1
00:00:00,240 --> 00:00:01,569
Toen

2
00:00:01,599 --> 00:00:03,447
Dominee Buddy Boyle
van Going For Glory Hour.

3
00:00:03,477 --> 00:00:07,014
Als engelen aan je deur kloppen,
laat ze dan binnen.

4
00:00:07,018 --> 00:00:09,252
Engelen kunnen toch alleen mensen bezitten
als ze toestemming hebben?

5
00:00:09,282 --> 00:00:12,869
Gebruiken ze hem dan om belichamingen te vinden?
- Het is een gewillig publiek.

6
00:00:12,899 --> 00:00:14,130
Wie heeft Crowley de leiding gegeven?

7
00:00:14,160 --> 00:00:16,180
Hij is de Koning.
- Hij is een zakenman.

8
00:00:19,195 --> 00:00:21,979
Wij gaan nu praten
over een verandering in het regime.

9
00:00:22,009 --> 00:00:27,518
Je bent van ons, je demonische reet
zal snel een menselijke worden.

10
00:00:27,905 --> 00:00:33,812
Waar moet ik beginnen,
om te zoeken naar vergiffenis.

11
00:00:33,842 --> 00:00:35,877
Waarom beginnen we niet hiermee?

12
00:00:38,156 --> 00:00:39,390
Ben je menselijk?

13
00:00:40,878 --> 00:00:42,668
Zeke?
- Castiel kan hier niet blijven.

14
00:00:42,753 --> 00:00:44,395
Hij zal de engelen
hierheen leiden.

15
00:00:44,425 --> 00:00:46,893
Hij is beschermd.
- Dat was hij ook toen April hem vond.

16
00:00:46,923 --> 00:00:50,424
Castiel is in gevaar.
En als hij hier is, ben ik dat ook.

17
00:00:50,454 --> 00:00:52,563
Dan ben jij in gevaar?
- Als hij blijft...

18
00:00:53,154 --> 00:00:54,972
dan heb ik geen keuze, dan te vertrekken.

19
00:00:55,155 --> 00:00:57,798
Cass, kunnen we even praten?
Je kunt hier niet blijven.

20
00:00:58,946 --> 00:01:00,524
Nu

21
00:01:06,857 --> 00:01:08,943
Meneer, kunt u mij horen?

22
00:01:09,267 --> 00:01:11,392
Zeg alsjeblieft iets.

23
00:01:11,422 --> 00:01:14,982
Bent u daar nog?
Blijf praten, dan kan ik u helpen.

24
00:01:15,142 --> 00:01:18,313
Als u mij kunt horen,
blijf dan aan de lijn.

25
00:01:18,343 --> 00:01:22,240
Het lijkt nu misschien hopeloos,
maar u belde voor een reden.

26
00:01:22,354 --> 00:01:25,780
Een deel van u wilt nog leven
en weet dat zelfmoord...

27
00:02:06,997 --> 00:02:08,348
Wie ben jij?

28
00:02:10,155 --> 00:02:12,292
Heeft die mevrouw van de hulplijn u gestuurd?

29
00:02:15,683 --> 00:02:16,909
Dat heb jij gedaan.

30
00:02:28,825 --> 00:02:31,904
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E06: "Heaven Can't Wait"

31
00:02:31,934 --> 00:02:35,420
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

32
00:02:52,649 --> 00:02:55,838
En die speler in het tweede kwartier?
Voor wie speelt hij eigenlijk?

33
00:02:56,146 --> 00:02:57,820
Niet die van ons.

34
00:03:04,768 --> 00:03:06,195
Geef me de vijf.

35
00:03:14,151 --> 00:03:15,776
Goedemorgen, Steve.
- Bill.

36
00:03:15,806 --> 00:03:18,224
Geef me de vijf.

37
00:03:26,070 --> 00:03:27,366
Sorry, dat ik te laat ben.

38
00:03:27,396 --> 00:03:29,339
Ik moest de baby naar
de kinderopvang brengen...

39
00:03:29,369 --> 00:03:32,410
en op weg hierheen
stond elk stoplicht op rood.

40
00:03:32,703 --> 00:03:35,913
Ik had me geen zorgen hoeven te maken.
Het ziet er hier geweldig uit.

41
00:03:35,943 --> 00:03:37,343
Koffiekannen?
- Vol.

42
00:03:37,457 --> 00:03:39,608
De melk?
- Bijgevuld.

43
00:03:39,638 --> 00:03:43,422
Steve, laatste vraag?
Waar ben je mijn hele leven geweest?

44
00:03:44,738 --> 00:03:49,444
Je bent niet als de andere verkopers.
Er is iets anders aan je.

45
00:03:49,548 --> 00:03:51,508
Ik kan je verzekeren
dat dat niet zo is.

46
00:03:51,538 --> 00:03:53,190
Ik weet die dingen.

47
00:03:53,648 --> 00:03:54,944
Je bent...

48
00:03:56,471 --> 00:03:57,743
speciaal.

49
00:04:08,213 --> 00:04:09,888
LOKALE MAN WAARSCHIJNLIJK DOOD

50
00:04:09,926 --> 00:04:11,608
DE VIERDE ONVERKLAARBARE
VERMISSING IN WEKEN

51
00:04:11,706 --> 00:04:15,546
Jouw geweldige nieuws is,
is dat je 't tablet vertaald hebt...

52
00:04:15,548 --> 00:04:18,282
in krabbeltjes?
- Het is spijkerschrift.

53
00:04:19,182 --> 00:04:21,802
Het lukte mij niet om 't tablet
in het Engels te vertalen.

54
00:04:21,832 --> 00:04:23,488
Maar toen vond ik een oud geschrift...

55
00:04:23,518 --> 00:04:27,077
die het engelengeschrift linkte
aan de oude Elamitische taal.

56
00:04:27,107 --> 00:04:30,082
En ik kon wel 't tablet en de paragrafen
in 't spijkerschrift vertalen...

57
00:04:30,112 --> 00:04:32,522
welke...
- krabbeltjes zijn.

58
00:04:32,552 --> 00:04:33,847
Het is uitgestorven.

59
00:04:34,413 --> 00:04:35,832
Kun je het lezen?

60
00:04:35,862 --> 00:04:38,622
Niemand kan dat.
Professoren proberen het al eeuwen.

61
00:04:38,652 --> 00:04:42,057
Dus we kunnen er niets mee.
- Niet echt.

62
00:04:42,492 --> 00:04:45,261
Het meeste is abstract...

63
00:04:45,291 --> 00:04:48,750
maar ik heb wel een gedeelte
van Metatron kunnen vertalen.

