﻿1
00:00:02,451 --> 00:00:04,889
Ik zoek Mr. Rivers.
Ik denk dat we familie zijn.

2
00:00:04,891 --> 00:00:07,058
Hij heeft nooit getekend.
Hij verloor de strijd.

3
00:00:07,060 --> 00:00:08,029
Wie? Over wie heb je het?

4
00:00:08,040 --> 00:00:11,263
Je moet weten wat je te wachten
staat, jongen. Nu is het uw beurt.

5
00:00:11,265 --> 00:00:12,364
Dit zijn officiële sleutels.

6
00:00:12,366 --> 00:00:13,798
Er staat een kanton stempel op.

7
00:00:13,800 --> 00:00:14,866
Het is vervaagd, maar het is er nog.

8
00:00:14,868 --> 00:00:16,733
Dus je denkt dat één van deze sleutels

9
00:00:16,735 --> 00:00:18,269
in een deur van uw school past?

10
00:00:18,271 --> 00:00:19,870
Miranda,
Wat zoek je?

11
00:00:19,872 --> 00:00:21,539
Dat.

12
00:00:21,541 --> 00:00:22,939
Hij wil niet naderbij komen 
als ik leef.

13
00:00:22,941 --> 00:00:25,108
Maar het denkt dat hij een stuk van mij
kan houden als ik dood ben.

14
00:00:25,110 --> 00:00:26,877
Waarom houd je stukken van haar in
deze kamer?

15
00:00:26,879 --> 00:00:28,078
Waar heb je het over?

16
00:00:28,080 --> 00:00:30,113
Je weet waar ik het over heb!

17
00:00:30,115 --> 00:00:31,281
We hebben je door.

18
00:00:31,283 --> 00:00:32,482
Miranda ook.

19
00:00:32,484 --> 00:00:35,285
Ik heb Tess vandaag gekust.

20
00:00:35,287 --> 00:00:36,319
Wat?

21
00:00:36,321 --> 00:00:37,687
Ma?

22
00:00:54,870 --> 00:00:56,271
Ma?

23
00:01:00,976 --> 00:01:03,477
Is dit de hemel?

24
00:01:04,979 --> 00:01:07,147
Het is waar je verondersteld te zijn.

25
00:01:07,149 --> 00:01:09,550
He, slaapkop.

26
00:01:11,286 --> 00:01:12,753
Pa?

27
00:01:12,755 --> 00:01:14,655
Heb je honger?

28
00:01:14,657 --> 00:01:17,124
Ik heb je een chocolade
pannenkoek gemaakt.

29
00:01:17,126 --> 00:01:19,459
Ze waren uw favorieten.

30
00:01:27,201 --> 00:01:29,369
Ik mag toch blijven, ja?

31
00:01:29,371 --> 00:01:31,871
Ik moet niet vertrekken?

32
00:01:31,873 --> 00:01:33,773
Wij zijn uw familie, Miranda.

33
00:01:33,775 --> 00:01:35,741
Waar zou je anders heengaan?

34
00:01:38,478 --> 00:01:42,047
Ik voel me hier zo normaal.

35
00:01:42,049 --> 00:01:43,649
Dat komt omdat je thuis bent.

36
00:01:49,956 --> 00:01:52,957
Als je nog iets nodig hebt,
laat het ons weten.

37
00:01:52,959 --> 00:01:54,825
Is dat allemaal voor mij?

38
00:01:54,827 --> 00:01:57,428
Ik had nooit meer dan een paar
uitrustingen.

39
00:02:05,237 --> 00:02:09,906
Je zou verrast zijn hoeveel combinaties
Je kan maken met tien stukken kledij.

40
00:02:12,577 --> 00:02:14,645
Ik wou je niet achterlaten.

41
00:02:14,647 --> 00:02:17,080
Ik weet het ma.

42
00:02:24,220 --> 00:02:26,422
Miranda?

43
00:02:28,425 --> 00:02:29,692
Wat is dat?

44
00:02:37,834 --> 00:02:40,067
Max speelt graag zoekertje.

45
00:02:40,069 --> 00:02:42,203
Is ze mijn zuster.

46
00:02:42,205 --> 00:02:43,838
We vonden haar al spelend in de tuin.

47
00:02:43,840 --> 00:02:47,475
We weten niet hoe ze daar kwam,
maar we zorgen voor haar.

48
00:02:47,477 --> 00:02:51,680
Hallo. Ik ben Miranda.

49
00:02:53,048 --> 00:02:54,716
Max spreekt niet.

50
00:02:54,718 --> 00:02:56,317
Maar binnenkort wel.

51
00:02:57,686 --> 00:02:59,620
Ik hoop dat jullie hongeer hebben.

52
00:03:01,289 --> 00:03:03,190
Ik hou van jou.

53
00:03:03,192 --> 00:03:06,159
Ik hou ook van jou.
Echt waar.

55
00:03:47,467 --> 00:03:49,066
Maar dat is ze niet.

56
00:03:49,068 --> 00:03:51,001
Dat kleine meisje wil haar pijn doen.

57
00:03:51,003 --> 00:03:53,303
Ben je zeker dat het niet gewoon...

58
00:03:53,305 --> 00:03:54,739
als een nachtmerrie klinkt?

59
00:03:54,741 --> 00:03:56,340
Als je niet wilt, moet je hier niet
zijn, Luke.

60
00:03:56,342 --> 00:03:57,542
Ik riep je zuster en niet jij.

61
00:04:02,847 --> 00:04:04,748
Dit is ooit al eens gebeurd.

62
00:04:04,750 --> 00:04:07,751
Miranda kwam naar mij, om dat ding
op de brug te tonen,

63
00:04:07,753 --> 00:04:09,586
en het voelde echt aan.

64
00:04:09,588 --> 00:04:11,421
Je zei dat ze bij haar ouders was.

65
00:04:11,423 --> 00:04:12,955
Ze moeten op een veilige plaats zijn.

66
00:04:12,957 --> 00:04:15,358
Ik denk niet dat ze weten wat dat
kleine meisje is.

67
00:04:15,360 --> 00:04:16,692
Wat is ze?

68
00:04:16,694 --> 00:04:17,826
Ik weet het niet zeker.

69
00:04:20,563 --> 00:04:23,799
Dus al dit goeds was in de doos
van Henry?

70
00:04:25,535 --> 00:04:27,669
Wie is "S. L."?

