1
00:00:00,166 --> 00:00:05,429
<i>Mijn familie en ik zijn de eerste vampiers
van de geschiedenis. De Originelen.</i>

2
00:00:05,468 --> 00:00:09,570
<i>In tegenstelling tot hen, ben ik een hybride.
Half vampier, half weerwolf.</i>

3
00:00:09,590 --> 00:00:12,805
<i>300 jaar geleden
hielpen we met de opbouw van New Orleans.</i>

4
00:00:12,825 --> 00:00:18,545
<i>Nu zijn we terug, gelokt door een coven heksen
die de vrouw bedreigt die mijn kind draagt.</i>

5
00:00:18,565 --> 00:00:20,998
Die baby zal ons de dood brengen.

6
00:00:22,501 --> 00:00:26,551
<i>Mijn broer Elijah heeft met hen afgerekend.</i>
- Niemand kwetst mijn familie en komt ermee weg.

7
00:00:28,007 --> 00:00:31,113
<i>We dachten dat Hayley veilig zou zijn.</i>
- Ik ben Marcel.

8
00:00:31,313 --> 00:00:34,677
Volgens mij kennen wij elkaar nog niet.
- Hayley is weg. Waar is ze?

9
00:00:36,300 --> 00:00:39,758
Marcel was hier.
<i>We hadden het fout.</i>

10
00:01:07,645 --> 00:01:12,983
Dames, heren, welkom bij vechtnacht.

11
00:01:18,489 --> 00:01:23,449
De eerste regel van vechtnacht is, de vampier
die aan het einde van de nacht nog staat...

12
00:01:23,647 --> 00:01:26,084
is een stap dichterbij mijn vriendenkring...

13
00:01:26,349 --> 00:01:30,398
en één van deze. Een daglichtring.

14
00:01:30,598 --> 00:01:34,054
Als jij me kan imponeren met wat geweld...

15
00:01:34,074 --> 00:01:38,198
mag je van de warmte
van de zon op je gezicht genieten.

16
00:01:38,398 --> 00:01:41,845
Je hoeft alleen maar een beetje te vechten.

17
00:01:44,154 --> 00:01:45,579
Daar gaan we dan.

18
00:01:48,853 --> 00:01:54,774
Onze eerste kanshebbers. Felicia en Otto.

19
00:02:28,443 --> 00:02:31,811
Niet slecht, meid.

20
00:02:38,235 --> 00:02:43,316
Goedenavond. Ik wil graag wat zeggen.
- Waar ben je mee bezig?

21
00:02:43,516 --> 00:02:48,556
Het blijkt dat we een groep amateurs storen.

22
00:02:51,549 --> 00:02:52,812
We komen hier voor het meisje.

23
00:02:52,853 --> 00:02:58,306
Geef haar aan ons, of we vermoorden iedereen hier.
Te beginnen met jou.

24
00:02:59,090 --> 00:03:05,061
Jullie hebben veel lef
door naar mijn huis te komen en eisen te stellen.

25
00:03:05,081 --> 00:03:09,881
Jouw huis?
- Het meisje. Ik zal het niet nog eens vragen.

26
00:03:09,901 --> 00:03:15,754
Ik neem aan dat je over Hayley praat?
Zo groot, donker haar, arrogante uitstraling.

27
00:03:15,774 --> 00:03:19,108
Wie is ze eigenlijk?
- Een oude vriendin.

28
00:03:19,308 --> 00:03:22,612
Je weet hoe sentimenteel ik ben over oude vrienden.

29
00:03:22,632 --> 00:03:28,752
Ik heb haar niet en voor je gaat huilen,
ik ben vannacht bij haar op bezoek geweest.

30
00:03:28,772 --> 00:03:35,034
Ik voelde me nostalgisch.
Dus ik ging naar de plantage waar ik een slaaf was.

31
00:03:35,054 --> 00:03:38,299
En tot mijn grote verbazing kwam ik erachter...

32
00:03:38,319 --> 00:03:44,170
dat de Originele familie daar was ingetrokken.

33
00:03:44,190 --> 00:03:49,433
Hayley deed de deur open.
We zeiden elkaar gedag. Dat was het.

34
00:03:49,453 --> 00:03:52,976
Als je het niet gelooft, kijk maar rond.
Ik zal je zelfs helpen om haar te vinden.

35
00:03:52,996 --> 00:03:58,377
Maar de vraag is, als Hayley niet hier is...

36
00:03:59,312 --> 00:04:01,565
waar is ze dan?

37
00:04:34,686 --> 00:04:35,893
Serieus?

38
00:04:37,569 --> 00:04:40,688
Je wil niet met me vechten.
Je weet dat je een hybride niet kan verslaan.

39
00:04:41,752 --> 00:04:43,675
Laat me gaan.

40
00:04:43,695 --> 00:04:47,234
Jij achterbaks, vervelend stuk str...
- Hou je mond.

41
00:04:47,567 --> 00:04:52,067
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Originals S01E07 ~ Bloodletting

42
00:04:52,267 --> 00:04:56,767
Vertaling: Tessa, Toetiiee & MisterTL
Controle: elthijsie ~ Sync: THC

43
00:04:56,837 --> 00:05:01,313
Niet de meest aantrekkelijke gemeenschap, of wel?
- Je weet wel dat ze je kunnen horen?

44
00:05:01,513 --> 00:05:03,389
Je weet dat het mij niets kan schelen?

45
00:05:07,479 --> 00:05:12,055
Elijah, ik vond je aardiger in die kist, maar
Klaus, mijn maker, ik sta bij jou in het krijt.

46
00:05:12,075 --> 00:05:15,193
En ik heb altijd respect voor mijn ouderlingen.

47
00:05:15,523 --> 00:05:19,876
Als jouw speciale vriendin vermist is,
mag je gebruik maken van een heks.

48
00:05:19,896 --> 00:05:25,174
En omdat ik controle heb over alle heksen
gun ik je één kleine locatiespreuk.

49
00:05:25,752 --> 00:05:27,979
Sabine is de beste van het Kwartier.

50
00:05:27,999 --> 00:05:31,580
Als je iemand moet vinden,
is zij de juiste persoon.

51
00:05:32,979 --> 00:05:34,335
Waar ga jij heen?

52
00:05:35,443 --> 00:05:38,113
Ik haat het om dit af te kappen,
maar de zon komt bijna op.

