1
00:00:00,638 --> 00:00:02,026
Nu

2
00:00:02,056 --> 00:00:05,239
Neem je broer zo snel mogelijk
mee naar buiten. Ga, nu. Dean.

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,645
Wat herinner jij je nog meer?
- Niets, ik was nog een kind.

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,214
Het meest belangrijke is...
- Op Sammy passen.

5
00:00:11,347 --> 00:00:13,550
Op jou passen,
dat is wie ik ben.

6
00:00:13,580 --> 00:00:18,101
Ik heb een broer en hij zegt altijd
dat hij op mij zal passen.

7
00:00:18,287 --> 00:00:21,225
Eet je eten op.
En vergeet je groenten niet.

8
00:00:21,255 --> 00:00:25,055
Waag het niet om te denken
dat er iets belangrijkers is als jij.

9
00:00:25,265 --> 00:00:26,997
Sammy is gewond.
Hij is er slecht aan toe.

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,945
Ik genees Sam terwijl ik mezelf genees.

11
00:00:28,975 --> 00:00:31,925
Iedere keer als ik mijn krachten gebruik,
word ik zwakker.

12
00:00:32,327 --> 00:00:35,584
Je hebt de proeven doorstaan,
volgens mij is het beter om rustiger aan te doen...

13
00:00:35,614 --> 00:00:37,991
en niet doet alsof je...
- Bezeten bent door een engel.

14
00:00:38,021 --> 00:00:40,179
Nu

15
00:00:46,796 --> 00:00:48,557
Wacht even.

16
00:00:49,912 --> 00:00:51,862
Snel, hij zit vlak achter ons.

17
00:00:58,614 --> 00:00:59,864
Kom op.

18
00:01:01,495 --> 00:01:02,868
Schiet op.

19
00:01:06,159 --> 00:01:08,010
Ga erin, het is open.

20
00:01:24,825 --> 00:01:26,075
Kom op, jongens.

21
00:01:26,407 --> 00:01:29,124
Je mag je niet in de schuur verstoppen
tijdens verstoppertje.

22
00:01:33,130 --> 00:01:37,000
Kom op, stelletje criminelen.
Tijd om te gaan slapen.

23
00:01:38,631 --> 00:01:42,462
Het spel is voorbij. Kom maar op.

24
00:01:43,302 --> 00:01:45,702
Jullie moesten tien minuten geleden
al gaan slapen.

25
00:01:49,115 --> 00:01:50,515
Kleine klootzakken.

26
00:01:51,956 --> 00:01:53,306
Goed, ik kom...

27
00:01:58,840 --> 00:02:00,440
Ik tel tot tien.

28
00:02:01,243 --> 00:02:04,493
En dan kunnen jullie maar beter komen
anders krijgen jullie met de riem.

29
00:02:05,211 --> 00:02:06,437
Eén.

30
00:02:10,666 --> 00:02:11,900
Kom op.

31
00:02:15,695 --> 00:02:16,962
Jongens?

32
00:02:20,344 --> 00:02:21,564
Kom op.

33
00:02:23,531 --> 00:02:24,931
Dit is niet grappig.

34
00:02:46,598 --> 00:02:48,858
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E07: Bad Boys

35
00:02:48,888 --> 00:02:51,835
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

36
00:03:12,359 --> 00:03:15,487
HET WONDERBAARLIJKE LAND VAN OZ

37
00:03:41,998 --> 00:03:43,232
Hallo?

38
00:03:44,416 --> 00:03:47,655
Sorry, er is hier geen Dee-dawg.
- Geef maar hier.

39
00:03:48,087 --> 00:03:49,640
Sonny. Wat is er?

40
00:03:54,932 --> 00:03:57,532
Goed, ik kom er zo snel mogelijk aan.

41
00:04:00,245 --> 00:04:02,342
Waar ging dat over, Dee-dawg?

42
00:04:04,297 --> 00:04:07,618
Weet je nog toen we kinderen waren
en we ten noorden van New York waren?

43
00:04:07,916 --> 00:04:10,565
Pa joeg op een Rugaru.
Wij verbleven...

44
00:04:10,849 --> 00:04:12,479
in het bungalowpark,
die met de pingpongtafel?

45
00:04:12,509 --> 00:04:15,395
Je was verdwenen. Pa kwam terug.
Jij was weg.

46
00:04:15,425 --> 00:04:17,922
Hij bracht me voor een paar maanden
naar Bobby...

47
00:04:18,091 --> 00:04:20,561
en ging jou zoeken.
Je was verdwaald tijdens de jacht of zo.

48
00:04:21,695 --> 00:04:23,945
Heeft hij je dat verteld?

49
00:04:24,956 --> 00:04:27,506
Sorry, dat is wat je mij verteld hebt?

50
00:04:27,687 --> 00:04:28,986
De waarheid is...

51
00:04:29,985 --> 00:04:32,783
dat ik eetgeld vergokt had
tijdens het kaarten.

52
00:04:32,813 --> 00:04:34,873
Ik wist dat je honger zou krijgen...

53
00:04:34,903 --> 00:04:37,865
dus stal ik wat bij de supermarkt
en werd gepakt.

54
00:04:39,328 --> 00:04:41,865
Ik was niet op jacht.
Ze stuurden mij naar een jongenstehuis.

55
00:04:41,992 --> 00:04:43,529
Een jongenstehuis?

56
00:04:43,559 --> 00:04:45,589
Zoals een heropvoedschool?
- Ongeveer.

57
00:04:45,619 --> 00:04:48,126
Het was een boerderij
en degene die het leidt, Sonny...

58
00:04:48,156 --> 00:04:49,748
hij lette op me.

59
00:04:50,499 --> 00:04:53,136
Weet Sonny wat wij doen?
- Ja.

60
00:04:53,268 --> 00:04:56,850
Hij is een goed mens.
Ik heb hem het nummer gegeven...

61
00:04:56,880 --> 00:04:59,335
't lijkt erop dat er iets
bij hem aan de hand is, dus...