71
00:04:27,671 --> 00:04:29,505
Hij tekende de map in 1918,

72
00:04:29,507 --> 00:04:31,172
en zette de initialen naast de datum.

73
00:04:31,174 --> 00:04:32,306
Wie is hij?

74
00:04:32,308 --> 00:04:34,208
Dat is het jaar dat Caleb en Miranda
stierven.

75
00:04:34,210 --> 00:04:37,812
De originele Caleb en Miranda.

76
00:04:37,814 --> 00:04:41,616
Hoe kan dit goeds ons helpen om te
weten waar we tegenover staan?

77
00:04:41,618 --> 00:04:43,684
He...

78
00:04:43,686 --> 00:04:46,020
Henry zei dat hij het nooit heeft
getekend,

79
00:04:46,022 --> 00:04:48,021
en ik denk dat hij het over deze brief
heeft.

80
00:04:48,023 --> 00:04:50,490
Ik denk dat het van Caleb aan Miranda
is gericht

81
00:04:50,492 --> 00:04:52,292
De originele Caleb en Miranda.

82
00:04:52,294 --> 00:04:54,994
Ik denk dat ze het haar nooit gaven.
Hij is nog niet eens af.

83
00:04:54,996 --> 00:04:56,396
Wat staat erin?

84
00:04:59,333 --> 00:05:01,535
Iedereen zegt dat we nog te jong zijn
om te weten wat we willen,

85
00:05:01,537 --> 00:05:04,102
maar ik wist het vanaf het eerste 
moment dat ik je zag.

86
00:05:07,908 --> 00:05:10,709
Als we niet samen zijn,

87
00:05:10,711 --> 00:05:12,778
is het precies of ik een deel
van mijzelf mis.

88
00:05:15,882 --> 00:05:18,150
Zonder u ben ik waardeloos.

89
00:05:18,152 --> 00:05:21,920
Ik adem, maar...
ik besta niet.

90
00:05:25,524 --> 00:05:27,158
Miranda.

91
00:05:36,100 --> 00:05:39,235
Ik weet niet of het mij blij of
verdrietig maakt om dat te horen.

92
00:05:39,237 --> 00:05:41,839
Schreef Caleb naar Miranda om te weten
of ze hetzelfde voelde?

93
00:05:41,841 --> 00:05:43,206
Misschien maakte het niets uit.

94
00:05:48,412 --> 00:05:51,114
Is dit de map van Ravenswood?

95
00:05:51,116 --> 00:05:53,415
Of ik dacht dat het een ergens een
stuk land was.

96
00:05:53,417 --> 00:05:56,853
Het is een doos vol vragen, en
geen antwoorden.

97
00:06:01,224 --> 00:06:02,525
Dit is waar ze is.

98
00:06:04,461 --> 00:06:06,295
Dat is de kamer van Miranda uit
mijn dromen.

99
00:06:09,565 --> 00:06:10,832
Ben je zeker?

100
00:06:10,834 --> 00:06:12,367
Ja, dat is haar bed

101
00:06:12,369 --> 00:06:15,203
en... en hetzelfde behangpapier.

102
00:06:15,205 --> 00:06:18,773
Henry zal weten waar dit is.

103
00:06:23,145 --> 00:06:24,345
Collins heeft me in het huis nodig.

104
00:06:28,583 --> 00:06:31,218
Ik denk, dat we allen binnen enkele
uren moeten samenkomen.

105
00:06:31,220 --> 00:06:32,987
We kunnen allen naar het verpleeghuis
rijden.

106
00:06:32,989 --> 00:06:34,655
Uhm...

107
00:06:34,657 --> 00:06:36,624
Alle vier samen in één auto?

108
00:06:36,626 --> 00:06:38,759
We kunnen het niet voor altijd
ontlopen, Liv.

109
00:06:38,761 --> 00:06:42,462
Weet je wat? Ik denk niet dat ik dit 
naar het huis ga brengen.

110
00:06:42,464 --> 00:06:44,831
Ik zal het veilig opbergen.

111
00:06:49,237 --> 00:06:51,104
Oke, ik zie jullie later.

112
00:06:56,809 --> 00:06:58,477
Luister, ik weet dat je naar je
werk moet,

113
00:06:58,479 --> 00:07:00,413
maar kan ik je één minuutje spreken?

114
00:07:00,415 --> 00:07:02,014
Mijn vader wil dat ik hem opbel.
Normaal moet ik nu aan het werk zijn.

115
00:07:02,016 --> 00:07:03,949
Oke.

116
00:07:05,818 --> 00:07:07,219
Kom je?

117
00:07:31,443 --> 00:07:34,644
Gaat dit over Dillon of de vloek?

118
00:07:34,646 --> 00:07:37,881
Het gaat over mijn goesting in 
enkele snicker doodles.

119
00:07:37,883 --> 00:07:39,283
Als ontbijt?

120
00:07:39,285 --> 00:07:40,517
Brunch.

121
00:07:40,519 --> 00:07:43,954
Ik kwam ik 10 pond bij nadat
pa stierf.

122
00:07:43,956 --> 00:07:47,656
Als je nog een bak sessie start,
ben ik weg.

123
00:07:47,658 --> 00:07:49,325
Dat zeg je nu.

124
00:07:57,134 --> 00:07:58,901
Wil je er over praten.

125
00:07:58,903 --> 00:08:00,835
et is mijn schuld.

126
00:08:00,837 --> 00:08:02,036
Niet de hare.

127
00:08:02,038 --> 00:08:04,372
Wat deed je?

128
00:08:04,374 --> 00:08:05,707
Ik was niet eerlijk over iets

129
00:08:05,709 --> 00:08:07,942
Wat ik wel moest zijn en voor
mezelf hield.

130
00:08:09,312 --> 00:08:11,246
Iets dat je verprutste?

131
00:08:11,248 --> 00:08:14,015
Ja.
Ik verprutste het zeker.

132
00:08:14,017 --> 00:08:16,584
Kreeg je geen beetje krediet omdat je
Remy erover sprak?

133
00:08:16,586 --> 00:08:19,253
Ik begin te denken dat de waarheid
overgewaardeerd wordt.

134
00:08:19,255 --> 00:08:21,255
Je hebt geluk dat je eerlijk kan zijn.

135
00:08:21,257 --> 00:08:23,424
Sommigen onder ons hebben
die luxe niet.

136
00:08:23,426 --> 00:08:26,160
Dillon denkt dat je hem voor uw nieuwe
vrienden inruilt.