53
00:05:38,133 --> 00:05:41,116
Mijn nachtlopers moeten naar binnen
en ik moet over een stad heersen.

54
00:05:41,521 --> 00:05:44,461
Ik laat je met rust
om je verloren schaap terug te vinden.

55
00:05:50,261 --> 00:05:53,508
Kan je haar vinden?
- Ik kan het proberen.

56
00:06:04,325 --> 00:06:08,636
Wat is dit voor een plek?
- Een uithoek van Louisiana.

57
00:06:10,532 --> 00:06:13,886
Wat ga je daarmee doen?
- Dat ligt aan jou.

58
00:06:14,202 --> 00:06:19,604
Jij viel mij aan, weet je nog?
Je het me aangevallen in mijn eigen tuin.

59
00:06:19,624 --> 00:06:24,218
Het is niet jouw tuin, maar die van Klaus.
Je bent in een huis beland met die psychopaat.

60
00:06:24,512 --> 00:06:27,731
Een groot verschil met het meisje die ik ontmoette
in the Appalachen waar ze andere weerwolven hielp.

61
00:06:27,751 --> 00:06:31,880
Het spijt me, maar er is veel gebeurd
sinds de laatste keer dat ik je zag.

62
00:06:31,900 --> 00:06:33,811
Je bedoelt dat je nu zwanger bent?

63
00:06:36,107 --> 00:06:42,551
Een hybride baby. Ik weet er alles van.
Ik hing rond in het moeras en had wat vragen.

64
00:06:43,231 --> 00:06:44,610
Ik zal je vertellen wat de antwoorden waren.

65
00:06:45,200 --> 00:06:48,079
Deze halvemaanvormige moedervlek betekent
dat je van een belangrijke familie afstamt.

66
00:06:48,099 --> 00:06:51,214
Een soort koninklijke familie
van de weerwolven van deze regio.

67
00:06:51,234 --> 00:06:55,564
En dit is alles wat er van hen overblijft.

68
00:07:05,032 --> 00:07:08,077
Help me.
- Ze kunnen je niet helpen.

69
00:07:08,840 --> 00:07:13,217
Ze verstoppen zich in het bos
omdat ze eeuwenlang werden vervolgd door vampiers.

70
00:07:15,520 --> 00:07:21,056
Is dat haar?
- Ja. Breng haar naar binnen.

71
00:07:33,497 --> 00:07:38,713
Ze is in het binnenland,
ver weg in Houma, diep in het moeras.

72
00:07:38,913 --> 00:07:40,641
Ik neem aan dat je niet preciezer kan zijn?

73
00:07:40,661 --> 00:07:45,907
Wat is er? Ben je bang dat een beetje lopen
in het veen je dure schoenen zal verpesten?

74
00:07:45,927 --> 00:07:50,179
Na mijn recente opsluiting kan ik wel
een wandeling door het platteland gebruiken.

75
00:07:50,199 --> 00:07:55,178
Er zijn verhalen over verbannen weerwolven, kampen.

76
00:07:55,770 --> 00:07:58,438
Als Hayley zo ver weg is,
is de kans groot dat zij ze ging zoeken.

77
00:07:58,458 --> 00:08:01,873
Blijkbaar hoopt ze vrienden te maken
met haar eigen soort.

78
00:08:01,893 --> 00:08:05,261
Ik denk dat onze gezelschap niet goed genoeg was.

79
00:08:23,163 --> 00:08:28,768
Je kan altijd met ze meedoen.
- Drankspellen.

80
00:08:29,421 --> 00:08:33,840
Het is niet echt mijn ding.
Het doet me herinneren aan de middelbare school.

81
00:08:33,860 --> 00:08:39,649
We hadden een groot aantal pestkoppen.
- Pestkoppen?

82
00:08:41,182 --> 00:08:43,282
Ik vraag me af wat er zou gebeuren
als je ze nu tegen zou komen.

83
00:08:43,619 --> 00:08:48,111
Je zou ze uit elkaar trekken, of niet?
- Ja, echt wel.

84
00:08:48,440 --> 00:08:51,752
Ik zou ze waarschijnlijk
al mijn vampier-ninja-moves laten zien.

85
00:08:52,943 --> 00:08:59,030
Je bent grappig.
Ik vond het heel grappig gisteravond.

86
00:09:00,317 --> 00:09:02,969
Om je te zien bij de plantage waar Klaus verblijft.

87
00:09:09,196 --> 00:09:11,812
Ga je ergens heen?

88
00:09:15,109 --> 00:09:17,022
We moeten zuidwaarts richting het water.

89
00:09:17,635 --> 00:09:20,036
Je lijkt vastbesloten om de kleine wolf te vinden.

90
00:09:20,136 --> 00:09:25,808
Als ik te snel ga, mag je ook in de auto wachten.
Denk eraan om de ramen dicht te houden.

91
00:09:25,828 --> 00:09:29,948
Ik heb gelijk.
Je begint haar leuk te vinden.

92
00:09:30,281 --> 00:09:33,406
Misschien loop je ons daarom te bevelen
sinds je terugbent.

93
00:09:33,426 --> 00:09:36,436
Om indruk te maken op Hayley
door de rol van vader op jou te nemen.

94
00:09:36,456 --> 00:09:40,408
Als jij haar wil behandelen
als een lopende broedmachine, is dat jouw fout.

95
00:09:43,628 --> 00:09:45,088
Heb je haar geur gevonden?

96
00:09:49,050 --> 00:09:51,088
Ik heb die van iemand anders gevonden.

97
00:09:51,698 --> 00:09:57,527
Dit voertuig stinkt naar iemand
waar ik van af dacht te zijn.

98
00:10:01,513 --> 00:10:05,731
Waarom zou jouw kleine hybride
uit Mystic Falls interesse hebben in Hayley?

99
00:10:05,751 --> 00:10:09,232
Hij wil wraak omdat ik achter zijn meisje aanging.

100
00:10:09,638 --> 00:10:12,320
Waarom denk ik dat dit het minst erg is?

101
00:10:12,340 --> 00:10:15,947
Toen ik nog hybrides wilde maken,
was hij mijn eerste.

102
00:10:18,681 --> 00:10:21,108
Ik gaf hem daarentegen niet veel keus.

103
00:10:23,587 --> 00:10:27,235
In het begin was hij trouw,
maar hij werd ongehoorzaam...

