1
00:00:01,938 --> 00:00:03,326
Toen

2
00:00:03,356 --> 00:00:06,539
Neem je broer zo snel mogelijk
mee naar buiten. Ga, nu. Dean.

3
00:00:07,515 --> 00:00:09,945
Wat herinner jij je nog meer?
- Niets, ik was nog een kind.

4
00:00:09,975 --> 00:00:12,514
Het meest belangrijke is...
- Op Sammy passen.

5
00:00:12,647 --> 00:00:14,850
Op jou passen,
dat is wie ik ben.

6
00:00:14,880 --> 00:00:19,401
Ik heb een broer en hij zegt altijd
dat hij op mij zal passen.

7
00:00:19,587 --> 00:00:22,525
Eet je eten op.
En vergeet je groenten niet.

8
00:00:22,555 --> 00:00:26,355
Waag het niet om te denken
dat er iets belangrijkers is als jij.

9
00:00:26,565 --> 00:00:28,297
Sammy is gewond.
Hij is er slecht aan toe.

10
00:00:28,327 --> 00:00:30,245
Ik genees Sam terwijl ik mezelf genees.

11
00:00:30,275 --> 00:00:33,225
Iedere keer als ik mijn krachten gebruik,
word ik zwakker.

12
00:00:33,627 --> 00:00:36,884
Je hebt de proeven doorstaan,
volgens mij is het beter om rustiger aan te doen...

13
00:00:36,914 --> 00:00:39,291
en niet doet alsof je...
- Bezeten bent door een engel.

14
00:00:39,321 --> 00:00:41,479
Nu

15
00:00:48,096 --> 00:00:49,857
Wacht even.

16
00:00:51,212 --> 00:00:53,162
Snel, hij zit vlak achter ons.

17
00:00:59,914 --> 00:01:01,164
Kom op.

18
00:01:02,795 --> 00:01:04,168
Schiet op.

19
00:01:07,459 --> 00:01:09,310
Ga erin, het is open.

20
00:01:26,125 --> 00:01:27,375
Kom op, jongens.

21
00:01:27,707 --> 00:01:30,424
Je mag je niet in de schuur verstoppen
tijdens verstoppertje.

22
00:01:34,430 --> 00:01:38,300
Kom op, stelletje criminelen.
Tijd om te gaan slapen.

23
00:01:39,931 --> 00:01:43,762
Het spel is voorbij. Kom maar op.

24
00:01:44,602 --> 00:01:47,002
Jullie moesten tien minuten geleden
al gaan slapen.

25
00:01:50,415 --> 00:01:51,815
Kleine klootzakken.

26
00:01:53,256 --> 00:01:54,606
Goed, ik kom...

27
00:02:00,140 --> 00:02:01,740
Ik tel tot tien.

28
00:02:02,543 --> 00:02:05,793
En dan kunnen jullie maar beter komen
anders krijgen jullie met de riem.

29
00:02:06,511 --> 00:02:07,737
Eén.

30
00:02:11,966 --> 00:02:13,200
Kom op.

31
00:02:16,995 --> 00:02:18,262
Jongens?

32
00:02:21,644 --> 00:02:22,864
Kom op.

33
00:02:24,831 --> 00:02:26,231
Dit is niet grappig.

34
00:02:47,898 --> 00:02:50,158
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E07: Bad Boys

35
00:02:50,188 --> 00:02:53,135
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

36
00:03:13,659 --> 00:03:16,787
HET WONDERBAARLIJKE LAND VAN OZ

37
00:03:43,298 --> 00:03:44,532
Hallo?

38
00:03:45,716 --> 00:03:48,955
Sorry, er is hier geen Dee-dawg.
- Geef maar hier.

39
00:03:49,387 --> 00:03:50,940
Sonny. Wat is er?

40
00:03:56,232 --> 00:03:58,832
Goed, ik kom er zo snel mogelijk aan.

41
00:04:01,545 --> 00:04:03,642
Waar ging dat over, Dee-dawg?

42
00:04:05,597 --> 00:04:08,918
Weet je nog toen we kinderen waren
en we ten noorden van New York waren?

43
00:04:09,216 --> 00:04:11,865
Pa joeg op een Rugaru.
Wij verbleven...

44
00:04:12,149 --> 00:04:13,779
in het bungalowpark,
die met de pingpongtafel?

45
00:04:13,809 --> 00:04:16,695
Je was verdwenen. Pa kwam terug.
Jij was weg.

46
00:04:16,725 --> 00:04:19,222
Hij bracht me voor een paar maanden
naar Bobby...

47
00:04:19,391 --> 00:04:21,861
en ging jou zoeken.
Je was verdwaald tijdens de jacht of zo.

48
00:04:22,995 --> 00:04:25,245
Heeft hij je dat verteld?

49
00:04:26,256 --> 00:04:28,806
Sorry, dat is wat je mij verteld hebt?

50
00:04:28,987 --> 00:04:30,286
De waarheid is...

51
00:04:31,285 --> 00:04:34,083
dat ik eetgeld vergokt had
tijdens het kaarten.

52
00:04:34,113 --> 00:04:36,173
Ik wist dat je honger zou krijgen...

53
00:04:36,203 --> 00:04:39,165
dus stal ik wat bij de supermarkt
en werd gepakt.

54
00:04:40,628 --> 00:04:43,165
Ik was niet op jacht.
Ze stuurden mij naar een jongenstehuis.

55
00:04:43,292 --> 00:04:44,829
Een jongenstehuis?

56
00:04:44,859 --> 00:04:46,889
Zoals een heropvoedschool?
- Ongeveer.

57
00:04:46,919 --> 00:04:49,426
Het was een boerderij
en degene die het leidt, Sonny...

58
00:04:49,456 --> 00:04:51,048
hij lette op me.

59
00:04:51,799 --> 00:04:54,436
Weet Sonny wat wij doen?
- Ja.

60
00:04:54,568 --> 00:04:58,150
Hij is een goed mens.
Ik heb hem het nummer gegeven...