64
00:04:48,780 --> 00:04:50,064
"Gevallen engelen."

65
00:04:51,372 --> 00:04:56,002
Goed, refereerde het ook naar Metatrons spreuk?

66
00:04:56,032 --> 00:04:57,247
Misschien.

67
00:05:01,233 --> 00:05:05,840
Misschien als we de paragrafen kunnen ontcijferen,
dan kunnen we de spreuk misschien omkeren...

68
00:05:05,870 --> 00:05:08,586
En sturen we die gevleugelde klootzakken
terug naar de hemel.

69
00:05:08,616 --> 00:05:10,905
Waar beginnen we mee?
- Onderzoek.

70
00:05:12,540 --> 00:05:17,108
Heb in de bibliotheek gezocht naar alles
wat ik over de Elamitische taal kon vinden.

71
00:05:18,718 --> 00:05:22,201
"Zimmerman's encyclopedie
van uitgestorven talen - Volume 1:

72
00:05:22,231 --> 00:05:24,783
Adai tot Atakapa."

73
00:05:25,174 --> 00:05:27,684
Hoeveel delen zijn er?
- 24.

74
00:05:29,332 --> 00:05:31,164
Geen zorgen, we hebben ze allemaal gevonden.

75
00:05:31,427 --> 00:05:32,656
Geweldig.

76
00:05:36,902 --> 00:05:38,352
Er is een God.

77
00:05:41,647 --> 00:05:45,319
Ik heb misschien een zaak voor je.
Vier vermissingen in Rexford, Idaho.

78
00:05:45,349 --> 00:05:49,377
Waarschijnlijk dood, er zijn geen lichamen
vrijgegeven aan nabestaanden en...

79
00:05:49,407 --> 00:05:53,143
er zijn meldingen van een vreemde substantie
op de plaats delicten.

80
00:05:53,173 --> 00:05:55,211
Jij ook hallo, Cass.

81
00:05:55,251 --> 00:05:59,046
Hoe gaat het met je?
- Ik ben druk.

82
00:05:59,812 --> 00:06:01,385
Goed, hoe wil je dit doen?

83
00:06:01,387 --> 00:06:04,280
Wil je bij 't laatste plaats delict afspreken?
Of moet ik je ophalen?

84
00:06:07,383 --> 00:06:09,026
Ik heb hier mijn handen vol.

85
00:06:10,736 --> 00:06:14,206
Cass? Hallo?
- Ik dacht dat je wel van de zaak wilde weten.

86
00:06:15,306 --> 00:06:17,215
Weet je zeker dat alles goed gaat?

87
00:06:19,998 --> 00:06:23,435
Dus hij zei niets over waar hij is
of wat hij aan het doen is?

88
00:06:23,465 --> 00:06:26,302
Dit is Cass.
Hij is niet zo'n prater.

89
00:06:26,332 --> 00:06:27,965
En je gaat niet bij hem langs als
je in Idaho bent?

90
00:06:27,995 --> 00:06:32,017
Zoals ik al zei, zo lang hij kattenkruid
voor engelen is, houdt hij afstand.

91
00:06:32,935 --> 00:06:37,118
Wat heeft het dan voor nut, Dean?
Het is amper een zaak.

92
00:06:37,148 --> 00:06:39,438
Daarom ga ik een kijkje nemen...

93
00:06:39,468 --> 00:06:42,909
en hoeven we er niet allemaal
niet voor niets heen.

94
00:06:42,939 --> 00:06:46,291
Het is gewoon een perfecte smoes
om onder het onderzoek uit te komen.

95
00:06:46,455 --> 00:06:47,734
Je hebt me door.

96
00:06:53,286 --> 00:06:56,847
Ik heb dit in het magazijn gevonden.
Weet je van wie het is?

97
00:07:00,758 --> 00:07:03,843
Die is van mij.
Bedankt.

98
00:07:06,717 --> 00:07:10,680
Ik vond ook een opgerolde slaapzak
bij de gereedschapsruimte.

99
00:07:11,319 --> 00:07:14,059
Ik wilde grondig inventariseren, dus...

100
00:07:14,474 --> 00:07:16,365
vorige week heb ik tot laat gewerkt...

101
00:07:16,395 --> 00:07:20,177
en hier een dutje doen was makkelijker
dan weer naar huis gaan.

102
00:07:20,665 --> 00:07:24,575
Welke ik natuurlijk heb.
Een bed en een huis.

103
00:07:24,605 --> 00:07:26,437
Steve, je bent zo...

104
00:07:27,854 --> 00:07:29,146
verantwoordelijk.

105
00:07:32,212 --> 00:07:33,852
Ik durfde het niet te vragen.

106
00:07:35,230 --> 00:07:38,692
Ik wil geen misbruik van je maken
als mijn werknemer en...

107
00:07:39,219 --> 00:07:42,214
ik wil onze werkrelatie niet in gevaar brengen.

108
00:07:42,244 --> 00:07:46,059
Maar als een alleenstaande werkende moeder
is het al moeilijk genoeg om een date te krijgen...

109
00:07:46,089 --> 00:07:48,968
laat staan een hele leuke man ontmoeten...

110
00:07:50,156 --> 00:07:53,049
Morgen is mijn vrije avond,
en ik weet dat jij ook vrij bent...

111
00:07:53,079 --> 00:07:57,814
en ik vroeg mij af of je misschien
morgenavond vrij bent?

112
00:08:00,603 --> 00:08:04,939
Ja?

113
00:08:06,552 --> 00:08:07,766
Je bent de beste.

114
00:08:21,199 --> 00:08:24,144
Dus vier vermisten?
- Vier doden.

115
00:08:24,174 --> 00:08:25,927
We hebben net bevestiging gekregen.

116
00:08:26,843 --> 00:08:29,811
Zijn er overeenkomende aanwijzingen?

117
00:08:31,615 --> 00:08:35,519
Joe had de zelfmoordlijn
onder de snelknop staan.

118
00:08:35,748 --> 00:08:37,613
Degene voor hem was erg gesloten.

119
00:08:37,643 --> 00:08:41,515
En had genoeg antidepressiva
om een apotheek te beginnen.

120
00:08:41,954 --> 00:08:44,584
De eerste slachtoffers waren
een getrouwd stel uit Sugar City.

121
00:08:44,614 --> 00:08:47,378
Een sprekend voorbeeld
van een geen-schuld-scheiding.

122
00:08:47,408 --> 00:08:49,361
Waren ze allemaal gek?

123
00:08:49,598 --> 00:08:52,786
Als je mij zou vragen een lijst te maken
van de trieste mensen in deze staat...