104
00:10:27,255 --> 00:10:29,899
en keerde mijn hybrides tegen me.
Daar kon ik niet tegen.

105
00:10:31,060 --> 00:10:33,301
Ik heb veel van hen afgeslacht.

106
00:10:36,213 --> 00:10:40,019
Tyler vluchtte als een lafaard
voordat ik klaar met hem was.

107
00:10:40,403 --> 00:10:46,132
Is er nog iets wat je wil vertellen?
- Er was ook nog iets met zijn moeder.

108
00:10:48,609 --> 00:10:53,628
Je hebt zijn moeder vermoord. Geweldig.
- Hij moest een lesje leren.

109
00:10:53,648 --> 00:10:57,066
En welk lesje moet jij leren
als hij wraak neemt door Hayley pijn te doen?

110
00:10:57,086 --> 00:10:59,370
Dus je geeft wel om haar.

111
00:10:59,954 --> 00:11:03,934
Ga je gang, broer. Red haar.
Neem wat je kan krijgen.

112
00:11:03,954 --> 00:11:07,673
Ik weet wat ze te bieden heeft
laat me je vertellen, ze is voortreffelijk.

113
00:11:07,693 --> 00:11:10,091
Genoeg.

114
00:11:11,416 --> 00:11:14,379
Ik zal Tyler Lockwood zelf vermoorden.

115
00:11:26,305 --> 00:11:29,037
Er is iets aan de hand.
Een heks beoefent magie in het Kwartier.

116
00:11:29,057 --> 00:11:32,219
Geen zorgen. Ik gaf toestemming.
En daarbij...

117
00:11:33,210 --> 00:11:34,635
Ik heb iets anders voor jou.

118
00:11:44,078 --> 00:11:45,812
Jij bent de superheks.

119
00:11:47,026 --> 00:11:49,884
Zeg gedag tegen Josh.
- Waarom breng je hem hierheen?

120
00:11:50,084 --> 00:11:53,728
Josh heeft een probleem.
Klaus heeft hem gedwongen om mij te bespioneren.

121
00:11:55,265 --> 00:11:59,326
Daar kan ik niet tegen.
Dus ik dacht: 'Ik vermoord Josh'.

122
00:11:59,346 --> 00:12:01,394
Alsjeblieft, het is niet mijn schuld.

123
00:12:01,414 --> 00:12:04,501
Toen dacht ik:
'Een vampier vermoorden past niet bij mijn regels'.

124
00:12:04,521 --> 00:12:08,877
Hij kan beter bewerkt worden.
Zo kan hij Klaus vertellen wat ik maar wil.

125
00:12:08,897 --> 00:12:12,778
Hij kan dan zelfs voor me spioneren.
We hoeven alleen maar die dwang weg te halen.

126
00:12:12,978 --> 00:12:15,018
Wat vind je ervan?

127
00:12:15,218 --> 00:12:17,520
Ik kan hem laten vergeten
wat Klaus hem verteld heeft.

128
00:12:17,540 --> 00:12:21,108
Maar des te meer Klaus verteld heeft,
des te meer pijn het gaat doen.

129
00:12:22,204 --> 00:12:25,096
Dan zal het veel pijn gaan doen.

130
00:12:26,957 --> 00:12:30,561
Ik zal het doen. Alles.

131
00:12:31,101 --> 00:12:32,921
Over hoeveel pijn praten we?

132
00:12:50,345 --> 00:12:52,957
De laatste tijd
word ik in de gaten gehouden door een wolf.

133
00:12:53,176 --> 00:12:57,339
Het beschermt me
alsof het weet dat ik bij zijn roedel hoor.

134
00:12:57,978 --> 00:13:01,363
Jij bent een hybride.
Jij kan veranderen in een wolf wanneer je wil.

135
00:13:02,388 --> 00:13:03,904
Was jij het?

136
00:13:05,114 --> 00:13:08,469
Maar je hebt gelijk, alleen hybrides
kunnen bepalen wanneer ze veranderen.

137
00:13:08,489 --> 00:13:12,032
En ik ben de enige op Klaus na.
Daarom zijn we hier.

138
00:13:12,210 --> 00:13:13,870
Wat je ook denkt dat je aan het doen bent...

139
00:13:13,910 --> 00:13:19,890
je weet dat de Originele familie een pact
heeft gesloten om mij en de baby veilig te houden.

140
00:13:20,160 --> 00:13:25,709
Dus als je me pijn doet, zullen ze je vermoorden.
- Waarom denk je dat ik bang ben om te sterven?

141
00:13:31,650 --> 00:13:35,090
Ben je er klaar voor?
- Laten we beginnen.

142
00:13:37,020 --> 00:13:38,890
Wat doe je?

143
00:13:41,840 --> 00:13:44,050
Klaus heeft al het goede in mijn leven vernietigd.

144
00:13:44,800 --> 00:13:46,940
Dus ik ga het ding dat hij het meest wil
van hem afnemen.

145
00:14:26,840 --> 00:14:30,610
Ik dacht dat je de stad ging verlaten.
Je kon niet wegblijven?

146
00:14:32,860 --> 00:14:35,760
Ik was halverwege Louisiana
toen ik ontdekte dat je ons huis binnendrong.

147
00:14:35,780 --> 00:14:39,830
Wat heb je met Hayley gedaan?
- Je bent zo mooi als je kwaad bent.

148
00:14:46,260 --> 00:14:50,110
Je hebt me gebruikt.
- Ik ben er zeker van dat dat wederzijds was.

149
00:14:50,130 --> 00:14:52,620
Misleid door je charmes,
sliep ik met je als een idioot...

150
00:14:52,640 --> 00:14:55,150
heb je naar ons huis geleid
en dan nam je Hayley mee.

151
00:14:55,739 --> 00:14:57,180
Ik heb niemand meegenomen.

152
00:14:57,830 --> 00:15:01,560
Ik heb dit al met je broers opgelost,
maar het roept de vraag op...

153
00:15:03,170 --> 00:15:04,370
Waarom ben je teruggekomen?

154
00:15:04,390 --> 00:15:07,324
Als Klaus weet dat het mijn fout is,
dat je naar de plantage bent gegaan...

155
00:15:07,344 --> 00:15:09,063
Denk je echt dat ik je zou verraden?

156
00:15:10,116 --> 00:15:14,200
Als je echt denk dat ik ooit in 1000 jaar
iets zou doen om je pijn te doen...