62
00:05:01,507 --> 00:05:03,657
Voel jij je goed genoeg om mee te gaan
of ben je te moe?

63
00:05:03,910 --> 00:05:06,306
Nee, het is wel goed.

64
00:05:08,746 --> 00:05:11,645
En iedereen vindt het goed
dat we naar de Catskills gaan?

65
00:05:14,434 --> 00:05:15,934
Ik ben iedereen.

66
00:05:17,423 --> 00:05:20,273
Juist. Pak je spullen, we gaan.

67
00:05:23,548 --> 00:05:26,063
Waarom heb je mij niet verteld
dat je naar een jongenstehuis was?

68
00:05:26,093 --> 00:05:28,093
Geen idee, het was pa's idee.

69
00:05:28,317 --> 00:05:33,485
En toen werd het verhaal het verhaal.
Ik was zestien.

70
00:05:56,130 --> 00:05:59,767
Je was hier voor twee maanden
en pa kon je niet vinden?

71
00:06:00,357 --> 00:06:02,111
Hij had me snel gevonden, maar...

72
00:06:02,141 --> 00:06:04,245
hij had me hier achtergelaten
omdat ik ons geld was verloren.

73
00:06:04,275 --> 00:06:05,827
Je was zestien,
je maakte een fout.

74
00:06:05,857 --> 00:06:08,111
Ik maakte een fout.
Ik weet hoe jij denkt.

75
00:06:08,141 --> 00:06:09,941
Dit was niet pa's schuld.

76
00:06:20,065 --> 00:06:21,483
Wat kan ik voor jullie doen?

77
00:06:21,513 --> 00:06:25,678
Ik ben Dean en dit is mijn broer Sam.
We zijn oude vrienden van Sonny.

78
00:06:26,031 --> 00:06:27,426
Uit de gevangenis?

79
00:06:30,172 --> 00:06:34,102
Nee, wil je hem zeggen dat we er zijn.

80
00:06:35,776 --> 00:06:37,126
Ik ga hem wel halen.

81
00:06:39,067 --> 00:06:41,610
Ik heb net gedweild,
dus als jullie je schoenen uit willen doen?

82
00:06:45,545 --> 00:06:47,495
Dus hij is een ex-misdadiger?

83
00:06:48,164 --> 00:06:52,037
En wij zijn lieverdjes?
Geloof me, hij heeft het meer dan goed gemaakt.

84
00:07:01,887 --> 00:07:03,678
Stephen Hewlett heeft hem op heterdaad betrapt...

85
00:07:03,708 --> 00:07:06,216
toen hij stal uit zijn winkel.
- Wat heeft hij gepikt?

86
00:07:06,246 --> 00:07:08,646
Moet je horen: brood en pindakaas.

87
00:07:11,415 --> 00:07:14,382
Hoe zit het met familie?
- Zijn vader heeft gebeld.

88
00:07:14,447 --> 00:07:17,924
Toen hij hoorde wat er gebeurd was,
zei hij dat ie in de cel mocht blijven zitten.

89
00:07:17,954 --> 00:07:20,782
De rechter is aan het vissen en hij is te jong
om in de staatsgevangenis te stoppen.

90
00:07:20,859 --> 00:07:23,720
Dus dacht dat hij het beste hier kan blijven
tot zijn hoorzitting.

91
00:07:23,750 --> 00:07:25,554
Dat lijkt me geen probleem.

92
00:07:27,122 --> 00:07:30,637
Ik waardeer het, Sonny.
- Hoe kom je aan dat blauwe oog?

93
00:07:30,667 --> 00:07:32,525
Vind je dat soms grappig?
- Ik denk dat je langzaam bent.

94
00:07:32,555 --> 00:07:33,920
Je sloeg me onverwachts.
- Mocht je willen.

95
00:07:33,950 --> 00:07:36,351
Rustig maar. Billy, ik regel het wel.

96
00:07:36,752 --> 00:07:37,961
Het is al goed.

97
00:07:43,784 --> 00:07:47,217
Dat had je niet moeten doen.
- Waarom? Omdat hij een agent is?

98
00:07:47,823 --> 00:07:52,658
Omdat als je hem kwaad maakt,
hij vertrekt met de sleutel.

99
00:08:00,566 --> 00:08:02,585
Maak je geen zorgen.

100
00:08:08,559 --> 00:08:10,494
Heeft de hulpsheriff dat gedaan?

101
00:08:11,487 --> 00:08:12,970
Je vader dan?

102
00:08:13,856 --> 00:08:17,033
Hoe kom je er dan aan?
- Een weerwolf.

103
00:08:34,668 --> 00:08:38,797
Hoe weet je dat ik er niet vandoor ga?
- Omdat je honger hebt.

104
00:08:38,827 --> 00:08:40,141
Dat heb ik niet.

105
00:08:41,440 --> 00:08:44,024
Waarom stal je dan brood en pindakaas?

106
00:08:48,057 --> 00:08:49,557
Wat is dit eigenlijk voor plek?

107
00:08:51,325 --> 00:08:53,002
Voor jongens zoals jij.

108
00:08:53,605 --> 00:08:57,089
Je werkt op het land en je leert
discipline en verantwoordelijkheid.

109
00:08:57,119 --> 00:09:00,415
Het houd je uit de problemen.
- Dat is suf.

110
00:09:01,529 --> 00:09:03,379
Beter dan de gevangenis.

111
00:09:03,693 --> 00:09:06,707
Kom, ik maak iets te eten voor je.

112
00:09:10,928 --> 00:09:13,735
Sonny, goed om je te zien.
- Jij ook.

113
00:09:13,765 --> 00:09:15,417
Dit moet Sam zijn.

114
00:09:15,525 --> 00:09:17,591
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.

115
00:09:18,512 --> 00:09:23,222
De boerderij ziet er goed uit.
- Hou toch op, het valt haast in elkaar.

116
00:09:23,252 --> 00:09:25,212
Er werken momenteel
maar een paar kinderen.

117
00:09:25,242 --> 00:09:27,369
Hoe komt dat?
- Omdat tegenwoordig het systeem...

