen?

188
00:12:50,824 --> 00:12:53,893
Het antwoord, jammer genoeg,
is niet ja.

189
00:12:55,262 --> 00:13:00,633
Ik weet niet wat het is aan het vervullen
van mijn dromen, maar ik voel me geweldig!

190
00:13:00,667 --> 00:13:02,902
Als jij gelukkig bent ben ik dat ook.

191
00:13:02,936 --> 00:13:05,304
Wat?
Dat klinkt niet gelukkig.

192
00:13:05,339 --> 00:13:09,575
Ik voel me een beetje...
Melancholisch.

193
00:13:09,610 --> 00:13:15,148
Meloen collie.
- Dat helpt niet.

194
00:13:15,182 --> 00:13:19,185
Wat was jouw kinderdroom?
- Op het bed springen.

195
00:13:19,219 --> 00:13:22,388
Maar ik was ongehoorzaam 
aan mijn ouders.

196
00:13:21,255 --> 00:13:22,388
Tot ik met jou trouwde.

197
00:13:22,422 --> 00:13:24,190
Laten we het doen.

198
00:13:24,224 --> 00:13:28,127
Ik ben een beetje moe.
Kunnen we gewoon opnieuw knuffelen?

199
00:13:28,162 --> 00:13:29,595
Dat doen we elke avond!

200
00:13:29,630 --> 00:13:31,998
Kom op!
Spring op het bed!

201
00:13:38,138 --> 00:13:39,505
Kan ik jou helpen, vreemde?

202
00:13:39,540 --> 00:13:44,343
Ik kijk gewoon naar mijn vriend en zijn vrouw
die onschuldig plezier hebben in bed.

203
00:13:44,378 --> 00:13:47,079
Dat klinkt vreemd,
maar jij bent aardig.

204
00:13:47,114 --> 00:13:48,848
Ik ga jou Kettle Corn noemen.

205
00:13:51,051 --> 00:13:54,787
Eduardo, ik heb me jaren 
niet zo goed gevoeld.

206
00:13:54,822 --> 00:13:56,823
Jij bent net de tandenfee.

207
00:13:56,857 --> 00:13:59,525
Behalve dat je geen 
menselijke botten verzameld.

208
00:13:59,560 --> 00:14:02,428
Ja, natuurlijk doe ik dat niet.

209
00:14:02,462 --> 00:14:03,629
Hier.

210
00:14:03,664 --> 00:14:07,300
Dus, dat was het?
Al mijn dromen, vervuld?

211
00:14:07,334 --> 00:14:09,035
Allemaal, op een na.

212
00:14:09,069 --> 00:14:12,205
Nou, we moeten het doen!
Ik laat nooit een job onafgewerkt achter.

213
00:14:12,239 --> 00:14:15,741
Dat klopt even hard, als die week
dat ik aan het school jaarboek werkte.

214
00:14:15,776 --> 00:14:17,210
Zo veel innerlijke strijd.

215
00:14:17,244 --> 00:14:18,744
Ik moest daar uit raken.

216
00:14:18,779 --> 00:14:21,547
Goed, Homer, we gaan dat ene ding doen.

217
00:14:21,582 --> 00:14:26,385
De drukker zette er zes foto's in
van dit meisje, omdat ze zijn vriendin was.

218
00:14:26,420 --> 00:14:28,120
Iedereen heeft een
 slecht jaarboek verhaal.

219
00:14:28,155 --> 00:14:29,188
Ze hebben mijn naam fout gespeld!

220
00:14:29,223 --> 00:14:30,289
Verwerk het!

221
00:14:34,228 --> 00:14:38,431
Doe dus niet wat ik deed.
Dat was onze veiligheidsvideo.

222
00:14:40,167 --> 00:14:45,872
Stap die deur uit en je kan naar 
de aarde zweven zoals je kinderheld...

223
00:14:45,906 --> 00:14:48,641
Rocky de vliegende eekhoorn.

224
00:14:49,843 --> 00:14:55,948
Eigenlijk, was mijn held de actrice die
 de stem deed van Rocky, June Foray.