61
00:04:58,180 --> 00:05:00,635
't lijkt erop dat er iets
bij hem aan de hand is, dus...

62
00:05:02,807 --> 00:05:04,957
Voel jij je goed genoeg om mee te gaan
of ben je te moe?

63
00:05:05,210 --> 00:05:07,606
Nee, het is wel goed.

64
00:05:10,046 --> 00:05:12,945
En iedereen vindt het goed
dat we naar de Catskills gaan?

65
00:05:15,734 --> 00:05:17,234
Ik ben iedereen.

66
00:05:18,723 --> 00:05:21,573
Juist. Pak je spullen, we gaan.

67
00:05:24,848 --> 00:05:27,363
Waarom heb je mij niet verteld
dat je naar een jongenstehuis was?

68
00:05:27,393 --> 00:05:29,393
Geen idee, het was pa's idee.

69
00:05:29,617 --> 00:05:34,785
En toen werd het verhaal het verhaal.
Ik was zestien.

70
00:05:57,430 --> 00:06:01,067
Je was hier voor twee maanden
en pa kon je niet vinden?

71
00:06:01,657 --> 00:06:03,411
Hij had me snel gevonden, maar...

72
00:06:03,441 --> 00:06:05,545
hij had me hier achtergelaten
omdat ik ons geld was verloren.

73
00:06:05,575 --> 00:06:07,127
Je was zestien,
je maakte een fout.

74
00:06:07,157 --> 00:06:09,411
Ik maakte een fout.
Ik weet hoe jij denkt.

75
00:06:09,441 --> 00:06:11,241
Dit was niet pa's schuld.

76
00:06:21,365 --> 00:06:22,783
Wat kan ik voor jullie doen?

77
00:06:22,813 --> 00:06:26,978
Ik ben Dean en dit is mijn broer Sam.
We zijn oude vrienden van Sonny.

78
00:06:27,331 --> 00:06:28,726
Uit de gevangenis?

79
00:06:31,472 --> 00:06:35,402
Nee, wil je hem zeggen dat we er zijn.

80
00:06:37,076 --> 00:06:38,426
Ik ga hem wel halen.

81
00:06:40,367 --> 00:06:42,910
Ik heb net gedweild,
dus als jullie je schoenen uit willen doen?

82
00:06:46,845 --> 00:06:48,795
Dus hij is een ex-misdadiger?

83
00:06:49,464 --> 00:06:53,337
En wij zijn lieverdjes?
Geloof me, hij heeft het meer dan goed gemaakt.

84
00:07:03,187 --> 00:07:04,978
Stephen Hewlett heeft hem op heterdaad betrapt...

85
00:07:05,008 --> 00:07:07,516
toen hij stal uit zijn winkel.
- Wat heeft hij gepikt?

86
00:07:07,546 --> 00:07:09,946
Moet je horen: brood en pindakaas.

87
00:07:12,715 --> 00:07:15,682
Hoe zit het met familie?
- Zijn vader heeft gebeld.

88
00:07:15,747 --> 00:07:19,224
Toen hij hoorde wat er gebeurd was,
zei hij dat ie in de cel mocht blijven zitten.

89
00:07:19,254 --> 00:07:22,082
De rechter is aan het vissen en hij is te jong
om in de staatsgevangenis te stoppen.

90
00:07:22,159 --> 00:07:25,020
Dus dacht dat hij het beste hier kan blijven
tot zijn hoorzitting.

91
00:07:25,050 --> 00:07:26,854
Dat lijkt me geen probleem.

92
00:07:28,422 --> 00:07:31,937
Ik waardeer het, Sonny.
- Hoe kom je aan dat blauwe oog?

93
00:07:31,967 --> 00:07:33,825
Vind je dat soms grappig?
- Ik denk dat je langzaam bent.

94
00:07:33,855 --> 00:07:35,220
Je sloeg me onverwachts.
- Mocht je willen.

95
00:07:35,250 --> 00:07:37,651
Rustig maar. Billy, ik regel het wel.

96
00:07:38,052 --> 00:07:39,261
Het is al goed.

97
00:07:45,084 --> 00:07:48,517
Dat had je niet moeten doen.
- Waarom? Omdat hij een agent is?

98
00:07:49,123 --> 00:07:53,958
Omdat als je hem kwaad maakt,
hij vertrekt met de sleutel.

99
00:08:01,866 --> 00:08:03,885
Maak je geen zorgen.

100
00:08:09,859 --> 00:08:11,794
Heeft de hulpsheriff dat gedaan?

101
00:08:12,787 --> 00:08:14,270
Je vader dan?

102
00:08:15,156 --> 00:08:18,333
Hoe kom je er dan aan?
- Een weerwolf.

103
00:08:35,968 --> 00:08:40,097
Hoe weet je dat ik er niet vandoor ga?
- Omdat je honger hebt.

104
00:08:40,127 --> 00:08:41,441
Dat heb ik niet.

105
00:08:42,740 --> 00:08:45,324
Waarom stal je dan brood en pindakaas?

106
00:08:49,357 --> 00:08:50,857
Wat is dit eigenlijk voor plek?

107
00:08:52,625 --> 00:08:54,302
Voor jongens zoals jij.

108
00:08:54,905 --> 00:08:58,389
Je werkt op het land en je leert
discipline en verantwoordelijkheid.

109
00:08:58,419 --> 00:09:01,715
Het houd je uit de problemen.
- Dat is suf.

110
00:09:02,829 --> 00:09:04,679
Beter dan de gevangenis.

111
00:09:04,993 --> 00:09:08,007
Kom, ik maak iets te eten voor je.

112
00:09:12,228 --> 00:09:15,035
Sonny, goed om je te zien.
- Jij ook.

113
00:09:15,065 --> 00:09:16,717
Dit moet Sam zijn.

114
00:09:16,825 --> 00:09:18,891
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.

115
00:09:19,812 --> 00:09:24,522
De boerderij ziet er goed uit.
- Hou toch op, het valt haast in elkaar.

116
00:09:24,552 --> 00:09:26,512
Er werken momenteel
maar een paar kinderen.