124
00:08:52,816 --> 00:08:55,191
zouden ze bovenaan de lijst staan.

125
00:08:55,558 --> 00:08:58,430
Vier ongelukkige mensen,
waarvan een zeker met zelfmoordplannen.

126
00:08:58,460 --> 00:09:00,482
Maar je hebt zelfmoord uitgesloten?

127
00:09:03,369 --> 00:09:04,836
Je wilt deze wel aandoen.

128
00:09:21,412 --> 00:09:23,276
Lijkt dit voor jou op zelfmoord?

129
00:09:26,599 --> 00:09:30,410
Bloed?
- Als de uitslag hetzelfde als de andere is...

130
00:09:30,580 --> 00:09:35,950
is het alles. Bloed, huid, haren, nagels, organen,
zelfs kledingvezels.

131
00:09:36,083 --> 00:09:39,883
Alsof deze zielen door
een houtversnipperaar zijn gehaald.

132
00:09:39,913 --> 00:09:42,689
Getuigen?
- Net als de rest.

133
00:09:42,719 --> 00:09:45,839
De buren zagen een soort roze licht.

134
00:09:45,869 --> 00:09:49,819
Toen we hier arriveerden,
was er alleen maar nog dit.

135
00:09:52,394 --> 00:09:55,415
We hebben alles doorgelezen.

136
00:09:55,596 --> 00:09:58,395
We hebben niets kunnen vinden.
- Heb je professor Morrison al geprobeerd?

137
00:09:58,425 --> 00:09:59,812
Hij is onbereikbaar.

138
00:09:59,842 --> 00:10:04,550
Hij is met sabbatical en leeft nu
met de Trobianders in Papua New Guinea.

139
00:10:04,784 --> 00:10:06,769
Ik hoef niet te zeggen
dat we vastzitten.

140
00:10:06,799 --> 00:10:10,458
Er is wel iemand die goed uitgerust is.
- Crowley?

141
00:10:10,488 --> 00:10:13,253
We houden hem niet vastgeketend
alleen voor de 'oneliners'.

142
00:10:13,283 --> 00:10:15,492
Het is het proberen waard.
- Wees wel voorzichtig.

143
00:10:15,522 --> 00:10:17,497
Val niet voor zijn voor wat hoort wat onzin.

144
00:10:17,527 --> 00:10:21,355
Genoteerd en jij?
Hoe gaat het met Cass zijn zaak?

145
00:10:21,385 --> 00:10:22,992
Slachtoffers zijn plotseling geëxplodeerd.

146
00:10:23,022 --> 00:10:26,575
Ik heb EMF geprobeerd, toverzakjes,
sulfaat, helemaal niets.

147
00:10:26,605 --> 00:10:28,875
Spontane ontploffing?
Misschien de Thules?

148
00:10:28,905 --> 00:10:30,291
Nee, die heb ik al uitgesloten.

149
00:10:30,321 --> 00:10:34,155
De lichamen waren verdampt, niet verbrand.
- Dat klinkt als een echte zaak.

150
00:10:34,185 --> 00:10:38,145
Dean, ik moet daar zijn.
- Nee, dat is niet nodig.

151
00:10:38,529 --> 00:10:41,656
Ik heb het onder controle.

152
00:10:50,839 --> 00:10:54,017
Hij heeft mij gedumpt, Jace.
In de kantine.

153
00:10:54,417 --> 00:10:55,698
Waar iedereen bij was.

154
00:10:56,104 --> 00:10:59,114
Wie doet nou zoiets?

155
00:10:59,144 --> 00:11:02,603
Waarom kon hij me niet op Facebook dumpen,
als een normaal iemand.

156
00:11:04,367 --> 00:11:05,944
Ik ben vernietigd.

157
00:11:06,454 --> 00:11:09,728
Sociaal- en op liefdesgebied.

158
00:11:11,224 --> 00:11:14,644
Ik ben zo vernederd, Jace.

159
00:11:16,230 --> 00:11:17,651
Ik kan beter sterven.

160
00:11:21,535 --> 00:11:23,311
Daar kan ik je wel mee helpen.

161
00:11:40,086 --> 00:11:43,383
Nog een fijne dag, mevrouw.
En veel geluk.

162
00:11:46,927 --> 00:11:49,819
Ik neem een Beef Jerky
en een pakje Mentos.

163
00:11:50,401 --> 00:11:53,963
Wat doe jij hier?
- Ook leuk jou te zien, Cass.

164
00:11:54,013 --> 00:11:59,327
Het is nu Steve.
En je verraste me.

165
00:11:59,357 --> 00:12:00,986
Dat gevoel is wederzijds.

166
00:12:01,016 --> 00:12:03,270
Ik weet dat jij je gedeisd moest houden
van de engelenbedreiging...

167
00:12:03,300 --> 00:12:05,409
maar dit is een geweldige dekmantel.

168
00:12:08,376 --> 00:12:10,843
Mijn Grace is weg, wat had je dan verwacht?

169
00:12:11,658 --> 00:12:14,833
Weet je wel hoe moeilijk het was
toen ik op de aarde neerviel?

170
00:12:14,863 --> 00:12:17,266
Ik ben niet alleen mijn krachten verloren.

171
00:12:19,329 --> 00:12:20,669
Ik had niets meer.

172
00:12:21,969 --> 00:12:25,024
Nu ben ik een verkooppartner.

173
00:12:25,175 --> 00:12:28,099
Een verkooppartner?
- Hoi, Steve. Wil je hier tekenen?

174
00:12:29,161 --> 00:12:33,307
Verantwoordelijk voor het inventaris,
verkoop en klantenservice.

175
00:12:34,706 --> 00:12:37,795
Ik houd deze plek schoon
en presenteerbaar.

176
00:12:37,825 --> 00:12:40,934
En als mijn manager druk is,
bereid ik zelfs het eten.

177
00:12:43,816 --> 00:12:46,963
Dus jij bent van Hemelse gevechten vechten...

178
00:12:47,909 --> 00:12:49,310
naar het bereiden van taquitos gegaan?

179
00:12:50,668 --> 00:12:51,970
Nachos ook.

180
00:12:52,614 --> 00:12:56,305
Ik vraag al weken beleefd
om leesmateriaal...

181
00:12:56,502 --> 00:12:58,057
en dit geef je mij?

182
00:13:01,778 --> 00:13:04,823
Ik passeer.
- Kun je de Elamitische taal lezen of niet?

183
00:13:05,553 --> 00:13:08,834
Het is niet mijn favoriete oude taal...

184
00:13:08,960 --> 00:13:11,207
maar ja.
- Wil je ons helpen het te lezen?

185
00:13:11,577 --> 00:13:13,518
Waarom zou ik dat doen?