225
00:14:55,983 --> 00:14:58,351
In echte legende in de 
stemmen gemeenschap.

226
00:14:58,385 --> 00:15:01,854
Ik ga gewoon op het vliegtuig blijven
en denken aan haar invloed.

227
00:15:01,889 --> 00:15:04,690
Ze heeft haar leven geleefd.
Nu, moet jij het jouwe leiden.

228
00:15:04,725 --> 00:15:05,725
Nee!

229
00:15:05,759 --> 00:15:08,628
Maak je geen zorgen!
Ik zal het spoor van jouw angst volgen!

230
00:15:09,696 --> 00:15:11,163
Zal Homer het halen?

231
00:15:11,198 --> 00:15:15,368
Of laat hij een krater achter zo groot,
als diegene die Yucatan vernielde?

232
00:15:15,402 --> 00:15:19,405
Ontdek dat in een spannend vervolg:
Fat Splat...

233
00:15:19,439 --> 00:15:21,908
Of, wanneer je uiteen spat op een auto.

234
00:15:26,826 --> 00:15:28,527
Dit is geweldig.

235
00:15:28,561 --> 00:15:32,164
Elke dag heeft de sereniteit
 van een griep epidemie.

236
00:15:32,198 --> 00:15:35,467
Ik denk dat ik hier extra 
punten voor haal.

237
00:15:35,501 --> 00:15:38,637
Lisa, ik vrees dat je alle extra punten 
gekregen hebt, die we kunnen geven.

238
00:15:38,671 --> 00:15:41,173
Daarom kweekte Willie
een mooie pompoen voor jou.

239
00:15:41,207 --> 00:15:42,674
hier is hij, meisje.

240
00:15:42,709 --> 00:15:45,844
Wil je dat ik er een halloween pompoen 
van maak?

241
00:15:45,878 --> 00:15:47,012
Nee, dit is goed.

242
00:15:48,781 --> 00:15:51,984
Ik moet met dit mes iets snijden.

243
00:15:57,323 --> 00:15:58,290
Homer!

244
00:15:59,993 --> 00:16:03,595
Je hoeft niet te flapperen.
Zweef gewoon op de wind.

245
00:16:10,136 --> 00:16:12,871
Ja, goed, veel beter.

246
00:16:18,678 --> 00:16:20,679
Ik heb Bart's rugzak.

247
00:16:21,581 --> 00:16:25,851
Haalde hij honderd op zijn test?
Dat is onmogelijk.

248
00:16:28,755 --> 00:16:31,189
Spiekt Bart?

249
00:16:31,224 --> 00:16:32,858
Zijn de tweets van de paus feilloos?

250
00:16:34,894 --> 00:16:36,328
Bart, ik ga het vertellen!

251
00:16:36,362 --> 00:16:37,396
Nee, dat ga je niet doen.

252
00:16:37,430 --> 00:16:39,164
Want als je de mensen verteld 
dat ik spiekte,

253
00:16:39,198 --> 00:16:40,665
betekend dat dat jouw systeem faalde.

254
00:16:40,700 --> 00:16:42,934
Je hebt een achterpoortje gevonden!

255
00:16:42,969 --> 00:16:46,238
Waarom stop je niet evenveel moeite
in jouw werk?

256
00:16:46,272 --> 00:16:48,440
Dan zou ik het enige zijn waarvan ik zweerde
het nooit te worden.

257
00:16:48,474 --> 00:16:49,608
Jou.

258
00:16:54,547 --> 00:16:56,848
Ik doe het!

259
00:16:56,883 --> 00:17:00,919
Ik vlieg als de eekhoorn waarvan ik
altijd al wist dat ik hem was.

260
00:17:02,422 --> 00:17:05,257
Indigo!

261
00:17:05,291 --> 00:17:07,192
Homer?

262
00:17:07,226 --> 00:17:09,594
Ik ben het,
 die in jouw oortelefoon praat.

263
00:17:09,629 --> 00:17:12,631
Kom naar beneden, Homie.
"Je leeft maar een keer."

264
00:17:12,665 --> 00:17:16,268
Dat betekend ook dat je zal sterven.