118
00:09:27,399 --> 00:09:29,694
die jongens liever vastzetten
dan ze vrij te laten.

119
00:09:30,490 --> 00:09:33,443
Sonny, is het goed als we alleen praten?

120
00:09:35,548 --> 00:09:41,710
Ruth, wil jij even bij de jongens kijken
of ze wel hun klusjes doen?

121
00:09:45,029 --> 00:09:46,399
Wat is er aan de hand?

122
00:09:47,809 --> 00:09:51,263
Je herinnert je Jack toch nog wel?
- De stoere marinier.

123
00:09:51,293 --> 00:09:54,530
Op een of andere manier,
is die eeuwenoude kapotte roestige tractor...

124
00:09:54,560 --> 00:09:57,388
tot leven gekomen
en heeft hem overgereden.

125
00:09:58,592 --> 00:10:01,919
Misschien stond die in de verkeerde stand?
- Onmogelijk.

126
00:10:02,654 --> 00:10:07,109
Ik heb nooit in die dingen gelooft
waar jullie mee te maken hebben, maar...

127
00:10:07,803 --> 00:10:10,376
er klopt iets niet.
- Wat bedoel je?

128
00:10:10,533 --> 00:10:16,921
Er gebeuren steeds dingen,
licht dat aan- en uit gaat. Gekrabbel in de muren.

129
00:10:17,457 --> 00:10:18,819
Ramen en deuren die dichtslaan.

130
00:10:18,849 --> 00:10:21,050
Kun je de jongens bij elkaar roepen
terwijl we rondkijken?

131
00:10:21,080 --> 00:10:23,110
Dat is geen probleem,
meeste zijn hier om af te koelen...

132
00:10:23,140 --> 00:10:26,293
behalve degene die geen thuis hebben.

133
00:10:28,684 --> 00:10:31,619
Neem jij het huis,
dan ga ik in de schuur kijken.

134
00:11:28,285 --> 00:11:31,565
Het spijt me.
Ik dacht dat ik...

135
00:11:31,595 --> 00:11:34,404
iets zag in de...
- Zoals een geest?

136
00:11:38,455 --> 00:11:43,244
Sonny zei dat jullie oude vrienden zijn,
maar ik weet waarom jullie echt hier zijn.

137
00:11:44,412 --> 00:11:48,336
Daarom bid ik voor ons.
- Waarvoor bidden?

138
00:11:51,961 --> 00:11:54,896
Dat de geest die in deze boerderij
rondwaart vertrekt.

139
00:12:22,003 --> 00:12:23,467
Goed, Casper...

140
00:12:25,622 --> 00:12:27,036
Waar ben je?

141
00:12:55,979 --> 00:12:57,658
Hallo?

142
00:13:05,028 --> 00:13:06,410
Is hier iemand?

143
00:13:14,504 --> 00:13:18,439
Wat doe jij hier helemaal alleen?
- Vechten tegen monsters.

144
00:13:19,603 --> 00:13:21,017
Wat voor monsters?

145
00:13:21,420 --> 00:13:24,639
Allerlei soorten monsters
met Bruce de Monsterdoder.

146
00:13:28,235 --> 00:13:33,013
Is dat een mantel?
Wel ongemakkelijk als je monsters wilt doden.

147
00:13:33,433 --> 00:13:36,677
Je kunt stikken.
- Ik geef het kwaad een pak rammel.

148
00:13:37,075 --> 00:13:38,562
Dat zal best wel.

149
00:13:40,919 --> 00:13:44,193
Ik ben Dean.
- Timmy.

150
00:13:48,381 --> 00:13:49,899
Laten we het nog een keer proberen.

151
00:13:50,949 --> 00:13:53,841
Als je een man bent,
moet je ook leren zo de hand te schudden.

152
00:13:53,871 --> 00:13:56,711
Geef me je beste Kung Fu-greep.

153
00:13:57,814 --> 00:14:00,965
Goed, kijk me in mijn ogen
en laat me zien dat je het meent.

154
00:14:01,075 --> 00:14:04,052
Schud zo hard als je kan.
- Dat bedoel ik nou.

155
00:14:05,203 --> 00:14:07,603
Als je zo de hand schudt,
dan komt het goed met je.

156
00:14:08,937 --> 00:14:11,394
Timmy, kende je Jack die hier werkte?

157
00:14:14,267 --> 00:14:15,859
Wat kun je mij over hem vertellen?

158
00:14:16,482 --> 00:14:17,782
Hij schreeuwde vaak.

159
00:14:18,445 --> 00:14:22,184
Hij schreeuwde tijdens zijn ongeluk.
- Hoe weet je dat?

160
00:14:22,595 --> 00:14:26,226
Omdat ik en de andere kinderen
hier aan het spelen waren toen het gebeurde.

161
00:14:26,372 --> 00:14:27,922
Heb je iets gezien?

162
00:14:29,805 --> 00:14:33,539
Kun jij je nog iets anders
van die avond herinneren?

163
00:14:35,258 --> 00:14:39,033
Plotseling werd het heel erg koud.

164
00:14:40,523 --> 00:14:41,735
Mag ik nu gaan?

165
00:14:41,765 --> 00:14:45,030
Ik moet mijn klusjes doen
voordat Ms Ruth boos wordt.

166
00:14:45,527 --> 00:14:49,747
Die Ruth, ze is best wel streng.
Ga maar.

167
00:14:54,193 --> 00:14:58,890
Ik ben in deze stad opgegroeid.
Ik kwam hier al als klein meisje.

168
00:14:58,920 --> 00:15:01,925
De Wasserlaufs.
Howard en Doreen.

169
00:15:02,938 --> 00:15:05,431
Toen was deze boerderij van hen.

170
00:15:05,461 --> 00:15:09,154
Mijn collega, Jack,
moge hij in vrede rusten...

171
00:15:10,168 --> 00:15:12,118
hij werkte hier als een boerenknecht.

172
00:15:12,673 --> 00:15:14,583
Howard was een aardige man, maar...