157
00:15:14,610 --> 00:15:16,390
verwar je me met Klaus.

158
00:15:17,640 --> 00:15:22,010
Al je charmes en geflirt...

159
00:15:22,520 --> 00:15:26,180
bewijzen gewoon dat je net zozeer
de leugenaar en manipulator bent als Klaus.

160
00:15:26,680 --> 00:15:30,390
Denk je dat echt?
- Bewijs dat ik fout zit.

161
00:15:33,130 --> 00:15:38,460
Goed. Er is iets dat je moet zien.

162
00:15:47,800 --> 00:15:51,890
Beoordeel me niet.
Dwayne wist waar hij aan begon.

163
00:15:52,710 --> 00:15:55,140
Hij gaf zich op.
- Om hem te vermoorden?

164
00:15:55,520 --> 00:15:58,351
Dwayne is een weerwolf die gestorven is
met jouw bloed in hem.

165
00:15:58,371 --> 00:16:00,414
Hetzelfde bloed dat je deelt
met je hybride baby.

166
00:16:02,140 --> 00:16:05,520
Je wil een hybride van hem maken, dat is onmogelijk.

167
00:16:06,440 --> 00:16:08,730
Ik heb met wolven roedels
in het hele land gelopen.

168
00:16:09,160 --> 00:16:10,740
Een van hen was hecht met een heks.

169
00:16:11,230 --> 00:16:13,107
Ze had nachtmerrie visioenen over je baby...

170
00:16:13,127 --> 00:16:15,690
en hoe Klaus het bloed zou kunnen gebruiken
om een leger hybride slaven te maken.

171
00:16:15,730 --> 00:16:21,111
Ik ben die heksen en hun visioenen
over mijn baby beu. Het is gewoon een baby.

172
00:16:21,140 --> 00:16:25,420
Misschien. Misschien niet. Daarom is Dwayne er.

173
00:16:26,000 --> 00:16:27,750
Hij wou graag de proefpersoon zijn.

174
00:16:27,910 --> 00:16:30,232
Als je het nog niet gemerkt zou hebben,
deze mensen hebben niet veel om voor te leven.

175
00:16:30,470 --> 00:16:32,880
Ze nemen allemaal graag de kans
om de superieure soort te worden.

176
00:16:33,770 --> 00:16:37,170
Het probleem is dat alle hybriden
gelinkt zijn aan Klaus.

177
00:16:37,470 --> 00:16:39,040
Ze volgen elke stap die hij zet.

178
00:16:41,220 --> 00:16:42,840
Dat laat ik zeker niet gebeuren.

179
00:16:45,390 --> 00:16:48,870
Hoe weet je zo zeker dat Klaus weet
wat het bloed van de baby zal doen?

180
00:16:49,240 --> 00:16:51,490
Wat denk je zelf?

181
00:16:52,150 --> 00:16:58,223
Moordenaar van mannen, vrouwen en pups
wil plots papa worden of hij heeft bijbedoelingen.

182
00:16:59,080 --> 00:17:02,860
Hybriden kunnen in de zon lopen.
Hun beet is dodelijk voor vampieren.

183
00:17:03,050 --> 00:17:04,846
Ze zullen New Orleans overnemen
tegen het einde van de week.

184
00:17:04,880 --> 00:17:09,765
En weet je wat Klaus dan gaat tegen houden?
Niets.

185
00:17:17,450 --> 00:17:19,107
Je zal je van haar moeten voeden.

186
00:17:24,330 --> 00:17:25,530
Doe het.

187
00:17:34,080 --> 00:17:35,544
Dwayne, kalm aan.

188
00:17:55,600 --> 00:17:57,700
Kijk naar mij.

189
00:18:04,480 --> 00:18:05,876
Je bent in orde.

190
00:18:10,530 --> 00:18:12,385
Ik ben meer dan in orde.

191
00:18:26,940 --> 00:18:29,060
Het spijt me, maar het gaat gewoon erger worden.

192
00:18:30,140 --> 00:18:33,730
Klaus' dwang zit diep.
Je moet aan iets anders denken.

193
00:18:34,910 --> 00:18:36,983
Haal je gedachte er van af.

194
00:18:38,920 --> 00:18:40,373
Hou je van muziek?

195
00:18:43,410 --> 00:18:46,110
Ik kan nu niet aan muziek denken.

196
00:18:46,440 --> 00:18:47,900
Waarom? Dat weet ik niet.

197
00:18:47,920 --> 00:18:49,920
Misschien omdat je een voodoo
hersenoperatie op me uitvoert.

198
00:18:52,980 --> 00:18:54,430
Hou je van jazz?

199
00:18:55,850 --> 00:18:57,359
Wat dan?

200
00:18:59,470 --> 00:19:03,913
Club muziek. House, trance.

201
00:19:07,050 --> 00:19:11,284
Ik ben een heks, niet Amish.
Ik ben nog maar 16. Ik ga niet naar clubs.

202
00:19:12,280 --> 00:19:16,184
Toen ik 16 was, was ik al in 100 clubs geweest.

203
00:19:21,580 --> 00:19:23,887
Dat is nog maar vier jaar geleden.

204
00:19:26,500 --> 00:19:28,564
Het voelt als een ander leven.

205
00:19:31,310 --> 00:19:34,410
Ik wou alleen maar jongens ontmoeten.

206
00:19:36,260 --> 00:19:39,090
Dingen zijn nu meer ingewikkeld.

207
00:19:39,740 --> 00:19:45,195
Nu wil ik alleen nog maar jongens ontmoeten,
me aan mensen voeden...

208
00:19:45,720 --> 00:19:50,290
een daglicht ring krijgen
zodat ik niet opbrand in het zonlicht.

209
00:19:52,110 --> 00:19:54,730
Allemaal heel normale dingen.

210
00:20:00,010 --> 00:20:05,270
Ik hou van klassiek. Puccini, Bach, Mozart.

211
00:20:05,800 --> 00:20:07,437
Ik leerde piano spelen.

212
00:20:08,840 --> 00:20:13,655
Niet dat het wat uitmaakt terwijl ik hier vast zit.
- Waarom niet?

213
00:20:17,140 --> 00:20:20,050
Marcel is bezorgd dat iemand het zou kunnen horen.

214
00:20:20,740 --> 00:20:23,840
Het is niet zijn fout.
Hij wil me gewoon beschermen.