186
00:13:14,036 --> 00:13:18,744
Omdat ik erbij was.
Ik zag wat menselijkheid met je gedaan heeft.

187
00:13:20,228 --> 00:13:23,540
Of je het leuk vindt of niet,
er is nog steeds een deel van jou menselijk.

188
00:13:23,570 --> 00:13:25,213
Sorry.

189
00:13:25,394 --> 00:13:26,953
Tot de laatste druppel.

190
00:13:33,853 --> 00:13:35,740
Crowley, de enige reden
dat je nog leeft...

191
00:13:35,770 --> 00:13:38,792
is omdat mijn broer dacht
dat je nuttig zou zijn.

192
00:13:39,382 --> 00:13:41,100
Maar tot nu toe heb je nog niks gedaan.

193
00:13:43,955 --> 00:13:46,355
Terug naar plan B, denk ik.

194
00:13:46,622 --> 00:13:49,587
En dat is?
- Je aan Abbadon uitleveren.

195
00:13:50,505 --> 00:13:53,362
Denk je dat je mij daarmee
kan bedreigen?

196
00:13:53,943 --> 00:13:57,016
Ze is hatelijk, geen finesse.

197
00:13:58,099 --> 00:13:59,661
Dat weet ik niet zo zeker.

198
00:13:59,691 --> 00:14:01,924
Onze laatste ontmoeting met Abaddon, ze was...

199
00:14:02,910 --> 00:14:04,385
best wel beangstigend.

200
00:14:05,562 --> 00:14:08,499
Enger dan jij in jaren bent geweest.

201
00:14:08,529 --> 00:14:09,795
Geef dat aan mij.

202
00:14:35,303 --> 00:14:38,466
Dit ben jij niet.
Je staat hier boven.

203
00:14:38,944 --> 00:14:42,067
Nee, Dean.
Dat sta ik niet.

204
00:14:42,732 --> 00:14:44,905
Als engel heb ik gefaald.

205
00:14:45,523 --> 00:14:48,385
Alles wat ik probeerde
liep verkeerd af.

206
00:14:48,961 --> 00:14:53,395
Maar hier heb ik een kans
om het goed te doen.

207
00:14:53,950 --> 00:14:55,798
Jij kunt het niet zien, maar...

208
00:14:56,036 --> 00:14:58,067
ik voel me tevreden met wat ik doe.

209
00:14:58,097 --> 00:14:59,358
Een menselijke tevredenheid.

210
00:14:59,388 --> 00:15:04,042
Sorry dat ik stoor. Maar een klant
heeft een ongelukje op 't toilet gehad.

211
00:15:04,072 --> 00:15:06,233
Ik regel het wel.
- En vanavond...

212
00:15:06,407 --> 00:15:08,032
is 19.00 uur bij mij thuis,
goed voor je?

213
00:15:11,073 --> 00:15:12,369
Dat is geweldig.

214
00:15:14,764 --> 00:15:16,510
Daar gaat dit dus om.

215
00:15:19,292 --> 00:15:22,503
Het meisje.
- Nee, Dean. Dat is niet zo.

216
00:15:23,476 --> 00:15:24,676
Nora...

217
00:15:25,819 --> 00:15:27,450
is een erg aardige vrouw...

218
00:15:27,626 --> 00:15:30,866
ik ben er zeker van dat ze geen hein
is die mij wil doden...

219
00:15:30,934 --> 00:15:32,565
en ze heeft mij mee uit gevraagd.

220
00:15:33,114 --> 00:15:35,527
Daten, dat is iets wat mensen doen, toch?

221
00:15:35,557 --> 00:15:38,529
Mijn dates eindigen meestal
als ik geen platen meer heb, maar ja.

222
00:15:38,559 --> 00:15:40,720
Ja, het is iets wat mensen doen.

223
00:15:44,942 --> 00:15:46,542
Agent Lee Ermey.

224
00:15:48,814 --> 00:15:50,014
Ik kom eraan.

225
00:15:50,668 --> 00:15:52,464
Er is nog een moord gepleegd,
bij de middelbare school.

226
00:15:52,494 --> 00:15:55,401
Ga je mee?
- Je hebt niks aan mij, zonder mijn krachten.

227
00:15:55,512 --> 00:15:57,368
En? Ik heb nooit krachten gehad.

228
00:15:57,398 --> 00:16:01,080
Jij bent een jager.
- En jij een jager-in-opleiding, weet je nog?

229
00:16:01,544 --> 00:16:03,286
Ja, dat weet ik nog.
Jij zei dat ik er slecht in was.

230
00:16:03,316 --> 00:16:06,283
Dat heb ik niet gezegd.
Ik zei dat...

231
00:16:06,313 --> 00:16:08,748
er ruimte voor verbetering was.
Kom op.

232
00:16:09,977 --> 00:16:12,948
Ik ben over vijf minuten klaar.
En mijn date is pas...

233
00:16:12,978 --> 00:16:16,440
Geweldig, ik ga de auto halen.
- Nog niet.

234
00:16:17,753 --> 00:16:19,303
Ik moet het toilet schoonmaken.

235
00:16:51,726 --> 00:16:53,909
Het ene moment praten we...

236
00:16:53,987 --> 00:16:55,487
en opeens...

237
00:16:56,022 --> 00:16:57,284
zegt ze niks meer.

238
00:16:57,777 --> 00:17:00,878
En toen werd iedereen in de kantine gek...

239
00:17:00,908 --> 00:17:03,367
en haastten zich naar het raam
en wezen...

240
00:17:08,051 --> 00:17:09,701
Kan dit haar echt zijn?

241
00:17:11,943 --> 00:17:16,661
En niemand heeft iemand gezien?
Een man of vrouw, iets ongebruikelijks?

242
00:17:18,769 --> 00:17:20,773
Was je vriendin depressief?

243
00:17:21,125 --> 00:17:24,240
Depressief?
- Zelfmoordgedachten?

244
00:17:25,840 --> 00:17:27,040
Nee.

245
00:17:27,794 --> 00:17:31,898
Ze was van slag omdat die klootzak Travis...

246
00:17:31,928 --> 00:17:34,011
het uitmaakte waar heel de school bij was.

247
00:17:34,250 --> 00:17:36,452
Een beetje van slag?
- Ja.

248
00:17:36,497 --> 00:17:40,817
Meer van slag dan toen ze een onvoldoende kreeg...

249
00:17:41,836 --> 00:17:44,025
minder van slag
als toen haar ouders uit elkaar gingen.

250
00:17:44,055 --> 00:17:45,805
Best wel van slag.

