﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:00,707
De vorige keer in Ravenswood.

2
00:00:00,729 --> 00:00:03,167
Ik zoek Mr. Rivers.
Ik denk dat we familie zijn.

3
00:00:03,169 --> 00:00:05,336
Hij heeft nooit getekend.
Hij verloor de strijd.

4
00:00:05,338 --> 00:00:06,307
Wie? Over wie heb je het?

5
00:00:06,318 --> 00:00:09,541
Je moet weten wat je te wachten
staat, jongen. Nu is het uw beurt.

6
00:00:09,543 --> 00:00:10,642
Dit zijn officiële sleutels.

7
00:00:10,644 --> 00:00:12,076
Er staat een kanton stempel op.

8
00:00:12,078 --> 00:00:13,144
Het is vervaagd, maar het is er nog.

9
00:00:13,146 --> 00:00:15,011
Dus je denkt dat één van deze sleutels

10
00:00:15,013 --> 00:00:16,547
in een deur van uw school past?

11
00:00:16,549 --> 00:00:18,148
Miranda,
Wat zoek je?

12
00:00:18,150 --> 00:00:19,817
Dat.

13
00:00:19,819 --> 00:00:21,217
Hij wil niet naderbij komen 
als ik leef.

14
00:00:21,219 --> 00:00:23,386
Maar het denkt dat hij een stuk van mij
kan houden als ik dood ben.

15
00:00:23,388 --> 00:00:25,155
Waarom houd je stukken van haar in
deze kamer?

16
00:00:25,157 --> 00:00:26,356
Waar heb je het over?

17
00:00:26,358 --> 00:00:28,391
Je weet waar ik het over heb!

18
00:00:28,393 --> 00:00:29,559
We hebben je door.

19
00:00:29,561 --> 00:00:30,760
Miranda ook.

20
00:00:30,762 --> 00:00:33,563
Ik heb Tess vandaag gekust.

21
00:00:33,565 --> 00:00:34,597
Wat?

22
00:00:34,599 --> 00:00:35,965
Ma?

23
00:00:53,148 --> 00:00:54,549
Ma?

24
00:00:59,254 --> 00:01:01,755
Is dit de hemel?

25
00:01:03,257 --> 00:01:05,425
Het is waar je verondersteld te zijn.

26
00:01:05,427 --> 00:01:07,828
He, slaapkop.

27
00:01:09,564 --> 00:01:11,031
Pa?

28
00:01:11,033 --> 00:01:12,933
Heb je honger?

29
00:01:12,935 --> 00:01:15,402
Ik heb je een chocolade
pannenkoek gemaakt.

30
00:01:15,404 --> 00:01:17,737
Ze waren uw favorieten.

31
00:01:25,479 --> 00:01:27,647
Ik mag toch blijven, ja?

32
00:01:27,649 --> 00:01:30,149
Ik moet niet vertrekken?

33
00:01:30,151 --> 00:01:32,051
Wij zijn uw familie, Miranda.

34
00:01:32,053 --> 00:01:34,019
Waar zou je anders heengaan?

35
00:01:36,756 --> 00:01:40,325
Ik voel me hier zo normaal.

36
00:01:40,327 --> 00:01:41,927
Dat komt omdat je thuis bent.

37
00:01:48,234 --> 00:01:51,235
Als je nog iets nodig hebt,
laat het ons weten.

38
00:01:51,237 --> 00:01:53,103
Is dat allemaal voor mij?

39
00:01:53,105 --> 00:01:55,706
Ik had nooit meer dan een paar
uitrustingen.

40
00:02:03,515 --> 00:02:08,184
Je zou verrast zijn hoeveel combinaties
Je kan maken met tien stukken kledij.

41
00:02:10,855 --> 00:02:12,923
Ik wou je niet achterlaten.

42
00:02:12,925 --> 00:02:15,358
Ik weet het ma.

43
00:02:22,498 --> 00:02:24,700
Miranda?

44
00:02:26,703 --> 00:02:27,970
Wat is dat?

45
00:02:36,112 --> 00:02:38,345
Max speelt graag zoekertje.

46
00:02:38,347 --> 00:02:40,481
Is ze mijn zuster.

47
00:02:40,483 --> 00:02:42,116
We vonden haar al spelend in de tuin.

48
00:02:42,118 --> 00:02:45,753
We weten niet hoe ze daar kwam,
maar we zorgen voor haar.

49
00:02:45,755 --> 00:02:49,958
Hallo. Ik ben Miranda.

50
00:02:51,326 --> 00:02:52,994
Max spreekt niet.

51
00:02:52,996 --> 00:02:54,595
Maar binnenkort wel.

52
00:02:55,964 --> 00:02:57,898
Ik hoop dat jullie hongeer hebben.

53
00:02:59,567 --> 00:03:01,468
Ik hou van jou.

54
00:03:01,470 --> 00:03:04,437
Ik hou ook van jou.
Echt waar.

55
00:03:34,430 --> 00:03:39,685
Vertaald door Chrisrig73

56
00:03:42,607 --> 00:03:45,743
Miranda denkt dat ze veilig is.

57
00:03:45,745 --> 00:03:47,344
Maar dat is ze niet.

58
00:03:47,346 --> 00:03:49,279
Dat kleine meisje wil haar pijn doen.

59
00:03:49,281 --> 00:03:51,581
Ben je zeker dat het niet gewoon...

60
00:03:51,583 --> 00:03:53,017
als een nachtmerrie klinkt?

61
00:03:53,019 --> 00:03:54,618
Als je niet wilt, moet je hier niet
zijn, Luke.

62
00:03:54,620 --> 00:03:55,820
Ik riep je zuster en niet jij.

63
00:04:01,125 --> 00:04:03,026
Dit is ooit al eens gebeurd.

64
00:04:03,028 --> 00:04:06,029
Miranda kwam naar mij, om dat ding
op de brug te tonen,

65
00:04:06,031 --> 00:04:07,864
en het voelde echt aan.

66
00:04:07,866 --> 00:04:09,699
Je zei dat ze bij haar ouders was.

67
00:04:09,701 --> 00:04:11,233
Ze moeten op een veilige plaats zijn.

68
00:04:11,235 --> 00:04:13,636
Ik denk niet dat ze weten wat dat
kleine meisje is.

69
00:04:13,638 --> 00:04:14,970
Wat is ze?

70
00:04:14,972 --> 00:04:16,104
Ik weet het niet zeker.

71
00:04:18,841 --> 00:04:22,077
Dus al dit goeds was in de doos
van Henry?