137
00:08:30,732 --> 00:08:32,898
Zei hij dat tegen jouw?

138
00:08:32,900 --> 00:08:35,335
Wel, nee, maar je kan zien hoe
het voor hem lijkt.

139
00:08:35,337 --> 00:08:37,437
Je duwt altijd Dillon achteruit ten
voordele van Caleb en Remy.

140
00:08:37,439 --> 00:08:40,507
Ik duw hem niet weg.
Ik bescherm hem.

141
00:08:40,509 --> 00:08:42,374
Vader kwam achter het pact.

142
00:08:42,376 --> 00:08:44,176
En het doodde hem.

143
00:08:46,713 --> 00:08:48,781
Jij en Remy kunnen iets aan het
doorgaan zijn.

144
00:08:48,783 --> 00:08:51,117
Maar jullie doen dit tenminste samen.

145
00:08:51,119 --> 00:08:53,119
Liv.

146
00:08:53,121 --> 00:08:55,788
Jij was altijd de optimist.

147
00:08:55,790 --> 00:08:59,924
Ik moet diegene zijn die de mensen
opbeurt,

148
00:08:59,926 --> 00:09:02,593
het wordt hij nog heel saai.

149
00:09:04,698 --> 00:09:08,266
Iedereen handelt het af zoals het moet.

150
00:09:08,268 --> 00:09:13,571
ja, wel, je handelt het af door
het niet af te handelen.

151
00:09:13,573 --> 00:09:17,474
Er is niets mis met je 
normaal te voelen.

152
00:09:17,476 --> 00:09:20,077
Ik weet zelfs niet meer wat dat
betekent.

153
00:09:33,323 --> 00:09:34,423
Nee.

154
00:09:35,592 --> 00:09:37,160
Nee, nee, nee.

155
00:09:43,600 --> 00:09:45,101
Het spijt me voor uw verlies.

156
00:09:48,504 --> 00:09:50,505
Hij kijkt verschrikt.

157
00:09:51,808 --> 00:09:53,508
Ik ben er zeker van.

158
00:09:56,245 --> 00:09:57,879
Wat zei je?

159
00:09:57,881 --> 00:10:01,349
Ik zag het eerder.
Hij was doodsbang.

160
00:10:08,975 --> 00:10:10,575
Remy, ik zag nog nooit 
iets als dit.

161
00:10:11,508 --> 00:10:13,574
Hoe kunnen we weten wat er 
gebeurde?

162
00:10:13,576 --> 00:10:14,875
Denk je dat Collins het weet?

163
00:10:14,877 --> 00:10:17,311
Toen hij zei doodsbang te zijn, meende
hij het.

164
00:10:22,384 --> 00:10:24,384
Hé, ik zal je terug bellen

165
00:10:24,386 --> 00:10:26,353
Oke.

166
00:10:46,873 --> 00:10:50,376
Mr. Collins is met zijn
lunch bezig, en ik

167
00:10:50,378 --> 00:10:53,312
Dacht dat je de jouwe hier ook ging
nemen.

168
00:10:55,714 --> 00:10:59,484
Ik ben geen gast meer.
Ik werk hier.

169
00:10:59,486 --> 00:11:01,219
Je hoeft me mijn lunch niet
te brengen.

170
00:11:01,221 --> 00:11:05,890
Ik hou ervan mensen te verzorgen.
Ik hoop dat je ervan geniet.

171
00:11:05,892 --> 00:11:06,824
Hmm...

172
00:11:10,729 --> 00:11:13,063
Herken je die plaats?

173
00:11:13,065 --> 00:11:14,398
Nee.

174
00:11:14,400 --> 00:11:16,666
Moet dat?

175
00:11:22,073 --> 00:11:24,408
Je zoekt Miranda, is het niet?

176
00:11:29,580 --> 00:11:33,249
Je moet denken aan wat ze het meeste
wou.

177
00:11:33,251 --> 00:11:34,850
Dat was bij haar familie zijn.

178
00:11:34,852 --> 00:11:38,187
Dan kon Miranda misschien haar weg 
terug naar huis vinden.

179
00:11:38,189 --> 00:11:40,956
Was dat niet het huis van de Collins?

180
00:11:40,958 --> 00:11:46,461
Nee. Miranda's vader was een leraar.

181
00:11:46,463 --> 00:11:50,332
Na het huwelijk zijn ze dichter bij 
de school gaan wonen.

182
00:11:50,334 --> 00:11:55,337
Ik weet zeker dat we het adres nog
hebben.

183
00:11:55,339 --> 00:11:58,206
Als je geïnteresseerd bent.

184
00:11:58,208 --> 00:11:59,940
Ik ben geïnteresseerd.

185
00:11:59,942 --> 00:12:02,376
Ik haal het voor u.

186
00:12:12,220 --> 00:12:17,023
♪één muur per keer♪

187
00:12:17,025 --> 00:12:18,458
♪je weent nooit♪

188
00:12:21,795 --> 00:12:25,398
♪Al die tranen waren van mij♪

189
00:12:28,135 --> 00:12:32,638
♪Zou je deze keer blijven♪

190
00:12:32,640 --> 00:12:35,907
- Hallo.
- Hey.

191
00:12:35,909 --> 00:12:37,909
Ik ben je al de ganse morgen aan
het bellen.

192
00:12:37,911 --> 00:12:40,512
Kunnen wij niet zo beginnen?
Alstublieft.

193
00:12:43,316 --> 00:12:45,984
Je hebt gelijk. Het spijt me.

194
00:12:45,986 --> 00:12:48,986
Ik pieker, dat is alles.

195
00:12:48,988 --> 00:12:51,489
Door alles wat er gebeurd is.

196
00:12:53,659 --> 00:12:57,395
Ik weet dat je er niet veel was de
laatste tijd, maar ik ben ok. Echt.

197
00:12:57,397 --> 00:12:59,129
Ik mis je, Liv.

198
00:13:01,333 --> 00:13:03,433
Ik mis u ook.

199
00:13:06,671 --> 00:13:08,338
Wat zit er in de doos?

200
00:13:08,340 --> 00:13:10,540
Enkel wat oud goeds.

201
00:13:10,542 --> 00:13:13,776
Oud goed van wie.

202
00:13:13,778 --> 00:13:16,846
Van Caleb.

203
00:13:16,848 --> 00:13:19,848
Waarom ben ik niet verrast?
Al de wegen leiden terug naar Caleb.