251
00:17:56,262 --> 00:17:57,462
Excuseer me.

252
00:18:04,730 --> 00:18:05,980
Cass, wat is er mis?

253
00:18:08,412 --> 00:18:09,996
Ik heb dit eerder gezien.

254
00:18:10,593 --> 00:18:13,405
Waar?
- In de hemel.

255
00:18:13,574 --> 00:18:18,287
Zeg je nu dat een engel dit heeft gedaan?
- Het is geen normale engel.

256
00:18:19,312 --> 00:18:20,912
Dean, dit is slecht.

257
00:18:21,854 --> 00:18:23,269
Heel erg slecht.

258
00:18:32,804 --> 00:18:37,040
Op de slagvelden van de hemel,
waren er een speciale klasse engelen...

259
00:18:37,147 --> 00:18:38,826
De Rit Zien.

260
00:18:38,856 --> 00:18:41,535
Enochiaans voor de handen van genade.

261
00:18:41,854 --> 00:18:43,867
Ze functioneren als medici.
Ze behandelen de gewonden.

262
00:18:43,897 --> 00:18:45,926
Ze genezen wie ze kunnen genezen.

263
00:18:45,956 --> 00:18:48,549
Maar voor de zwaar gewonden,
die niet meer te redden zijn.

264
00:18:48,579 --> 00:18:51,400
Moest de Rit Zien hen uit hun lijden verlossen.

265
00:18:51,430 --> 00:18:52,997
Maar de gekorrelde lichamen?

266
00:18:53,027 --> 00:18:55,747
Dit was hun speciale vaardigheid.

267
00:18:55,777 --> 00:18:58,167
Ze konden zo snel slaan...

268
00:18:58,197 --> 00:19:01,571
dat de dood bijna pijnloos was.

269
00:19:01,601 --> 00:19:04,134
Maar het zijn geen
gewonde engelen die ze verdampen.

270
00:19:04,164 --> 00:19:05,914
Het zijn mensen.
- Inderdaad.

271
00:19:07,192 --> 00:19:08,403
Ik weet het niet.

272
00:19:09,210 --> 00:19:13,504
De Rit Zien zoomen in op pijn,
het is een soort baken voor hun, dus...

273
00:19:13,534 --> 00:19:19,107
toen deze engel neerstortte op aarde, hoorde
hij het geschreeuw van de slachtoffers, hun smart...

274
00:19:20,412 --> 00:19:22,298
net zoals hij dat van
een engel in de Hemel zou horen.

275
00:19:22,328 --> 00:19:26,984
Hij gaat verder met z'n hemelse werk
hierbeneden. Eén lijdend mens per keer.

276
00:19:27,014 --> 00:19:30,373
Ja, maar dit laatste slachtoffer leed niet.
Het was gewoon een normaal, humeurig kind.

277
00:19:30,403 --> 00:19:34,766
Maar hij is hier net aangekomen.
De eb en vloed van menselijke emoties...

278
00:19:34,947 --> 00:19:38,528
Dean, ik ben al
een paar jaar op aarde...

279
00:19:38,558 --> 00:19:43,146
en ik begin het pas sinds kort te begrijpen.
Voor hem is al het pijn hetzelfde.

280
00:19:43,549 --> 00:19:45,730
Dus iedereen is
een mogelijk slachtoffer?

281
00:19:46,949 --> 00:19:51,489
Oké, nou, we moeten hem tegenhouden.
- Jij moet hem tegenhouden.

282
00:19:56,122 --> 00:20:01,617
Je bent bang.
- Het is nu anders, Dean. Alles voelt anders.

283
00:20:04,981 --> 00:20:11,418
Je hebt gelijk. Oké, ik zal deze dr. Dood
wannabe opsporen en hem elimineren.

284
00:20:12,942 --> 00:20:15,584
Oké.
- Blijf veilig.

285
00:20:15,614 --> 00:20:19,301
En ga op die date, oké.
Ga een normaal leven leiden.

286
00:20:30,253 --> 00:20:31,453
Nou?

287
00:20:33,860 --> 00:20:35,478
Ik heb een lift nodig.

288
00:20:37,097 --> 00:20:38,457
Natuurlijk.

289
00:20:48,936 --> 00:20:53,084
Ik zal het doen,
maar ik wil er iets voor terug.

290
00:20:53,252 --> 00:20:56,154
O ja? En dat is?
- Een telefoontje.

291
00:21:01,246 --> 00:21:05,666
Kom op, Moose. Zelfs Dahmer
heeft één telefoontje gekregen.

292
00:21:06,656 --> 00:21:10,005
Serieus? Je wilt Crowley
laten communiceren met Abaddon?

293
00:21:10,311 --> 00:21:12,746
Een koning en een machtsbeluste
Ridder van de Hel is niet genoeg?

294
00:21:12,776 --> 00:21:15,249
Je wilt er een
demonische coalitie van maken?

295
00:21:15,279 --> 00:21:18,780
Dat denk ik niet. Ik bedoel,
ik vertrouw Crowley ook niet, maar...

296
00:21:18,922 --> 00:21:22,295
ik kan hem eerlijk gezegd niet samen
zien werken met Abaddon. Hij haat haar te veel.

297
00:21:22,392 --> 00:21:25,804
Je zei het zelf. Je kunt hem niet vertrouwen.
- Dat hoeven we ook niet.

298
00:21:25,834 --> 00:21:29,081
Luister, Crowley is gebonden. We kunnen het
telefoontje beëindigen wanneer me maar willen.

299
00:21:29,111 --> 00:21:31,713
Ook al wilde hij
Abaddon informatie geven...

300
00:21:31,743 --> 00:21:34,628
hij kan haar niets geven.
Hij weet niet eens waar de bunker is.

301
00:21:34,867 --> 00:21:37,367
Hij zegt dat hij de
vertaling kan ontcijferen?

302
00:21:38,780 --> 00:21:40,049
Wat als hij liegt?

303
00:21:42,497 --> 00:21:43,797
Je hebt gelijk.

304
00:21:45,148 --> 00:21:49,193
We hebben bewijs nodig.
Wat zijn dit?

305
00:21:50,985 --> 00:21:53,479
Ingrediënten.
- Wees specifieker.

306
00:21:53,958 --> 00:21:57,399
Ingrediënten voor een spreuk.

307
00:22:04,709 --> 00:22:08,678
Hart van een Nephilim,
de boog van Cupido en de Grace van een engel.

308
00:22:11,159 --> 00:22:12,603
En de rest.

309
00:22:14,135 --> 00:22:15,417
Telefoontje.

310
00:22:16,685 --> 00:22:19,338
Jullie krijgen de rest
wanneer ik uitbetaald word.

