1
00:00:00,593 --> 00:00:02,135
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,185 --> 00:00:05,400
Volgens mij is Miranda haar dood geen ongeluk.
- Natuurlijk is het een ongeluk.

3
00:00:05,450 --> 00:00:07,514
Het maakt deel uit van een groter geheel,
het is een patroon.

4
00:00:07,564 --> 00:00:10,643
Men zegt dat deze plaats vervloekt is.
Misschien is dit hetgeen zij bedoelen.

5
00:00:10,693 --> 00:00:12,443
Luke had gelijk.
- Over wat?

6
00:00:12,493 --> 00:00:15,123
Hier, hij past beter bij jou.

7
00:00:16,006 --> 00:00:18,900
<i>Miranda is hier nog steeds.
Ik heb met haar gesproken.</i>

8
00:00:19,126 --> 00:00:21,053
Je bedoelt haar... geest.

9
00:00:21,103 --> 00:00:23,972
<i>Ze zit hier klem,
ik weet niet hoe ik haar kan helpen.</i>

10
00:00:24,022 --> 00:00:25,415
Dit zijn spullen van mijn moeder.

11
00:00:25,465 --> 00:00:28,425
Een deel van mij hoopte
dat ze zou verschijnen nu dat ik dood ben.

12
00:00:28,576 --> 00:00:29,928
Wie is Abby, mam?

13
00:00:29,978 --> 00:00:32,795
Abby Wheeler was je vaders vriendin
op de hogere school.

14
00:00:32,990 --> 00:00:34,858
Abby is al meer dan 20 jaar dood.

15
00:00:34,909 --> 00:00:36,935
<i>Ik zag Abby gister op de begrafenis.</i>

16
00:00:36,985 --> 00:00:39,156
We hebben antwoorden nodig.
- Een seance?

17
00:00:39,206 --> 00:00:41,129
Ik denk dat Abby
echt met mij wil communiceren.

18
00:00:41,179 --> 00:00:43,131
Deze geesten,
ik denk niet dat ze iemand willen helpen.

19
00:00:43,181 --> 00:00:46,234
Eén van hen wil communiceren.
- Ik heb zo'n raar voorgevoel.

20
00:00:46,284 --> 00:00:49,131
Probeert mijn vaders moordenaar
ons te vermoorden?

21
00:00:51,381 --> 00:00:52,790
Jongens, kijk uit.

22
00:00:56,970 --> 00:00:58,217
Miranda?

23
00:01:23,030 --> 00:01:24,817
Abby, waar ben je gebleven?

24
00:01:30,500 --> 00:01:32,042
Abby, waar ben je?

25
00:01:41,423 --> 00:01:42,639
Nee, wacht.

26
00:01:45,898 --> 00:01:48,146
<i>Abby Wheeler, geliefde dochter.
1975- 1992</i>

27
00:02:06,193 --> 00:02:07,934
<i>Sorry, dat ik je zo weinig terugbelde.</i>

28
00:02:07,984 --> 00:02:10,463
<i>Geloof mij Hanna,
het is niet dat ik je stem niet wil horen.</i>

29
00:02:10,513 --> 00:02:12,920
<i>Er is zoveel dat ik je wil vertellen,
ik weet niet waar te beginnen.</i>

30
00:02:20,499 --> 00:02:22,500
Volgens mij heb ik haar gezien...

31
00:02:22,552 --> 00:02:25,744
Abby en nog anderen.
Meer zoals zij, meer zoals ik.

32
00:02:26,505 --> 00:02:28,070
Tieners.

33
00:02:28,474 --> 00:02:32,320
Toen ik naderbij kwam verdwenen ze maar...
de grafsteen...

34
00:02:33,434 --> 00:02:35,399
Die van Abby...

35
00:02:35,589 --> 00:02:37,110
brak in tweeën.

36
00:02:39,435 --> 00:02:41,319
Waarom kijk je mij zo aan?

37
00:02:42,655 --> 00:02:45,484
Ben je van streek
omdat ik wegging terwijl je sliep?

38
00:02:45,608 --> 00:02:50,082
Nee ik ben van streek omdat de chauffeur riep,
'Ravenswood' en ik uit de bus stapte.

39
00:02:51,837 --> 00:02:54,079
Je bent nog steeds doodsbenauwd van de...
- Jij niet dan?

40
00:02:54,129 --> 00:02:58,057
Ja, daarom ben ik hier weggegaan.
Ik hoorde iets daarbuiten.

41
00:02:58,107 --> 00:03:00,201
Ik dacht dat wat het ook was
dat het plafond stuk maakte...

42
00:03:00,251 --> 00:03:03,062
daarbuiten nog kon zijn
en dat ik meer zou ontdekken...

43
00:03:03,112 --> 00:03:04,791
Wat heb je op je arm?

44
00:03:05,382 --> 00:03:08,641
Niets, ik heb mijzelf gesneden
tijdens het opruimen.

45
00:03:11,137 --> 00:03:15,141
We moeten een soort van systeem bedenken...

46
00:03:15,597 --> 00:03:19,462
zodat ik op tijd gewaarschuwd word
en ondergoed kan aantrekken.

47
00:03:20,063 --> 00:03:21,280
Natuurlijk.

48
00:03:22,633 --> 00:03:23,902
Kan ik helpen?

49
00:03:24,034 --> 00:03:26,880
Met mij ondergoed aan te trekken?
- Met opruimen.

50
00:03:26,930 --> 00:03:30,769
Ik denk dat je die vaardigheid kwijt bent.
- Ik heb hem nooit gehad.

51
00:03:33,591 --> 00:03:36,964
Is dit hetzelfde berichtje
dat je al probeert de schrijven sinds maandag?

52
00:03:37,115 --> 00:03:38,428
Zondag.

53
00:03:40,529 --> 00:03:43,384
Misschien gaat het makkelijker per telefoon.
- Zou je denken?

54
00:03:43,633 --> 00:03:47,863
'Lieve Hanna, er is zoveel gebeurd
sinds ons laatste gesprekje'.

55
00:03:48,127 --> 00:03:50,240
'Ik ben bijna verdronken in bad
en een gezonken auto'.

56
00:03:50,290 --> 00:03:51,925
'Ik ging naar Miranda haar begrafenis'.

57
00:03:51,975 --> 00:03:55,011
'Ik ben aangevallen door Cujo's neef
op een autosloperij'.

58
00:03:55,061 --> 00:03:58,008
"Het licht boven mijn bank
probeerde mij vanavond te onthoofden'.

59
00:03:58,235 --> 00:04:01,504
'En o... helemaal vergeten,
ik had ook in die auto moeten sterven'.

60
00:04:01,898 --> 00:04:04,963
Je kunt sommige stukjes achterwege laten.

61
00:04:05,559 --> 00:04:09,001
Ik heb nog nooit tegen haar gelogen, Miranda.
Goed, misschien één keer.

62
00:04:10,313 --> 00:04:12,580
Maar ik heb geluk
dat ze me daarna nog wilde spreken.

63
00:04:12,630 --> 00:04:14,667
Ik wil haar niet nogmaals verliezen.

64
00:04:31,167 --> 00:04:32,968
Wat doe jij hier beneden?

65
00:04:34,054 --> 00:04:36,402
Ik kon niet slapen, en jij?

66
00:04:42,145 --> 00:04:44,507
Ik zal niet zeggen dat ik niet zag,
wat ik vanavond heb gezien.