204
00:13:19,850 --> 00:13:21,383
Zo is het niet, Dillon.

205
00:13:21,385 --> 00:13:23,118
Je hoeft niet jaloers te zijn.

206
00:13:23,120 --> 00:13:24,853
Hoe is het dan wel?

207
00:13:24,855 --> 00:13:26,455
Hij is alleen, ok?
Hij heeft niemand.

208
00:13:26,457 --> 00:13:27,623
Het lijkt erop dat hij u heeft.

209
00:13:27,625 --> 00:13:30,359
Dat betekent niet dat jij mij niet hebt.

210
00:13:30,361 --> 00:13:32,461
Dus, waarom heb je het?

211
00:13:32,463 --> 00:13:34,863
Het was eigendom van een familielid
van hem.

212
00:13:34,865 --> 00:13:36,531
Hij is deze morgen overleden.

213
00:13:36,533 --> 00:13:38,533
Hij wou dat Caleb het kreeg.

214
00:13:38,535 --> 00:13:41,035
Hij wil uitvissen waarom.

215
00:13:41,037 --> 00:13:46,641
♪Wil je bij ons blijven vannacht?♪

216
00:13:46,643 --> 00:13:49,143
Misschien kan ik helpen.

217
00:13:49,145 --> 00:13:52,379
Laten we het samen doorzoeken.

218
00:13:52,381 --> 00:13:55,716
Wil je iets om te eten?

219
00:13:55,718 --> 00:13:57,917
Ja.

220
00:14:00,388 --> 00:14:05,359
♪Want ik ben de jouwe om te houden
als je wilt♪

221
00:14:12,766 --> 00:14:15,100
Hallo.

222
00:14:15,102 --> 00:14:18,070
Ik ben je niet aan het stalken, beloofd.

223
00:14:18,072 --> 00:14:21,073
Maar ik wil echt eindigen wat we
verleden nacht begonnen.

224
00:14:21,075 --> 00:14:23,908
Je was zeer duidelijk.
Ik wil het niet meer horen.

225
00:14:23,910 --> 00:14:27,178
Ik wou het echt niet op u afreageren.
Echt niet.

226
00:14:33,152 --> 00:14:34,619
Stop met proberen, oke?

227
00:14:34,621 --> 00:14:36,120
Als je ons wilt helpen met
datgene waar we

228
00:14:36,122 --> 00:14:37,789
deze morgen over aan het praten waren,
is dat ok voor mij.

229
00:14:37,791 --> 00:14:41,091
Maar ik ben uw vriendin niet meer.

230
00:14:41,093 --> 00:14:42,693
Volgende item.

231
00:15:10,287 --> 00:15:13,288
Tof, een leeg lot.

232
00:15:18,127 --> 00:15:21,062
Het is jammer dat hij zo moest gaan.

233
00:15:21,064 --> 00:15:23,632
Hij wist wat er ging komen.

234
00:15:23,634 --> 00:15:26,368
Caleb zoekt Miranda.

235
00:15:26,370 --> 00:15:30,604
Je moet het vanavond doen.

236
00:15:43,895 --> 00:15:45,962
He.

237
00:15:45,964 --> 00:15:49,198
Hoe kan je nu zo dichtbij zijn en
toch zo ver weg?

238
00:15:49,200 --> 00:15:50,599
Wat bedoel je?

239
00:15:50,601 --> 00:15:55,637
Ik  bedoel dat we praten, maar je zegt
feitelijk nooit iets.

240
00:15:55,639 --> 00:16:00,142
Um, er is niet veel te zeggen.

241
00:16:00,144 --> 00:16:02,477
Miranda's oom is een lul,

242
00:16:02,479 --> 00:16:04,812
en ik probeer haar uit Ravenwood
te helpen

243
00:16:04,814 --> 00:16:07,315
Breng je haar terug thuis met jou?

244
00:16:07,317 --> 00:16:10,017
Ik denk het niet

245
00:16:10,019 --> 00:16:12,487
Wel, ik kan niet zeggen dat ik daarmee
gelukkig ben.

246
00:16:12,489 --> 00:16:14,489
Ik bedoel, zij is leuk en zo, maar...

247
00:16:14,491 --> 00:16:15,757
Hanna...

248
00:16:15,759 --> 00:16:19,093
Ik hou van jou.

249
00:16:21,329 --> 00:16:23,464
Nu ben je toch niet zo veraf.

250
00:16:25,833 --> 00:16:28,502
Ik denk niet dat het een kaart is.

251
00:16:28,504 --> 00:16:32,005
Herinner je je nog de tekenles die
ik in de Cicero college volgde?

252
00:16:32,007 --> 00:16:35,175
Ja, daardoor zag ik je vorige zomer
bijna nooit.

253
00:16:35,177 --> 00:16:37,377
Zie je deze cijfers?

254
00:16:37,379 --> 00:16:38,844
Het is een schaal markering.

255
00:16:38,846 --> 00:16:42,548
Eén inch op de pagina is gelijk
aan tien voet echte ruimte.

256
00:16:42,550 --> 00:16:44,751
Dus het is een grondplan?

257
00:16:44,753 --> 00:16:49,088
En deze nota bovenaan, is 
negatieve hoogte.

258
00:16:49,090 --> 00:16:51,123
Het is ergens een kelder.

259
00:16:56,128 --> 00:17:00,399
Misschien was SL de architect.

260
00:17:04,236 --> 00:17:05,504
Geen resultaat.

261
00:17:08,540 --> 00:17:11,375
Je zei dat Remy je hiermee
aan het helpen was, juist?

262
00:17:11,377 --> 00:17:13,544
Ja, maar het is nu te laat om haar 
op te bellen.

263
00:17:13,546 --> 00:17:17,782
Ik kan het morgen proberen, zien
of ze iets op het papier kan vinden.

264
00:17:17,784 --> 00:17:20,785
Ik zou ook met haar willen praten.

265
00:17:20,787 --> 00:17:22,152
Zou dat ok zijn voor u?

266
00:17:28,258 --> 00:17:29,526
Was dat een ja?

267
00:17:31,395 --> 00:17:33,330
Ik denk dat ik het nogmaals wil horen.

268
00:17:38,569 --> 00:17:42,504
Weet je, ik wou je verassen,
maar ik weet dat je...

269
00:17:42,506 --> 00:17:44,139
verassingen haat.