72
00:04:23,813 --> 00:04:25,947
Wie is "S. L."?

73
00:04:25,949 --> 00:04:27,783
Hij tekende de map in 1918,

74
00:04:27,785 --> 00:04:29,450
en zette de initialen naast de datum.

75
00:04:29,452 --> 00:04:30,584
Wie is hij?

76
00:04:30,586 --> 00:04:32,486
Dat is het jaar dat Caleb en Miranda
stierven.

77
00:04:32,488 --> 00:04:36,090
De originele Caleb en Miranda.

78
00:04:36,092 --> 00:04:39,894
Hoe kan dit goeds ons helpen om te
weten waar we tegenover staan?

79
00:04:39,896 --> 00:04:41,962
He...

80
00:04:41,964 --> 00:04:44,298
Henry zei dat hij het nooit heeft
getekend,

81
00:04:44,300 --> 00:04:46,299
en ik denk dat hij het over deze brief
heeft.

82
00:04:46,301 --> 00:04:48,768
Ik denk dat het van Caleb aan Miranda
is gericht

83
00:04:48,770 --> 00:04:50,570
De originele Caleb en Miranda.

84
00:04:50,572 --> 00:04:53,272
Ik denk dat ze het haar nooit gaven.
Hij is nog niet eens af.

85
00:04:53,274 --> 00:04:54,674
Wat staat erin?

86
00:04:57,611 --> 00:04:59,813
Iedereen zegt dat we nog te jong zijn
om te weten wat we willen,

87
00:04:59,815 --> 00:05:02,380
maar ik wist het vanaf het eerste 
moment dat ik je zag.

88
00:05:06,186 --> 00:05:08,987
Als we niet samen zijn,

89
00:05:08,989 --> 00:05:11,056
is het precies of ik een deel
van mijzelf mis.

90
00:05:14,160 --> 00:05:16,428
Zonder u ben ik waardeloos.

91
00:05:16,430 --> 00:05:20,198
Ik adem, maar...
ik besta niet.

92
00:05:23,802 --> 00:05:25,436
Miranda.

93
00:05:34,378 --> 00:05:37,513
Ik weet niet of het mij blij of
verdrietig maakt om dat te horen.

94
00:05:37,515 --> 00:05:40,117
Schreef Caleb naar Miranda om te weten
of ze hetzelfde voelde?

95
00:05:40,119 --> 00:05:41,484
Misschien maakte het niets uit.

96
00:05:46,690 --> 00:05:49,392
Is dit de map van Ravenswood?

97
00:05:49,394 --> 00:05:51,693
Of ik dacht dat het een ergens een
stuk land was.

98
00:05:51,695 --> 00:05:55,131
Het is een doos vol vragen, en
geen antwoorden.

99
00:05:59,502 --> 00:06:00,803
Dit is waar ze is.

100
00:06:02,739 --> 00:06:04,573
Dat is de kamer van Miranda uit
mijn dromen.

101
00:06:07,843 --> 00:06:09,110
Ben je zeker?

102
00:06:09,112 --> 00:06:10,645
Ja, dat is haar bed

103
00:06:10,647 --> 00:06:13,481
en... en hetzelfde behangpapier.

104
00:06:13,483 --> 00:06:17,051
Henry zal weten waar dit is.

105
00:06:21,423 --> 00:06:22,623
Collins heeft me in het huis nodig.

106
00:06:26,861 --> 00:06:29,496
Ik denk, dat we allen binnen enkele
uren moeten samenkomen.

107
00:06:29,498 --> 00:06:31,265
We kunnen allen naar het verpleeghuis
rijden.

108
00:06:31,267 --> 00:06:32,933
Uhm...

109
00:06:32,935 --> 00:06:34,902
Alle vier samen in één auto?

110
00:06:34,904 --> 00:06:37,037
We kunnen het niet voor altijd
ontlopen, Liv.

111
00:06:37,039 --> 00:06:40,740
Weet je wat? Ik denk niet dat ik dit 
naar het huis ga brengen.

112
00:06:40,742 --> 00:06:43,109
Ik zal het veilig opbergen.

113
00:06:47,515 --> 00:06:49,382
Oke, ik zie jullie later.

114
00:06:55,087 --> 00:06:56,755
Luister, ik weet dat je naar je
werk moet,

115
00:06:56,757 --> 00:06:58,691
maar kan ik je één minuutje spreken?

116
00:06:58,693 --> 00:07:00,292
Mijn vader wil dat ik hem opbel.
Normaal moet ik nu aan het werk zijn.

117
00:07:00,294 --> 00:07:02,227
Oke.

118
00:07:04,096 --> 00:07:05,497
Kom je?

119
00:07:29,721 --> 00:07:32,922
Gaat dit over Dillon of de vloek?

120
00:07:32,924 --> 00:07:36,159
Het gaat over mijn goesting in 
enkele snicker doodles.

121
00:07:36,161 --> 00:07:37,561
Als ontbijt?

122
00:07:37,563 --> 00:07:38,795
Brunch.

123
00:07:38,797 --> 00:07:42,232
Ik kwam ik 10 pond bij nadat
pa stierf.

124
00:07:42,234 --> 00:07:45,934
Als je nog een bak sessie start,
ben ik weg.

125
00:07:45,936 --> 00:07:47,603
Dat zeg je nu.

126
00:07:55,412 --> 00:07:57,179
Wil je er over praten.

127
00:07:57,181 --> 00:07:59,113
et is mijn schuld.

128
00:07:59,115 --> 00:08:00,314
Niet de hare.

129
00:08:00,316 --> 00:08:02,650
Wat deed je?

130
00:08:02,652 --> 00:08:03,985
Ik was niet eerlijk over iets

131
00:08:03,987 --> 00:08:06,220
Wat ik wel moest zijn en voor
mezelf hield.

132
00:08:07,590 --> 00:08:09,524
Iets dat je verprutste?

133
00:08:09,526 --> 00:08:12,293
Ja.
Ik verprutste het zeker.

134
00:08:12,295 --> 00:08:14,862
Kreeg je geen beetje krediet omdat je
Remy erover sprak?

135
00:08:14,864 --> 00:08:17,531
Ik begin te denken dat de waarheid
overgewaardeerd wordt.

136
00:08:17,533 --> 00:08:19,533
Je hebt geluk dat je eerlijk kan zijn.

137
00:08:19,535 --> 00:08:21,702
Sommigen onder ons hebben
die luxe niet.