311
00:22:21,773 --> 00:22:25,728
Nu direct. Wie gaat zo
lief zijn om een ader te openen?

312
00:22:36,477 --> 00:22:40,524
Bedankt, Dean.
- Cass, wacht.

313
00:22:44,168 --> 00:22:47,231
Ik kan je dit niet laten doen.
- Wat?

314
00:22:48,264 --> 00:22:50,673
Ga je dat dragen op een date?

315
00:22:51,873 --> 00:22:56,469
Meer heb ik niet, Dean.
- Oké. Doe het vest uit.

316
00:22:57,037 --> 00:22:59,537
Waar heb je...?
- Doe het vest uit. Kom op.

317
00:23:00,833 --> 00:23:02,722
Dat is iets beter. Oké dan.

318
00:23:04,759 --> 00:23:09,086
Ziezo, mooi. En nu je knopen.
Waarom doe je ze niet los?

319
00:23:09,463 --> 00:23:12,239
Oké, dat zijn er
genoeg. Tony Manero.

320
00:23:16,034 --> 00:23:17,464
Ja, goed.

321
00:23:18,747 --> 00:23:21,642
Luister naar me. Doe altijd
de deur voor haar open, oké?

322
00:23:21,672 --> 00:23:25,610
Stel veel vragen.
Dat vinden ze leuk. En...

323
00:23:25,640 --> 00:23:29,619
O, en als ze zegt dat ze
graag voor haarzelf betaalt, liegt ze.

324
00:23:30,202 --> 00:23:33,989
Oké?
Maak er het beste van, tijger.

325
00:24:17,397 --> 00:24:18,599
Goede zet.

326
00:24:29,911 --> 00:24:31,570
Wat flik je nou, kloothommel?

327
00:24:51,400 --> 00:24:55,211
Steve. Ik ben zo blij
dat je hier bent. Kom binnen.

328
00:24:58,517 --> 00:25:00,224
Ik dacht dat
ik te laat zou zijn.

329
00:25:00,254 --> 00:25:02,557
Te laat voor wat?
- M'n date.

330
00:25:02,587 --> 00:25:04,437
Bowlen, kan je het geloven?

331
00:25:04,761 --> 00:25:08,754
Maar ik draag lekker wat sjieks.
Ook al is het maar bowlen.

332
00:25:08,784 --> 00:25:12,030
Ik heb geen smoes gehad om me lekker
op te tutten sinds de geboorte van Tanya.

333
00:25:12,060 --> 00:25:16,354
En daar is ze, m'n engeltje.
Ze heeft haar eten al gehad...

334
00:25:16,384 --> 00:25:20,269
ze zal waarschijnlijk de hele tijd slapen
en ik zal maar een paar uur weg zijn.

335
00:25:20,368 --> 00:25:22,486
Ik kon m'n gebruikelijke
babysitter gewoon niet krijgen en...

336
00:25:22,516 --> 00:25:25,597
ik wilde iemand hebben hier voor
het geval ze wakker wordt en begint te huilen...

337
00:25:25,627 --> 00:25:29,495
wat niet zal gebeuren, dat beloof ik.
Baby Tanya huilt nooit.

338
00:25:29,525 --> 00:25:31,037
Wens me succes.

339
00:25:34,872 --> 00:25:37,935
O, en bedankt.
Je bent echt de beste.

340
00:25:48,554 --> 00:25:50,054
Babysitten?

341
00:26:01,943 --> 00:26:05,471
Wat?
- Niet de jouwe. De zijne.

342
00:26:06,765 --> 00:26:09,843
Wat voor verschil maakt het?
- Ik heb de jouwe al gebruikt.

343
00:26:10,014 --> 00:26:14,028
Hier vastzittend kan je me het niet
kwalijk nemen dat ik wat afwisseling wil.

344
00:26:14,058 --> 00:26:17,458
Geen denken aan.
- Wat is er, Short Round?

345
00:26:17,488 --> 00:26:20,251
Ben je bang voor naalden?
- Nee.

346
00:26:20,617 --> 00:26:24,249
Ik heb alleen het beleid dat ik geen bloed
geef aan mensen die m'n moeder vermoord hebben.

347
00:26:25,470 --> 00:26:31,465
Ik heb alle tijd van de wereld.
- Je bent een eikel.

348
00:26:32,949 --> 00:26:35,044
Succes met die vertaling.

349
00:27:16,401 --> 00:27:19,543
Dit is Crowley.
Breng me in contact met...

350
00:27:20,220 --> 00:27:21,420
Crowley...

351
00:27:23,675 --> 00:27:28,856
Slechte verbinding.
Crowley. Je koning.

352
00:27:31,445 --> 00:27:35,550
Als je me niet onmiddellijk in contact
brengt met Abaddon word ik gedwongen om...

353
00:27:37,110 --> 00:27:41,632
Wat? Wat is er gebeurd?
- Ik ben in de wacht gezet.

354
00:27:44,032 --> 00:27:45,232
Hallo?

355
00:27:51,352 --> 00:27:54,254
Alsjeblieft...
Doe dat alsjeblieft niet.

356
00:28:08,071 --> 00:28:11,951
Oké, wat dacht je
van een slaapliedje?

357
00:29:06,543 --> 00:29:08,590
Ik weet het.

358
00:29:12,859 --> 00:29:15,001
Sheriff?
- We hebben een probleem.

359
00:29:15,031 --> 00:29:17,348
Onze eerste plaats delict?
Het getrouwde stel?

360
00:29:17,378 --> 00:29:20,522
De volledige analyse van de spray
is teruggekomen van het laboratorium.

361
00:29:20,552 --> 00:29:23,403
Het blijkt dat het alleen
het DNA van de vrouw bevat.

362
00:29:24,410 --> 00:29:26,476
De man loopt nog steeds rond.

363
00:29:28,189 --> 00:29:31,586
Niemand heeft het je verteld.
Niemand heeft het je uitgelegd.

364
00:29:32,694 --> 00:29:36,330
Je wordt gewoon
naar buiten geduwd...

365
00:29:37,480 --> 00:29:40,980
trappend en schreeuwend,
in dit mensenleven, zonder...

366
00:29:41,682 --> 00:29:45,810
enig idee waarom
iets voelt zoals het voelt.

367
00:29:45,840 --> 00:29:47,696
Of waarom deze verwarring...

368
00:29:48,691 --> 00:29:54,455
voelt alsof het maar
weinig afwijkt van paniek. Of pijn.

369
00:29:56,561 --> 00:30:00,424
Weet je, net als je denkt dat je het wel
degelijk begrijpt, blijk je het mis te hebben.