173
00:15:14,861 --> 00:15:17,061
hij dronk veel alcohol.

174
00:15:17,394 --> 00:15:19,889
Op een avond haalde hij het in zijn hoofd...

175
00:15:19,919 --> 00:15:22,223
dat Jack en zijn vrouw Doreen,
lagen te rollenbollen in het hooi.

176
00:15:22,253 --> 00:15:23,653
Het was niet waar.

177
00:15:24,176 --> 00:15:27,068
Maar Howards paranoia kreeg de overhand.

178
00:15:27,637 --> 00:15:29,583
Hij probeerde ze beide te vermoorden.

179
00:15:30,379 --> 00:15:31,754
Jack is ontsnapt, maar...

180
00:15:31,784 --> 00:15:34,754
Doreen...
- Hij heeft haar vermoord?

181
00:15:35,670 --> 00:15:37,433
Met een vleesmes.

182
00:15:38,890 --> 00:15:40,892
Heeft levenslang gekregen.

183
00:15:42,218 --> 00:15:44,718
Wat voor Howard een jaar geleden eindigde.

184
00:15:46,422 --> 00:15:50,108
Hij heeft gezworen dat
hij wraak zou nemen op Jack.

185
00:15:52,380 --> 00:15:54,541
Het lijkt erop
dat hij het eindelijk gekregen heeft.

186
00:15:54,806 --> 00:15:56,664
Is Howard hier in de stad begraven?

187
00:16:04,394 --> 00:16:07,728
Pa wilde niet dat je het me zou vertellen.
Hoezo?

188
00:16:07,758 --> 00:16:09,356
Was het hier echt zo slecht?

189
00:16:09,386 --> 00:16:11,828
Ik herinner het me niet echt.
Niemand...

190
00:16:11,858 --> 00:16:15,220
misbruikte me, drukte sigaretten op me uit.
Of sloegen mij met een metalen hanger.

191
00:16:15,250 --> 00:16:16,886
Dus het was niet zo erg.

192
00:16:34,968 --> 00:16:39,766
Laten we die ouwe gek barbecueën.
En dan gaan we hier weg.

193
00:17:32,692 --> 00:17:34,110
Ruth, alles goed daar?

194
00:17:35,224 --> 00:17:36,424
Wat is er aan de hand?

195
00:17:38,804 --> 00:17:40,004
Doe open.

196
00:18:11,731 --> 00:18:13,641
Het is goed.

197
00:18:15,955 --> 00:18:18,604
Dean, je weet dat ik het prima vind
om ergens een burger te eten.

198
00:18:18,634 --> 00:18:22,383
En de lekkerste pannenkoeken missen?

199
00:18:23,324 --> 00:18:26,934
Geen probleem, ik doe dit voor alle jongens
die hier een maand zijn.

200
00:18:26,964 --> 00:18:29,374
Ik bedoel dat je ervoor gezorgd hebt
dat de aanklacht is ingetrokken.

201
00:18:29,404 --> 00:18:32,629
Honger hebben is geen misdaad.
Stelen wel.

202
00:18:32,659 --> 00:18:36,778
Maar als je dat maar een keer doet,
verdien je geen strafblad.

203
00:18:37,972 --> 00:18:40,925
En aangezien we je vader niet kunnen vinden...

204
00:18:40,955 --> 00:18:42,997
kun je hier zo lang blijven
als je wilt, Dean.

205
00:18:45,520 --> 00:18:49,222
Je doet het goed op school,
maakt vrienden, je zit zelfs in het worstelteam.

206
00:18:50,885 --> 00:18:52,235
Ik ben trots op je.

207
00:18:56,442 --> 00:19:00,348
Ik wil je iets vragen.
En ik wil dat je een eerlijk antwoord geeft.

208
00:19:00,844 --> 00:19:05,002
Doe jij aan dat hardrock duivelsaanbidding dingen?

209
00:19:05,032 --> 00:19:08,946
Wat? Nee.
- Ik veroordeel je niet.

210
00:19:09,225 --> 00:19:13,402
Ik zag alleen wat symbolen
in je bedpoten gekerfd.

211
00:19:16,791 --> 00:19:18,140
Het is een lang verhaal.

212
00:19:18,170 --> 00:19:21,932
Heeft dat iets te maken met dat je voor je deur
zout strooit voordat je gaat slapen?

213
00:19:21,962 --> 00:19:24,955
Dat is een familieding,
dus kan er niet echt over praten.

214
00:19:25,052 --> 00:19:27,379
Dezelfde familie die je hier hebt achtergelaten?

215
00:19:34,004 --> 00:19:38,235
Zijn jullie soms van de maffia of zo?
- Meer of zo.

216
00:19:43,903 --> 00:19:45,932
Ik zat in een bende.

217
00:19:46,979 --> 00:19:48,437
Zij waren mijn familie.

218
00:19:49,220 --> 00:19:51,965
Ik leefde, ademde,
ik had zelfs voor ze gestorven.

219
00:19:51,995 --> 00:19:55,861
Weet je waar mij dat bracht?
15 jaar lang in een gevangenis.

220
00:19:56,636 --> 00:20:00,845
En waarvoor?
Loyaal zijn? Voor wie?

221
00:20:01,809 --> 00:20:04,023
Ik zou loyaal aan mezelf moeten zijn.

222
00:20:04,381 --> 00:20:08,634
Omdat je maar een kans krijgt, Dean.
En als je in de spiegel kijkt...

223
00:20:08,664 --> 00:20:11,686
wil je dat degene die terugkijkt
jijzelf bent.

224
00:20:13,343 --> 00:20:15,127
Hallo, Robin, hoe gaat het met je?
- Goed en met jullie?

225
00:20:16,085 --> 00:20:18,229
Dit is mijn nieuwe voorman, Dean.

226
00:20:18,615 --> 00:20:20,911
Welkom bij Cus's,
wat kan ik voor jullie halen?

227
00:20:21,647 --> 00:20:24,234
Ik wed dat je nooit had
gedacht dat je me hier zou zien, hè?