67
00:04:46,149 --> 00:04:47,983
Maar ik wil het nooit weer meemaken.

68
00:04:48,531 --> 00:04:51,062
Je moet wegblijven van die plek, hoor je mij?

69
00:04:51,113 --> 00:04:52,755
Het gaat niet om de plek waar we waren.

70
00:04:52,805 --> 00:04:55,070
Als pap is vermoord
omdat hij iets heeft ontdekt...

71
00:04:55,120 --> 00:04:57,133
lets over ons...
- Stop.

72
00:04:57,231 --> 00:05:00,835
Ik denk niet dat het wegblijft
omdat je niet op de voeg in het trottoir stapt.

73
00:05:00,937 --> 00:05:04,667
Prima. Maar ik wil beslist wat het ook maar was,
nooit meer kwaad maken.

74
00:05:04,875 --> 00:05:06,075
Oké?

75
00:05:08,015 --> 00:05:09,352
Laat het met rust.

76
00:05:10,801 --> 00:05:12,001
Alsjeblieft.

77
00:05:49,469 --> 00:05:51,757
Remy, alles is goed.
Het is goed.

78
00:05:52,059 --> 00:05:53,306
Het is allemaal goed.

79
00:05:55,229 --> 00:05:57,457
Ga maar naar boven, schat.

80
00:06:00,067 --> 00:06:01,319
Ik regel dit wel...

81
00:06:21,166 --> 00:06:25,381
Quality over Quantity Releases SO1EO4
"The Devil Has a Face"

82
00:06:26,290 --> 00:06:28,890
Vertaling ChillyWitch en Tessa.

83
00:06:29,880 --> 00:06:33,175
Ik heb het zelf gezien, vanmorgen.
- Je weet zeker dat het Abby's grafsteen was?

84
00:06:33,225 --> 00:06:35,844
Heel zeker.
Hij lag niet eens in miljoen stukjes.

85
00:06:35,894 --> 00:06:38,812
Hij was letterlijk doormidden gehakt.
- Zag Miranda dit gebeuren?

86
00:06:38,925 --> 00:06:41,586
Het is niet de eerste keer
dat er een idioot rommelt met een grafsteen.

87
00:06:41,859 --> 00:06:43,869
Tenzij deze 'idioot'
een ervaring steenhouwer is...

88
00:06:43,919 --> 00:06:46,772
of een bliksemschicht meedraagt,
is dit door iets anders veroorzaakt.

89
00:06:46,822 --> 00:06:48,504
Ze werd gestraft.

90
00:06:48,554 --> 00:06:50,332
Wie werd er gestraft?
- Abby.

91
00:06:50,480 --> 00:06:53,357
Omdat ze contact met ons zocht,
om over het verbond te vertellen.

92
00:06:53,407 --> 00:06:55,012
We moeten zelf een verbond sluiten.

93
00:06:55,234 --> 00:06:56,681
Wat wil je daarmee zeggen?

94
00:06:56,731 --> 00:06:59,331
We moeten niet langer zoeken
naar antwoorden bij de overledenen.

95
00:06:59,381 --> 00:07:02,749
We moeten iemand in de stad vinden
die leeft en bereid is te praten.

96
00:07:02,799 --> 00:07:05,043
Hoe en waarom zouden ze?

97
00:07:05,211 --> 00:07:08,289
We weten nog nauwelijks iets
en ik ben bang al te bang om te slapen.

98
00:07:08,339 --> 00:07:11,670
Wat als we het anoniem kunnen doen?
We kunnen de krant zijn blog gebruiken.

99
00:07:11,720 --> 00:07:14,095
Mijn vader noemt het 'mijn kindje'.
Ik kan vragen laten rondcirkelen.

100
00:07:14,145 --> 00:07:15,754
We kunnen kijken of iemand iets wil delen.

101
00:07:16,922 --> 00:07:18,963
Waar ga jij naartoe?
- School.

102
00:07:19,585 --> 00:07:23,050
We hebben nog tijd zat.
- Ik mag niet te laat komen, dus...

103
00:07:23,722 --> 00:07:25,784
Remy, kan ik je een momentje spreken?

104
00:07:32,321 --> 00:07:35,051
Goed dus, ik zat te denken...

105
00:07:35,191 --> 00:07:37,269
Misschien kunnen we na de bibliotheek...

106
00:07:37,319 --> 00:07:41,581
samen ergens wat gaan eten,
misschien een filmpje pakken of zoiets.

107
00:07:41,641 --> 00:07:44,852
Vanavond?
- Ja. Hoezo?

108
00:07:44,902 --> 00:07:46,959
Ik dacht dat je moeder
het over ons had gehad met je vader.

109
00:07:47,009 --> 00:07:49,843
Het heeft niets met mijn vader te maken.
Ik denk alleen niet...

110
00:07:50,289 --> 00:07:52,544
dat ik in een donkere ruimte kan zitten nu.

111
00:07:54,460 --> 00:07:56,461
Nou je zou er niet alleen zijn.

112
00:08:01,050 --> 00:08:02,250
Wat?

113
00:08:02,763 --> 00:08:05,698
Niets, ik heb gewoon veel aan mijn hoofd.
Meer niet.

114
00:08:12,311 --> 00:08:15,230
Doet hij nu echt
alsof hij er niet bij was gisteravond?

115
00:08:15,281 --> 00:08:17,066
Hij weet heus wel dat hij daar was.

116
00:08:17,233 --> 00:08:19,700
Hij kan er gewoon nog niet mee omgaan.

117
00:08:20,153 --> 00:08:24,322
Luke heeft nog steeds moeite om te geloven
dat zijn vader nooit meer door de deur stapt.

118
00:08:47,230 --> 00:08:51,881
Hè Luke, alles goed?
- Ja, ik lette niet goed op.

119
00:08:52,268 --> 00:08:55,056
Zeg, waar is je zus?
- Ze is in de...

120
00:08:55,438 --> 00:08:58,274
de Kelder, met vrienden.
- Natuurlijk, ja.

121
00:08:59,033 --> 00:09:00,660
De nieuwkomers...

122
00:09:01,049 --> 00:09:04,706
Luke, weet je zeker dat je het red?
- Ja, prima.

123
00:09:15,208 --> 00:09:18,404
Ik zou niet 'door geesten bezeten' gebruiken.
- Hoe wil jij het dan noemen?

124
00:09:19,923 --> 00:09:21,248
'Door geesten bezeten'.

125
00:09:21,298 --> 00:09:23,928
Heb je vergeten
dat je een doktersafspraak hebt?

126
00:09:25,258 --> 00:09:27,113
Dr. Frankel belde nadat je was vertrokken.

127
00:09:27,163 --> 00:09:28,580
Hallo Ms. Matheson.

128
00:09:29,132 --> 00:09:33,696
Pak je tas, dan zie ik je zo buiten?
- Mam, ik hoef niet naar Dr. Frankel.

129
00:09:35,238 --> 00:09:39,396
Je bent net uit een rivier gesleurd.
Een vervolgafspraak lijkt mij wel wijs.

130
00:09:40,312 --> 00:09:41,512
Kom.

131
00:09:44,243 --> 00:09:45,977
Tot later.

132
00:09:53,568 --> 00:09:54,786
Rochelle?

133
00:09:57,339 --> 00:09:58,633
Goedemorgen.

134
00:09:59,438 --> 00:10:01,071
Ik had je nog willen bellen.