370
00:30:00,950 --> 00:30:02,900
Je begreep helemaal niets.

371
00:30:03,112 --> 00:30:06,308
Dat is gewoon hoe het is volgens
mij als dit allemaal nieuw voor je is.

372
00:30:07,766 --> 00:30:09,169
Weet je...

373
00:30:09,369 --> 00:30:13,531
Nog niet zolang geleden hoefde ik je alleen
maar aan te raken om je pijn te verzachten.

374
00:30:17,005 --> 00:30:20,705
Je voelt erg warm aan.
Is dat normaal?

375
00:30:26,921 --> 00:30:29,873
Hij was al wat apart,
maar toen vond hij religie.

376
00:30:29,903 --> 00:30:33,281
Zij was een onbuigzame atheïst.
Ook geen lieverdje.

377
00:30:33,311 --> 00:30:36,609
Toen hij geobsedeerd
werd van deze Buddy Boyle gek...

378
00:30:36,639 --> 00:30:38,518
werd een huwelijk die
al slecht was nog slechter.

379
00:30:38,548 --> 00:30:42,394
Bleef haar vertellen om "God binnen te laten".
- Buddy Boyle. Dat verklaart het.

380
00:30:42,424 --> 00:30:45,762
Verklaart wat?
- Laat maar.

381
00:30:45,792 --> 00:30:47,093
Eens zien.

382
00:30:50,241 --> 00:30:52,421
Is dat z'n pick-up?
- Ja.

383
00:30:57,070 --> 00:30:59,747
Nora, ze voelt heet aan.
Ze voelt heel erg heet aan.

384
00:31:00,105 --> 00:31:01,759
Alsjeblieft,
bel gewoon. Bel me.

385
00:31:01,789 --> 00:31:05,489
Bel me terug. Als ik niets hoor,
ga ik met haar naar het ziekenhuis.

386
00:31:20,002 --> 00:31:22,587
Oké, Tanya. Laten
we een eindje gaan lopen.

387
00:31:30,470 --> 00:31:31,677
Hallo, Castiel.

388
00:31:40,861 --> 00:31:44,079
Een goor, klein krot.
Het is geen wonder dat ze huilt.

389
00:31:44,109 --> 00:31:47,470
Het is koorts, Efraïm.
Het gaat wel weer voorbij.

390
00:31:48,307 --> 00:31:52,706
Je weet m'n naam nog? Ik was
maar een niemand toen we elkaar ontmoetten.

391
00:31:52,736 --> 00:31:58,167
Maar jij... Jij was een legende.
Je bent hier eerder geweest.

392
00:31:58,213 --> 00:32:02,329
Dit is m'n eerste
keer en het is intens.

393
00:32:02,589 --> 00:32:06,582
Weet je, er is veel dat je in het
begin niet begrijpt over de mensheid.

394
00:32:06,612 --> 00:32:08,952
Als je gewoon zou willen stoppen...
- Stoppen?

395
00:32:10,405 --> 00:32:16,195
Ik stop niet, totdat ik de
planeet zuiver van al het leed.

396
00:32:19,479 --> 00:32:20,729
Sta me toe.

397
00:32:22,224 --> 00:32:24,451
Raak haar niet aan.

398
00:32:25,895 --> 00:32:27,844
Je denkt dat ik
voor haar ben gekomen.

399
00:32:28,799 --> 00:32:32,472
Nee, Castiel.
Ik ben voor jou gekomen.

400
00:32:37,304 --> 00:32:39,605
Hoelang duurt het om een
demonisch telefoontje door te verbinden?

401
00:32:39,635 --> 00:32:40,876
Kop dicht, Moose.

402
00:32:43,245 --> 00:32:44,855
Crowley, je hebt je
telefoontje gekregen.

403
00:32:44,885 --> 00:32:48,336
Inderdaad, het is tijd.
- Het is tijd wanneer ik dat zeg.

404
00:32:48,366 --> 00:32:53,362
Hallo, Abaddon.
- Crowley, hoe gaat het in hemelsnaam met je?

405
00:32:57,772 --> 00:32:59,972
Er is zoveel pijn en wanhoop.

406
00:33:01,208 --> 00:33:05,697
Er zijn zoveel stemmen die om verlichting smeken.
- Hoe heb je me gevonden?

407
00:33:07,600 --> 00:33:12,328
Omdat je afgeschermd bent? Op
dezelfde manier waarop ik al m'n patiënten vind:

408
00:33:12,911 --> 00:33:14,910
Ik heb het geluid
van je pijn gewoon gevolgd.

409
00:33:16,792 --> 00:33:22,062
Je hebt geen idee hoe hard het klinkt.
Ik kon je hier kilometers vandaan al horen.

410
00:33:22,721 --> 00:33:25,179
Denk je werkelijk dat je het
werk van de Hemel doet hierbeneden?

411
00:33:25,209 --> 00:33:27,792
Dat weet ik.
- Dat heb je mis.

412
00:33:28,608 --> 00:33:30,404
De aarde kan
een moeilijke plaats zijn.

413
00:33:31,140 --> 00:33:35,574
Maar deze mensen kunnen beter worden.
Ze doen gewoon hun uiterste best.

414
00:33:35,604 --> 00:33:39,559
Is dat wat je denkt dat jij aan
het doen bent, Castiel? Je uiterste best?

415
00:33:40,625 --> 00:33:44,906
Nou, het spijt me, maar als dit het
beste is dat de beroemde Castiel kan doen...

416
00:33:44,936 --> 00:33:48,996
dan heb je me dringender nodig
dan ik dacht. Ik bewonderde je vroeger.

417
00:33:49,861 --> 00:33:52,209
Je faalde vaker
dan dat het je lukte.

418
00:33:52,945 --> 00:33:54,945
Maar je deed tenminste grote dingen.

419
00:34:03,539 --> 00:34:08,065
Wat doe je nu?
Je negeert de dingen.

420
00:34:08,241 --> 00:34:11,307
Juist op het moment dat je
soort je het meeste nodig heeft.

421
00:34:12,646 --> 00:34:15,427
Hoe staat het met de aantallen?
- Je bedoelt de zielen?

422
00:34:16,101 --> 00:34:18,390
Ik heb je schattingen
weten te verdubbelen.

423
00:34:18,767 --> 00:34:22,254
Hoe heb ik toch ooit
zoiets kunnen presteren?

424
00:34:22,810 --> 00:34:25,224
Je pakt zielen,
voordat het hun tijd is.

425
00:34:27,150 --> 00:34:32,363
Je doet m'n contracten te niet.
- Dat klopt. Ik breek alles af.