228
00:20:26,992 --> 00:20:30,290
O, luister, ik heb het een beetje druk op dit
moment. Willen jullie het menu van de dag horen?

229
00:20:30,320 --> 00:20:32,972
Robin...
Dean Winchester...

230
00:20:35,332 --> 00:20:36,689
Ik heb bij Sonny gewoond.

231
00:20:39,079 --> 00:20:42,496
Luister, het spijt me. Er komen en
gaan zoveel jongens daar, het is moeilijk om...

232
00:20:42,526 --> 00:20:44,382
elke naam en
elk gezicht te onthouden.

233
00:20:46,040 --> 00:20:48,367
Ja. Nee. Sorry.
Ik dacht gewoon...

234
00:20:49,137 --> 00:20:53,191
Ik herinner dat je kwam met je moeder.
Ze gaf gitaarles. Het is lang geleden.

235
00:20:53,221 --> 00:20:55,710
Inderdaad, mam hield
ervan om de jongens te helpen.

236
00:20:55,740 --> 00:20:59,675
Daarom ben ik volgens mij doorgegaan
met lessen geven, nadat ze overleden is.

237
00:21:03,797 --> 00:21:06,840
Hé, Robin?
- Willen jullie me excuseren? Ik ben zo terug.

238
00:21:08,147 --> 00:21:09,797
Gast...
- Laten we gaan.

239
00:21:13,839 --> 00:21:15,470
Wat was dat?
- Niets.

240
00:21:15,803 --> 00:21:18,451
Niets? Nou,
het was duidelijk iets.

241
00:21:18,756 --> 00:21:21,593
Wie was die serveerster?
- Ik zei dat het niets was, oké? Laat het gaan.

242
00:21:21,623 --> 00:21:24,649
Sonny. Wat?

243
00:21:27,759 --> 00:21:31,089
Ik probeerde naar binnen te gaan om haar
te redden, maar de verrekte deur wilde niet open.

244
00:21:31,099 --> 00:21:35,377
Zat het op slot?
- Er zijn geen sloten op de boerderij.

245
00:21:36,262 --> 00:21:39,035
Dat betekent dat onze excursie
naar het kerkhof niets opgeleverd heeft.

246
00:21:39,426 --> 00:21:41,661
Sonny, is er iets anders
raars dat je je kan herinneren?

247
00:21:41,691 --> 00:21:43,496
Wat? Is het dan nog
niet raar genoeg, jongens?

248
00:21:43,497 --> 00:21:46,376
Ik weet het. Ik weet het.
Ik bedoel, wat dan maar ook, serieus.

249
00:21:46,524 --> 00:21:47,774
Er was één ding.

250
00:21:48,260 --> 00:21:52,682
Ruth had altijd haar rozenkrans bij haar,
maar nu kan ik het nergens vinden.

251
00:21:53,641 --> 00:21:57,064
Goed. Laten we met de slachtoffers beginnen, oké?
Ik bedoel, ze woonden allebei in het huis.

252
00:21:57,094 --> 00:21:59,155
Ze werkten beiden
nauw samen met de jongens.

253
00:21:59,185 --> 00:22:02,058
Oké, waarom ga ik niet met de
mormels praten om te zien wat er gaande is?

254
00:22:02,216 --> 00:22:05,195
Ja... Sonny, heb je
werknemersgegevens van de slachtoffers?

255
00:22:05,225 --> 00:22:07,334
In m'n kantoor. Kom op.

256
00:22:08,762 --> 00:22:13,857
Kom op, wat ga je eraan doen? Ga je huilen?
- Timmy, je bent zo'n rare.

257
00:22:14,336 --> 00:22:15,750
Hé. Wat doen jullie?
- Timmy...

258
00:22:15,780 --> 00:22:17,899
Kom hier.
- Niets.

259
00:22:18,352 --> 00:22:19,983
Timmy, wat is er aan de hand?

260
00:22:22,226 --> 00:22:26,184
Oké, jullie twee. Waar waren jullie
vanmorgen toen Ruth haar ongeluk kreeg?

261
00:22:26,214 --> 00:22:28,845
Tenzij je een agent bent,
hoeven we je niets te vertellen.

262
00:22:29,944 --> 00:22:31,578
Oké, nou...

263
00:22:32,222 --> 00:22:33,741
Wat dacht je daarvan?

264
00:22:37,232 --> 00:22:38,828
We waren niets eens hier vanmorgen.

265
00:22:38,858 --> 00:22:42,249
Sonny heeft ons de stad ingestuurd om
wat kippenvoer op te halen, dat zweren we.

266
00:22:43,115 --> 00:22:48,004
En Ruth? Wat kunnen jullie me over haar vertellen?
- We noemden haar de directeur.

267
00:22:48,139 --> 00:22:51,996
Ze was een echte bijbelfanatiekeling.
- Duidelijk. Wat nog meer?

268
00:22:52,605 --> 00:22:56,386
Kunnen jullie je iets aparts of raars bedenken?
- Afgezien van Timmy?

269
00:23:00,032 --> 00:23:04,587
Als een van jullie hem ooit nog aanraakt,
zal ik jullie in Guantánamo-stijl aanpakken.

270
00:23:05,024 --> 00:23:09,336
Begrijpen jullie me?
Wegwezen. Kom op, oprotten.

271
00:23:16,174 --> 00:23:18,764
Zijn Bruce en jij in orde?
- Ja.

272
00:23:19,549 --> 00:23:23,673
Luister naar me. Jongens
zoals dat zijn lafaards, oké?

273
00:23:24,503 --> 00:23:27,357
Je hoeft maar één keer tegen
ze in te gaan en ze zullen ophouden.

274
00:23:27,387 --> 00:23:28,642
Dat beloof ik.

275
00:23:33,667 --> 00:23:34,930
Sonny, wacht.

276
00:23:37,608 --> 00:23:41,680
Wat is dit allemaal?
- Het is onze Hall of Fame.