138
00:08:21,704 --> 00:08:24,438
Dillon denkt dat je hem voor uw nieuwe
vrienden inruilt.

139
00:08:29,010 --> 00:08:31,176
Zei hij dat tegen jouw?

140
00:08:31,178 --> 00:08:33,613
Wel, nee, maar je kan zien hoe
het voor hem lijkt.

141
00:08:33,615 --> 00:08:35,715
Je duwt altijd Dillon achteruit ten
voordele van Caleb en Remy.

142
00:08:35,717 --> 00:08:38,785
Ik duw hem niet weg.
Ik bescherm hem.

143
00:08:38,787 --> 00:08:40,652
Vader kwam achter het pact.

144
00:08:40,654 --> 00:08:42,454
En het doodde hem.

145
00:08:44,991 --> 00:08:47,059
Jij en Remy kunnen iets aan het
doorgaan zijn.

146
00:08:47,061 --> 00:08:49,395
Maar jullie doen dit tenminste samen.

147
00:08:49,397 --> 00:08:51,397
Liv.

148
00:08:51,399 --> 00:08:54,066
Jij was altijd de optimist.

149
00:08:54,068 --> 00:08:58,202
Ik moet diegene zijn die de mensen
opbeurt,

150
00:08:58,204 --> 00:09:00,871
het wordt hij nog heel saai.

151
00:09:02,976 --> 00:09:06,544
Iedereen handelt het af zoals het moet.

152
00:09:06,546 --> 00:09:11,849
ja, wel, je handelt het af door
het niet af te handelen.

153
00:09:11,851 --> 00:09:15,752
Er is niets mis met je 
normaal te voelen.

154
00:09:15,754 --> 00:09:18,355
Ik weet zelfs niet meer wat dat
betekent.

155
00:09:31,601 --> 00:09:32,701
Nee.

156
00:09:33,870 --> 00:09:35,438
Nee, nee, nee.

157
00:09:41,878 --> 00:09:43,379
Het spijt me voor uw verlies.

158
00:09:46,782 --> 00:09:48,783
Hij kijkt verschrikt.

159
00:09:50,086 --> 00:09:51,786
Ik ben er zeker van.

160
00:09:54,523 --> 00:09:56,157
Wat zei je?

161
00:09:56,159 --> 00:09:59,627
Ik zag het eerder.
Hij was doodsbang.

162
00:10:07,253 --> 00:10:08,853
Remy, ik zag nog nooit 
iets als dit.

163
00:10:09,786 --> 00:10:11,852
Hoe kunnen we weten wat er 
gebeurde?

164
00:10:11,854 --> 00:10:13,153
<i>Denk je dat Collins het weet?</i>

165
00:10:13,155 --> 00:10:15,589
Toen hij zei doodsbang te zijn, meende
hij het.

166
00:10:20,662 --> 00:10:22,662
Hé, ik zal je terug bellen

167
00:10:22,664 --> 00:10:24,631
Oke.

168
00:10:45,151 --> 00:10:48,654
Mr. Collins is met zijn
lunch bezig, en ik

169
00:10:48,656 --> 00:10:51,590
Dacht dat je de jouwe hier ook ging
nemen.

170
00:10:53,992 --> 00:10:57,762
Ik ben geen gast meer.
Ik werk hier.

171
00:10:57,764 --> 00:10:59,497
Je hoeft me mijn lunch niet
te brengen.

172
00:10:59,499 --> 00:11:04,168
Ik hou ervan mensen te verzorgen.
Ik hoop dat je ervan geniet.

173
00:11:04,170 --> 00:11:05,102
Hmm...

174
00:11:09,007 --> 00:11:11,341
Herken je die plaats?

175
00:11:11,343 --> 00:11:12,676
Nee.

176
00:11:12,678 --> 00:11:14,944
Moet dat?

177
00:11:20,351 --> 00:11:22,686
Je zoekt Miranda, is het niet?

178
00:11:27,858 --> 00:11:31,527
Je moet denken aan wat ze het meeste
wou.

179
00:11:31,529 --> 00:11:33,128
Dat was bij haar familie zijn.

180
00:11:33,130 --> 00:11:36,465
Dan kon Miranda misschien haar weg 
terug naar huis vinden.

181
00:11:36,467 --> 00:11:39,234
Was dat niet het huis van de Collins?

182
00:11:39,236 --> 00:11:44,739
Nee. Miranda's vader was een leraar.

183
00:11:44,741 --> 00:11:48,610
Na het huwelijk zijn ze dichter bij 
de school gaan wonen.

184
00:11:48,612 --> 00:11:53,615
Ik weet zeker dat we het adres nog
hebben.

185
00:11:53,617 --> 00:11:56,484
Als je geïnteresseerd bent.

186
00:11:56,486 --> 00:11:58,218
Ik ben geïnteresseerd.

187
00:11:58,220 --> 00:12:00,654
Ik haal het voor u.

188
00:12:10,498 --> 00:12:15,301
<i>*één muur per keer*</i>

189
00:12:15,303 --> 00:12:16,736
<i>*je weent nooit*</i>

190
00:12:20,073 --> 00:12:23,676
<i>*Al die tranen waren van mij*</i>

191
00:12:26,413 --> 00:12:30,916
<i>*Zou je deze keer blijven*</i>

192
00:12:30,918 --> 00:12:34,185
- Hallo.
- Hey.

193
00:12:34,187 --> 00:12:36,187
Ik ben je al de ganse morgen aan
het bellen.

194
00:12:36,189 --> 00:12:38,790
Kunnen wij niet zo beginnen?
Alstublieft.

195
00:12:41,594 --> 00:12:44,262
Je hebt gelijk. Het spijt me.

196
00:12:44,264 --> 00:12:47,264
Ik pieker, dat is alles.

197
00:12:47,266 --> 00:12:49,767
Door alles wat er gebeurd is.

198
00:12:51,937 --> 00:12:55,673
Ik weet dat je er niet veel was de
laatste tijd, maar ik ben ok. Echt.

199
00:12:55,675 --> 00:12:57,407
Ik mis je, Liv.

200
00:12:59,611 --> 00:13:01,711
Ik mis u ook.

201
00:13:04,949 --> 00:13:06,616
Wat zit er in de doos?

202
00:13:06,618 --> 00:13:08,818
Enkel wat oud goeds.

203
00:13:08,820 --> 00:13:12,054
Oud goed van wie.

204
00:13:12,056 --> 00:13:15,124
Van Caleb.