135
00:10:02,050 --> 00:10:03,311
Waarom?

136
00:10:03,918 --> 00:10:07,425
Je verliet de begrafenis zo abrupt
dat ik geen kans kreeg je te bedanken.

137
00:10:07,582 --> 00:10:10,770
Sorry, ik heb hier nu geen tijd voor.
Ik moet met Olivia naar de dokter.

138
00:10:11,254 --> 00:10:12,771
Ben je gisteravond gewond geraakt?

139
00:10:14,177 --> 00:10:15,447
Wat was er gisteravond?

140
00:10:16,989 --> 00:10:18,383
Waar heeft hij het over, Olivia?

141
00:10:18,433 --> 00:10:21,276
Volgens mij gaf mijn nieuwe terreinknecht
een feestje.

142
00:10:22,152 --> 00:10:24,613
Het is blijkbaar uit de hand gelopen.
- Ik...

143
00:10:25,288 --> 00:10:28,374
Stap in de auto, wil je? Alsjeblieft?

144
00:10:31,937 --> 00:10:33,747
Mocht er enige schade zijn dan...

145
00:10:33,797 --> 00:10:36,078
schrijf ik wel een cheque uit.
- Dat is niet nodig, Shelley.

146
00:10:36,794 --> 00:10:39,379
Je zei dat ze mogelijk gewond geraakt kon zijn,
dus er moet iets gebeurd zijn...

147
00:10:39,429 --> 00:10:41,926
Luister, ik wilde je niet overstuur maken...

148
00:10:42,734 --> 00:10:44,060
Je hebt genoeg meegemaakt.

149
00:10:44,112 --> 00:10:46,623
Als ik had geweten dat de politie
je na de dienst zou ondervragen...

150
00:10:46,673 --> 00:10:48,333
had ik eerder opgetreden...
- Het maakt niet uit waar ik ben.

151
00:10:48,383 --> 00:10:51,434
Het kan hier zijn of daar of op de markt.
Waarschijnlijk volgt er nu ook weer iemand mij.

152
00:10:51,499 --> 00:10:55,421
Nu, ik zou nooit iemand
jou laten beledigen in mijn huis.

153
00:10:59,475 --> 00:11:00,884
Dank je, Ray.

154
00:11:12,155 --> 00:11:14,498
Ik wist niet dat jullie vrienden waren.

155
00:11:16,485 --> 00:11:19,927
We gingen samen naar school.
- Hij kwam nooit bij ons over de vloer.

156
00:11:20,322 --> 00:11:22,825
Toen je vader nog leefde?
Nee, dat wilde hij niet.

157
00:11:23,492 --> 00:11:25,783
Ze lagen elkaar niet.
- Waarom?

158
00:11:26,219 --> 00:11:29,460
Het stond je vader niet aan
hoe Mr. Collins zijn zaken regelde.

159
00:11:29,548 --> 00:11:31,650
Mogelijk waren er nog meer redenen.
- Zoals wat?

160
00:11:32,301 --> 00:11:35,080
Ik denk dat ik nu degene ben
die vragen hoort te stellen.

161
00:11:46,947 --> 00:11:50,330
Waarom doe je dat? Die foto's?

162
00:11:50,808 --> 00:11:54,302
Sorry, had ik 'Marco' moeten zeggen,
zodat jij 'Polo' kon antwoorden?

163
00:11:55,044 --> 00:11:58,046
Ik dacht erover om dit
aan Abby haar familie te laten zien.

164
00:11:58,096 --> 00:12:01,989
Misschien willen ze mij iets vertellen
over de explosie op school.

165
00:12:02,118 --> 00:12:04,071
Luister, dat was gewoon stom...

166
00:12:04,137 --> 00:12:06,272
Wat ik daarstraks zei
over het mailtje aan Hanna.

167
00:12:06,322 --> 00:12:09,003
Ik wilde het niet bagatelliseren.
- Dat weet ik wel.

168
00:12:09,731 --> 00:12:11,458
Misschien als je gewoon haar iets vertelt...

169
00:12:11,508 --> 00:12:15,039
Als Hanna weet dat ik in gevaar verkeer
is ze hier voor je 'help' kan zeggen.

170
00:12:15,772 --> 00:12:18,251
Ik maak niet
ook nog eens van haar een doelwit.

171
00:12:21,237 --> 00:12:24,594
Begint het feit
dat ik hier ben om jou te irriteren?

172
00:12:27,076 --> 00:12:28,344
Waar is zij mee bezig?

173
00:12:29,112 --> 00:12:31,361
Hallo, excuseer mij.

174
00:12:33,032 --> 00:12:34,819
Waar brengt u dat heen?
- Naar huis.

175
00:12:35,251 --> 00:12:36,963
Ik denk niet dat u dat mag doen.

176
00:12:37,013 --> 00:12:38,913
Waarom niet?
- Omdat dat stelen is.

177
00:12:41,291 --> 00:12:44,754
Ken ik u?
- Is je achternaam Rivers?

178
00:12:45,178 --> 00:12:46,721
Ja, waarom?

179
00:12:47,096 --> 00:12:49,447
Mijn god, je bent zijn spiegelbeeld.

180
00:12:50,099 --> 00:12:53,708
Ik kan u niet volgen.
- Henry's oudste broer, Caleb...

181
00:12:53,758 --> 00:12:56,793
Caleb Rivers. Jij...
Jij lijkt precies op hem.

182
00:12:57,023 --> 00:12:58,622
Wacht, bent u...

183
00:12:58,724 --> 00:13:02,059
Heeft u het nu over de Caleb die stierf
tijdens een scheepsongeluk, lang geleden?

184
00:13:02,727 --> 00:13:03,939
U kende hem?

185
00:13:03,989 --> 00:13:07,065
O, nee. Enkel van de foto
op Henry zijn schoorsteenmantel maar...

186
00:13:07,150 --> 00:13:08,848
Je gezicht, het is...

187
00:13:09,185 --> 00:13:11,704
zo frappant.
- Is Henry hier?

188
00:13:11,988 --> 00:13:15,792
Nee, hij is jaren geleden
naar Cabotsville gegaan maar...

189
00:13:15,842 --> 00:13:18,089
Ik weet zeker dat ik het
had vernomen als Henry was overleden.

190
00:13:21,965 --> 00:13:24,097
Vergeet niet jullie werkstuk te dateren...

191
00:13:24,147 --> 00:13:28,057
Of verander in elk geval de data,
als je iets opnieuw gebruikt van lang geleden.

192
00:13:30,206 --> 00:13:32,036
Jij mag het mij wel mailen, Luke.

193
00:13:35,044 --> 00:13:39,313
Wat heb je met je knie gedaan?
- Ik ben van mijn fiets gevallen.

194
00:13:40,099 --> 00:13:42,771
Zeg we hebben elkaar niet echt meer gesproken
sinds het auto-ongeluk.

195
00:13:42,881 --> 00:13:44,979
Het speet me te horen
dat het meisje het niet gered heeft.

196
00:13:45,029 --> 00:13:47,064
Ik heb haar niet echt gekend, dus...

197
00:13:47,114 --> 00:13:48,409
Maar nu dus wel...

198
00:13:49,359 --> 00:13:51,394
Waarschijnlijk wenste je nu liever van niet.

199
00:13:52,195 --> 00:13:55,831
Gezien hetgeen waar jij en je familie doorheen
zijn gegaan, denk ik dat deze hele week...