277
00:23:42,118 --> 00:23:46,213
Er zijn vrij goede atleten
langsgekomen hier, waaronder je broer.

278
00:23:47,689 --> 00:23:51,932
Hij was de worstelkampioen van de gemeente
Sullivan in de categorie van 60 kilogram.

279
00:24:10,714 --> 00:24:11,914
Hé, jongens.

280
00:24:14,348 --> 00:24:16,459
Zij mag me een les
geven wanneer ze maar wil.

281
00:24:16,782 --> 00:24:18,717
Gadver, ze is prehistorisch.

282
00:24:27,279 --> 00:24:28,529
Wat krijgen we nou?

283
00:24:39,161 --> 00:24:40,961
Wat doet dit hier?

284
00:25:27,993 --> 00:25:30,993
Dat joch heeft ongeveer 1000 hechtingen nodig,
maar het komt wel goed met hem.

285
00:25:31,884 --> 00:25:34,706
Dat joch zat Timmy te
pesten voor het ongeluk, of niet?

286
00:25:35,110 --> 00:25:38,292
Ja, hoezo?
- Moet je dit zien.

287
00:25:38,322 --> 00:25:41,597
Timmy is ongeveer een jaar geleden
in z'n eentje in een verlaten gebouw gevonden.

288
00:25:41,627 --> 00:25:43,574
Niemand wist precies
hoelang hij daar was geweest.

289
00:25:43,889 --> 00:25:45,169
En z'n ouders dan?

290
00:25:45,199 --> 00:25:47,957
Nou, ze hebben een foto online gezet,
maar er is nooit iemand op komen dagen.

291
00:25:48,857 --> 00:25:50,650
Wat doet hij hier dan?
Hoort hij niet in een weeshuis te zitten?

292
00:25:50,680 --> 00:25:52,277
Hij bleef wegrennen
van de kinderbescherming.

293
00:25:52,307 --> 00:25:54,545
Dus bood Sonny ongeveer drie maanden
geleden aan om hem in huis te nemen.

294
00:25:54,575 --> 00:25:57,422
Dus, strenge begeleiders en
pestkoppen moeten het ontzien...

295
00:25:57,452 --> 00:26:01,015
maar Timmy staat nog steeds. Dus, waar hebben we
het over? Hebben we te maken met een Antichrist?

296
00:26:01,045 --> 00:26:05,948
Nee, de EMF sluit een demon uit, dus wordt
hij waarschijnlijk bezeten door een spook.

297
00:26:05,978 --> 00:26:07,340
Wat houdt dat in?

298
00:26:07,370 --> 00:26:10,828
We vinden Timmy en duwen een vuist
vol zout door zo'n strot? Gedwongen ejectie?

299
00:26:12,951 --> 00:26:14,698
Jij gaat deze keer naar de schuur.

300
00:27:57,293 --> 00:28:00,484
Dus, je bent op veel plekken geweest?
- Inderdaad. M'n...

301
00:28:01,698 --> 00:28:05,309
M'n pa gaat graag van plek naar plek.
- Wat doet je vader voor werk?

302
00:28:08,834 --> 00:28:11,646
Saaie dingen.
- Vind jij het leuk?

303
00:28:13,439 --> 00:28:19,546
Nee, niet echt. Maar m'n pa verwacht
dat ik het van hem overneem, dus...

304
00:28:19,602 --> 00:28:21,679
Ik ben het wel gewend geworden.

305
00:28:21,964 --> 00:28:26,816
Ja, ik begrijp het. M'n pap wil dat ik de
eettent overneem, maar dat gaat niet gebeuren.

306
00:28:28,329 --> 00:28:31,503
Dus, wat wil je echt doen?

307
00:28:33,807 --> 00:28:36,770
Ik wil een fotografe
worden en de wereld zien.

308
00:28:36,998 --> 00:28:40,038
Naar rare landen
gaan en gek eten opeten.

309
00:28:42,889 --> 00:28:48,747
Ik wil een rockster worden,
maar ik vind auto's ook heel erg leuk.

310
00:28:48,777 --> 00:28:54,681
Een monteur zijn lijkt me zwaar.
- Wat? Nee, nee, totaal niet.

311
00:28:54,711 --> 00:28:59,843
Auto's zijn ongelofelijk cool.
Ze repareren is net als een puzzel.

312
00:29:00,154 --> 00:29:03,829
En het beste gedeelte is:
Als je klaar bent...

313
00:29:03,859 --> 00:29:06,702
gaan ze weg en ben je er
niet meer verantwoordelijk voor.

314
00:29:15,277 --> 00:29:18,103
Heb je veel meisjes gezoend?

315
00:29:19,116 --> 00:29:22,485
Wat? Ja, natuurlijk.

316
00:29:23,171 --> 00:29:26,293
Velen.
- O ja?

317
00:29:28,998 --> 00:29:32,354
Nou, ik denk dat we
gewoon moeten blijven oefenen.

318
00:29:45,408 --> 00:29:49,325
Wat is er gebeurd in de eettent? Ik draaide
me om voor je bestelling en je was gewoon weg.

319
00:29:49,355 --> 00:29:52,466
Dat is een lang verhaal.
Heb je Timmy gezien?

320
00:29:52,496 --> 00:29:54,999
Nee, nog niet, maar hij zou hier
elk moment moeten zijn voor z'n gitaarles.

321
00:29:55,029 --> 00:29:58,162
Ja, dat gaan we annuleren.
- Wat?

322
00:29:58,192 --> 00:30:02,223
We moeten hier wegwezen, oké? Ik heb geen tijd
om het uit te leggen. Je moet me gewoon vertrouwen.

323
00:30:02,253 --> 00:30:03,528
Je vertrouwen?

324
00:30:08,335 --> 00:30:13,238
En waarom zou ik dat weer doen?
- Je herinnert me nog wel.

325
00:30:13,496 --> 00:30:15,388
Hoe zou ik het kunnen vergeten?

326
00:30:28,432 --> 00:30:29,689
Wat is er?