270
00:17:44,141 --> 00:17:46,508
Ik heb dit weekend een reservatie
gemaakt.

271
00:17:46,510 --> 00:17:47,743
In de Ravenwood Inn.

272
00:17:47,745 --> 00:17:49,244
Voor wie?

273
00:17:49,246 --> 00:17:50,912
Voor ik en u.

274
00:17:50,914 --> 00:17:53,248
Weet je, ik dacht dat als alles zo
moeilijk zou zijn

275
00:17:53,250 --> 00:17:55,950
met Miranda en je me daarom niet kan 
opzoeken, dan...

276
00:17:55,952 --> 00:17:57,785
kom ik gewoon naar u.

277
00:17:57,787 --> 00:18:00,788
Het is wel ver rijden voor een 
maaltijd.

278
00:18:00,790 --> 00:18:03,123
Ik ga niet voor het eten, Caleb.

279
00:18:03,125 --> 00:18:04,959
Ik kom u bezoeken.

280
00:18:04,961 --> 00:18:07,261
He, weet je wat?

281
00:18:07,263 --> 00:18:09,597
Ik heb een beter idee.

282
00:18:09,599 --> 00:18:12,499
Waarom maken we geen reservatie
bij de Apple Rose Grill?

283
00:18:12,501 --> 00:18:14,934
Echt?

284
00:18:14,936 --> 00:18:16,269
Ik kom naar huis.

285
00:18:16,271 --> 00:18:18,204
Beloofd?

286
00:18:18,206 --> 00:18:19,439
Beloofd.

287
00:18:19,441 --> 00:18:21,341
Wel, wil er tussenuit knijpen voor
het restaurant

288
00:18:21,343 --> 00:18:23,677
en alleen maar afhaal eten en knuffelen?

289
00:18:23,679 --> 00:18:26,680
Gelijk teddy beren?

290
00:18:28,683 --> 00:18:30,516
Wat is er zo leuk?

291
00:18:30,518 --> 00:18:32,551
Niets.
Jij die "teddy beren" zegt.

292
00:18:32,553 --> 00:18:34,520
Het maakt me aan het lachen.

293
00:18:34,522 --> 00:18:35,688
Zeg het nog eens.

294
00:18:35,690 --> 00:18:37,523
Nee, dat zal niet gebeuren.

295
00:18:37,525 --> 00:18:39,692
Kom op, nog één keer.

296
00:18:39,694 --> 00:18:41,159
Nee.

297
00:18:41,161 --> 00:18:43,628
Ik beloof dat ik niet zal lachen.

298
00:18:45,632 --> 00:18:46,865
Teddy Beren.

299
00:18:48,568 --> 00:18:51,503
ok, nu haak ik in.

300
00:18:51,505 --> 00:18:54,338
Caleb...

301
00:18:54,340 --> 00:18:55,840
Ik hou van je.

302
00:18:55,842 --> 00:18:58,075
Ik ook van u.

303
00:19:20,331 --> 00:19:21,764
Caleb.

304
00:19:24,568 --> 00:19:26,102
Caleb.

305
00:19:26,104 --> 00:19:30,873
Je bent in gevaar. Max, het kleine
meisje wil je kwaad doen.

306
00:19:30,875 --> 00:19:33,542
Wat? Nee, ze is maar een
klein verloren meisje.

307
00:19:33,544 --> 00:19:36,745
Miranda, dit is een droom.

308
00:19:36,747 --> 00:19:39,181
ok, deze kamer is zelfs niet echt.

309
00:19:56,932 --> 00:19:58,499
Max?

310
00:20:17,151 --> 00:20:18,251
Miranda...

311
00:20:18,253 --> 00:20:20,086
Je kan hier weg.

312
00:20:20,088 --> 00:20:24,290
Dit is de weg naar buiten.

313
00:20:29,729 --> 00:20:31,998
Ben je in orde, Max?

314
00:20:35,403 --> 00:20:37,935
Ik ben waar ik wil zijn.

315
00:20:37,937 --> 00:20:40,538
En nu kan je gaan.

316
00:20:42,941 --> 00:20:44,075
Miranda.

317
00:20:44,077 --> 00:20:47,078
Wil hier met mij slapen?

318
00:20:47,080 --> 00:20:48,013
Ok.

319
00:21:01,859 --> 00:21:03,260
Miranda.

320
00:22:37,246 --> 00:22:39,481
Je bent aan het slaapwandelen sinds het
ongeluk

321
00:22:39,483 --> 00:22:40,816
en dacht je dat je het mij niet moest
zeggen?

322
00:22:40,818 --> 00:22:42,317
Je kan nog je eigen werkelijkheid niet
aan.

323
00:22:42,319 --> 00:22:44,252
Waarom zou je de mijne aankunnen.

324
00:22:44,254 --> 00:22:47,588
Ik ben er altijd voor u geweest, Remy.

325
00:22:47,590 --> 00:22:49,256
Was je er voor mij toen je Tess Kuste?

326
00:22:49,258 --> 00:22:50,591
Kuste je Tess?

327
00:22:50,593 --> 00:22:52,092
Liv, alstublieft.

328
00:22:52,094 --> 00:22:54,929
kijk, waar jullie ook mee bezig zijn,

329
00:22:54,931 --> 00:22:56,430
je zult je er moeten over zetten.

330
00:22:56,432 --> 00:22:59,000
Als je het nu graag hebt of niet,
we zijn er samen in betrokken.

331
00:22:59,002 --> 00:23:01,668
Iedereen van ons.

332
00:23:01,670 --> 00:23:03,703
Dus als jullie iets willen vinden om
dit te verslaan,

333
00:23:03,705 --> 00:23:05,805
hebben we iedereen nodig.

334
00:23:05,807 --> 00:23:08,775
Het spijt me echt, Remi.

335
00:23:08,777 --> 00:23:11,444
Ok, als ik hier wakker werd,

336
00:23:11,446 --> 00:23:13,446
voelde het aan alsof ik in
de juiste plaats stond.

337
00:23:13,448 --> 00:23:15,649
Het was alsof iemand me naar hier
had gebracht om een reden.

338
00:23:15,651 --> 00:23:19,351
Miranda bezoekt Caleb.
Ze is misschien ook in uw dromen.

339
00:23:20,987 --> 00:23:22,955
Uh, misschien moeten we gewoon 
rond kijken.

340
00:23:32,832 --> 00:23:34,666
We weten dat de kluis van Joe
vroeger de bank was, juist?