215
00:20:24,870 --> 00:20:27,009
Beschermen voor wat?

216
00:20:28,390 --> 00:20:33,136
Kortom, een coven gestoorde heksen
die me willen opofferen in een bloedritueel.

217
00:20:38,380 --> 00:20:43,120
Het spijt me.
- Dat moet niet. Ik ga ze allemaal vernietigen.

218
00:20:44,750 --> 00:20:48,132
Eens ze weg zijn, zal alles weer normaal zijn.

219
00:20:49,630 --> 00:20:51,559
Ik zal mijn oude leven terug hebben.

220
00:21:00,039 --> 00:21:03,220
Het heeft gewerkt, toch? Hij is een hybride.

221
00:21:03,320 --> 00:21:08,110
Als Klaus jou terug krijgt,
als hij dat kind krijgt, wint hij.

222
00:21:08,240 --> 00:21:10,460
Help me dan de baby voor hem te verstoppen.

223
00:21:13,140 --> 00:21:16,260
Help me vluchten.
- Hij zal je vinden.

224
00:21:17,030 --> 00:21:19,680
Hij zal je kind weg nemen
en hij zal meer hybride monsters maken.

225
00:21:20,540 --> 00:21:22,140
Slaven die alles doen wat hij zegt.

226
00:21:23,202 --> 00:21:27,510
Wat je ook denkt te doen,
er moet een andere manier zijn. Zo ben jij niet.

227
00:21:34,610 --> 00:21:36,046
Dat was dom.

228
00:21:37,000 --> 00:21:40,150
Ga bij haar weg.
- Wat kan jou dat schelen?

229
00:21:40,190 --> 00:21:42,760
Ik zei, ga weg.
- Je hebt wat je wou. Ga nu weg.

230
00:21:42,800 --> 00:21:46,462
Hij gaat me vermoorden. En jou ook.

231
00:21:46,869 --> 00:21:50,450
Hij zei dat hybriden te gevaarlijk zijn om te leven.
Je moet hem stoppen.

232
00:21:50,480 --> 00:21:51,812
Zwijg.

233
00:22:26,614 --> 00:22:32,130
Vergeef me. Ik dacht dat je in gevaar was.
Blijkbaar had ik het mis.

234
00:22:39,950 --> 00:22:42,782
Je gelooft nooit wat een slechte dag ik heb.

235
00:22:46,450 --> 00:22:47,710
Ik breng je naar huis.

236
00:22:52,530 --> 00:22:55,520
Er is iets dat je moet weten over de baby.

237
00:22:58,420 --> 00:23:00,140
Maak dit niet moeilijker dan het moet zijn.

238
00:23:03,300 --> 00:23:04,576
Geef het op.

239
00:23:07,460 --> 00:23:08,846
Ik maak het snel gedaan.

240
00:23:09,280 --> 00:23:12,940
Wat een aanbod,
al zal ik die niet aan jou verlenen.

241
00:23:17,564 --> 00:23:18,886
Je ziet er goed uit.

242
00:23:20,460 --> 00:23:22,209
Dat wil ik veranderen.

243
00:23:29,690 --> 00:23:33,467
Een zwangere vrouw bedreigen
om je tegen mij te wreken.

244
00:23:33,610 --> 00:23:35,850
Ik dacht niet dat je zo laag zou vallen.

245
00:23:36,450 --> 00:23:39,410
Ik geef toe, ik ben onder de indruk.

246
00:23:40,440 --> 00:23:44,060
Ik ging vroeger met jou om.
Dat zal zijn sporen nagelaten hebben.

247
00:23:44,240 --> 00:23:47,770
Wat denk je dat Caroline zou zeggen
als ze zag wat je geworden bent?

248
00:23:48,390 --> 00:23:52,550
Misschien vraag ik het haar
wanneer ik haar bel over je overlijden.

249
00:23:52,850 --> 00:23:56,380
Wat er ook met me gebeurt,
Caroline zal nooit stoppen met je te haten.

250
00:23:59,890 --> 00:24:05,221
Kom op, makker. Doe wat meer moeite.
Ik wil er plezier in hebben.

251
00:24:23,530 --> 00:24:24,808
Wat is dit voor plek?

252
00:24:24,828 --> 00:24:29,046
Dit is de tuin.
Hier straf ik vampieren die mijn regels breken.

253
00:24:30,060 --> 00:24:34,020
Maar heel lang geleden, was het iets anders.

254
00:24:38,790 --> 00:24:41,380
Kom op. Zeg me wat je ziet.

255
00:24:44,970 --> 00:24:50,820
Twee verdiepen, Griekse zuilen, veranda
helemaal rondom, hoge plafonds, spiegelramen.

256
00:24:51,850 --> 00:24:55,079
Het is mooi. En dan?

257
00:24:55,970 --> 00:25:00,067
Ik ontwierp het voor jou. Het ging van ons zijn.

258
00:25:08,380 --> 00:25:11,658
Dit had ons lang en gelukkig leven moeten zijn?

259
00:25:11,680 --> 00:25:15,840
Van jou en mij, maar je vluchtte met Klaus.

260
00:25:16,020 --> 00:25:20,762
Ik had de fundering al geplaatst.
Ik hield de bouw tegen nadat je gevlucht was.

261
00:25:21,000 --> 00:25:24,300
Het plan was te wachten op je terugkeer.
Maar dat deed je niet.

262
00:25:24,380 --> 00:25:27,570
Dus hier begraaf ik nu mensen die me verraden.

263
00:25:27,740 --> 00:25:30,789
Je kon achter me aan gekomen zijn.
- Je was bij Klaus.

264
00:25:30,809 --> 00:25:33,470
Ik wist niet waar.
Ik wist niet of je nog bij me wou zijn.

265
00:25:33,840 --> 00:25:36,720
Je moest alleen thuis komen.
- Het was ingewikkelder dan dat.

266
00:25:36,790 --> 00:25:41,100
Niet lang nadat we hier vertrokken waren, stak hij
een dolk in mijn hart en 90 jaar lang in een kist.

267
00:25:41,120 --> 00:25:43,210
Hij stal een eeuw van me alsof het niets was.

268
00:25:43,430 --> 00:25:46,570
Dat is wat hij doet. Klaus zal nooit gelukkig zijn.

269
00:25:46,600 --> 00:25:49,350
Hij laat nooit iemand iets hebben
dat hij niet kan krijgen.