327
00:30:31,494 --> 00:30:35,647
Ik hoop alleen dat dit kan voortduren.
- Ik ga nergens naartoe, Robin.

328
00:30:35,895 --> 00:30:40,065
Ja, dat zeg jij.
- Nou... Ik kan niet gaan.

329
00:30:41,978 --> 00:30:44,343
Wie zou je anders mee
moeten nemen naar het schoolfeestje?

330
00:30:46,071 --> 00:30:49,278
Is dat jouw manier om me te vragen
om jouw date te zijn, Dean Winchester?

331
00:30:49,308 --> 00:30:52,307
Inderdaad.
Hoe doe ik het tot nu toe?

332
00:30:56,637 --> 00:31:00,251
Er waren redenen voor waarom ik moest vertrekken.
Ik heb geen tijd om ze je nu uit te leggen.

333
00:31:00,281 --> 00:31:01,966
Ik moet je hier weg zien te krijgen.

334
00:31:03,998 --> 00:31:07,059
Wat doe je?
- Het spijt me.

335
00:31:08,836 --> 00:31:10,576
Wat spijt je, Timmy?

336
00:31:12,233 --> 00:31:13,455
Ik kan het niet stoppen.

337
00:31:15,286 --> 00:31:16,516
Ga. Ga. Ga.

338
00:31:22,655 --> 00:31:23,922
Sam. Ga. Ga.

339
00:31:24,979 --> 00:31:26,730
Op slot.
- Verdomme.

340
00:31:30,828 --> 00:31:32,047
Maak een cirkel.

341
00:31:33,276 --> 00:31:37,492
Dean, wat...? Wat is daar net gebeurd?
- Oké, luister naar me. Wat er ook gebeurt...

342
00:31:37,522 --> 00:31:41,465
je blijft in deze cirkel,
begrepen?

343
00:31:47,038 --> 00:31:50,469
Ik kan haar niet beheersen.
- Wie kan je niet beheersen?

344
00:31:51,857 --> 00:31:53,367
Je moeder, of niet?

345
00:31:55,938 --> 00:32:02,178
Timmy... Luister, je moet
ons over de brand vertellen, oké?

346
00:32:06,366 --> 00:32:10,717
Het was laat en we reden naar
huis toen we een ongeluk kregen in het bos.

347
00:32:11,580 --> 00:32:16,726
Alles stond in brand.
Maar ze heeft me gered.

348
00:32:17,585 --> 00:32:18,991
Duwde me naar buiten.

349
00:32:21,327 --> 00:32:25,424
Voordat de auto ontplofte,
met haar erin.

350
00:32:27,272 --> 00:32:29,818
Maar dat was niet alles, of wel?

351
00:32:30,877 --> 00:32:35,028
Ik rende door het bos. Ik vond
een leegstaand gebouw waar ik me verstopte.

352
00:32:35,058 --> 00:32:40,274
Ik was bang. Het was
donker en koud... Dus huilde ik.

353
00:32:40,470 --> 00:32:42,160
Ik riep om m'n mam.

354
00:32:44,437 --> 00:32:48,267
En toen kwam ze.
- Maar ze was veranderd, of niet?

355
00:32:54,906 --> 00:32:58,115
Ik wed dat ze je die coole
actiefiguur heeft gegeven, of niet?

356
00:32:58,566 --> 00:33:00,604
Ja, toen ik negen werd.

357
00:33:03,929 --> 00:33:07,654
Timmy...
Ik heb die actiefiguur nodig.

358
00:33:15,124 --> 00:33:16,327
Nee.

359
00:33:22,458 --> 00:33:25,029
<i>Ik geef het kwaad een pak rammel.</i>

360
00:33:41,960 --> 00:33:44,368
Het lijkt erop dat het niet het
actiefiguur was dat haar hier hield, Dean.

361
00:33:44,398 --> 00:33:45,661
Wat dan wel?

362
00:33:51,411 --> 00:33:52,614
Hem.

363
00:34:02,878 --> 00:34:04,104
Weet je wat?

364
00:34:05,244 --> 00:34:08,032
Ik denk dat z'n moeder hem niet los kan laten
en hem nog steeds beschermt vanuit het graf.

365
00:34:08,062 --> 00:34:10,267
Beschermt hem tegen wat? Ons?

366
00:34:10,297 --> 00:34:13,704
Misschien weet ze niet welke bedreigingen echt
zijn en welke niet, dus valt ze het allemaal aan.

367
00:34:13,734 --> 00:34:16,702
Geweldig. Dus, tenzij we dat joch
ombrengen, zijn we een makkelijk doelwit?

368
00:34:17,368 --> 00:34:20,407
Dit is krankzinnig.
- Robin. Robin.

369
00:34:21,372 --> 00:34:22,594
Verdomme.

370
00:34:24,451 --> 00:34:27,202
Robin, wacht.
- Wie ben je?

371
00:34:27,303 --> 00:34:30,157
Op dit moment ben ik
het enige dat je beschermt.

372
00:34:42,663 --> 00:34:45,004
Timmy, we hebben je hulp nodig, oké?

373
00:34:48,462 --> 00:34:52,263
Luister naar me,
ik wil dat je je concentreert, oké?

374
00:34:52,293 --> 00:34:54,769
We zijn niet
hier om je pijn te doen.

375
00:35:06,714 --> 00:35:10,199
Ik kan haar niet stoppen.
- Timmy, je moet het proberen.

376
00:35:11,941 --> 00:35:14,598
Ze kwam naar je
toe toen je om haar riep...

377
00:35:14,929 --> 00:35:17,343
en je moet haar vertellen
om te stoppen en weg te gaan.

378
00:35:17,373 --> 00:35:19,726
Ze is m'n mam.
- Ze is een spook.

379
00:35:19,756 --> 00:35:23,869
Timmy... Omdat ze niet
verder kan, wordt ze gek, oké?

380
00:35:23,899 --> 00:35:26,750
Je moet haar laten gaan.
Je kunt wel zonder haar.

381
00:35:29,206 --> 00:35:30,576
Luister naar me.