205
00:13:15,126 --> 00:13:18,126
Waarom ben ik niet verrast?
Al de wegen leiden terug naar Caleb.

206
00:13:18,128 --> 00:13:19,661
Zo is het niet, Dillon.

207
00:13:19,663 --> 00:13:21,396
Je hoeft niet jaloers te zijn.

208
00:13:21,398 --> 00:13:23,131
Hoe is het dan wel?

209
00:13:23,133 --> 00:13:24,733
Hij is alleen, ok?
Hij heeft niemand.

210
00:13:24,735 --> 00:13:25,901
Het lijkt erop dat hij u heeft.

211
00:13:25,903 --> 00:13:28,637
Dat betekent niet dat jij mij niet hebt.

212
00:13:28,639 --> 00:13:30,739
Dus, waarom heb je het?

213
00:13:30,741 --> 00:13:33,141
Het was eigendom van een familielid
van hem.

214
00:13:33,143 --> 00:13:34,809
Hij is deze morgen overleden.

215
00:13:34,811 --> 00:13:36,811
Hij wou dat Caleb het kreeg.

216
00:13:36,813 --> 00:13:39,313
Hij wil uitvissen waarom.

217
00:13:39,315 --> 00:13:44,919
<i>*Wil je bij ons blijven vannacht?*</i>

218
00:13:44,921 --> 00:13:47,421
Misschien kan ik helpen.

219
00:13:47,423 --> 00:13:50,657
Laten we het samen doorzoeken.

220
00:13:50,659 --> 00:13:53,994
Wil je iets om te eten?

221
00:13:53,996 --> 00:13:56,195
Ja.

222
00:13:58,666 --> 00:14:03,637
<i>*Want ik ben de jouwe om te houden
als je wilt*</i>

223
00:14:11,044 --> 00:14:13,378
Hallo.

224
00:14:13,380 --> 00:14:16,348
Ik ben je niet aan het stalken, beloofd.

225
00:14:16,350 --> 00:14:19,351
Maar ik wil echt eindigen wat we
verleden nacht begonnen.

226
00:14:19,353 --> 00:14:22,186
Je was zeer duidelijk.
Ik wil het niet meer horen.

227
00:14:22,188 --> 00:14:25,456
Ik wou het echt niet op u afreageren.
Echt niet.

228
00:14:31,430 --> 00:14:32,897
Stop met proberen, oke?

229
00:14:32,899 --> 00:14:34,398
Als je ons wilt helpen met
datgene waar we

230
00:14:34,400 --> 00:14:36,067
deze morgen over aan het praten waren,
is dat ok voor mij.

231
00:14:36,069 --> 00:14:39,369
Maar ik ben uw vriendin niet meer.

232
00:14:39,371 --> 00:14:40,971
Volgende item.

233
00:15:08,565 --> 00:15:11,566
Tof, een leeg lot.

234
00:15:16,405 --> 00:15:19,340
Het is jammer dat hij zo moest gaan.

235
00:15:19,342 --> 00:15:21,910
Hij wist wat er ging komen.

236
00:15:21,912 --> 00:15:24,646
Caleb zoekt Miranda.

237
00:15:24,648 --> 00:15:28,882
Je moet het vanavond doen.

238
00:15:42,173 --> 00:15:44,240
He.

239
00:15:44,242 --> 00:15:47,476
Hoe kan je nu zo dichtbij zijn en
toch zo ver weg?

240
00:15:47,478 --> 00:15:48,877
Wat bedoel je?

241
00:15:48,879 --> 00:15:53,915
Ik  bedoel dat we praten, maar je zegt
feitelijk nooit iets.

242
00:15:53,917 --> 00:15:58,420
Um, er is niet veel te zeggen.

243
00:15:58,422 --> 00:16:00,755
Miranda's oom is een lul,

244
00:16:00,757 --> 00:16:03,090
<i>en ik probeer haar uit Ravenwood
te helpen</i>

245
00:16:03,092 --> 00:16:05,593
Breng je haar terug thuis met jou?

246
00:16:05,595 --> 00:16:08,295
<i>Ik denk het niet</i>

247
00:16:08,297 --> 00:16:10,765
Wel, ik kan niet zeggen dat ik daarmee
gelukkig ben.

248
00:16:10,767 --> 00:16:12,767
Ik bedoel, zij is leuk en zo, maar...

249
00:16:12,769 --> 00:16:14,035
<i>Hanna...</i>

250
00:16:14,037 --> 00:16:17,371
Ik hou van jou.

251
00:16:19,607 --> 00:16:21,742
Nu ben je toch niet zo veraf.

252
00:16:24,111 --> 00:16:26,780
Ik denk niet dat het een kaart is.

253
00:16:26,782 --> 00:16:30,283
Herinner je je nog de tekenles die
ik in de Cicero college volgde?

254
00:16:30,285 --> 00:16:33,453
Ja, daardoor zag ik je vorige zomer
bijna nooit.

255
00:16:33,455 --> 00:16:35,655
Zie je deze cijfers?

256
00:16:35,657 --> 00:16:37,122
Het is een schaal markering.

257
00:16:37,124 --> 00:16:40,826
Eén inch op de pagina is gelijk
aan tien voet echte ruimte.

258
00:16:40,828 --> 00:16:43,029
Dus het is een grondplan?

259
00:16:43,031 --> 00:16:47,366
En deze nota bovenaan, is 
negatieve hoogte.

260
00:16:47,368 --> 00:16:49,401
Het is ergens een kelder.

261
00:16:54,406 --> 00:16:58,677
Misschien was SL de architect.

262
00:17:02,514 --> 00:17:03,782
Geen resultaat.

263
00:17:06,818 --> 00:17:09,653
Je zei dat Remy je hiermee
aan het helpen was, juist?

264
00:17:09,655 --> 00:17:11,822
Ja, maar het is nu te laat om haar 
op te bellen.

265
00:17:11,824 --> 00:17:16,060
Ik kan het morgen proberen, zien
of ze iets op het papier kan vinden.

266
00:17:16,062 --> 00:17:19,063
Ik zou ook met haar willen praten.

267
00:17:19,065 --> 00:17:20,430
Zou dat ok zijn voor u?

268
00:17:26,536 --> 00:17:27,804
Was dat een ja?

269
00:17:29,673 --> 00:17:31,608
Ik denk dat ik het nogmaals wil horen.

270
00:17:36,847 --> 00:17:40,782
Weet je, ik wou je verassen,
maar ik weet dat je...

271
00:17:40,784 --> 00:17:42,417
verassingen haat.