270
00:25:49,390 --> 00:25:55,390
Dat weet ik. Ik dans al 1000 jaar op dit liedje.
- Vanaf nu heb je een keuze.

271
00:25:56,160 --> 00:25:59,900
Tussen de broer die je geluk af neemt
wanneer hij het wil...

272
00:25:59,920 --> 00:26:02,634
en de man die je alles wil geven dat je ooit wou.

273
00:26:08,330 --> 00:26:12,097
Hij zal je vermoorden terwijl ik toekijk uit wrok.

274
00:26:13,600 --> 00:26:15,620
Niet als we hem eerst kwijtspelen.

275
00:26:19,870 --> 00:26:24,403
Klaus moet het geweten hebben.
Dat is de enige verklaring.

276
00:26:24,540 --> 00:26:26,169
De baby kan hem niets schelen.

277
00:26:26,189 --> 00:26:30,150
Hij wil gewoon dat ze geboren wordt zodat hij haar
kan gebruiken om meer trouwe hybriden kan maken.

278
00:26:33,050 --> 00:26:39,550
Hoe Dwayne zich gedroeg,
leek het meer alsof hij aan mij gebonden was.

279
00:26:42,850 --> 00:26:48,450
Ik breng je best thuis.
- Meen je dat? Naar waar?

280
00:26:48,630 --> 00:26:51,790
Ongeacht mijn broer's bedoelingen,
blijven die van mij hetzelfde.

281
00:26:52,100 --> 00:26:57,091
Ik zei dat ik je zou beschermen,
zelfs, indien nodig, van Klaus.

282
00:26:57,360 --> 00:27:01,896
Ik kan voor mezelf zorgen.
Ik heb dat heel lang gedaan.

283
00:27:04,883 --> 00:27:09,643
Is dit jouw idee van wraak?
Een slopend spelletje verstoppertje?

284
00:27:22,465 --> 00:27:24,577
Laten we dit afmaken.

285
00:27:39,924 --> 00:27:43,343
Hoe durf je?
- Ik begin net.

286
00:27:45,931 --> 00:27:47,919
Je bent bloeddorstig geworden.

287
00:27:47,939 --> 00:27:51,219
Misschien is het maar goed
dat je moeder je niet zo kan zien.

288
00:28:00,861 --> 00:28:05,839
Het is echt triest.
Ik dacht dat ik je beter had gemaakt.

289
00:28:06,650 --> 00:28:09,484
Je bent een teleurstelling geworden.

290
00:28:12,045 --> 00:28:14,265
Het lijkt er op dat ik een van jouw fouten ben.

291
00:28:14,285 --> 00:28:18,494
Zoals je faalde met het maken van de hybrides
en faalde ten opzichte van je familie.

292
00:28:21,214 --> 00:28:24,119
Het lijkt er op
dat je zelfs jouw eigen kind in de steek laat.

293
00:28:25,420 --> 00:28:31,057
En zo eindigt jouw kleine vervelende leven.
Het was tenminste kort.

294
00:28:36,126 --> 00:28:39,682
Doe het. Je kan me niet breken.

295
00:28:40,664 --> 00:28:46,315
Je kan me alleen doden.
Dus doe het. Maak het af.

296
00:28:50,693 --> 00:28:53,886
Je wilt dat ik je uit je lijden verlos?

297
00:28:55,424 --> 00:28:58,737
Ik heb je gebroken, alles van je afgenomen.

298
00:28:58,837 --> 00:29:04,100
En nu smeek je me de scherven
van je verwoeste leventje op te ruimen.

299
00:29:13,801 --> 00:29:18,759
De dood geeft meer vrede dan je verdient.
Het is beter als ik je in leven laat.

300
00:29:19,178 --> 00:29:25,678
En elke ochtend wordt je wakker wetende dat je
ellendige bestaan alleen dankzij mij voortduurt.

301
00:29:28,031 --> 00:29:31,853
Ga nu en leef de rest van je leven...

302
00:29:31,953 --> 00:29:37,156
wetende dat je niets voor mij betekent.

303
00:29:44,164 --> 00:29:47,202
Weet je hoeveel idioten getracht hebben
mijn broer te overwinnen?

304
00:29:47,302 --> 00:29:49,287
Als je tegen hem opstaat, zal hij je doden.

305
00:29:49,387 --> 00:29:53,330
En het zal vreselijk en bloederig zijn
en ik ga daar niet op wachten.

306
00:29:55,022 --> 00:29:59,915
Je vergeet mijn geheime wapen.
De krachtigste heks in eeuwen.

307
00:30:00,561 --> 00:30:02,611
Wat als zij een manier vindt om hem te doden?

308
00:30:05,551 --> 00:30:07,176
Je weet het niet, of wel?

309
00:30:07,906 --> 00:30:11,098
Je kunt Klaus niet doden.
Niet zonder zelf te sterven.

310
00:30:12,027 --> 00:30:14,229
Dat leerden we van de dood
van mijn broers Kol en Finn.

311
00:30:14,329 --> 00:30:18,510
Als een Originele sterft, sterft elke vampier
uit zijn bloedlijn met hem.

312
00:30:19,546 --> 00:30:22,053
Zelfs als je Klaus doodt, zal hij nog winnen.

313
00:30:22,551 --> 00:30:26,306
Zo is het al duizend jaar. Dat is zijn truc.
Hij wint altijd.

314
00:30:26,624 --> 00:30:29,694
Er is een andere manier.
- En wat zou dat zijn?

315
00:30:29,794 --> 00:30:33,231
We begraven hem voor eeuwig hieronder.
- Ben je gek?

316
00:30:33,331 --> 00:30:37,386
Deze griezelkamer mag voor jouw gespuis werken
maar denk je dat dit mijn broer kan vasthouden?

317
00:30:37,686 --> 00:30:41,239
Is dat het risico niet waard?
Je weet dat ik gelijk heb.

318
00:30:41,339 --> 00:30:44,245
Klaus stopt nooit met het beheersen van je leven.

319
00:30:44,875 --> 00:30:51,375
En ik moet geloven dat je na een eeuw opeens
de dood uit zijn hand riskeert om bij me te zijn?

320
00:30:51,700 --> 00:30:55,143
Ik wil mijn thuis verdedigen. Ik wil vrij zijn.

