1
00:00:01,700 --> 00:00:04,867
Wat voorafging:
Ik zoek Mr. Rivers, ik denk dat we familie zijn.

2
00:00:04,869 --> 00:00:08,007
Hij ondertekende het niet en verloor de strijd.
- Wie? Waar heeft u het over?

3
00:00:08,018 --> 00:00:11,241
Je moet weten waar je tegen moet strijden, jongen.
Het is nu jouw beurt.

4
00:00:11,243 --> 00:00:14,811
Dit zijn echte provinciale sleutels met stempel.
Ze zijn vervaagt maar wel zichtbaar.

5
00:00:14,846 --> 00:00:18,247
Jij denkt dat één van deze sleutels
op een deur in de school past?

6
00:00:18,249 --> 00:00:21,517
Miranda, waar zoek je naar?
- Dat.

7
00:00:21,519 --> 00:00:25,086
Hij wil mij in het echte leven niet zien
maar bewaard wel iets van mij als ik dood ben?

8
00:00:25,088 --> 00:00:28,056
Waarom bewaart u iets van haar in deze kamer?
- Waar heb je het over?

9
00:00:28,058 --> 00:00:29,962
U weet waar ik over spreek.

10
00:00:30,093 --> 00:00:32,460
We hebben u door. Net als Miranda.

11
00:00:33,452 --> 00:00:34,696
Ik heb Tess vandaag gekust.

12
00:00:35,265 --> 00:00:36,465
Wat?

13
00:00:36,500 --> 00:00:37,765
Mam?

14
00:00:54,848 --> 00:00:56,107
Mam?

15
00:01:00,954 --> 00:01:02,619
Is dit de hemel?

16
00:01:04,957 --> 00:01:07,084
Het is waar jij hoort te zijn.

17
00:01:07,127 --> 00:01:09,217
Hè slaapkop.

18
00:01:11,264 --> 00:01:12,515
Pap?

19
00:01:12,733 --> 00:01:14,474
Heb je trek?

20
00:01:14,635 --> 00:01:19,437
Ik heb chocolade pannenkoeken gemaakt.
- Dat was je lievelingseten.

21
00:01:27,179 --> 00:01:28,826
Ik mag blijven, toch?

22
00:01:29,349 --> 00:01:31,056
Hoef ik niet weg?

23
00:01:31,851 --> 00:01:33,640
Wij zijn jouw familie, Miranda.

24
00:01:33,753 --> 00:01:35,719
Waar zou je anders heengaan?

25
00:01:38,456 --> 00:01:41,121
Ik voel me zo normaal hier.

26
00:01:42,027 --> 00:01:43,599
Dat komt omdat je thuis bent.

27
00:01:49,934 --> 00:01:52,620
Als er iets is wat je nodig hebt,
laat het ons dan weten.

28
00:01:52,937 --> 00:01:54,328
Is dat allemaal voor mij?

29
00:01:54,805 --> 00:01:57,406
Ik had nooit meer dan een paar kledingstukken.

30
00:02:05,215 --> 00:02:08,262
Je zou versteld staan hoeveel stijlen
je kan creëren uit een tiendelige kledingset.

31
00:02:12,555 --> 00:02:14,381
We wilden je helemaal niet achterlaten.

32
00:02:14,625 --> 00:02:16,801
Ik weet het, mam.

33
00:02:28,403 --> 00:02:29,670
Wat is dat?

34
00:02:37,812 --> 00:02:39,896
Max houdt ervan om verstoppertje te spelen.

35
00:02:40,047 --> 00:02:43,674
Is zij mijn zusje?
- We vonden haar terwijl ze in de tuin speelde.

36
00:02:43,818 --> 00:02:46,809
We weten niet hoe ze hier is gekomen
maar we zorgen voor haar.

37
00:02:49,625 --> 00:02:51,658
Hallo, ik ben Miranda.

38
00:02:53,026 --> 00:02:54,431
Max praat niet.

39
00:02:54,696 --> 00:02:56,354
Maar binnenkort wel.

40
00:02:57,664 --> 00:02:59,598
Hopelijk hebben jullie dames trek.

41
00:03:01,267 --> 00:03:03,005
Ik hou van je.

42
00:03:03,170 --> 00:03:06,112
Ik hou ook van jou, echt dat doe ik.

43
00:03:36,130 --> 00:03:38,757
Quality over Quantity Releases
Ravenswood SO1EO5 'Scared to Death'

44
00:03:38,758 --> 00:03:41,385
Vertaling Witchy en Tessa.

45
00:03:44,307 --> 00:03:49,044
Miranda denkt dat ze veilig is.
Maar dat is ze niet.

46
00:03:49,046 --> 00:03:50,979
Dat kleine meisje wil haar wat aandoen.

47
00:03:50,981 --> 00:03:53,281
Weet je zeker dat het niet gewoon is
zoals het klinkt...

48
00:03:53,283 --> 00:03:54,660
een nachtmerrie?

49
00:03:54,719 --> 00:03:57,408
Je hoeft hier niet te zijn, Luke.
Ik heb je zus gebeld, jou niet.

50
00:04:02,825 --> 00:04:04,749
Dit is al eens eerder gebeurd.

51
00:04:04,784 --> 00:04:09,564
Miranda verscheen om dat ding op de brug
te laten zien en dit voelde net zo werkelijk.

52
00:04:09,566 --> 00:04:12,793
Je zei dat ze bij haar ouders was.
- Ze moeten wel op een veilige plek zijn.