272
00:17:42,419 --> 00:17:44,786
Ik heb dit weekend een reservatie
gemaakt.

273
00:17:44,788 --> 00:17:46,021
In de Ravenwood Inn.

274
00:17:46,023 --> 00:17:47,522
Voor wie?

275
00:17:47,524 --> 00:17:49,190
<i>Voor ik en u.</i>

276
00:17:49,192 --> 00:17:51,526
Weet je, ik dacht dat als alles zo
moeilijk zou zijn

277
00:17:51,528 --> 00:17:54,228
met Miranda en je me daarom niet kan 
opzoeken, dan...

278
00:17:54,230 --> 00:17:56,063
kom ik gewoon naar u.

279
00:17:56,065 --> 00:17:59,066
Het is wel ver rijden voor een 
maaltijd.

280
00:17:59,068 --> 00:18:01,401
Ik ga niet voor het eten, Caleb.

281
00:18:01,403 --> 00:18:03,237
Ik kom u bezoeken.

282
00:18:03,239 --> 00:18:05,539
He, weet je wat?

283
00:18:05,541 --> 00:18:07,875
Ik heb een beter idee.

284
00:18:07,877 --> 00:18:10,777
Waarom maken we geen reservatie
bij de Apple Rose Grill?

285
00:18:10,779 --> 00:18:13,212
Echt?

286
00:18:13,214 --> 00:18:14,547
Ik kom naar huis.

287
00:18:14,549 --> 00:18:16,482
Beloofd?

288
00:18:16,484 --> 00:18:17,717
Beloofd.

289
00:18:17,719 --> 00:18:19,619
<i>Wel, wil er tussenuit knijpen voor
het restaurant</i>

290
00:18:19,621 --> 00:18:21,955
en alleen maar afhaal eten en knuffelen?

291
00:18:21,957 --> 00:18:24,958
Gelijk teddy beren?

292
00:18:26,961 --> 00:18:28,794
Wat is er zo leuk?

293
00:18:28,796 --> 00:18:30,829
Niets.
Jij die "teddy beren" zegt.

294
00:18:30,831 --> 00:18:32,798
Het maakt me aan het lachen.

295
00:18:32,800 --> 00:18:33,966
<i>Zeg het nog eens.</i>

296
00:18:33,968 --> 00:18:35,801
Nee, dat zal niet gebeuren.

297
00:18:35,803 --> 00:18:37,970
Kom op, nog één keer.

298
00:18:37,972 --> 00:18:39,437
Nee.

299
00:18:39,439 --> 00:18:41,906
Ik beloof dat ik niet zal lachen.

300
00:18:43,910 --> 00:18:45,143
Teddy Beren.

301
00:18:46,846 --> 00:18:49,781
ok, nu haak ik in.

302
00:18:49,783 --> 00:18:52,616
Caleb...

303
00:18:52,618 --> 00:18:54,118
Ik hou van je.

304
00:18:54,120 --> 00:18:56,353
Ik ook van u.

305
00:19:18,609 --> 00:19:20,042
<i>Caleb.</i>

306
00:19:22,846 --> 00:19:24,380
<i>Caleb.</i>

307
00:19:24,382 --> 00:19:29,151
Je bent in gevaar. Max, het kleine
meisje wil je kwaad doen.

308
00:19:29,153 --> 00:19:31,820
Wat? Nee, ze is maar een
klein verloren meisje.

309
00:19:31,822 --> 00:19:35,023
Miranda, dit is een droom.

310
00:19:35,025 --> 00:19:37,459
ok, deze kamer is zelfs niet echt.

311
00:19:55,210 --> 00:19:56,777
Max?

312
00:20:15,429 --> 00:20:16,529
Miranda...

313
00:20:16,531 --> 00:20:18,364
Je kan hier weg.

314
00:20:18,366 --> 00:20:22,568
Dit is de weg naar buiten.

315
00:20:28,007 --> 00:20:30,276
Ben je in orde, Max?

316
00:20:33,681 --> 00:20:36,213
Ik ben waar ik wil zijn.

317
00:20:36,215 --> 00:20:38,816
En nu kan je gaan.

318
00:20:41,219 --> 00:20:42,353
Miranda.

319
00:20:42,355 --> 00:20:45,356
Wil hier met mij slapen?

320
00:20:45,358 --> 00:20:46,291
Ok.

321
00:21:00,137 --> 00:21:01,538
Miranda.

322
00:22:35,524 --> 00:22:37,759
Je bent aan het slaapwandelen sinds het
ongeluk

323
00:22:37,761 --> 00:22:39,094
en dacht je dat je het mij niet moest
zeggen?

324
00:22:39,096 --> 00:22:40,595
Je kan nog je eigen werkelijkheid niet
aan.

325
00:22:40,597 --> 00:22:42,530
Waarom zou je de mijne aankunnen.

326
00:22:42,532 --> 00:22:45,866
Ik ben er altijd voor u geweest, Remy.

327
00:22:45,868 --> 00:22:47,534
Was je er voor mij toen je Tess Kuste?

328
00:22:47,536 --> 00:22:48,869
Kuste je Tess?

329
00:22:48,871 --> 00:22:50,370
Liv, alstublieft.

330
00:22:50,372 --> 00:22:53,207
kijk, waar jullie ook mee bezig zijn,

331
00:22:53,209 --> 00:22:54,708
je zult je er moeten over zetten.

332
00:22:54,710 --> 00:22:57,278
Als je het nu graag hebt of niet,
we zijn er samen in betrokken.

333
00:22:57,280 --> 00:22:59,946
Iedereen van ons.

334
00:22:59,948 --> 00:23:01,981
Dus als jullie iets willen vinden om
dit te verslaan,

335
00:23:01,983 --> 00:23:04,083
hebben we iedereen nodig.

336
00:23:04,085 --> 00:23:07,053
Het spijt me echt, Remi.

337
00:23:07,055 --> 00:23:09,722
Ok, als ik hier wakker werd,

338
00:23:09,724 --> 00:23:11,724
voelde het aan alsof ik in
de juiste plaats stond.

339
00:23:11,726 --> 00:23:13,927
Het was alsof iemand me naar hier
had gebracht om een reden.

340
00:23:13,929 --> 00:23:17,629
Miranda bezoekt Caleb.
Ze is misschien ook in uw dromen.

341
00:23:19,265 --> 00:23:21,233
Uh, misschien moeten we gewoon 
rond kijken.