117
00:09:26,542 --> 00:09:28,669
Hoe komt dat?
- Omdat tegenwoordig het systeem...

118
00:09:28,699 --> 00:09:30,994
die jongens liever vastzetten
dan ze vrij te laten.

119
00:09:31,790 --> 00:09:34,743
Sonny, is het goed als we alleen praten?

120
00:09:36,848 --> 00:09:43,010
Ruth, wil jij even bij de jongens kijken
of ze wel hun klusjes doen?

121
00:09:46,329 --> 00:09:47,699
Wat is er aan de hand?

122
00:09:49,109 --> 00:09:52,563
Je herinnert je Jack toch nog wel?
- De stoere marinier.

123
00:09:52,593 --> 00:09:55,830
Op een of andere manier,
is die eeuwenoude kapotte roestige tractor...

124
00:09:55,860 --> 00:09:58,688
tot leven gekomen
en heeft hem overgereden.

125
00:09:59,892 --> 00:10:03,219
Misschien stond die in de verkeerde stand?
- Onmogelijk.

126
00:10:03,954 --> 00:10:08,409
Ik heb nooit in die dingen gelooft
waar jullie mee te maken hebben, maar...

127
00:10:09,103 --> 00:10:11,676
er klopt iets niet.
- Wat bedoel je?

128
00:10:11,833 --> 00:10:18,221
Er gebeuren steeds dingen,
licht dat aan- en uit gaat. Gekrabbel in de muren.

129
00:10:18,757 --> 00:10:20,119
Ramen en deuren die dichtslaan.

130
00:10:20,149 --> 00:10:22,350
Kun je de jongens bij elkaar roepen
terwijl we rondkijken?

131
00:10:22,380 --> 00:10:24,410
Dat is geen probleem,
meeste zijn hier om af te koelen...

132
00:10:24,440 --> 00:10:27,593
behalve degene die geen thuis hebben.

133
00:10:29,984 --> 00:10:32,919
Neem jij het huis,
dan ga ik in de schuur kijken.

134
00:11:29,585 --> 00:11:32,865
Het spijt me.
Ik dacht dat ik...

135
00:11:32,895 --> 00:11:35,704
iets zag in de...
- Zoals een geest?

136
00:11:39,755 --> 00:11:44,544
Sonny zei dat jullie oude vrienden zijn,
maar ik weet waarom jullie echt hier zijn.

137
00:11:45,712 --> 00:11:49,636
Daarom bid ik voor ons.
- Waarvoor bidden?

138
00:11:53,261 --> 00:11:56,196
Dat de geest die in deze boerderij
rondwaart vertrekt.

139
00:12:23,303 --> 00:12:24,767
Goed, Casper...

140
00:12:26,922 --> 00:12:28,336
Waar ben je?

141
00:12:57,279 --> 00:12:58,958
Hallo?

142
00:13:06,328 --> 00:13:07,710
Is hier iemand?

143
00:13:15,804 --> 00:13:19,739
Wat doe jij hier helemaal alleen?
- Vechten tegen monsters.

144
00:13:20,903 --> 00:13:22,317
Wat voor monsters?

145
00:13:22,720 --> 00:13:25,939
Allerlei soorten monsters
met Bruce de Monsterdoder.

146
00:13:29,535 --> 00:13:34,313
Is dat een mantel?
Wel ongemakkelijk als je monsters wilt doden.

147
00:13:34,733 --> 00:13:37,977
Je kunt stikken.
- Ik geef het kwaad een pak rammel.

148
00:13:38,375 --> 00:13:39,862
Dat zal best wel.

149
00:13:42,219 --> 00:13:45,493
Ik ben Dean.
- Timmy.

150
00:13:49,681 --> 00:13:51,199
Laten we het nog een keer proberen.

151
00:13:52,249 --> 00:13:55,141
Als je een man bent,
moet je ook leren zo de hand te schudden.

152
00:13:55,171 --> 00:13:58,011
Geef me je beste Kung Fu-greep.

153
00:13:59,114 --> 00:14:02,265
Goed, kijk me in mijn ogen
en laat me zien dat je het meent.

154
00:14:02,375 --> 00:14:05,352
Schud zo hard als je kan.
- Dat bedoel ik nou.

155
00:14:06,503 --> 00:14:08,903
Als je zo de hand schudt,
dan komt het goed met je.

156
00:14:10,237 --> 00:14:12,694
Timmy, kende je Jack die hier werkte?

157
00:14:15,567 --> 00:14:17,159
Wat kun je mij over hem vertellen?

158
00:14:17,782 --> 00:14:19,082
Hij schreeuwde vaak.

159
00:14:19,745 --> 00:14:23,484
Hij schreeuwde tijdens zijn ongeluk.
- Hoe weet je dat?

160
00:14:23,895 --> 00:14:27,526
Omdat ik en de andere kinderen
hier aan het spelen waren toen het gebeurde.

161
00:14:27,672 --> 00:14:29,222
Heb je iets gezien?

162
00:14:31,105 --> 00:14:34,839
Kun jij je nog iets anders
van die avond herinneren?

163
00:14:36,558 --> 00:14:40,333
Plotseling werd het heel erg koud.

164
00:14:41,823 --> 00:14:43,035
Mag ik nu gaan?

165
00:14:43,065 --> 00:14:46,330
Ik moet mijn klusjes doen
voordat Ms Ruth boos wordt.

166
00:14:46,827 --> 00:14:51,047
Die Ruth, ze is best wel streng.
Ga maar.

167
00:14:55,493 --> 00:15:00,190
Ik ben in deze stad opgegroeid.
Ik kwam hier al als klein meisje.

168
00:15:00,220 --> 00:15:03,225
De Wasserlaufs.
Howard en Doreen.

169
00:15:04,238 --> 00:15:06,731
Toen was deze boerderij van hen.

170
00:15:06,761 --> 00:15:10,454
Mijn collega, Jack,
moge hij in vrede rusten...

171
00:15:11,468 --> 00:15:13,418
hij werkte hier als een boerenknecht.