200
00:13:55,948 --> 00:13:59,025
waarschijnlijk andere dingen losmaakte.
- Morgen krijgt u dat werkstuk.

201
00:13:59,168 --> 00:14:02,113
Dat is misschien niet genoeg
om weer voldoende te staan.

202
00:14:02,171 --> 00:14:03,652
Je ligt ver achter.

203
00:14:04,123 --> 00:14:05,993
Ik snap het wel, ik weet waarom.
Ik wilde gewoon...

204
00:14:07,260 --> 00:14:10,492
Ik wil gewoon liever niet dat je blijft zitten.
- Ik ook niet.

205
00:14:11,097 --> 00:14:13,279
Luke, je moet gewoon wat extra punten halen.

206
00:14:14,183 --> 00:14:15,585
Doe mee aan een toneelstuk.

207
00:14:16,102 --> 00:14:18,070
Ik heb net mijn hoofdrolspeler verloren
aan waterpokken.

208
00:14:18,120 --> 00:14:21,912
Ik doe geen toneel. Nee, niet mijn ding.

209
00:14:21,962 --> 00:14:26,160
Kom, je zult versteld staan hoe prettig het is
een paar uur iemand anders te spelen.

210
00:14:28,576 --> 00:14:32,317
Is dit de man waar de oude vrouw het over had?
- Hoe kom je hieraan?

211
00:14:32,367 --> 00:14:35,200
Hij is al lid van de krant
sinds de ontdekking van water.

212
00:14:35,250 --> 00:14:37,946
Hij heeft hem pas een jaar geleden afgezegd.

213
00:14:38,080 --> 00:14:39,316
Dus, wat denk je ervan?

214
00:14:39,366 --> 00:14:41,925
Het is de reis wel waard, we gaan.

215
00:14:42,084 --> 00:14:43,307
Nu?

216
00:14:43,536 --> 00:14:47,451
Ik moet naar Luke. Daarbij is het jouw familielid.
Hij zal heus niet met mij willen praten.

217
00:14:47,501 --> 00:14:49,672
Niemand wil er met jou praten, Remy.
Jij bent van de pers.

218
00:14:50,426 --> 00:14:54,037
Ik ben hier nog niet eens een week.
Jij bent hier je hele leven al.

219
00:14:54,087 --> 00:14:56,263
Jij kan plaatselijke dingen vertellen,
zijn geheugen opfrissen.

220
00:14:56,313 --> 00:14:59,740
Ik kan niet, Luke laat zich niet ompraten
om met ons mee te gaan. Hij is al zo...

221
00:14:59,790 --> 00:15:03,404
Ik weet het. Ik weet waar Luke staat.
Goed vergeet het. Ik ga wel alleen.

222
00:15:06,091 --> 00:15:07,425
O, mijn God.

223
00:15:23,042 --> 00:15:24,793
<i>Ga...</i>

224
00:15:27,213 --> 00:15:28,413
Ik rijd.

225
00:15:37,330 --> 00:15:40,846
Excuseer mij, ik ben opzoek naar Mr. Rivers.

226
00:15:41,031 --> 00:15:43,182
Er is ons verteld
dat hij hier zou kunnen zijn.

227
00:15:46,498 --> 00:15:48,110
Mr. Rivers?

228
00:15:49,433 --> 00:15:52,376
Mijn naam is Caleb...
Rivers.

229
00:15:53,298 --> 00:15:54,767
Ik geloof dat wij familie zijn.

230
00:15:57,213 --> 00:16:01,014
Ik weet niet hoe we verwant zijn
want ik heb mijn grootouders niet gekend maar...

231
00:16:01,334 --> 00:16:03,289
Ik weet dat u een oudere broer had
met de naam Caleb.

232
00:16:26,986 --> 00:16:28,186
Caleb?

233
00:16:55,221 --> 00:16:56,490
Ben jij hier?

234
00:17:16,811 --> 00:17:19,344
Ben jij... alleen?

235
00:17:19,394 --> 00:17:22,081
Ja, de hele tijd.

236
00:17:22,610 --> 00:17:25,827
Volgens mij weet je oom
dat wij hier gisteravond waren.

237
00:17:26,228 --> 00:17:28,891
Dat verbaasd mij niets, hij weet alles.

238
00:17:32,431 --> 00:17:34,365
Caleb zegt dat hij ook veel verbergt.

239
00:17:35,467 --> 00:17:37,411
Denk je dat hij weet waarom wij nog leven...

240
00:17:38,387 --> 00:17:39,912
Of waarom jij dat niet bent?

241
00:17:41,081 --> 00:17:42,523
Goede vraag.

242
00:17:43,069 --> 00:17:45,437
Ontdoet hij zich
van mensen die teveel vragen?

243
00:17:45,488 --> 00:17:47,682
Denk je dat hij iets te maken heeft
met je vader?

244
00:17:47,732 --> 00:17:48,989
Misschien.

245
00:17:50,225 --> 00:17:53,383
Mijn moeder liet merken
dat het niet goed zat tussen hen.

246
00:17:53,433 --> 00:17:55,260
Waarom vraag je het je moeder niet?

247
00:17:55,364 --> 00:17:56,571
We praten niet...

248
00:17:57,199 --> 00:17:59,269
Ik kan niet meer met haar praten.

249
00:17:59,625 --> 00:18:02,369
Nu, ik kan je dit wel vertellen...

250
00:18:02,419 --> 00:18:05,202
Oom Ray komt steeds vreemder over.

251
00:18:05,464 --> 00:18:08,859
Hij heeft krantenknipsels
over je vaders moord op zijn bureau.

252
00:18:09,201 --> 00:18:13,496
Als hij geen kranten knipt,
of de buren drooglegt, zit hij in zijn kamer...

253
00:18:13,546 --> 00:18:15,167
te mijmeren over zijn dierbare speeltjes.

254
00:18:15,776 --> 00:18:16,994
Hij is daar nu ook daarbinnen.

255
00:18:17,645 --> 00:18:19,260
Er is een kamer met...

256
00:18:19,311 --> 00:18:23,908
oud vakgereedschap, ruggenmergzagen en haken.

257
00:18:23,988 --> 00:18:25,854
Ze hebben het wapen nooit gevonden.

258
00:18:26,485 --> 00:18:28,344
Mijn vader is neergestoken.

259
00:18:28,394 --> 00:18:29,938
Kom nog eens langs...

260
00:18:30,522 --> 00:18:31,844
als hij weg is.

261
00:18:33,391 --> 00:18:34,614
Ik zal je een rondleiding geven.

262
00:18:37,562 --> 00:18:40,823
Waar ga jij heen...
als je niet hier bent?

263
00:18:41,134 --> 00:18:43,303
Het spijt me.
Daar hoef je geen antwoord op te geven.

264
00:18:43,353 --> 00:18:45,280
Het is wel goed, het is geen geheim.

265
00:18:45,570 --> 00:18:48,254
Ik ben veel hier. Ik zit nogal vast.

266
00:18:48,573 --> 00:18:50,558
Het huis, die begraafplaats...

267
00:18:50,608 --> 00:18:54,674
deze kleding, als ik wist dat ik het eeuwig
zou dragen had ik andere laarzen aangetrokken.

268
00:18:54,724 --> 00:18:57,465
Ik vind ze leuk. Al zou ik ze nooit dragen.

269
00:18:57,516 --> 00:18:59,027
Mijn moeder zou me niet toestaan
het huis te verlaten.