341
00:23:34,668 --> 00:23:37,468
Ja, het was de Ravenswood
spaar en leenbank.

342
00:23:37,470 --> 00:23:40,638
Het was de eerste bank die in 1918
in de hoofdstraat werd gebouwd.

343
00:23:40,640 --> 00:23:43,307
Hoe weten jullie al deze dingen?

344
00:23:43,309 --> 00:23:45,409
Het was her ondergebracht in het eerste
winkelcentrum in Ravenswood.

345
00:23:45,411 --> 00:23:48,646
Ik schreef er over toen het nieuwe
winkelcentrum het oude werd.

346
00:23:48,648 --> 00:23:53,550
We zijn aan het praten over het jaar 
dat de echte Miranda en Caleb stierven.

347
00:23:53,552 --> 00:23:55,452
Je bedoelt het jaar dat ze vermoord
werden.

348
00:23:59,824 --> 00:24:00,991
Dus je gelooft het nu?

349
00:24:00,993 --> 00:24:02,993
Dat ze stierven door de vloek?

350
00:24:04,528 --> 00:24:07,897
Ik kan het niet laten weggaan
tenzij ik geloof dat het echt is.

351
00:24:07,899 --> 00:24:11,366
Dus welkom in het nieuwe normaal.

352
00:24:11,368 --> 00:24:13,703
komt dit zien.

353
00:24:15,939 --> 00:24:17,539
De tekening die in de doos zat,

354
00:24:17,541 --> 00:24:20,109
was geen kaart maar een plattegrond.

355
00:24:20,111 --> 00:24:22,644
En het was niet getekend door S&L.

356
00:24:22,646 --> 00:24:25,179
Het is een vloerplan van het S&L.

357
00:24:25,181 --> 00:24:27,716
We staan in de kelder van het oude 
sparen en lenen.

358
00:24:27,718 --> 00:24:29,350
Ik denk dat je gelijk hebt.

359
00:24:34,957 --> 00:24:37,291
Wat?

360
00:24:37,293 --> 00:24:40,293
Ben je verrast te weten waar we zijn?

361
00:24:40,295 --> 00:24:42,229
Of dat ik het heb ontdekt?

362
00:24:42,231 --> 00:24:44,231
Ik denk een beetje van beiden.

363
00:24:44,233 --> 00:24:46,533
Ik lees meer dan alleen stijl
magazine's.

364
00:24:48,103 --> 00:24:52,106
Juist, dus we zijn in de oude bank,
maar waarom?

365
00:24:52,108 --> 00:24:54,373
Het is maar een oude beschimmelde kamer.

366
00:24:54,375 --> 00:24:58,210
Ja, maar in de tekening waren er twee
kamers en niet één.

367
00:24:59,713 --> 00:25:01,814
Dit was een doorgang, niet een muur.

368
00:25:01,816 --> 00:25:04,316
Mensen, er is hierachter een andere
kamer.

369
00:25:32,243 --> 00:25:34,211
Je moet opschieten.

370
00:25:54,665 --> 00:25:55,413
oh, mijn god.

371
00:26:21,938 --> 00:26:24,238
Deze muur werd van binnenuit gebouwd.

372
00:26:26,942 --> 00:26:29,010
ze deden dit zelf.

373
00:26:32,881 --> 00:26:36,551
Het ziet er niet naar uit dat ze hier 
eten en drinken meebrachten.

374
00:26:36,553 --> 00:26:39,986
Ze wilden hier niet blijven rondhangen.
Ze kwamen hier om te sterven.

375
00:26:46,562 --> 00:26:47,560
Een grote harige spin!

376
00:26:47,562 --> 00:26:49,562
Het kroop omhoog op mijn arm! Ugh!

377
00:26:49,564 --> 00:26:52,965
We zitten in een kamer bij twee 
skeletten en je bent bang van dit?

378
00:26:52,967 --> 00:26:55,034
Ik haat spinnen.

379
00:27:26,864 --> 00:27:29,733
Deze ring is identiek aan degene die
we in Henry's doos vonden.

380
00:27:34,106 --> 00:27:36,973
Ik denk dat dit een brief van Miranda
aan Caleb is.

381
00:27:36,975 --> 00:27:39,309
"Mijn liefste Caleb..."

382
00:27:39,311 --> 00:27:42,712
Ik begreep de betekenis van eeuwigheid
op de dag dat ik je ontmoette.

383
00:27:46,450 --> 00:27:50,953
Dus op deze dag, met onze vrienden als
getuige,

384
00:27:50,955 --> 00:27:56,891
beloof ik je te eren, te koesteren en
lief te hebben.

385
00:27:58,461 --> 00:28:01,830
Maar niet tot dat de dood ons scheidt.

386
00:28:01,832 --> 00:28:03,898
Voor eeuwig.

387
00:28:18,813 --> 00:28:21,915
Ik denk niet dat dit brieven zijn.

388
00:28:21,917 --> 00:28:23,951
Het zijn trouw geloften

389
00:28:29,357 --> 00:28:31,792
Caleb en Miranda werden getrouwd
door een scheepskapitein

390
00:28:35,864 --> 00:28:37,831
De originele Caleb en de
originele Miranda

391
00:28:37,833 --> 00:28:40,833
werden gedood in een scheepsongeluk.

392
00:28:40,835 --> 00:28:42,201
met drie van hun vrienden.

393
00:28:44,672 --> 00:28:46,706
Ze stierven op hun trouwdag.

394
00:28:50,978 --> 00:28:52,979
Jongens...

395
00:28:52,981 --> 00:28:54,781
er staan hier dingen in over de vloek.

396
00:28:58,217 --> 00:29:02,220
Hun namen zijn Thomas en Esther.

397
00:29:02,222 --> 00:29:03,722
Ze dachten dat als ze zich zouden
opofferen,

398
00:29:03,724 --> 00:29:05,691
ze Caleb en Miranda konden terug
brengen.

399
00:29:07,193 --> 00:29:09,527
En dat Caleb en Miranda de vloek zouden
kunnen omdraaien.

400
00:29:11,030 --> 00:29:13,463
Je bedoelt terug tot leven komen?

401
00:29:13,465 --> 00:29:14,799
Dat is gek.

402
00:29:14,801 --> 00:29:17,501
Is het mogelijk dat het werkte?
Hun offer?