321
00:30:55,163 --> 00:30:59,691
En als dat betekent dat ik ook met jou kan zijn,
is dat des te meer reden om hem te begraven.

322
00:30:59,791 --> 00:31:03,659
Vertel me nu wat jij wilt.

323
00:31:08,461 --> 00:31:12,069
Daar ben je.
Ik zie dat je de verdwaalde hebt gevonden.

324
00:31:12,204 --> 00:31:15,188
Misschien kan ze de situatie wat beter toelichten.

325
00:31:16,091 --> 00:31:21,779
Dit lijkt op het lichaam van een hybride.

326
00:31:21,879 --> 00:31:23,131
Hij heette Dwayne.

327
00:31:23,231 --> 00:31:27,969
Wie het ook was, ik heb hem niet verwekt.
Enig idee hoe dat kan?

328
00:31:28,069 --> 00:31:30,465
Alsof je dat niet weet.

329
00:31:34,913 --> 00:31:39,298
Jullie zijn snel vriendjes.
Kom op dan.

330
00:31:39,564 --> 00:31:43,351
Welke afschuwelijke beschuldigingen
hebben jullie bedacht om tegen me te uiten?

331
00:31:43,451 --> 00:31:46,354
Tyler Lockwood bracht Hayley hier
om een theorie te testen.

332
00:31:47,745 --> 00:31:53,547
Dat haar kind's bloed hybrides kon verwekken.
Hij beweert dat je dat wist.

333
00:31:54,117 --> 00:31:59,417
Verder wilde je deze wetenschap gebruiken
om een leger op te bouwen.

334
00:31:59,517 --> 00:32:01,986
En uiteraard neem je aan dat het waar is.

335
00:32:03,543 --> 00:32:07,429
Waarom zou ik anders interesse tonen
in mijn eigen vlees en bloed?

336
00:32:08,210 --> 00:32:14,710
Een huilbaby wijst met zijn vinger naar mij
en mijn eigen broer wil het graag geloven.

337
00:32:16,034 --> 00:32:20,855
Je gaat te snel van het ergste uit,
zeker als het van haar komt.

338
00:32:20,955 --> 00:32:22,357
Bespaar mij je verontwaardiging.

339
00:32:22,457 --> 00:32:28,530
Wanneer heb je bezorgdheid getoond voor Hayley
en haar kind buiten je egoïstische bezigheden om?

340
00:32:28,630 --> 00:32:30,913
En wat heb je ook al weer ooit eens gezegd?

341
00:32:30,933 --> 00:32:33,952
<i>Elke koning heeft een erfgenaam nodig.</i>

342
00:32:34,052 --> 00:32:38,689
Mijn grote broer.
Dus je betwijfelt mijn intenties?

343
00:32:39,862 --> 00:32:42,360
Ik kan niet zeggen dat het me verbaast.

344
00:32:42,460 --> 00:32:47,832
Hoe kan ik, staande naast de nobele Elijah,
niet alleen maar de mindere broer zijn?

345
00:32:47,932 --> 00:32:52,794
Een leugenaar, een manipulator.

346
00:32:53,941 --> 00:32:55,924
Een bastaard.

347
00:33:00,095 --> 00:33:04,236
Dat is alles dat ik voor jou en Rebekah ben, toch?

348
00:33:04,867 --> 00:33:09,873
En aangezien Hayley volledig naar jou luistert,
ziet ze dit op dezelfde manier.

349
00:33:11,863 --> 00:33:14,700
Mijn kind zal dat ongetwijfeld ook zo zien..

350
00:33:15,092 --> 00:33:21,592
Broer, als ik...
- We hebben alles gezegd wat nodig is, broer.

351
00:33:28,503 --> 00:33:31,038
Ik zal de rol spelen die mij gegeven is.

352
00:33:38,961 --> 00:33:41,365
Heb veel plezier met elkaars gezelschap.

353
00:33:41,861 --> 00:33:47,824
Jullie zullen veel hebben om samen over te komen
zodra de hallucinaties en dementie intreden.

354
00:33:49,372 --> 00:33:54,130
Beschouw die beet
als een afscheidscadeau voor jullie beiden.

355
00:34:15,280 --> 00:34:19,031
Dat was het. Je bent vrij.

356
00:34:26,396 --> 00:34:29,609
Je hebt gelijk. Ik kan het voelen.

357
00:34:30,129 --> 00:34:33,783
Hiervoor vroeg ik mij altijd af
wat Klaus zou willen dat ik deed.

358
00:34:33,883 --> 00:34:38,836
Nu vind ik dat hij de pot op kan.

359
00:34:41,206 --> 00:34:44,064
Klaus Mikaelson kan opvliegen.

360
00:34:51,434 --> 00:34:57,934
Waarom kijk je zo?
- Marcel wil dat ik je mij laat vergeten.

361
00:35:00,662 --> 00:35:05,362
Je hoeft dat niet te doen.
Ik heb mijn leven aan je te danken.

362
00:35:07,617 --> 00:35:09,533
Ik zal je geheim bewaren.

363
00:35:12,378 --> 00:35:18,444
Daarnaast is het best leuk om weer eens
met een normaal iemand te praten.

364
00:35:19,088 --> 00:35:20,913
Je denkt dat ik normaal ben?

365
00:35:21,013 --> 00:35:26,145
Ik ben een 16-jarige heks die leeft op de zolder
van een kerk als een soort abnormaliteit.

366
00:35:27,304 --> 00:35:30,256
Ik ben een homoseksuele clubjongen
die stierf en terug kwam als vampier.

367
00:35:33,779 --> 00:35:37,296
Normaal is best wel relatief, toch?

368
00:35:37,396 --> 00:35:40,481
Zweer er op met je pink.

369
00:35:47,714 --> 00:35:53,781
Je hoeft niet te helpen. Ik kan ook in mijn eentje
door dit weerwolfantiek heen gaan.

370
00:35:54,964 --> 00:35:59,402
Zou je daar trouwens niet wat zalf
of iets dergelijks op smeren?

371
00:35:59,795 --> 00:36:05,708
De beet zal mij niet doden. Zoals Niklaus zelf
is het meer een hinder dan dat het echt iets is.

372
00:36:05,808 --> 00:36:10,293
Mooi zo,
aangezien ik straks een lift naar huis nodig heb.

373
00:36:13,526 --> 00:36:17,637
En bedankt dat je hier bleef.
Dat hoefde je niet te doen.