270
00:18:59,434 --> 00:19:00,677
Het spijt me...

271
00:19:00,727 --> 00:19:03,225
Ho eens even, je moeder gaat over je kleding?
- Nee...

272
00:19:04,389 --> 00:19:06,175
Ja. Nee, ik...

273
00:19:06,475 --> 00:19:10,528
Zij heeft zo haar ideeën over wie ik ben.
Wie wij zijn.

274
00:19:10,595 --> 00:19:13,690
Als ik het huis verlaat
met een knoop die niet er niet bij past dan...

275
00:19:14,125 --> 00:19:16,609
Het spijt me.
- Jij verontschuldigt jezelf wel veel.

276
00:19:16,742 --> 00:19:18,831
Ik ratel maar door over mijn moeder
en ik weet...

277
00:19:19,215 --> 00:19:21,727
Ik kan het woord wel horen
zonder onder de druk te bezwijken.

278
00:19:23,125 --> 00:19:26,912
Het is gewoon dat ik mijn hele leven spendeerde
aan de gedachte...

279
00:19:26,962 --> 00:19:29,394
dat de mijne mij eindelijk zou bemoederen,
terwijl de jouwe je zo strak bemoedert...

280
00:19:29,395 --> 00:19:32,186
dat je je armen bijna niet kan bewegen.
- Of benen.

281
00:19:33,090 --> 00:19:35,713
Het spijt... Het spijt me niet.

282
00:19:40,509 --> 00:19:44,376
Ik vind het gewoon jammer dat je van zo ver kwam
om je familie te vinden en...

283
00:19:44,576 --> 00:19:48,981
En stierf?
En nog steeds mijn moeder niet kan ontmoeten?

284
00:19:49,518 --> 00:19:52,795
Praat me er niet van.
Het was verspilde moeite.

285
00:19:54,156 --> 00:19:56,440
Misschien ben je nog hier om ons te helpen.

286
00:19:56,966 --> 00:20:01,605
Ik denk dat ik hier nog ben
omdat ik me snel hecht aan bepaalde dingen...

287
00:20:02,565 --> 00:20:05,407
Of bepaalde mensen.

288
00:20:06,597 --> 00:20:09,953
Wat nog zieliger is omdat hij al gehecht is
aan een ander meisje.

289
00:20:13,219 --> 00:20:16,976
Miranda,
ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, maar...

290
00:20:17,506 --> 00:20:20,374
Je bent niet echt beschikbaar.

291
00:20:29,401 --> 00:20:32,353
Dat wil je niet doen. Hier.

292
00:20:33,842 --> 00:20:38,423
Woodrow Wilson had een vrouw die op jou leek.
Ze heeft twee jaar lang het land ontvlucht.

293
00:20:38,623 --> 00:20:41,899
Herinnert u zich Woodrow Wilson?
- Nee, ik heb nooit met hem geschaakt.

294
00:20:41,949 --> 00:20:46,076
Ik was geboren toen hij in het Witte Huis zat.
- U bent in Ravenswood geboren, toch?

295
00:20:46,126 --> 00:20:47,411
Wij alle zeven.

296
00:20:47,461 --> 00:20:51,072
We zijn alleen gebleven
omdat mijn moeder dacht dat hij terug zou komen.

297
00:20:53,242 --> 00:20:58,088
Uw broer?
- Mijn vader. Toen Caleb stierf...

298
00:20:58,138 --> 00:21:01,008
opende de aarde zich en slikte mijn vader in.

299
00:21:01,058 --> 00:21:03,210
Hij slikte hem helemaal in.
- Hij stierf?

300
00:21:03,260 --> 00:21:06,671
Hij verdween. Jouw beurt.

301
00:21:11,193 --> 00:21:17,057
Gaf uw vader zichzelf de schuld, of de stad,
voor wat er met Caleb gebeurde?

302
00:21:17,107 --> 00:21:19,366
Waarom vraag je me niet wat je wilde vragen?

303
00:21:23,372 --> 00:21:29,402
Wij waren betrokken bij een auto-ongeluk
een paar dagen geleden en we waren met vijf man.

304
00:21:29,452 --> 00:21:34,453
Eén van ons heeft het niet overleefd.
Sinds haar begrafenis horen we dingen.

305
00:21:35,192 --> 00:21:37,845
Over de stad.
- Wat heb je gehoord?

306
00:21:37,895 --> 00:21:40,146
Andere kinderen kwamen om door ongelukken.

307
00:21:40,389 --> 00:21:45,831
Ik heb het over iets wat lang geleden gebeurd is,
iets met een verbond.

308
00:21:50,132 --> 00:21:53,847
Schaakmat.
- Hoorde u wat ik net zei?

309
00:21:54,186 --> 00:21:59,240
Je bent onbezorgd, jongen.
Je moet beter over je zetten nadenken.

310
00:22:00,326 --> 00:22:02,465
Kan iemand mij terugbrengen naar mijn kamer?

311
00:22:05,147 --> 00:22:06,902
<i>We zijn allemaal met elkaar verbonden.</i>

312
00:22:07,042 --> 00:22:10,487
Op een manier die we niet volledig begrijpen
totdat het te laat is.

313
00:22:10,869 --> 00:22:14,248
Thornton Wilder wilde dat deze kleine stad
het voorbeeld zou zijn voor elke kleine stad...

314
00:22:14,298 --> 00:22:18,343
en elke kleine stad
is een verlengstuk van familie.

315
00:22:20,329 --> 00:22:23,722
Luke, kom erbij.

316
00:22:24,099 --> 00:22:27,010
Zeg gedag tegen onze nieuwste inwoner
van Grover's Corners.

317
00:22:27,060 --> 00:22:30,450
Welke rol speelt hij?
- George Gibbs.

318
00:22:31,056 --> 00:22:34,025
Dus in feite, trouwt hij met jou?

319
00:22:34,874 --> 00:22:37,903
Dat is echt niet normaal.

320
00:22:45,037 --> 00:22:48,239
<i>'Hier zijn laat me realiseren
hoeveel ik van je hou. '</i>

321
00:22:58,102 --> 00:23:01,192
<i>'... en ik wil bij je zijn. '</i>

322
00:23:07,558 --> 00:23:12,350
<i>'Ik ben waarschijnlijk aankomend weekend
weer terug in Rosewood. '</i>

323
00:23:15,656 --> 00:23:19,422
<i>'Liefs, C.'</i>

324
00:23:51,070 --> 00:23:56,089
Ik ga aan Price vragen of hij iemand anders
wil zoeken voor de rol van Emily.

325
00:23:56,161 --> 00:24:00,612
Maak je geen zorgen. Ik doe niet meer mee.
- Je doet nog maar net mee.

326
00:24:01,315 --> 00:24:03,163
Wat heb je tegen hem gezegd?

327
00:24:05,086 --> 00:24:09,711
Bijna iedereen op school weet dat er
iets naars gebeurd is tussen jou en mijn zus.

328
00:24:10,077 --> 00:24:15,612
Wij samen die toneel spelen,
voelt verkeerd aan.

329
00:24:17,348 --> 00:24:19,016
Mag ik één ding zeggen?

330
00:24:20,135 --> 00:24:22,740
Wat?
- Ik mis Olivia.

331
00:24:23,304 --> 00:24:26,298
Als ik alles terug kon nemen, zou ik dat doen.

332
00:24:26,348 --> 00:24:30,007
Ik zal het doorgeven.
- Nee, dat doe je niet.