172
00:15:13,973 --> 00:15:15,883
Howard was een aardige man, maar...

173
00:15:16,161 --> 00:15:18,361
hij dronk veel alcohol.

174
00:15:18,694 --> 00:15:21,189
Op een avond haalde hij het in zijn hoofd...

175
00:15:21,219 --> 00:15:23,523
dat Jack en zijn vrouw Doreen,
lagen te rollenbollen in het hooi.

176
00:15:23,553 --> 00:15:24,953
Het was niet waar.

177
00:15:25,476 --> 00:15:28,368
Maar Howards paranoia kreeg de overhand.

178
00:15:28,937 --> 00:15:30,883
Hij probeerde ze beide te vermoorden.

179
00:15:31,679 --> 00:15:33,054
Jack is ontsnapt, maar...

180
00:15:33,084 --> 00:15:36,054
Doreen...
- Hij heeft haar vermoord?

181
00:15:36,970 --> 00:15:38,733
Met een vleesmes.

182
00:15:40,190 --> 00:15:42,192
Heeft levenslang gekregen.

183
00:15:43,518 --> 00:15:46,018
Wat voor Howard een jaar geleden eindigde.

184
00:15:47,722 --> 00:15:51,408
Hij heeft gezworen dat
hij wraak zou nemen op Jack.

185
00:15:53,680 --> 00:15:55,841
Het lijkt erop
dat hij het eindelijk gekregen heeft.

186
00:15:56,106 --> 00:15:57,964
Is Howard hier in de stad begraven?

187
00:16:05,694 --> 00:16:09,028
Pa wilde niet dat je het me zou vertellen.
Hoezo?

188
00:16:09,058 --> 00:16:10,656
Was het hier echt zo slecht?

189
00:16:10,686 --> 00:16:13,128
Ik herinner het me niet echt.
Niemand...

190
00:16:13,158 --> 00:16:16,520
misbruikte me, drukte sigaretten op me uit.
Of sloegen mij met een metalen hanger.

191
00:16:16,550 --> 00:16:18,186
Dus het was niet zo erg.

192
00:16:36,268 --> 00:16:41,066
Laten we die ouwe gek barbecueën.
En dan gaan we hier weg.

193
00:17:33,992 --> 00:17:35,410
Ruth, alles goed daar?

194
00:17:36,524 --> 00:17:37,724
Wat is er aan de hand?

195
00:17:40,104 --> 00:17:41,304
Doe open.

196
00:18:08,581 --> 00:18:10,491
Het is goed.

197
00:18:12,805 --> 00:18:15,454
Dean, je weet dat ik het prima vind
om ergens een burger te eten.

198
00:18:15,484 --> 00:18:19,233
En de lekkerste pannenkoeken missen?

199
00:18:20,174 --> 00:18:23,784
Geen probleem, ik doe dit voor alle jongens
die hier een maand zijn.

200
00:18:23,814 --> 00:18:26,224
Ik bedoel dat je ervoor gezorgd hebt
dat de aanklacht is ingetrokken.

201
00:18:26,254 --> 00:18:29,479
Honger hebben is geen misdaad.
Stelen wel.

202
00:18:29,509 --> 00:18:33,628
Maar als je dat maar een keer doet,
verdien je geen strafblad.

203
00:18:34,822 --> 00:18:37,775
En aangezien we je vader niet kunnen vinden...

204
00:18:37,805 --> 00:18:39,847
kun je hier zo lang blijven
als je wilt, Dean.

205
00:18:42,370 --> 00:18:46,072
Je doet het goed op school,
maakt vrienden, je zit zelfs in het worstelteam.

206
00:18:47,735 --> 00:18:49,085
Ik ben trots op je.

207
00:18:53,292 --> 00:18:57,198
Ik wil je iets vragen.
En ik wil dat je een eerlijk antwoord geeft.

208
00:18:57,694 --> 00:19:01,852
Doe jij aan dat hardrock duivelsaanbidding dingen?

209
00:19:01,882 --> 00:19:05,796
Wat? Nee.
- Ik veroordeel je niet.

210
00:19:06,075 --> 00:19:10,252
Ik zag alleen wat symbolen
in je bedpoten gekerfd.

211
00:19:13,641 --> 00:19:14,990
Het is een lang verhaal.

212
00:19:15,020 --> 00:19:18,782
Heeft dat iets te maken met dat je voor je deur
zout strooit voordat je gaat slapen?

213
00:19:18,812 --> 00:19:21,805
Dat is een familieding,
dus kan er niet echt over praten.

214
00:19:21,902 --> 00:19:24,229
Dezelfde familie die je hier hebt achtergelaten?

215
00:19:30,854 --> 00:19:35,085
Zijn jullie soms van de maffia of zo?
- Meer of zo.

216
00:19:40,753 --> 00:19:42,782
Ik zat in een bende.

217
00:19:43,829 --> 00:19:45,287
Zij waren mijn familie.

218
00:19:46,070 --> 00:19:48,815
Ik leefde, ademde,
ik had zelfs voor ze gestorven.

219
00:19:48,845 --> 00:19:52,711
Weet je waar mij dat bracht?
15 jaar lang in een gevangenis.

220
00:19:53,486 --> 00:19:57,695
En waarvoor?
Loyaal zijn? Voor wie?

221
00:19:58,659 --> 00:20:00,873
Ik zou loyaal aan mezelf moeten zijn.

222
00:20:01,231 --> 00:20:05,484
Omdat je maar een kans krijgt, Dean.
En als je in de spiegel kijkt...

223
00:20:05,514 --> 00:20:08,536
wil je dat degene die terugkijkt
jijzelf bent.

224
00:20:10,193 --> 00:20:11,977
Hallo, Robin, hoe gaat het met je?
- Goed en met jullie?

225
00:20:12,935 --> 00:20:15,079
Dit is mijn nieuwe voorman, Dean.

226
00:20:15,465 --> 00:20:17,761
Welkom bij Cus's,
wat kan ik voor jullie halen?