374
00:36:17,737 --> 00:36:19,061
Dat weet ik.

375
00:36:20,896 --> 00:36:26,276
Maar je zei dat de mensen van dit plaatsje
de enige familie zijn die je nog hebt.

376
00:36:27,360 --> 00:36:29,059
Ik kan met je meevoelen.

377
00:36:33,241 --> 00:36:35,855
Je denkt aan Klaus.

378
00:36:37,445 --> 00:36:40,910
Misschien heb ik hem te snel willen veroordelen.

379
00:36:41,622 --> 00:36:46,799
In de afgelopen duizend jaar heeft mijn broer
veel onbeschrijfbare daden begaan.

380
00:36:46,899 --> 00:36:52,638
Maar dat heeft Rebekah ook. En ikzelf.
- En ik ook toen ik voor het laatst in Cabo was.

381
00:36:53,126 --> 00:36:58,080
We doen allemaal verkeerde dingen. Echter sterven
de meeste mensen voor de lijst beschamend wordt.

382
00:37:00,386 --> 00:37:04,580
Maar waag het niet
om jezelf met Klaus te vergelijken.

383
00:37:13,626 --> 00:37:19,546
Het lijkt hierbinnen wel een oven.
Ik heb wat frisse lucht nodig.

384
00:37:40,101 --> 00:37:44,444
Iemand heeft dit hier achtergelaten.
- Wat is het?

385
00:37:45,241 --> 00:37:50,398
Een Bijbel met een familiestamboom
die generaties terug gaat.

386
00:37:51,831 --> 00:37:56,450
Wat zijn die namen? En wie is Andrea?

387
00:38:01,339 --> 00:38:03,689
Ik denk dat ik dat ben.

388
00:38:05,077 --> 00:38:07,678
Dat is mijn geboortedag.

389
00:38:19,380 --> 00:38:22,036
Ik dacht dat je ons ging verlaten.

390
00:38:23,139 --> 00:38:25,981
We weten allebei dat deze familie
niet zonder mij kan functioneren.

391
00:38:26,081 --> 00:38:27,938
Waar zijn Elijah en Hayley?

392
00:38:29,993 --> 00:38:33,389
Ik heb ze in de Bayou achtergelaten.
- Waarom?

393
00:38:33,489 --> 00:38:37,411
Elijah en ik hadden een meningsverschil.

394
00:38:39,128 --> 00:38:42,681
Hayley spande samen om hem tegen mij te keren.

395
00:38:42,781 --> 00:38:46,786
En je weet dat onze broer een lief gezichtje
nooit heeft kunnen weerstaan.

396
00:38:46,886 --> 00:38:51,110
Dus het een leidde tot het ander en ik beet hem.

397
00:38:52,124 --> 00:38:54,376
En liet ze achter in het moeras.

398
00:38:54,476 --> 00:38:58,570
Neersteken, bijten, verlaten.
Houd je slechtheid nooit op?

399
00:38:58,590 --> 00:39:03,717
Mijn slechtheid is zelfbescherming.
Ik zou zo ver niet gegaan hoeven te zijn...

400
00:39:03,737 --> 00:39:08,808
als ik niet aan alle kanten omringd werd
door incompetentie en verraad.

401
00:39:09,777 --> 00:39:15,863
Nu Elijah me verlaten heeft,
heb ik jou nodig in mijn complot tegen Marcel.

402
00:39:19,237 --> 00:39:21,737
Verwacht deze stad niet binnenkort te verlaten.

403
00:39:21,837 --> 00:39:24,634
Waarom zou ik je moeten helpen
na wat je Elijah aangedaan hebt?

404
00:39:32,372 --> 00:39:34,521
Je bent mijn familie.

405
00:39:35,487 --> 00:39:41,549
Wie is een betere spion dan het meisje
waar hij zo overduidelijk van houdt?

406
00:39:43,157 --> 00:39:48,970
Je kan mij al zijn geheimen vertellen
zoals hoe hij ons hier gevonden heeft.

407
00:39:51,533 --> 00:39:55,085
Heb jij daar enig idee over, kleine zus?

408
00:39:57,989 --> 00:40:01,026
Hoe zou ik moeten weten
waarom Marcel doet wat hij doet?

409
00:40:01,126 --> 00:40:06,431
Denk je dat ik niets weet
over je vooropgezette inloopjes in het Kwartier?

410
00:40:06,531 --> 00:40:10,469
Ik weet dat je privé-conversaties
met hem hebt gehad.

411
00:40:10,569 --> 00:40:15,264
Vertel mij dus wat voor geheimen
hij jou heeft toevertrouwd.

412
00:40:17,126 --> 00:40:19,559
Zet hij een samenzwering tegen mij op?

413
00:40:25,733 --> 00:40:30,506
Mijn arme broer. Zo paranoïde.

414
00:40:31,378 --> 00:40:35,561
Marcel weet niets. Hij spant niet tegen je samen.

415
00:40:35,661 --> 00:40:39,246
Hij denkt dat je in een ruzie zit
die je moet goedmaken.

416
00:40:44,451 --> 00:40:46,528
Misschien zullen we dat doen.

417
00:40:50,069 --> 00:40:53,965
Je weet dat ik hen die mij teleurstellen
kan vergeven...

418
00:40:54,734 --> 00:41:00,391
zodra ze hun fout hebben ingezien
en er voor hebben geleden.

419
00:41:01,136 --> 00:41:03,800
Je zou er goed aan doen om dat te onthouden.

420
00:41:07,758 --> 00:41:10,610
Je laat mij dat nooit vergeten.

421
00:41:19,620 --> 00:41:22,942
Als je een deal met me wilt sluiten,
moet je me wel iets aanbieden.

422
00:41:23,042 --> 00:41:28,898
Ik weet al over het weerwolfmeisje.
Wat heb je nog meer?

423
00:41:29,702 --> 00:41:33,834
Wat als ik je vertel dat het weerwolfmeisje
Klaus' kind draagt.

424
00:41:36,337 --> 00:41:42,509
En dat als die baby geboren wordt,
dit het einde van het vampierenras zal betekenen.

425
00:41:44,395 --> 00:41:49,157
Vertaling: Tessa, Toetiiee & MisterTL
Controle: elthijsie ~ Sync: THC

426
00:41:49,412 --> 00:41:55,499
Quality over Quantity (QoQ) Releases
www.QoQ.has.it