333
00:24:30,228 --> 00:24:33,421
Je denkt nog steeds dat ik een parasiet ben.
Dat ik Livie gebruikte als een VIP pas...

334
00:24:33,471 --> 00:24:35,754
om om te gaan met een bepaalde groep
en je hebt gelijk.

335
00:24:36,350 --> 00:24:37,550
Misschien deed ik dat ook wel.

336
00:24:39,404 --> 00:24:41,632
Toen ik met haar was, voelde het alsof...

337
00:24:43,408 --> 00:24:46,652
Alsof ik mensen kon laten denken
dat ik iemand anders was.

338
00:24:47,250 --> 00:24:49,163
Net zo stijlvol als haar.

339
00:25:39,547 --> 00:25:44,184
<i>Ze hebben nooit het wapen gevonden.
Mijn vader was neergestoken.</i>

340
00:25:54,562 --> 00:25:56,246
<i>Het is nogal vreemd.</i>

341
00:25:56,296 --> 00:25:59,857
Henry's vader werkte 30 jaar lang
als gerechtsdeurwaarder.

342
00:25:59,907 --> 00:26:04,363
Toen verdween hij.
Is het niemand opgevallen dat hij weg was?

343
00:26:04,413 --> 00:26:06,398
Ik moet mijn vraag veranderen.
- Welke vraag?

344
00:26:06,448 --> 00:26:10,460
Mijn blog. Er zijn geen berichten.
- Misschien heeft Henry dreigingen geuit.

345
00:26:10,864 --> 00:26:12,797
' Houd je mond dicht of anders...

346
00:26:12,847 --> 00:26:16,004
Ik betwijfel dat Henry een blogger is.
- Je weet maar nooit.

347
00:26:16,054 --> 00:26:20,800
Mijn oma is 20 jaar jonger dan hem
en ze noemt mijn tablet een 'groot blok'.

348
00:26:21,000 --> 00:26:23,269
Ik weet het niet.
Misschien moet ik er nog eens langs gaan.

349
00:26:23,319 --> 00:26:26,875
Neem dan eerst wat schaaklessen.
- Ik hang nu op.

350
00:26:32,390 --> 00:26:35,550
Wat is er aan de hand?
- Je moet hier niet blijven.

351
00:26:35,600 --> 00:26:37,578
We hebben deze discussie al eerder gehad,
weet je nog?

352
00:26:37,628 --> 00:26:41,261
We werden gestoord.
En daarbij, ik weet nu meer.

353
00:26:41,311 --> 00:26:43,207
Mijn oom is misschien enger dan we dachten.

354
00:26:43,257 --> 00:26:46,431
Ik ontmoette vandaag een oom van mij
en hij kwam niet over als Kris Kringle.

355
00:26:46,620 --> 00:26:48,614
Hij knipperde niet eens met zijn ogen
toen ik over het verbond begon.

356
00:26:48,664 --> 00:26:53,592
Laat het los, Caleb.
Ga terug naar Rosewood. Ga weg nu het nog kan.

357
00:26:53,642 --> 00:26:57,844
Jij laat het zo makkelijk klinken.
- De e-mail naar Hanna is geschreven.

358
00:26:57,894 --> 00:27:00,890
Je hoeft alleen maar op 'verzend' te klikken
en op de volgende bus te stappen.

359
00:27:00,940 --> 00:27:02,713
Waar heb je het over?

360
00:27:07,979 --> 00:27:12,142
Heb jij dit geschreven?
Wanneer? Waarom? Hoe?

361
00:27:12,192 --> 00:27:14,144
Caleb, wil je echt
onze laatste dagen op aarde besteden...

362
00:27:14,194 --> 00:27:16,833
aan het zoeken naar antwoorden
of met iemand waar je van houdt?

363
00:27:17,114 --> 00:27:19,149
Hoe moet ik hiervan weglopen?

364
00:27:19,199 --> 00:27:22,152
Moet ik alles vergeten
wat er afgelopen week gebeurd is?

365
00:27:22,202 --> 00:27:24,070
Moet ik vergeten wat jij op de brug zag?

366
00:27:24,120 --> 00:27:27,340
Moet ik vergeten dat ik verbonden ben
met die Caleb Rivers in dat graf?

367
00:27:27,865 --> 00:27:29,566
Moet ik jou vergeten?

368
00:27:35,406 --> 00:27:38,209
Dit is geen irritatie, Miranda.

369
00:27:39,961 --> 00:27:41,345
Het is verwarring.

370
00:27:52,423 --> 00:27:55,712
Hij heeft het nooit getekend,
maar hij heeft het gevecht verloren.

371
00:27:55,762 --> 00:27:57,221
Over wie heeft u het?

372
00:27:57,271 --> 00:27:59,483
Maar je moet weten
waar je mee te maken hebt, jongen.

373
00:27:59,533 --> 00:28:01,116
Je moet het weten.

374
00:28:04,269 --> 00:28:08,939
Wat is dit? Wacht.
- Dat kan niet. Het is nu jouw beurt.

375
00:28:23,057 --> 00:28:24,308
Mag ik ze eens bekijken?

376
00:28:27,061 --> 00:28:29,204
Waar had hij het over. Welk gevecht?

377
00:28:29,254 --> 00:28:31,223
Hebben we met iemand te maken
die niet goed bij zijn hoofd is?

378
00:28:31,273 --> 00:28:32,983
Hij heeft ons ingemaakt met schaken.

379
00:28:33,033 --> 00:28:37,321
Dat betekent niet dat hij goed bij zijn hoofd is.
Hij is een menselijk fossiel.

380
00:28:37,371 --> 00:28:39,028
Hoe kunnen we hem vertrouwen?

381
00:28:39,078 --> 00:28:41,967
Je zei dat Henry's vader
als een gerechtsdeurwaarder werkte, toch?

382
00:28:42,070 --> 00:28:44,686
Ja, waarom?
- Deze sleutels zijn officieel.

383
00:28:44,736 --> 00:28:46,143
Er staat een provinciale stempel op.

384
00:28:46,193 --> 00:28:48,927
Het is vervaagd, maar het is er.
- Dus je zegt...

385
00:28:48,977 --> 00:28:51,030
Onze school was ooit de provinciale rechtbank.

386
00:28:51,080 --> 00:28:53,783
Er zijn een aantal kamers in de kelder
die nooit gerenoveerd zijn.

387
00:28:54,011 --> 00:28:57,945
Hoe weet je dat?
- Ik heb daar veel rondgehangen.

388
00:28:58,705 --> 00:29:01,866
Je denkt dat één van deze sleutels
past op een deur in jouw school?

389
00:29:01,916 --> 00:29:03,542
Je moet ergens beginnen.

390
00:29:13,358 --> 00:29:16,193
Ik heb hem gisterenavond gesproken.
Hij zei dat hij zou komen.

391
00:29:16,244 --> 00:29:18,742
Heb je hem verteld
dat ik nog steeds deze rol speel?

392
00:29:18,792 --> 00:29:21,448
Hij weet het. Is er een probleem?

393
00:29:24,502 --> 00:29:28,139
Sorry dat ik te laat ben.
Ik moest met de fiets naar de fietsenmaker.

394
00:29:28,189 --> 00:29:29,389
Gaat alles goed?

395
00:29:31,426 --> 00:29:34,286
Waarom werken jullie niet
aan de apothekersscene?