342
00:23:31,110 --> 00:23:32,944
We weten dat de kluis van Joe
vroeger de bank was, juist?

343
00:23:32,946 --> 00:23:35,746
Ja, het was de Ravenswood
spaar en leenbank.

344
00:23:35,748 --> 00:23:38,916
Het was de eerste bank die in 1918
in de hoofdstraat werd gebouwd.

345
00:23:38,918 --> 00:23:41,585
Hoe weten jullie al deze dingen?

346
00:23:41,587 --> 00:23:43,687
Het was her ondergebracht in het eerste
winkelcentrum in Ravenswood.

347
00:23:43,689 --> 00:23:46,924
Ik schreef er over toen het nieuwe
winkelcentrum het oude werd.

348
00:23:46,926 --> 00:23:51,828
We zijn aan het praten over het jaar 
dat de echte Miranda en Caleb stierven.

349
00:23:51,830 --> 00:23:53,730
Je bedoelt het jaar dat ze vermoord
werden.

350
00:23:58,102 --> 00:23:59,269
Dus je gelooft het nu?

351
00:23:59,271 --> 00:24:01,271
Dat ze stierven door de vloek?

352
00:24:02,806 --> 00:24:06,175
Ik kan het niet laten weggaan
tenzij ik geloof dat het echt is.

353
00:24:06,177 --> 00:24:09,644
Dus welkom in het nieuwe normaal.

354
00:24:09,646 --> 00:24:11,981
komt dit zien.

355
00:24:14,217 --> 00:24:15,817
De tekening die in de doos zat,

356
00:24:15,819 --> 00:24:18,387
was geen kaart maar een plattegrond.

357
00:24:18,389 --> 00:24:20,922
En het was niet getekend door S&L.

358
00:24:20,924 --> 00:24:23,457
Het is een vloerplan van het S&L.

359
00:24:23,459 --> 00:24:25,994
We staan in de kelder van het oude 
sparen en lenen.

360
00:24:25,996 --> 00:24:27,628
Ik denk dat je gelijk hebt.

361
00:24:33,235 --> 00:24:35,569
Wat?

362
00:24:35,571 --> 00:24:38,571
Ben je verrast te weten waar we zijn?

363
00:24:38,573 --> 00:24:40,507
Of dat ik het heb ontdekt?

364
00:24:40,509 --> 00:24:42,509
Ik denk een beetje van beiden.

365
00:24:42,511 --> 00:24:44,811
Ik lees meer dan alleen stijl
magazine's.

366
00:24:46,381 --> 00:24:50,384
Juist, dus we zijn in de oude bank,
maar waarom?

367
00:24:50,386 --> 00:24:52,651
Het is maar een oude beschimmelde kamer.

368
00:24:52,653 --> 00:24:56,488
Ja, maar in de tekening waren er twee
kamers en niet één.

369
00:24:57,991 --> 00:25:00,092
Dit was een doorgang, niet een muur.

370
00:25:00,094 --> 00:25:02,594
Mensen, er is hierachter een andere
kamer.

371
00:25:30,521 --> 00:25:32,489
Je moet opschieten.

372
00:25:52,943 --> 00:25:53,691
oh, mijn god.

373
00:26:20,216 --> 00:26:22,516
Deze muur werd van binnenuit gebouwd.

374
00:26:25,220 --> 00:26:27,288
ze deden dit zelf.

375
00:26:31,159 --> 00:26:34,829
Het ziet er niet naar uit dat ze hier 
eten en drinken meebrachten.

376
00:26:34,831 --> 00:26:38,264
Ze wilden hier niet blijven rondhangen.
Ze kwamen hier om te sterven.

377
00:26:44,840 --> 00:26:45,838
Een grote harige spin!

378
00:26:45,840 --> 00:26:47,840
Het kroop omhoog op mijn arm! Ugh!

379
00:26:47,842 --> 00:26:51,243
We zitten in een kamer bij twee 
skeletten en je bent bang van dit?

380
00:26:51,245 --> 00:26:53,312
Ik haat spinnen.

381
00:27:25,142 --> 00:27:28,011
Deze ring is identiek aan degene die
we in Henry's doos vonden.

382
00:27:32,384 --> 00:27:35,251
Ik denk dat dit een brief van Miranda
aan Caleb is.

383
00:27:35,253 --> 00:27:37,587
"Mijn liefste Caleb..."

384
00:27:37,589 --> 00:27:40,990
Ik begreep de betekenis van eeuwigheid
op de dag dat ik je ontmoette.

385
00:27:44,728 --> 00:27:49,231
Dus op deze dag, met onze vrienden als
getuige,

386
00:27:49,233 --> 00:27:55,169
beloof ik je te eren, te koesteren en
lief te hebben.

387
00:27:56,739 --> 00:28:00,108
Maar niet tot dat de dood ons scheidt.

388
00:28:00,110 --> 00:28:02,176
Voor eeuwig.

389
00:28:17,091 --> 00:28:20,193
Ik denk niet dat dit brieven zijn.

390
00:28:20,195 --> 00:28:22,229
Het zijn trouw geloften

391
00:28:27,635 --> 00:28:30,070
Caleb en Miranda werden getrouwd
door een scheepskapitein

392
00:28:34,142 --> 00:28:36,109
De originele Caleb en de
originele Miranda

393
00:28:36,111 --> 00:28:39,111
werden gedood in een scheepsongeluk.

394
00:28:39,113 --> 00:28:40,479
met drie van hun vrienden.

395
00:28:42,950 --> 00:28:44,984
Ze stierven op hun trouwdag.

396
00:28:49,256 --> 00:28:51,257
Jongens...

397
00:28:51,259 --> 00:28:53,059
er staan hier dingen in over de vloek.

398
00:28:56,495 --> 00:29:00,498
Hun namen zijn Thomas en Esther.

399
00:29:00,500 --> 00:29:02,000
Ze dachten dat als ze zich zouden
opofferen,

400
00:29:02,002 --> 00:29:03,969
ze Caleb en Miranda konden terug
brengen.

401
00:29:05,471 --> 00:29:07,805
En dat Caleb en Miranda de vloek zouden
kunnen omdraaien.

402
00:29:09,308 --> 00:29:11,741
Je bedoelt terug tot leven komen?

403
00:29:11,743 --> 00:29:13,077
Dat is gek.

404
00:29:13,079 --> 00:29:15,779
Is het mogelijk dat het werkte?
Hun offer?