227
00:20:18,497 --> 00:20:21,084
Ik wed dat je nooit had
gedacht dat je me hier zou zien, hè?

228
00:20:23,842 --> 00:20:27,140
O, luister, ik heb het een beetje druk op dit
moment. Willen jullie het menu van de dag horen?

229
00:20:27,170 --> 00:20:29,822
Robin...
Dean Winchester...

230
00:20:32,182 --> 00:20:33,539
Ik heb bij Sonny gewoond.

231
00:20:35,929 --> 00:20:39,346
Luister, het spijt me. Er komen en
gaan zoveel jongens daar, het is moeilijk om...

232
00:20:39,376 --> 00:20:41,232
elke naam en
elk gezicht te onthouden.

233
00:20:42,890 --> 00:20:45,217
Ja. Nee. Sorry.
Ik dacht gewoon...

234
00:20:45,987 --> 00:20:50,041
Ik herinner dat je kwam met je moeder.
Ze gaf gitaarles. Het is lang geleden.

235
00:20:50,071 --> 00:20:52,560
Inderdaad, mam hield
ervan om de jongens te helpen.

236
00:20:52,590 --> 00:20:56,525
Daarom ben ik volgens mij doorgegaan
met lessen geven, nadat ze overleden is.

237
00:21:00,647 --> 00:21:03,690
Hé, Robin?
- Willen jullie me excuseren? Ik ben zo terug.

238
00:21:04,997 --> 00:21:06,647
Gast...
- Laten we gaan.

239
00:21:10,689 --> 00:21:12,320
Wat was dat?
- Niets.

240
00:21:12,653 --> 00:21:15,301
Niets? Nou,
het was duidelijk iets.

241
00:21:15,606 --> 00:21:18,443
Wie was die serveerster?
- Ik zei dat het niets was, oké? Laat het gaan.

242
00:21:18,473 --> 00:21:21,499
Sonny. Wat?

243
00:21:24,609 --> 00:21:27,939
Ik probeerde naar binnen te gaan om haar
te redden, maar de verrekte deur wilde niet open.

244
00:21:27,949 --> 00:21:32,227
Zat het op slot?
- Er zijn geen sloten op de boerderij.

245
00:21:33,112 --> 00:21:35,885
Dat betekent dat onze excursie
naar het kerkhof niets opgeleverd heeft.

246
00:21:36,276 --> 00:21:38,511
Sonny, is er iets anders
raars dat je je kan herinneren?

247
00:21:38,541 --> 00:21:40,346
Wat? Is het dan nog
niet raar genoeg, jongens?

248
00:21:40,347 --> 00:21:43,226
Ik weet het. Ik weet het.
Ik bedoel, wat dan maar ook, serieus.

249
00:21:43,374 --> 00:21:44,624
Er was één ding.

250
00:21:45,110 --> 00:21:49,532
Ruth had altijd haar rozenkrans bij haar,
maar nu kan ik het nergens vinden.

251
00:21:50,491 --> 00:21:53,914
Goed. Laten we met de slachtoffers beginnen, oké?
Ik bedoel, ze woonden allebei in het huis.

252
00:21:53,944 --> 00:21:56,005
Ze werkten beiden
nauw samen met de jongens.

253
00:21:56,035 --> 00:21:58,908
Oké, waarom ga ik niet met de
mormels praten om te zien wat er gaande is?

254
00:21:59,066 --> 00:22:02,045
Ja... Sonny, heb je
werknemersgegevens van de slachtoffers?

255
00:22:02,075 --> 00:22:04,184
In m'n kantoor. Kom op.

256
00:22:05,612 --> 00:22:10,707
Kom op, wat ga je eraan doen? Ga je huilen?
- Timmy, je bent zo'n rare.

257
00:22:11,186 --> 00:22:12,600
Hé. Wat doen jullie?
- Timmy...

258
00:22:12,630 --> 00:22:14,749
Kom hier.
- Niets.

259
00:22:15,202 --> 00:22:16,833
Timmy, wat is er aan de hand?

260
00:22:19,076 --> 00:22:23,034
Oké, jullie twee. Waar waren jullie
vanmorgen toen Ruth haar ongeluk kreeg?

261
00:22:23,064 --> 00:22:25,695
Tenzij je een agent bent,
hoeven we je niets te vertellen.

262
00:22:26,794 --> 00:22:28,428
Oké, nou...

263
00:22:29,072 --> 00:22:30,591
Wat dacht je daarvan?

264
00:22:34,082 --> 00:22:35,678
We waren niets eens hier vanmorgen.

265
00:22:35,708 --> 00:22:39,099
Sonny heeft ons de stad ingestuurd om
wat kippenvoer op te halen, dat zweren we.

266
00:22:39,965 --> 00:22:44,854
En Ruth? Wat kunnen jullie me over haar vertellen?
- We noemden haar de directeur.

267
00:22:44,989 --> 00:22:48,846
Ze was een echte bijbelfanatiekeling.
- Duidelijk. Wat nog meer?

268
00:22:49,455 --> 00:22:53,236
Kunnen jullie je iets aparts of raars bedenken?
- Afgezien van Timmy?

269
00:22:56,882 --> 00:23:01,437
Als een van jullie hem ooit nog aanraakt,
zal ik jullie in Guantánamo-stijl aanpakken.

270
00:23:01,874 --> 00:23:06,186
Begrijpen jullie me?
Wegwezen. Kom op, oprotten.

271
00:23:13,024 --> 00:23:15,614
Zijn Bruce en jij in orde?
- Ja.

272
00:23:16,399 --> 00:23:20,523
Luister naar me. Jongens
zoals dat zijn lafaards, oké?

273
00:23:21,353 --> 00:23:24,207
Je hoeft maar één keer tegen
ze in te gaan en ze zullen ophouden.

274
00:23:24,237 --> 00:23:25,492
Dat beloof ik.

275
00:23:30,517 --> 00:23:31,780
Sonny, wacht.

276
00:23:34,458 --> 00:23:38,530
Wat is dit allemaal?
- Het is onze Hall of Fame.