396
00:29:34,336 --> 00:29:36,380
Ik ga de theaterzaal
klaarmaken voor de derde act.

397
00:29:36,431 --> 00:29:39,980
Als jullie nog vragen hebben,
bewaar ze dan voor later.

398
00:29:43,337 --> 00:29:47,140
Ik heb een vraag.
Waarom ben je van gedachten veranderd?

399
00:29:49,343 --> 00:29:53,305
Ik vind het stuk goed.
- Weet Olivia dat je hier bent?

400
00:29:53,355 --> 00:29:55,181
Dat zijn twee vragen.

401
00:30:05,126 --> 00:30:07,626
Ik zal je de kamer laten zien
waar ik het mes vond.

402
00:30:10,415 --> 00:30:12,291
Het is deze kant op.

403
00:30:12,341 --> 00:30:16,185
Bewaart hij daar niet de lichamen?
- En meer.

404
00:30:16,235 --> 00:30:18,338
Wil je het openmaken?

405
00:30:33,321 --> 00:30:39,359
Dit is de kamer?
- Nee, daar is een deur. Jij moet even duwen.

406
00:30:48,569 --> 00:30:50,203
Je moet echt dat mes zien.

407
00:30:53,240 --> 00:30:55,534
Kijk maar rond, zoveel je wilt.
Maar ik zou niets aanraken.

408
00:30:55,584 --> 00:30:57,863
Hij weet het direct als er iemand is geweest.

409
00:30:59,984 --> 00:31:01,230
Ik snap het niet.

410
00:31:01,280 --> 00:31:03,509
De personages kennen elkaar nauwelijks
en gaan gelijk trouwen.

411
00:31:03,559 --> 00:31:06,069
Ze gaan één keer uit en trouwen.

412
00:31:06,119 --> 00:31:10,408
Andere tijden. Mr. Price zegt dat het
oude zielen gewikkeld in onschuldigheid zijn.

413
00:31:10,458 --> 00:31:14,079
Wat dat ook betekent.
- Het leven was hard toentertijd.

414
00:31:14,129 --> 00:31:17,892
Mensen stierven tijdens bevallingen.
- Mensen sterven nog steeds.

415
00:31:19,727 --> 00:31:21,144
Dat is waar.

416
00:31:21,569 --> 00:31:26,255
Maar ik denk dat zij zich langer
aan hun onschuldigheid vast konden houden.

417
00:31:26,305 --> 00:31:29,087
Ik denk niet dat dat zo erg is, niet dan?

418
00:31:34,298 --> 00:31:37,293
Waarom deed je dat?
- Ik wilde dat het gebeurd was...

419
00:31:37,343 --> 00:31:39,020
zodat je dat niet ging doen
in bijzijn van de andere spelers.

420
00:31:39,070 --> 00:31:42,214
- Wat doen?
- Kijken alsof je moet overgeven.

421
00:31:42,264 --> 00:31:44,341
Het is goed. Ik zal Mr. Price vragen
of hij de kus wil schrappen.

422
00:31:46,310 --> 00:31:48,279
Ik verwachtte niet dat je me zou bespringen.
- Vergeet het.

423
00:31:48,329 --> 00:31:51,785
Het is goed. We kunnen gewoon zeggen 'Ik wil'
en daarna handjes schudden.

424
00:31:52,882 --> 00:31:59,189
Kunnen we niet wachten tot de scene en het dan
het geleidelijk laten komen?

425
00:31:59,240 --> 00:32:01,266
Nee, bedankt.

426
00:32:01,316 --> 00:32:04,527
Dit is weer net als 'honinggeroosterde penis'.

427
00:32:06,313 --> 00:32:11,443
Pardon?
- Kom op, Luke. Doe niet alsof je het niet weet.

428
00:32:11,493 --> 00:32:13,162
Ik weet niet waar je...

429
00:32:13,212 --> 00:32:17,207
De brugklas.
Ik had een mond vol metaal en ik sliste.

430
00:32:17,258 --> 00:32:19,376
Bij het voorjaarscarnaval
bestelde ik een zak nootjes...

431
00:32:19,427 --> 00:32:21,327
en dat was mijn bijnaam een heel jaar lang.

432
00:32:24,165 --> 00:32:26,166
Je vroeg om een zak
met 'honinggeroosterde penis'?

433
00:32:27,334 --> 00:32:29,136
Kunnen we de scene doen, alsjeblieft?

434
00:32:42,155 --> 00:32:44,571
We hoeven geen handen te schudden.

435
00:32:46,370 --> 00:32:50,073
Wat is dat?
- Bij biologie noemen ze het een hart.

436
00:32:56,903 --> 00:33:01,051
Wat is dat?
- Het lijkt op haar.

437
00:33:05,056 --> 00:33:07,507
Waarom heeft hij dit? Van wie is dit haar?

438
00:33:10,261 --> 00:33:14,306
Wacht. Wat was de achternaam van Abby?
- Wheeler. Waarom?

439
00:33:14,356 --> 00:33:18,351
'A.W.' in '92. Dat moet haar zijn.

440
00:33:20,438 --> 00:33:22,064
Wat gebeurt er?

441
00:33:22,114 --> 00:33:26,193
Miranda, wat zoek je?
- Dat is mijn haar.

442
00:33:27,549 --> 00:33:30,236
Heeft hij dit van elke tiener
in deze stad die...

443
00:33:30,286 --> 00:33:32,408
Die wat? Die gestorven is?

444
00:33:32,458 --> 00:33:36,119
Nee hij mag mij niet gebruiken
voor zijn souvenirverzameling.

445
00:33:36,170 --> 00:33:38,155
Hij komt niet naar me toe als ik leef...

446
00:33:38,205 --> 00:33:40,123
maar hij denkt dat hij
iets van me kan houden als ik dood ben?

447
00:33:40,174 --> 00:33:43,076
Denkt hij nu echt dat hij deeltjes van mij
kan bewaren in een kast?

448
00:34:35,263 --> 00:34:38,924
Zal ik het proberen?
- Nee, het lukt wel.

449
00:34:38,974 --> 00:34:42,903
Ik ken het verschil niet tussen en pion en toren
maar weet wel een slot te kraken.

450
00:34:44,105 --> 00:34:45,513
Hij past niet op deze deur.

451
00:34:45,563 --> 00:34:47,984
Het is roestig.
Misschien moet het schoongemaakt worden.

452
00:34:48,034 --> 00:34:52,275
Het heeft 70 jaar om de nek van je oom gehangen.
- Waar gebruikten ze deze kamers voor?

453
00:34:52,326 --> 00:34:55,237
Toen het een rechtbank was?
- Een paar werden gebruikt als gevangeniscellen.

454
00:34:55,287 --> 00:34:57,229
Laten we gaan.

455
00:34:58,951 --> 00:35:00,226
Er is nog één deur.

456
00:35:19,212 --> 00:35:23,405
Waarom zou de school dit allemaal laten liggen?
- Waarom vraag je het aan mij?

457
00:35:23,455 --> 00:35:28,265
Jij hebt hier veel rondgehangen.
- Niet in deze kamer.

458
00:35:37,504 --> 00:35:38,704
Wat is dit?

459
00:35:40,870 --> 00:35:42,070
Probeer eens.

460
00:35:50,138 --> 00:35:53,883
Nee, het zal toch niet?
- Het is roestig.

461
00:35:53,933 --> 00:35:56,093
Het heeft 70 jaar lang
om de nek van een oude man gehangen.