405
00:29:18,416 --> 00:29:20,985
Ik denk niet meer dat het toeval is 
dat Miranda en jij

406
00:29:20,987 --> 00:29:25,356
exact gelijken op jullie lang verloren
familie.

407
00:29:25,358 --> 00:29:26,655
Wow, jongens.

408
00:29:26,657 --> 00:29:28,424
Ik ben niet de originele Caleb.

409
00:29:28,426 --> 00:29:30,259
Ik ben ik.

410
00:29:30,261 --> 00:29:33,329
Misschien was je de originele Caleb
en ben je nu terug.

411
00:29:34,498 --> 00:29:37,000
Ok, ik zie weer je hiermee naartoe wilt,

412
00:29:37,002 --> 00:29:38,601
maar ik ben die gast niet.

413
00:29:38,603 --> 00:29:40,269
En Miranda is dat meisje niet.

414
00:29:40,271 --> 00:29:42,637
Toen ik haar op de bus ontmoette,
ging mijn hart niet tekeer.

415
00:29:44,173 --> 00:29:48,343
Ik heb een vriendin en ik hou van haar.

416
00:29:48,345 --> 00:29:50,345
Caleb, ik weet niet of je in deze
dingen geloofd.

417
00:29:50,347 --> 00:29:52,680
Maar deze mensen waren bereidt om dit
hunzelf aan te doen,

418
00:29:52,682 --> 00:29:55,717
ze moeten enig inzicht gehad hebben in
dingen dat wij niet weten.

419
00:29:55,719 --> 00:29:59,720
Ik bedoel, wat als het waar is?
Wat als je elkander kende?

420
00:29:59,722 --> 00:30:02,223
Misschien hoeven we dan niet allen 
te sterven.

421
00:30:02,225 --> 00:30:04,725
Luke zei dat ze hem terug brachten

422
00:30:04,727 --> 00:30:07,395
zodat ze de vloek konden breken.

423
00:30:07,397 --> 00:30:10,197
Kijk, ik ben hier samen met u in
betrokken.

424
00:30:10,199 --> 00:30:12,366
En ik wil dat iedereen van ons hier
levend uitkomt.

425
00:30:12,368 --> 00:30:16,269
Maar ik denk niet dat Miranda en ikzelf
de uitverkorenen zijn.

426
00:30:16,271 --> 00:30:17,370
Ok?

427
00:30:19,773 --> 00:30:21,741
Ze is een meisje dat ik een week
geleden op een bus heb ontmoet.

428
00:30:21,743 --> 00:30:23,243
En nu is ze dood.

429
00:30:23,245 --> 00:30:24,777
wel, misschien is dat een onderdeel
ervan.

430
00:30:24,779 --> 00:30:27,347
Misschien hebben we juist ontdekt 
waarom ze niet kan verder gaan.

431
00:30:38,191 --> 00:30:40,025
Dit moet het huis zijn geweest van de
originele Miranda.

432
00:30:42,562 --> 00:30:44,229
Grunwald zei dat ze misschien naar
het huis van haar familie zocht.

433
00:30:44,231 --> 00:30:45,597
Misschien is het dat wat ze vond.

434
00:30:45,599 --> 00:30:48,433
Is dat niet het enge oude huis op de
Zagerijstraat?

435
00:30:48,435 --> 00:30:50,101
Dat gene waar we voorbij liepen toen
we kinderen waren.

436
00:30:50,103 --> 00:30:51,536
We dachten dat het behektst was.

437
00:30:55,574 --> 00:30:57,041
Wie rijdt er?

438
00:31:17,095 --> 00:31:18,694
ok, dat is raar.

439
00:32:04,305 --> 00:32:06,305
Ligt het aan mij of is de temperatuur
hier juist  20 graden gezakt?

440
00:32:06,307 --> 00:32:08,508
Het is hier ijskoud.

441
00:32:08,510 --> 00:32:11,511
Het ziet eruit alsof ze honderd jaar
geleden in alle haast

442
00:32:11,513 --> 00:32:12,811
zijn vertrokken en nooit zijn terug
gekeerd.

443
00:32:17,317 --> 00:32:19,018
Hoe kan dit ding nog werken?

444
00:32:19,020 --> 00:32:21,787
Moet je deze niet opwinden?

445
00:32:25,659 --> 00:32:26,991
ok, dat is eng,

446
00:32:26,993 --> 00:32:28,360
alsof ik in mijn broek moet plassen

447
00:32:28,362 --> 00:32:29,761
en niemand hierom mag lachen.

448
00:32:41,439 --> 00:32:47,144
Miranda? Miranda!

449
00:32:50,515 --> 00:32:52,316
Zij bracht jullie niet hier.

450
00:32:54,418 --> 00:32:55,652
Dat deed ik.

451
00:32:58,021 --> 00:33:00,190
Weet je waar iranda is?

452
00:33:00,192 --> 00:33:02,659
Ze wacht op u.

453
00:33:04,228 --> 00:33:06,563
In de hel.

454
00:33:20,992 --> 00:33:23,392
Het wil niet open! Het is gesloten!

455
00:33:25,529 --> 00:33:26,729
Waar ging ze heen?

456
00:33:26,731 --> 00:33:27,997
Ik weet niet wat dat kleine meisje is,

457
00:33:27,999 --> 00:33:30,533
maar ik weet wel wat ze niet is en
dat is menselijk.

458
00:33:30,535 --> 00:33:32,935
Miranda!

459
00:33:32,937 --> 00:33:35,104
Dit is een val. Miranda bracht jullie
niet hier, dat deed ik.

460
00:33:35,106 --> 00:33:36,672
We moeten een uitweg vinden voor 
het terug komt.

461
00:33:36,674 --> 00:33:39,207
Ik vertrek niet voor we Miranda
hebben gezocht.

462
00:33:39,209 --> 00:33:41,176
Je hoorde wat Luke zei.
Dit is een val.

463
00:33:41,178 --> 00:33:42,277
Zoals ik zei...

464
00:33:45,714 --> 00:33:47,516
Iedereen blijft samen.

465
00:33:47,518 --> 00:33:53,854
<i>*Een ring rond Rosie*</i>

466
00:33:53,856 --> 00:33:59,593
<i>*een broekzak vol gedichten*</i>

467
00:33:59,595 --> 00:34:05,898
<i>*assen, assen*</i>

468
00:34:05,900 --> 00:34:10,036
<i>*we vallen allen neer*</i>

469
00:34:11,872 --> 00:34:13,640
Wil je spelen?

470
00:34:37,796 --> 00:34:39,797
Miranda!