265
00:17:19,405 --> 00:17:21,640
Wat is er gaande?
Hallo?

266
00:17:23,743 --> 00:17:25,110
Maak je me belachelijk?

267
00:17:25,144 --> 00:17:27,079
Je kan niet naar jouw vrouw luisteren
als je dood bent.

268
00:17:27,113 --> 00:17:28,780
Pluk de dag.

269
00:17:50,103 --> 00:17:52,437
Majestueuze arend.

270
00:17:52,472 --> 00:17:56,308
Net als ik, 
niet beschaamd om zijn kaalheid.

271
00:17:57,677 --> 00:17:59,644
zo prachtig.

272
00:17:59,679 --> 00:18:03,148
Hij ziet waarschijnlijk een muis
die hij wil verscheuren.

273
00:18:05,618 --> 00:18:08,653
Stom hoogste gebouw in Springfield!

274
00:18:24,170 --> 00:18:27,038
Je hebt me een waar raadsel gegeven.

275
00:18:27,073 --> 00:18:31,476
Een woord dat je zou moeten kennen, want 
dat stond in de test die waarin je slaagde.

276
00:18:32,745 --> 00:18:36,548
Maar na even na te denken,
gingen al mijn zorgen weg.

277
00:18:36,582 --> 00:18:38,150
Ik weet het antwoord.

278
00:18:38,184 --> 00:18:41,486
Ik ga jou dwingen jezelf 
te verraden.

279
00:18:41,521 --> 00:18:42,587
Veel geluk daarmee.

280
00:18:42,622 --> 00:18:45,857
Het enige dat me van gedachten kan doen
 veranderen is een teken van God.

281
00:18:49,595 --> 00:18:55,700
Zoon, het was prachtig!
Ik ging sneller dan de geluidssnelheid.

282
00:19:00,373 --> 00:19:03,441
Bart, is dat een goed genoeg teken voor je?

283
00:19:03,476 --> 00:19:05,710
Goed, ik ga me aangeven.

284
00:19:05,745 --> 00:19:09,214
Dat zal me de kans geven om meer te werken
aan het nablijf lappendeken.

285
00:19:13,519 --> 00:19:18,323
Dit lapje is voor alle slachtoffers
van atomische BIR's.

286
00:19:19,692 --> 00:19:21,726
Mijn vriend, jij hebt jouw droom beleefd.

287
00:19:21,761 --> 00:19:24,629
Wat het ook is, 
Homer Simpson deed het.

288
00:19:24,664 --> 00:19:27,966
En ik hoop me spoedig te herinneren
wie Homer Simpson is,

289
00:19:28,000 --> 00:19:31,703
en welke relatie wij hebben.
Maar ik heb nergens spijt van.

290
00:19:31,737 --> 00:19:37,909
Dit alles gaf me een rustig gevoel,
dat ik nog nooit had.

291
00:19:37,944 --> 00:19:39,411
Dat is de morfine.

292
00:19:39,445 --> 00:19:42,914
Kan je me eeuwig morfine geven?
- Nooit!

293
00:19:42,949 --> 00:19:46,318
Een persoon die voordurend morfine krijgt,
zou constant ongepast beginnen lachen.

294
00:19:55,924 --> 00:19:57,725
Eduardo!

295
00:20:01,496 --> 00:20:03,597
Het was allemaal maar een droom.

296
00:20:03,631 --> 00:20:05,232
Het was niet gewoon een droom.

297
00:20:05,266 --> 00:20:07,234
En je zei dat je me
naar de luchthaven zou brengen.

298
00:20:07,268 --> 00:20:09,670
Juist.
Geweldig.

299
00:20:11,172 --> 00:20:14,341
Zet ik je af op de stoep, of moet ik 
parkeren en mee naar binnen wandelen?

300
00:20:14,376 --> 00:20:17,244
Ga zo ver je hart je wil brengen.

301
00:20:19,114 --> 00:20:21,081
Je bent een goede vriend.

302
00:20:21,116 --> 00:20:32,216
Vertaald door: Trutteke