462
00:35:58,379 --> 00:36:02,673
Willen alle geesten erbij komen, alsjeblieft?
Dit is onze begraafplaats.

463
00:36:02,723 --> 00:36:06,709
Ik heb Mrs. Soames,
Mrs. Gibbs en Emily op de eerste rij nodig.

464
00:36:06,759 --> 00:36:10,650
Tess? Kom erbij, alsjeblieft.

465
00:36:15,113 --> 00:36:19,048
Ik heb Joe Stoddard en Sam Craig daar nodig.

466
00:36:19,098 --> 00:36:23,221
George, jij komt vanaf beneden.
Laten we naar de uitvoering kijken, jongens.

467
00:36:23,271 --> 00:36:25,631
Als we de bewegingen kennen,
zijn we al op de helft.

468
00:36:29,239 --> 00:36:31,106
Is Caleb hier?

469
00:36:35,350 --> 00:36:37,217
Heb je gehoord wat ik zei?

470
00:36:41,272 --> 00:36:44,191
Ik ga even wat water halen.

471
00:36:44,553 --> 00:36:48,105
Willen alle overleden dorpbewoners
hier komen, alsjeblieft?

472
00:37:13,137 --> 00:37:14,337
Mama?

473
00:37:33,241 --> 00:37:35,704
Luke, je moet met ons meekomen.

474
00:37:35,754 --> 00:37:37,961
Wat?
- Ik was in het huis van Collins.

475
00:37:38,011 --> 00:37:40,990
Zei ik niet dat je daar weg moest blijven?
Jij ging en zij is weer terug.

476
00:37:41,040 --> 00:37:42,966
Wie is terug? Miranda?

477
00:37:43,016 --> 00:37:44,848
Waar is ze?
- Op het podium.

478
00:37:46,287 --> 00:37:49,089
Niet doen...

479
00:37:50,324 --> 00:37:52,358
Tess, je had een vraag?

480
00:37:53,261 --> 00:37:56,880
Ja, onderaan de bladzijde,
wanneer Emily met haar moeder praat...

481
00:37:56,931 --> 00:38:01,051
denk je dat ze boos is op haar?
- Zo kan je er naar kijken.

482
00:38:01,102 --> 00:38:03,963
Misschien is ze gewoon boos erover.

483
00:38:04,013 --> 00:38:07,891
Denk dat ze diep van binnen gewoon...
- Luke, we zitten zo dichtbij de waarheid.

484
00:38:07,942 --> 00:38:10,814
Caleb heeft een oom die weet van het verbond
en hij gaf dit aan hem.

485
00:38:10,864 --> 00:38:12,809
Ik maak hier geen deel van uit.

486
00:38:12,859 --> 00:38:15,015
Wij zaten allemaal in die auto.
Je hebt geen keuze.

487
00:38:16,868 --> 00:38:18,397
Kijk uit.

488
00:38:30,410 --> 00:38:32,378
Denk je nog steeds
dat je hier niets mee te maken hebt?

489
00:38:44,396 --> 00:38:47,077
Caleb nam de doos mee naar zijn huis.

490
00:38:47,127 --> 00:38:50,666
Wat er ook in zit staat misschien los van ons,
maar de sleutel paste wel.

491
00:38:51,556 --> 00:38:53,107
Waar kijk je naar?

492
00:38:56,227 --> 00:38:58,061
Ik heb vandaag Tess gezoend.

493
00:38:59,230 --> 00:39:03,400
Wat?
- We waren aan het oefenen. Ik zoende haar.

494
00:39:06,371 --> 00:39:08,689
Maar het had met het stuk te maken, toch?

495
00:39:10,930 --> 00:39:12,130
Ik weet het niet zeker.

496
00:39:17,052 --> 00:39:19,989
Wat het ook was,
het deed me voelen alsof...

497
00:39:20,039 --> 00:39:21,839
Net zoals ons...

498
00:39:23,025 --> 00:39:25,018
Voor dit.
- Voor wat?

499
00:39:25,068 --> 00:39:26,360
Dit.

500
00:39:27,196 --> 00:39:30,974
Ik heb niemand nodig die mij vertelt
dat ik vervloekt ben, dat wist ik al.

501
00:39:31,024 --> 00:39:32,817
Mijn vader is weg.

502
00:39:34,820 --> 00:39:36,529
Hij komt nooit meer terug.

503
00:39:38,040 --> 00:39:41,201
Mijn hele leven is veranderd
toen ik even niet keek...

504
00:39:41,251 --> 00:39:43,722
en ik kan niet in de buurt van mensen zijn
die me er alleen maar aan herinneren...

505
00:39:43,772 --> 00:39:45,155
dat het erger wordt.

506
00:39:45,205 --> 00:39:48,234
Je kan me niet vragen
onwetend te doen als ik iets weet.

507
00:39:49,051 --> 00:39:53,020
Ik wil zijn met iemand die me laat lachen.

508
00:39:53,070 --> 00:39:57,167
Ik wil niet praten over verbonden en patronen
en dat de hemel neervalt.

509
00:39:57,217 --> 00:39:58,955
Dat kan ik niet.

510
00:40:06,268 --> 00:40:08,360
Ik wilde niet storen.

511
00:40:09,221 --> 00:40:13,066
Remy, als jullie een film willen huren...

512
00:40:13,116 --> 00:40:14,859
Luke kan niet blijven.

513
00:40:16,912 --> 00:40:20,898
Bedankt voor het aanbod, Mr. Beaumont.
Ik waardeer het.

514
00:40:21,345 --> 00:40:23,110
We praten later, goed?

515
00:40:32,294 --> 00:40:37,274
Vroeg je hem om te vertrekken vanwege mij?
- Nee, hij moest ergens anders zijn.

516
00:40:43,692 --> 00:40:46,090
Waarom bewaar je stukjes en beetjes
van haar in deze kamer?

517
00:40:46,692 --> 00:40:49,654
Waar heb je het over?
- Je weet waar ik het over heb.

518
00:40:49,704 --> 00:40:52,440
Als ik het wist, zou ik het niet vragen.

519
00:40:52,490 --> 00:40:54,190
We houden je in de gaten.

520
00:40:54,318 --> 00:40:57,316
Miranda ook.
- We hebben Miranda vorige week begraven.

521
00:40:57,366 --> 00:41:01,387
Waar is ze nu?
Wat heb je met haar gedaan?

522
00:41:01,437 --> 00:41:05,195
Als dit een vorm is van rouwen...
- Ik ben niet hier om advies te krijgen.

523
00:41:05,613 --> 00:41:08,198
Ik wil gewoon weten
waarom je deze verzameling hebt.

524
00:41:10,960 --> 00:41:14,919
Ik neem aan dat je niet voor het eerst
in deze kamer bent.

525
00:41:16,128 --> 00:41:18,254
Als je wil blijven als mijn terreinknecht...

526
00:41:18,304 --> 00:41:22,926
moet je wegblijven uit kamers
waar je niet uitgenodigd bent.

527
00:41:22,976 --> 00:41:27,138
Is dat duidelijk?
- Ik zal hier niet lang meer zijn.

528
00:41:27,189 --> 00:41:31,127
Ik neem aan dat dat al op je kalender staat.

529
00:42:47,115 --> 00:42:50,115
Vertaling: ChillyWitch & Tessa
Sync: THC

530
00:42:50,315 --> 00:42:52,694
Quality over Quantity Releases
www. QoQ.has. it