471
00:34:39,799 --> 00:34:42,066
Hoe zijn jullie allen hier?

472
00:34:43,635 --> 00:34:45,436
Zijn jullie dood?

473
00:34:45,438 --> 00:34:47,104
Miranda, dit is niet de hemel.

474
00:34:47,106 --> 00:34:49,138
Ze hebben uw gedachten gekaapt of
zoiets.

475
00:34:49,140 --> 00:34:51,941
Je ziet wat je wil zien, maar niet de
waarheid van deze plaats.

476
00:34:51,943 --> 00:34:54,844
Wat? Nee, Caleb, mijn ouders
zijn hier.

477
00:34:54,846 --> 00:34:57,681
Ze zullen straks terug zijn.
Je zal ze zien.

478
00:34:57,683 --> 00:34:59,015
Ze komt!

479
00:35:00,718 --> 00:35:02,652
Miranda, hoe geraken we hier buiten?!

480
00:35:14,832 --> 00:35:16,565
Je weet hoe dit gaat eindigen.

481
00:35:19,836 --> 00:35:21,469
Wat was dat?

482
00:35:23,072 --> 00:35:25,373
We moeten hier buiten geraken.

483
00:35:27,777 --> 00:35:28,909
We moeten hier buiten geraken!

484
00:35:31,146 --> 00:35:33,948
In mijn droom was er een deur in
deze kast.

485
00:35:35,217 --> 00:35:36,450
Ik denk dat dit de weg naar buiten is.

486
00:35:43,291 --> 00:35:44,891
Het is een diepe val.

487
00:35:44,893 --> 00:35:46,993
Maar als ik eerst ga kan ik jullie 
helpen.

488
00:35:51,133 --> 00:35:52,598
Vooruit.

489
00:35:53,800 --> 00:35:55,801
Remy, vooruit.

490
00:35:58,071 --> 00:36:00,706
Miranda, vooruit.
Laten we gaan.

491
00:36:00,708 --> 00:36:02,742
I... Ik kan niet.

492
00:36:02,744 --> 00:36:06,211
Je kan wel.
Alstublieft, vertrouw mij.

493
00:36:07,514 --> 00:36:09,414
Dit ganse ding was een val Miranda.

494
00:36:09,416 --> 00:36:11,383
Die dingen zijn je ouders niet.

495
00:36:11,385 --> 00:36:13,485
Ze zijn zoals dat ding dat je op
de brug zag.

496
00:36:13,487 --> 00:36:14,519
Vooruit!
Rap!

497
00:36:21,894 --> 00:36:24,195
Je moet met me meekomen, Miranda.

498
00:36:24,197 --> 00:36:26,930
Als we nu niet vertrekken, kunnen
we nooit meer samen zijn.

499
00:36:32,437 --> 00:36:34,338
Je ziet haar, toch?

500
00:36:34,340 --> 00:36:37,007
Zie je mijn ma?

501
00:36:40,711 --> 00:36:41,944
Nee.

502
00:36:50,187 --> 00:36:53,189
Ten ik drie jaar was,

503
00:36:53,191 --> 00:36:56,425
leerde je me op een fiets rijden.

504
00:36:56,427 --> 00:36:58,460
weet je dat nog?

505
00:36:58,462 --> 00:37:02,197
Natuurlijk. Het was een groot moment
voor u.

506
00:37:09,138 --> 00:37:12,140
Ik heb nooit op een fiets leren rijden.

507
00:37:12,142 --> 00:37:15,242
Mijn ouders stierven voor ze het mij
konden leren.

508
00:37:18,780 --> 00:37:21,549
Het hoeft niet echt te zijn om gelukkig
te zijn.

509
00:37:25,488 --> 00:37:26,987
Jawel.

510
00:38:02,755 --> 00:38:03,721
Vooruit, man. Vooruit

511
00:38:09,328 --> 00:38:10,762
Caleb?

512
00:38:10,764 --> 00:38:12,764
Hey. Vooruit.

513
00:38:24,876 --> 00:38:26,777
Ik kan je voelen.

514
00:38:29,047 --> 00:38:31,648
Hoe brachten we je terug?

515
00:38:31,650 --> 00:38:35,084
Dat deed je niet.
Je bent bij mij nu.

516
00:38:36,987 --> 00:38:38,221
Ben ik dood?

517
00:38:40,291 --> 00:38:43,159
Ik denk dat je nog tijd hebt om
terug te keren.

518
00:38:47,965 --> 00:38:51,466
Nee, echt, Caleb,
als je nu niet terug gaat...

519
00:38:51,468 --> 00:38:53,168
het is ok.

520
00:38:53,170 --> 00:38:54,469
Ik kan het niet uitleggen,

521
00:38:54,471 --> 00:38:58,473
maar het voelt goed aan om hier met 
u te zijn.

522
00:39:05,080 --> 00:39:07,748
Het is nog niet juist,

523
00:39:07,750 --> 00:39:10,784
maar ik weet dat dat nog komt.

524
00:39:23,832 --> 00:39:25,365
We hebben een hartslag.

525
00:39:30,071 --> 00:39:31,904
Wel, zijn levenstekens stabiliseren

526
00:39:31,906 --> 00:39:35,508
en hij heeft blijkbaar geen blijvende
letsels.

527
00:39:35,510 --> 00:39:37,270
Het is een mirakel na zo'n val.

528
00:39:47,587 --> 00:39:49,554
Ik ben blij dat je mij riep.

529
00:39:53,026 --> 00:39:54,526
Blijf je ook tot hij komt?

530
00:40:11,376 --> 00:40:13,043
wel?

531
00:40:13,045 --> 00:40:15,513
Ze leven nog.

532
00:40:38,836 --> 00:40:42,004
Hey, wat denk je van koffie voor 
iedereen?

533
00:40:42,006 --> 00:40:44,205
Dat zou tof zijn, bedankt Dillon.

534
00:40:45,307 --> 00:40:46,474
Ik kom zo terug.

535
00:40:46,476 --> 00:40:47,409
Ok.

536
00:41:37,791 --> 00:41:40,259
Na alles wat we deden om hen in dat
huis te krijgen.

537
00:41:42,996 --> 00:41:44,630
Hoe is dit gebeurd?

538
00:41:44,632 --> 00:41:47,765
Hun connectie is sterker dan ik dacht.

539
00:41:49,368 --> 00:41:51,603
Hij zal zeer ongelukkig zijn.

540
00:42:20,275 --> 00:42:25,444
Vertaling door Chrisrig73.