277
00:23:38,968 --> 00:23:43,063
Er zijn vrij goede atleten
langsgekomen hier, waaronder je broer.

278
00:23:44,539 --> 00:23:48,782
Hij was de worstelkampioen van de gemeente
Sullivan in de categorie van 60 kilogram.

279
00:24:07,564 --> 00:24:08,764
Hé, jongens.

280
00:24:11,198 --> 00:24:13,309
Zij mag me een les
geven wanneer ze maar wil.

281
00:24:13,632 --> 00:24:15,567
Gadver, ze is prehistorisch.

282
00:24:24,129 --> 00:24:25,379
Wat krijgen we nou?

283
00:24:36,011 --> 00:24:37,811
Wat doet dit hier?

284
00:25:23,643 --> 00:25:26,643
Dat joch heeft ongeveer 1000 hechtingen nodig,
maar het komt wel goed met hem.

285
00:25:27,534 --> 00:25:30,356
Dat joch zat Timmy te
pesten voor het ongeluk, of niet?

286
00:25:30,760 --> 00:25:33,942
Ja, hoezo?
- Moet je dit zien.

287
00:25:33,972 --> 00:25:37,247
Timmy is ongeveer een jaar geleden
in z'n eentje in een verlaten gebouw gevonden.

288
00:25:37,277 --> 00:25:39,224
Niemand wist precies
hoelang hij daar was geweest.

289
00:25:39,539 --> 00:25:40,819
En z'n ouders dan?

290
00:25:40,849 --> 00:25:43,607
Nou, ze hebben een foto online gezet,
maar er is nooit iemand op komen dagen.

291
00:25:44,507 --> 00:25:46,300
Wat doet hij hier dan?
Hoort hij niet in een weeshuis te zitten?

292
00:25:46,330 --> 00:25:47,927
Hij bleef wegrennen
van de kinderbescherming.

293
00:25:47,957 --> 00:25:50,195
Dus bood Sonny ongeveer drie maanden
geleden aan om hem in huis te nemen.

294
00:25:50,225 --> 00:25:53,072
Dus, strenge begeleiders en
pestkoppen moeten het ontzien...

295
00:25:53,102 --> 00:25:56,665
maar Timmy staat nog steeds. Dus, waar hebben we
het over? Hebben we te maken met een Antichrist?

296
00:25:56,695 --> 00:26:01,598
Nee, de EMF sluit een demon uit, dus wordt
hij waarschijnlijk bezeten door een spook.

297
00:26:01,628 --> 00:26:02,990
Wat houdt dat in?

298
00:26:03,020 --> 00:26:06,478
We vinden Timmy en duwen een vuist
vol zout door zo'n strot? Gedwongen ejectie?

299
00:26:08,601 --> 00:26:10,348
Jij gaat deze keer naar de schuur.

300
00:27:52,943 --> 00:27:56,134
Dus, je bent op veel plekken geweest?
- Inderdaad. M'n...

301
00:27:57,348 --> 00:28:00,959
M'n pa gaat graag van plek naar plek.
- Wat doet je vader voor werk?

302
00:28:04,484 --> 00:28:07,296
Saaie dingen.
- Vind jij het leuk?

303
00:28:09,089 --> 00:28:15,196
Nee, niet echt. Maar m'n pa verwacht
dat ik het van hem overneem, dus...

304
00:28:15,252 --> 00:28:17,329
Ik ben het wel gewend geworden.

305
00:28:17,614 --> 00:28:22,466
Ja, ik begrijp het. M'n pap wil dat ik de
eettent overneem, maar dat gaat niet gebeuren.

306
00:28:23,979 --> 00:28:27,153
Dus, wat wil je echt doen?

307
00:28:29,457 --> 00:28:32,420
Ik wil een fotografe
worden en de wereld zien.

308
00:28:32,648 --> 00:28:35,688
Naar rare landen
gaan en gek eten opeten.

309
00:28:38,539 --> 00:28:44,397
Ik wil een rockster worden,
maar ik vind auto's ook heel erg leuk.

310
00:28:44,427 --> 00:28:50,331
Een monteur zijn lijkt me zwaar.
- Wat? Nee, nee, totaal niet.

311
00:28:50,361 --> 00:28:55,493
Auto's zijn ongelofelijk cool.
Ze repareren is net als een puzzel.

312
00:28:55,804 --> 00:28:59,479
En het beste gedeelte is:
Als je klaar bent...

313
00:28:59,509 --> 00:29:02,352
gaan ze weg en ben je er
niet meer verantwoordelijk voor.

314
00:29:10,927 --> 00:29:13,753
Heb je veel meisjes gezoend?

315
00:29:14,766 --> 00:29:18,135
Wat? Ja, natuurlijk.

316
00:29:18,821 --> 00:29:21,943
Velen.
- O ja?

317
00:29:24,648 --> 00:29:28,004
Nou, ik denk dat we
gewoon moeten blijven oefenen.

318
00:29:41,058 --> 00:29:44,975
Wat is er gebeurd in de eettent? Ik draaide
me om voor je bestelling en je was gewoon weg.

319
00:29:45,005 --> 00:29:48,116
Dat is een lang verhaal.
Heb je Timmy gezien?

320
00:29:48,146 --> 00:29:50,649
Nee, nog niet, maar hij zou hier
elk moment moeten zijn voor z'n gitaarles.

321
00:29:50,679 --> 00:29:53,812
Ja, dat gaan we annuleren.
- Wat?

322
00:29:53,842 --> 00:29:57,873
We moeten hier wegwezen, oké? Ik heb geen tijd
om het uit te leggen. Je moet me gewoon vertrouwen.

323
00:29:57,903 --> 00:29:59,178
Je vertrouwen?

324
00:30:03,985 --> 00:30:08,888
En waarom zou ik dat weer doen?
- Je herinnert me nog wel.

325
00:30:09,146 --> 00:30:11,038
Hoe zou ik het kunnen vergeten?

326
00:30:24,082 --> 00:30:25,339
Wat is er?