403
00:29:20,138 --> 00:29:22,707
Ik denk niet meer dat het toeval is 
dat Miranda en jij

404
00:29:22,709 --> 00:29:27,078
exact gelijken op jullie lang verloren
familie.

405
00:29:27,080 --> 00:29:28,377
Wow, jongens.

406
00:29:28,379 --> 00:29:30,146
Ik ben niet de originele Caleb.

407
00:29:30,148 --> 00:29:31,981
Ik ben ik.

408
00:29:31,983 --> 00:29:35,051
Misschien was je de originele Caleb
en ben je nu terug.

409
00:29:36,220 --> 00:29:38,722
Ok, ik zie weer je hiermee naartoe wilt,

410
00:29:38,724 --> 00:29:40,323
maar ik ben die gast niet.

411
00:29:40,325 --> 00:29:41,991
En Miranda is dat meisje niet.

412
00:29:41,993 --> 00:29:44,359
Toen ik haar op de bus ontmoette,
ging mijn hart niet tekeer.

413
00:29:45,895 --> 00:29:50,065
Ik heb een vriendin en ik hou van haar.

414
00:29:50,067 --> 00:29:52,067
Caleb, ik weet niet of je in deze
dingen geloofd.

415
00:29:52,069 --> 00:29:54,402
Maar deze mensen waren bereidt om dit
hunzelf aan te doen,

416
00:29:54,404 --> 00:29:57,439
ze moeten enig inzicht gehad hebben in
dingen dat wij niet weten.

417
00:29:57,441 --> 00:30:01,442
Ik bedoel, wat als het waar is?
Wat als je elkander kende?

418
00:30:01,444 --> 00:30:03,945
Misschien hoeven we dan niet allen 
te sterven.

419
00:30:03,947 --> 00:30:06,447
Luke zei dat ze hem terug brachten

420
00:30:06,449 --> 00:30:09,117
zodat ze de vloek konden breken.

421
00:30:09,119 --> 00:30:11,919
Kijk, ik ben hier samen met u in
betrokken.

422
00:30:11,921 --> 00:30:14,088
En ik wil dat iedereen van ons hier
levend uitkomt.

423
00:30:14,090 --> 00:30:17,991
Maar ik denk niet dat Miranda en ikzelf
de uitverkorenen zijn.

424
00:30:17,993 --> 00:30:19,092
Ok?

425
00:30:21,495 --> 00:30:23,463
Ze is een meisje dat ik een week
geleden op een bus heb ontmoet.

426
00:30:23,465 --> 00:30:24,965
En nu is ze dood.

427
00:30:24,967 --> 00:30:26,499
wel, misschien is dat een onderdeel
ervan.

428
00:30:26,501 --> 00:30:29,069
Misschien hebben we juist ontdekt 
waarom ze niet kan verder gaan.

429
00:30:39,913 --> 00:30:41,747
Dit moet het huis zijn geweest van de
originele Miranda.

430
00:30:44,284 --> 00:30:45,951
Grunwald zei dat ze misschien naar
het huis van haar familie zocht.

431
00:30:45,953 --> 00:30:47,319
Misschien is het dat wat ze vond.

432
00:30:47,321 --> 00:30:50,155
Is dat niet het enge oude huis op de
Zagerijstraat?

433
00:30:50,157 --> 00:30:51,823
Dat gene waar we voorbij liepen toen
we kinderen waren.

434
00:30:51,825 --> 00:30:53,258
We dachten dat het behektst was.

435
00:30:57,296 --> 00:30:58,763
Wie rijdt er?

436
00:31:18,817 --> 00:31:20,416
ok, dat is raar.

437
00:32:06,027 --> 00:32:08,027
Ligt het aan mij of is de temperatuur
hier juist  20 graden gezakt?

438
00:32:08,029 --> 00:32:10,230
Het is hier ijskoud.

439
00:32:10,232 --> 00:32:13,233
Het ziet eruit alsof ze honderd jaar
geleden in alle haast

440
00:32:13,235 --> 00:32:14,533
zijn vertrokken en nooit zijn terug
gekeerd.

441
00:32:19,039 --> 00:32:20,740
Hoe kan dit ding nog werken?

442
00:32:20,742 --> 00:32:23,509
Moet je deze niet opwinden?

443
00:32:27,381 --> 00:32:28,713
ok, dat is eng,

444
00:32:28,715 --> 00:32:30,082
alsof ik in mijn broek moet plassen

445
00:32:30,084 --> 00:32:31,483
en niemand hierom mag lachen.

446
00:32:43,161 --> 00:32:48,866
Miranda? Miranda!

447
00:32:52,237 --> 00:32:54,038
Zij bracht jullie niet hier.

448
00:32:56,140 --> 00:32:57,374
Dat deed ik.

449
00:32:59,743 --> 00:33:01,912
Weet je waar iranda is?

450
00:33:01,914 --> 00:33:04,381
Ze wacht op u.

451
00:33:05,950 --> 00:33:08,285
In de hel.

452
00:33:22,714 --> 00:33:25,114
Het wil niet open! Het is gesloten!

453
00:33:27,251 --> 00:33:28,451
Waar ging ze heen?

454
00:33:28,453 --> 00:33:29,719
Ik weet niet wat dat kleine meisje is,

455
00:33:29,721 --> 00:33:32,255
maar ik weet wel wat ze niet is en
dat is menselijk.

456
00:33:32,257 --> 00:33:34,657
Miranda!

457
00:33:34,659 --> 00:33:36,826
Dit is een val. Miranda bracht jullie
niet hier, dat deed ik.

458
00:33:36,828 --> 00:33:38,394
We moeten een uitweg vinden voor 
het terug komt.

459
00:33:38,396 --> 00:33:40,929
Ik vertrek niet voor we Miranda
hebben gezocht.

460
00:33:40,931 --> 00:33:42,898
Je hoorde wat Luke zei.
Dit is een val.

461
00:33:42,900 --> 00:33:43,999
Zoals ik zei...

462
00:33:47,436 --> 00:33:49,238
Iedereen blijft samen.

463
00:33:49,240 --> 00:33:55,576
♪Een ring rond Rosie♪

464
00:33:55,578 --> 00:34:01,315
♪een broekzak vol gedichten♪

465
00:34:01,317 --> 00:34:07,620
♪assen, assen♪

466
00:34:07,622 --> 00:34:11,758
♪we vallen allen neer♪

467
00:34:13,594 --> 00:34:15,362
Wil je spelen?

468
00:34:39,518 --> 00:34:41,519
Miranda!