426
00:34:32,669 --> 00:34:35,522
Steen voor steen.
Het is voorbij.

427
00:34:35,682 --> 00:34:40,350
De dagen van Crowley,
de koning der bureaucraten, zijn voorbij.

428
00:34:43,917 --> 00:34:46,990
Het zal snel voorbij zijn.
Ik zal de pijn wegnemen.

429
00:34:47,020 --> 00:34:49,878
Ik wil leven.
- Maar als wat, Castiel?

430
00:34:50,447 --> 00:34:54,064
Als een engel? Of een mens?

431
00:35:01,836 --> 00:35:06,836
Oude, rottende teef.

432
00:35:06,982 --> 00:35:08,844
Het ziet er wat jou betreft
misschien uit als kralen tellen...

433
00:35:08,874 --> 00:35:13,483
het mist wellicht een adolescente flair,
maar mijn manier werkt.

434
00:35:14,539 --> 00:35:19,493
Je denkt dat je de hel met
alleen chaos kunt beheersen...

435
00:35:19,822 --> 00:35:23,913
zonder de steun van diegenen
die nog steeds loyaal zijn naar mij toe?.

436
00:35:24,190 --> 00:35:26,244
Niemand heeft je in weken gezien
en de laatste keer dat ik je zag...

437
00:35:26,274 --> 00:35:29,679
hadden Howdy en
Doody je strak vastgebonden.

438
00:35:31,505 --> 00:35:34,659
Het is duidelijk dat ze een
kennelhond van je hebben gemaakt.

439
00:35:36,187 --> 00:35:39,845
Hoe voelt het, Crowley?
Om de teef van de Winchesters te zijn?

440
00:35:39,961 --> 00:35:42,152
Het is leuk geweest
om toe te geven aan je gebluf...

441
00:35:42,768 --> 00:35:47,156
maar we weten allebei dat je
geen echte autoriteit meer over hebt.

442
00:35:47,315 --> 00:35:52,685
Geen pressiemiddel. Je hebt me
niets te bieden. Je hebt helemaal niets.

443
00:35:52,959 --> 00:35:55,857
Jouw manier zal zich tegen je keren.

444
00:35:57,824 --> 00:36:00,620
Je zult je vingers eraan branden.

445
00:36:01,941 --> 00:36:04,417
Ik kan niet wachten.

446
00:36:18,091 --> 00:36:21,206
Crowley?
- Geef me de vertalingen.

447
00:36:24,916 --> 00:36:26,466
Ik hou me aan
m'n overeenkomsten.

448
00:36:41,906 --> 00:36:46,227
"Verkrijg de ingrediënten:
Hart, Boog, Grace..."

449
00:36:46,423 --> 00:36:47,665
Bla, bla, bla.

450
00:36:47,695 --> 00:36:50,995
"Vermeng, totdat de rook
zal opstijgen vanuit het as...

451
00:36:51,092 --> 00:36:53,288
waardoor de engelen
uit de Hemel worden verstoten."

452
00:36:53,691 --> 00:36:55,209
Bla, bla...

453
00:37:00,693 --> 00:37:02,369
Het is onomkeerbaar.

454
00:37:03,698 --> 00:37:05,079
Wat?

455
00:37:06,700 --> 00:37:08,905
De spreuk kan niet
ongedaan gemaakt worden.

456
00:37:10,630 --> 00:37:14,230
We zitten vast aan
de nieuwe wereldorde.

457
00:37:18,385 --> 00:37:23,787
Je zegt dat je wilt leven,
maar je kan niet zien wat ik zie.

458
00:37:24,631 --> 00:37:27,740
Door een mensenleven te kiezen,
heb je al opgegeven.

459
00:37:28,615 --> 00:37:32,023
Je hebt voor de dood gekozen.

460
00:37:50,914 --> 00:37:55,934
Nou, dat is onmogelijk. Crowley liegt.
- Nee, Dean, deze keer niet.

461
00:37:56,061 --> 00:37:59,277
Luister, Metatron heeft de spreuk zo gebouwd
dat het elke terugdraaipoging kan weerstaan.

462
00:37:59,563 --> 00:38:03,003
We kunnen de engelen niet
meer in de Hemel krijgen. Het is voorbij.

463
00:38:05,807 --> 00:38:07,107
Ga je het Cass vertellen?

464
00:38:14,376 --> 00:38:17,209
Het spijt me dat ik overdreef.

465
00:38:17,363 --> 00:38:22,231
M'n vriend gaf me een tip. Een lage
dosis paracetamol hielp de koorts direct omlaag.

466
00:38:22,261 --> 00:38:26,856
O, dat maakt niet uit.
De date was sowieso niets.

467
00:38:31,679 --> 00:38:32,879
Steve?

468
00:38:34,260 --> 00:38:39,194
Het gedeelte van je dat
overdreef, dat zo zorgzaam is...

469
00:38:40,692 --> 00:38:42,695
dat is wat je speciaal maakt.

470
00:38:56,470 --> 00:38:57,670
Ik moet gaan.

471
00:39:05,802 --> 00:39:07,023
Waar naartoe, Cass?

472
00:40:11,687 --> 00:40:14,926
Luister, Cass, bij de bunker...

473
00:40:15,449 --> 00:40:19,989
Het spijt me dat
ik zei dat je moest gaan.

474
00:40:22,328 --> 00:40:25,173
Ik weet dat het zwaar
voor je is geweest, helemaal alleen.

475
00:40:25,565 --> 00:40:28,929
Maar je past je aan.
Ik ben trots op je.

476
00:40:30,517 --> 00:40:32,079
Bedankt, Dean.

477
00:40:36,228 --> 00:40:38,828
Maar er was iets dat Efraïm zei.

478
00:40:40,650 --> 00:40:42,321
De engelen,
ze hebben hulp nodig.

479
00:40:43,237 --> 00:40:46,775
Kan ik echt niets doen? Hoor ik niet een
manier te zoeken om ze thuis te krijgen?

480
00:40:47,240 --> 00:40:49,156
Sam en ik zorgen wel voor de engelen.

481
00:40:51,601 --> 00:40:52,951
Je bent menselijk nu.

482
00:40:55,346 --> 00:40:57,248
Het is niet langer jouw probleem.

483
00:41:34,988 --> 00:41:37,649
De gigantische
meteorenregen was weken geleden...

484
00:41:37,679 --> 00:41:41,497
maar astronomen uit Idaho Falls
hebben nog steeds onbeantwoorde vragen.

485
00:41:41,527 --> 00:41:45,517
NASA en Washington blijven
allebei het fenomeen bestuderen.

486
00:41:56,689 --> 00:41:59,589
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