327
00:30:27,144 --> 00:30:31,297
Ik hoop alleen dat dit kan voortduren.
- Ik ga nergens naartoe, Robin.

328
00:30:31,545 --> 00:30:35,715
Ja, dat zeg jij.
- Nou... Ik kan niet gaan.

329
00:30:37,628 --> 00:30:39,993
Wie zou je anders mee
moeten nemen naar het schoolfeestje?

330
00:30:41,721 --> 00:30:44,928
Is dat jouw manier om me te vragen
om jouw date te zijn, Dean Winchester?

331
00:30:44,958 --> 00:30:47,957
Inderdaad.
Hoe doe ik het tot nu toe?

332
00:30:52,287 --> 00:30:55,901
Er waren redenen voor waarom ik moest vertrekken.
Ik heb geen tijd om ze je nu uit te leggen.

333
00:30:55,931 --> 00:30:57,616
Ik moet je hier weg zien te krijgen.

334
00:30:59,648 --> 00:31:02,709
Wat doe je?
- Het spijt me.

335
00:31:04,486 --> 00:31:06,226
Wat spijt je, Timmy?

336
00:31:07,883 --> 00:31:09,105
Ik kan het niet stoppen.

337
00:31:10,936 --> 00:31:12,166
Ga. Ga. Ga.

338
00:31:18,305 --> 00:31:19,572
Sam. Ga. Ga.

339
00:31:20,629 --> 00:31:22,380
Op slot.
- Verdomme.

340
00:31:26,478 --> 00:31:27,697
Maak een cirkel.

341
00:31:28,926 --> 00:31:33,142
Dean, wat...? Wat is daar net gebeurd?
- Oké, luister naar me. Wat er ook gebeurt...

342
00:31:33,172 --> 00:31:37,115
je blijft in deze cirkel,
begrepen?

343
00:31:42,688 --> 00:31:46,119
Ik kan haar niet beheersen.
- Wie kan je niet beheersen?

344
00:31:47,507 --> 00:31:49,017
Je moeder, of niet?

345
00:31:51,588 --> 00:31:57,828
Timmy... Luister, je moet
ons over de brand vertellen, oké?

346
00:32:02,016 --> 00:32:06,367
Het was laat en we reden naar
huis toen we een ongeluk kregen in het bos.

347
00:32:07,230 --> 00:32:12,376
Alles stond in brand.
Maar ze heeft me gered.

348
00:32:13,235 --> 00:32:14,641
Duwde me naar buiten.

349
00:32:16,977 --> 00:32:21,074
Voordat de auto ontplofte,
met haar erin.

350
00:32:22,922 --> 00:32:25,468
Maar dat was niet alles, of wel?

351
00:32:26,527 --> 00:32:30,678
Ik rende door het bos. Ik vond
een leegstaand gebouw waar ik me verstopte.

352
00:32:30,708 --> 00:32:35,924
Ik was bang. Het was
donker en koud... Dus huilde ik.

353
00:32:36,120 --> 00:32:37,810
Ik riep om m'n mam.

354
00:32:40,087 --> 00:32:43,917
En toen kwam ze.
- Maar ze was veranderd, of niet?

355
00:32:50,556 --> 00:32:53,765
Ik wed dat ze je die coole
actiefiguur heeft gegeven, of niet?

356
00:32:54,216 --> 00:32:56,254
Ja, toen ik negen werd.

357
00:32:59,579 --> 00:33:03,304
Timmy...
Ik heb die actiefiguur nodig.

358
00:33:10,774 --> 00:33:11,977
Nee.

359
00:33:18,108 --> 00:33:20,679
<i>Ik geef het kwaad een pak rammel.</i>

360
00:33:37,610 --> 00:33:40,018
Het lijkt erop dat het niet het
actiefiguur was dat haar hier hield, Dean.

361
00:33:40,048 --> 00:33:41,311
Wat dan wel?

362
00:33:47,061 --> 00:33:48,264
Hem.

363
00:33:56,528 --> 00:33:57,754
Weet je wat?

364
00:33:58,894 --> 00:34:01,682
Ik denk dat z'n moeder hem niet los kan laten
en hem nog steeds beschermt vanuit het graf.

365
00:34:01,712 --> 00:34:03,917
Beschermt hem tegen wat? Ons?

366
00:34:03,947 --> 00:34:07,354
Misschien weet ze niet welke bedreigingen echt
zijn en welke niet, dus valt ze het allemaal aan.

367
00:34:07,384 --> 00:34:10,352
Geweldig. Dus, tenzij we dat joch
ombrengen, zijn we een makkelijk doelwit?

368
00:34:11,018 --> 00:34:14,057
Dit is krankzinnig.
- Robin. Robin.

369
00:34:15,022 --> 00:34:16,244
Verdomme.

370
00:34:18,101 --> 00:34:20,852
Robin, wacht.
- Wie ben je?

371
00:34:20,953 --> 00:34:23,807
Op dit moment ben ik
het enige dat je beschermt.

372
00:34:36,313 --> 00:34:38,654
Timmy, we hebben je hulp nodig, oké?

373
00:34:42,112 --> 00:34:45,913
Luister naar me,
ik wil dat je je concentreert, oké?

374
00:34:45,943 --> 00:34:48,419
We zijn niet
hier om je pijn te doen.

375
00:35:00,364 --> 00:35:03,849
Ik kan haar niet stoppen.
- Timmy, je moet het proberen.

376
00:35:05,591 --> 00:35:08,248
Ze kwam naar je
toe toen je om haar riep...

377
00:35:08,579 --> 00:35:10,993
en je moet haar vertellen
om te stoppen en weg te gaan.

378
00:35:11,023 --> 00:35:13,376
Ze is m'n mam.
- Ze is een spook.

379
00:35:13,406 --> 00:35:17,519
Timmy... Omdat ze niet
verder kan, wordt ze gek, oké?

380
00:35:17,549 --> 00:35:20,400
Je moet haar laten gaan.
Je kunt wel zonder haar.

381
00:35:22,856 --> 00:35:24,226
Luister naar me.