469
00:34:41,521 --> 00:34:43,788
Hoe zijn jullie allen hier?

470
00:34:45,357 --> 00:34:47,158
Zijn jullie dood?

471
00:34:47,160 --> 00:34:48,826
Miranda, dit is niet de hemel.

472
00:34:48,828 --> 00:34:50,860
Ze hebben uw gedachten gekaapt of
zoiets.

473
00:34:50,862 --> 00:34:53,663
Je ziet wat je wil zien, maar niet de
waarheid van deze plaats.

474
00:34:53,665 --> 00:34:56,566
Wat? Nee, Caleb, mijn ouders
zijn hier.

475
00:34:56,568 --> 00:34:59,403
Ze zullen straks terug zijn.
Je zal ze zien.

476
00:34:59,405 --> 00:35:00,737
Ze komt!

477
00:35:02,440 --> 00:35:04,374
Miranda, hoe geraken we hier buiten?!

478
00:35:16,554 --> 00:35:18,287
Je weet hoe dit gaat eindigen.

479
00:35:21,558 --> 00:35:23,191
Wat was dat?

480
00:35:24,794 --> 00:35:27,095
We moeten hier buiten geraken.

481
00:35:29,499 --> 00:35:30,631
We moeten hier buiten geraken!

482
00:35:32,868 --> 00:35:35,670
In mijn droom was er een deur in
deze kast.

483
00:35:36,939 --> 00:35:38,172
Ik denk dat dit de weg naar buiten is.

484
00:35:45,013 --> 00:35:46,613
Het is een diepe val.

485
00:35:46,615 --> 00:35:48,715
Maar als ik eerst ga kan ik jullie 
helpen.

486
00:35:52,855 --> 00:35:54,320
Vooruit.

487
00:35:55,522 --> 00:35:57,523
Remy, vooruit.

488
00:35:59,793 --> 00:36:02,428
Miranda, vooruit.
Laten we gaan.

489
00:36:02,430 --> 00:36:04,464
I... Ik kan niet.

490
00:36:04,466 --> 00:36:07,933
Je kan wel.
Alstublieft, vertrouw mij.

491
00:36:09,236 --> 00:36:11,136
Dit ganse ding was een val Miranda.

492
00:36:11,138 --> 00:36:13,105
Die dingen zijn je ouders niet.

493
00:36:13,107 --> 00:36:15,207
Ze zijn zoals dat ding dat je op
de brug zag.

494
00:36:15,209 --> 00:36:16,241
Vooruit!
Rap!

495
00:36:23,616 --> 00:36:25,917
Je moet met me meekomen, Miranda.

496
00:36:25,919 --> 00:36:28,652
Als we nu niet vertrekken, kunnen
we nooit meer samen zijn.

497
00:36:34,159 --> 00:36:36,060
Je ziet haar, toch?

498
00:36:36,062 --> 00:36:38,729
Zie je mijn ma?

499
00:36:42,433 --> 00:36:43,666
Nee.

500
00:36:51,909 --> 00:36:54,911
Ten ik drie jaar was,

501
00:36:54,913 --> 00:36:58,147
leerde je me op een fiets rijden.

502
00:36:58,149 --> 00:37:00,182
weet je dat nog?

503
00:37:00,184 --> 00:37:03,919
Natuurlijk. Het was een groot moment
voor u.

504
00:37:10,860 --> 00:37:13,862
Ik heb nooit op een fiets leren rijden.

505
00:37:13,864 --> 00:37:16,964
Mijn ouders stierven voor ze het mij
konden leren.

506
00:37:20,502 --> 00:37:23,271
Het hoeft niet echt te zijn om gelukkig
te zijn.

507
00:37:27,210 --> 00:37:28,709
Jawel.

508
00:38:04,477 --> 00:38:05,443
Vooruit, man. Vooruit

509
00:38:11,050 --> 00:38:12,484
Caleb?

510
00:38:12,486 --> 00:38:14,486
Hey. Vooruit.

511
00:38:26,598 --> 00:38:28,499
Ik kan je voelen.

512
00:38:30,769 --> 00:38:33,370
Hoe brachten we je terug?

513
00:38:33,372 --> 00:38:36,806
Dat deed je niet.
Je bent bij mij nu.

514
00:38:38,709 --> 00:38:39,943
Ben ik dood?

515
00:38:42,013 --> 00:38:44,881
Ik denk dat je nog tijd hebt om
terug te keren.

516
00:38:49,687 --> 00:38:53,188
Nee, echt, Caleb,
als je nu niet terug gaat...

517
00:38:53,190 --> 00:38:54,890
het is ok.

518
00:38:54,892 --> 00:38:56,191
Ik kan het niet uitleggen,

519
00:38:56,193 --> 00:39:00,195
maar het voelt goed aan om hier met 
u te zijn.

520
00:39:06,802 --> 00:39:09,470
Het is nog niet juist,

521
00:39:09,472 --> 00:39:12,506
maar ik weet dat dat nog komt.

522
00:39:25,554 --> 00:39:27,087
We hebben een hartslag.

523
00:39:31,793 --> 00:39:33,626
Wel, zijn levenstekens stabiliseren

524
00:39:33,628 --> 00:39:37,230
en hij heeft blijkbaar geen blijvende
letsels.

525
00:39:37,232 --> 00:39:38,992
Het is een mirakel na zo'n val.

526
00:39:49,309 --> 00:39:51,276
Ik ben blij dat je mij riep.

527
00:39:54,748 --> 00:39:56,248
Blijf je ook tot hij komt?

528
00:40:13,098 --> 00:40:14,765
wel?

529
00:40:14,767 --> 00:40:17,235
Ze leven nog.

530
00:40:40,558 --> 00:40:43,726
Hey, wat denk je van koffie voor 
iedereen?

531
00:40:43,728 --> 00:40:45,927
Dat zou tof zijn, bedankt Dillon.

532
00:40:47,029 --> 00:40:48,196
Ik kom zo terug.

533
00:40:48,198 --> 00:40:49,131
Ok.

534
00:41:39,513 --> 00:41:41,981
Na alles wat we deden om hen in dat
huis te krijgen.

535
00:41:44,718 --> 00:41:46,352
Hoe is dit gebeurd?

536
00:41:46,354 --> 00:41:49,487
Hun connectie is sterker dan ik dacht.

537
00:41:51,090 --> 00:41:53,325
Hij zal zeer ongelukkig zijn.