382
00:35:31,735 --> 00:35:36,564
Soms moet je doen wat het beste voor jou is,
ook al doet het je geliefden pijn.

383
00:35:45,835 --> 00:35:48,791
Mammie, stop daarmee.

384
00:35:50,952 --> 00:35:52,707
Timmy, Kung Fu-greep.

385
00:35:54,778 --> 00:35:57,559
Mammie, stop daarmee.
Stop met het pijn doen van mensen.

386
00:36:08,664 --> 00:36:12,491
Je moet gaan.
En je mag niet terugkomen.

387
00:36:15,431 --> 00:36:17,431
Ik red me wel, dat beloof ik.

388
00:36:47,329 --> 00:36:49,029
Ik hou ook van jou.

389
00:37:13,552 --> 00:37:17,004
Dus, dit is het
werk van je familie?

390
00:37:17,034 --> 00:37:20,345
Ik zei toch dat het saai was?
- Ja, echt wel.

391
00:37:21,752 --> 00:37:24,805
Nou, zoals je kunt zien, ben ik er niet
vandoor gegaan om een rockster te worden.

392
00:37:25,741 --> 00:37:27,021
Dat weet ik zo net nog niet...

393
00:37:27,484 --> 00:37:29,838
Ik vind je best op een
rockster lijken, Dean Winchester.

394
00:37:32,013 --> 00:37:33,298
En jij dan?

395
00:37:33,328 --> 00:37:37,258
Ik bedoel, ik dacht altijd dat ik het zou haten
om m'n hele leven in hetzelfde stadje te zijn...

396
00:37:37,288 --> 00:37:41,694
en, weet je, de eettent over te nemen
zoals m'n pap altijd wilde, maar ik haat het niet.

397
00:37:41,991 --> 00:37:43,441
Ik hou er gewoon van.

398
00:37:45,223 --> 00:37:48,679
Volgens mij wisten we niet alles
zoals we dachten met zestien, of niet?

399
00:37:48,709 --> 00:37:52,494
Niet alles.
Alleen sommige dingen.

400
00:38:11,363 --> 00:38:13,834
Het klinkt alsof Timmy wat hulp
nodig gaat hebben om zich aan te passen.

401
00:38:13,864 --> 00:38:17,998
Inderdaad, maar hij heeft jou.
- Ik haat het altijd om je te zien gaan, Dee-dawg.

402
00:38:19,065 --> 00:38:21,625
Ik kan je hier niet
genoeg voor bedanken, man.

403
00:38:24,024 --> 00:38:27,216
Sonny, we zien je wel weer.
- Daar kunnen jullie op rekenen, jongens.

404
00:38:27,656 --> 00:38:29,256
Doe het rustig aan, man.

405
00:38:35,667 --> 00:38:39,526
Hé, hoe wist je dat het zou werken als
Timmy z'n moeder vroeg om te vertrekken?

406
00:38:39,788 --> 00:38:42,737
Dat wist ik niet. Het was m'n
allerlaatste poging. Ik heb geluk gehad.

407
00:38:43,873 --> 00:38:45,273
Je hebt geluk gehad?

408
00:38:47,207 --> 00:38:52,540
Net als met deze plek. Ik maar denken dat
dit het slechtste gedeelte van je leven was...

409
00:38:52,570 --> 00:38:54,897
en het blijkt het beste
gedeelte te zijn geweest.

410
00:38:56,240 --> 00:38:57,559
Waarom ben je ooit vertrokken?

411
00:38:59,391 --> 00:39:02,623
Het voelde nooit goed.
- Echt waar?

412
00:39:02,863 --> 00:39:04,733
Het waren twee maanden, Sam, oké?

413
00:39:05,100 --> 00:39:09,296
Ik kon niet wachten om hier weg te gaan. Ik weet
niet wat ik je zeggen moet. Het was niets voor mij.

414
00:39:32,220 --> 00:39:33,772
Moet je jou eens zien.

415
00:39:34,190 --> 00:39:36,865
Je ziet er goed uit.
- Bedankt.

416
00:39:37,504 --> 00:39:41,189
Weet je, ik ben eigenlijk nog nooit
naar een van deze schoolfeestjes geweest.

417
00:39:43,471 --> 00:39:48,263
Inderdaad. Luister, wat dat betreft, Dean.
Je ouweheer staat buiten.

418
00:39:49,921 --> 00:39:51,615
En, allemachtig,
hij is er me er eentje.

419
00:39:53,250 --> 00:39:55,427
Ik probeerde hem te vertellen wat
voor belangrijke avond het voor je was, Dean...

420
00:39:55,457 --> 00:39:59,783
en vroeg of hij later terug kon komen, maar ik
moest je gewoon vertellen dat hij een klus had.

421
00:39:59,813 --> 00:40:01,713
Hij zei dat je wel zou
weten wat dat betekent.

422
00:40:12,887 --> 00:40:15,037
Weet je, nadat ik
uit de gevangenis kwam...

423
00:40:15,391 --> 00:40:20,793
gaf deze plek me een tweede kans
en het heeft voor jou hetzelfde gedaan.

424
00:40:22,241 --> 00:40:26,758
Dus, als je het wilt, zal ik voor
je opkomen, zodat je kunt blijven.

425
00:40:59,051 --> 00:41:00,251
Sonny...

426
00:41:03,441 --> 00:41:06,738
Bedankt voor alles.

427
00:41:08,370 --> 00:41:09,620
Maar ik moet gaan.

428
00:41:22,476 --> 00:41:25,777
Dean, bedankt.

429
00:41:27,706 --> 00:41:28,906
Waarvoor?

430
00:41:30,319 --> 00:41:32,949
Voor dat je er altijd voor
me bent, dat je me steunt.

431
00:41:34,971 --> 00:41:37,521
Luister, ik weet dat het
niet altijd makkelijk is geweest.

432
00:41:40,992 --> 00:41:43,232
Ik weet niet waar je
het in hemelsnaam over hebt.

433
00:41:54,494 --> 00:41:57,497
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