382
00:35:25,385 --> 00:35:30,214
Soms moet je doen wat het beste voor jou is,
ook al doet het je geliefden pijn.

383
00:35:39,485 --> 00:35:42,441
Mammie, stop daarmee.

384
00:35:44,602 --> 00:35:46,357
Timmy, Kung Fu-greep.

385
00:35:48,428 --> 00:35:51,209
Mammie, stop daarmee.
Stop met het pijn doen van mensen.

386
00:36:02,314 --> 00:36:06,141
Je moet gaan.
En je mag niet terugkomen.

387
00:36:09,081 --> 00:36:11,081
Ik red me wel, dat beloof ik.

388
00:36:40,979 --> 00:36:42,679
Ik hou ook van jou.

389
00:37:04,502 --> 00:37:07,954
Dus, dit is het
werk van je familie?

390
00:37:07,984 --> 00:37:11,295
Ik zei toch dat het saai was?
- Ja, echt wel.

391
00:37:12,702 --> 00:37:15,755
Nou, zoals je kunt zien, ben ik er niet
vandoor gegaan om een rockster te worden.

392
00:37:16,691 --> 00:37:17,971
Dat weet ik zo net nog niet...

393
00:37:18,434 --> 00:37:20,788
Ik vind je best op een
rockster lijken, Dean Winchester.

394
00:37:22,963 --> 00:37:24,248
En jij dan?

395
00:37:24,278 --> 00:37:28,208
Ik bedoel, ik dacht altijd dat ik het zou haten
om m'n hele leven in hetzelfde stadje te zijn...

396
00:37:28,238 --> 00:37:32,644
en, weet je, de eettent over te nemen
zoals m'n pap altijd wilde, maar ik haat het niet.

397
00:37:32,941 --> 00:37:34,391
Ik hou er gewoon van.

398
00:37:36,173 --> 00:37:39,629
Volgens mij wisten we niet alles
zoals we dachten met zestien, of niet?

399
00:37:39,659 --> 00:37:43,444
Niet alles.
Alleen sommige dingen.

400
00:38:02,313 --> 00:38:04,784
Het klinkt alsof Timmy wat hulp
nodig gaat hebben om zich aan te passen.

401
00:38:04,814 --> 00:38:08,948
Inderdaad, maar hij heeft jou.
- Ik haat het altijd om je te zien gaan, Dee-dawg.

402
00:38:10,015 --> 00:38:12,575
Ik kan je hier niet
genoeg voor bedanken, man.

403
00:38:14,974 --> 00:38:18,166
Sonny, we zien je wel weer.
- Daar kunnen jullie op rekenen, jongens.

404
00:38:18,606 --> 00:38:20,206
Doe het rustig aan, man.

405
00:38:26,617 --> 00:38:30,476
Hé, hoe wist je dat het zou werken als
Timmy z'n moeder vroeg om te vertrekken?

406
00:38:30,738 --> 00:38:33,687
Dat wist ik niet. Het was m'n
allerlaatste poging. Ik heb geluk gehad.

407
00:38:34,823 --> 00:38:36,223
Je hebt geluk gehad?

408
00:38:38,157 --> 00:38:43,490
Net als met deze plek. Ik maar denken dat
dit het slechtste gedeelte van je leven was...

409
00:38:43,520 --> 00:38:45,847
en het blijkt het beste
gedeelte te zijn geweest.

410
00:38:47,190 --> 00:38:48,509
Waarom ben je ooit vertrokken?

411
00:38:50,341 --> 00:38:53,573
Het voelde nooit goed.
- Echt waar?

412
00:38:53,813 --> 00:38:55,683
Het waren twee maanden, Sam, oké?

413
00:38:56,050 --> 00:39:00,246
Ik kon niet wachten om hier weg te gaan. Ik weet
niet wat ik je zeggen moet. Het was niets voor mij.

414
00:39:23,170 --> 00:39:24,722
Moet je jou eens zien.

415
00:39:25,140 --> 00:39:27,815
Je ziet er goed uit.
- Bedankt.

416
00:39:28,454 --> 00:39:32,139
Weet je, ik ben eigenlijk nog nooit
naar een van deze schoolfeestjes geweest.

417
00:39:34,421 --> 00:39:39,213
Inderdaad. Luister, wat dat betreft, Dean.
Je ouweheer staat buiten.

418
00:39:40,871 --> 00:39:42,565
En, allemachtig,
hij is er me er eentje.

419
00:39:44,200 --> 00:39:46,377
Ik probeerde hem te vertellen wat
voor belangrijke avond het voor je was, Dean...

420
00:39:46,407 --> 00:39:50,733
en vroeg of hij later terug kon komen, maar ik
moest je gewoon vertellen dat hij een klus had.

421
00:39:50,763 --> 00:39:52,663
Hij zei dat je wel zou
weten wat dat betekent.

422
00:40:03,837 --> 00:40:05,987
Weet je, nadat ik
uit de gevangenis kwam...

423
00:40:06,341 --> 00:40:11,743
gaf deze plek me een tweede kans
en het heeft voor jou hetzelfde gedaan.

424
00:40:13,191 --> 00:40:17,708
Dus, als je het wilt, zal ik voor
je opkomen, zodat je kunt blijven.

425
00:40:50,001 --> 00:40:51,201
Sonny...

426
00:40:54,391 --> 00:40:57,688
Bedankt voor alles.

427
00:40:59,320 --> 00:41:00,570
Maar ik moet gaan.

428
00:41:13,426 --> 00:41:16,727
Dean, bedankt.

429
00:41:18,656 --> 00:41:19,856
Waarvoor?

430
00:41:21,269 --> 00:41:23,899
Voor dat je er altijd voor
me bent, dat je me steunt.

431
00:41:25,921 --> 00:41:28,471
Luister, ik weet dat het
niet altijd makkelijk is geweest.

432
00:41:31,942 --> 00:41:34,182
Ik weet niet waar je
het in hemelsnaam over hebt.

433
00:41:45,444 --> 00:41:48,447
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