53
00:04:12,935 --> 00:04:14,832
Ik geloof niet dat ze weten
wat dit kleine meisje is.

54
00:04:15,338 --> 00:04:17,804
Wat is ze dan wel?
- Dat weet ik nog niet.

55
00:04:20,541 --> 00:04:22,987
Dus al deze dingen zaten in Henry's kist?

56
00:04:25,513 --> 00:04:27,602
Wie is "S. L."?

57
00:04:27,649 --> 00:04:31,150
lemand die de kaart tekende in 1918
en zijn initialen naast de data zette.

58
00:04:31,152 --> 00:04:34,186
Wie is hij?
- Dat is het jaar dat Caleb en Miranda stierf.

59
00:04:34,188 --> 00:04:36,378
De originele Caleb en Miranda.

60
00:04:37,792 --> 00:04:40,948
Hoe kunnen deze spullen ons helpen
om te weten waar we tegen vechten?

61
00:04:43,664 --> 00:04:47,999
Henry zei dat hij het nooit had ondertekend,
ik denk dat hij het over die brief had.

62
00:04:48,001 --> 00:04:50,420
Volgens mij was hij van Caleb aan Miranda.

63
00:04:50,470 --> 00:04:52,270
De originele Caleb en Miranda.

64
00:04:52,272 --> 00:04:54,934
Ik denk niet dat hij het haar ooit gaf,
het is niet eens af.

65
00:04:54,974 --> 00:04:56,374
Wat staat erin?

66
00:04:59,311 --> 00:05:01,283
ledereen zegt dat we te jong zijn
om te weten wat we willen...

67
00:05:01,515 --> 00:05:04,080
maar ik weet het al
vanaf het eerste moment dat ik je zag.

68
00:05:07,886 --> 00:05:09,961
Als wij niet samen zijn...

69
00:05:10,689 --> 00:05:12,756
voelt het alsof ik een deel van mijzelf mis.

70
00:05:15,860 --> 00:05:17,565
Ik ben niets zonder jou.

71
00:05:18,130 --> 00:05:21,898
Ik adem maar... ik besta niet.

72
00:05:25,502 --> 00:05:27,122
Miranda.

73
00:05:36,078 --> 00:05:39,093
Ik weet niet of ik nu blij of verdrietig
moet zijn als ik dat hoor.

74
00:05:39,215 --> 00:05:41,817
Schreef Caleb Miranda
om te zien of zij zich ook zo voelde?

75
00:05:41,819 --> 00:05:43,184
Misschien deed het er niets toe.

76
00:05:48,390 --> 00:05:50,448
Is dat een kaart van Ravenswood?

77
00:05:51,094 --> 00:05:53,393
Of van een perceel land ergens.

78
00:05:53,395 --> 00:05:56,831
Het is een kistje met vragen,
geen antwoorden.

79
00:06:01,202 --> 00:06:02,503
Dit is waar ze is.

80
00:06:04,439 --> 00:06:06,273
Dat is Miranda haar kamer uit mijn droom.

81
00:06:09,543 --> 00:06:12,345
Weet je het zeker?
- Ja, dat is haar bed...

82
00:06:12,347 --> 00:06:13,996
en het is hetzelfde behang.

83
00:06:15,183 --> 00:06:16,973
Henry weet vast waar dit is.

84
00:06:23,123 --> 00:06:24,323
Collins heeft me nodig.

85
00:06:28,561 --> 00:06:31,196
Misschien kunnen we elkaar
over een paar uur ontmoeten.

86
00:06:31,198 --> 00:06:32,965
Dan rijden we naar het verpleeghuis.

87
00:06:34,635 --> 00:06:38,456
Alle vier in één auto?
- We kunnen het niet voor eeuwig vermijden, Liv.

88
00:06:38,739 --> 00:06:41,796
Ik denk dat ik dit beter
niet mee kan nemen naar het huis.

89
00:06:42,442 --> 00:06:44,809
Ik bewaar het wel.

90
00:06:49,215 --> 00:06:51,082
Goed jongens, tot straks.

91
00:06:56,787 --> 00:07:00,391
Luister, ik weet dat je naar je werk moet
maar kunnen we samen even praten?

92
00:07:00,393 --> 00:07:01,992
Mijn vader wil dat ik hem bel,
ik hoor aan het werk te zijn.

93
00:07:05,796 --> 00:07:07,197
Kom je nog?

94
00:07:31,421 --> 00:07:34,622
Gaat het om Dillon of de vloek?

95
00:07:34,624 --> 00:07:37,859
Het gaat erom dat ik trek heb
in snickerdoodles koekjes.

96
00:07:37,861 --> 00:07:39,261
Als ontbijt?

97
00:07:39,263 --> 00:07:40,495
Brunch.

98
00:07:40,497 --> 00:07:43,932
Liv, ik ben tien pond aangekomen
sinds pap is overleden.

99
00:07:43,934 --> 00:07:47,019
Als je weer op de baktoer gaat,
dan vertrek ik.

100
00:07:47,636 --> 00:07:49,253
Dat zeg je nu.

101
00:07:57,112 --> 00:07:58,879
Wil je erover praten?

102
00:07:58,881 --> 00:08:01,883
Het is mijn schuld. Niet de hare.

103
00:08:02,016 --> 00:08:04,350
Wat heb je gedaan?

104
00:08:04,352 --> 00:08:07,896
Ik was eerlijk over iets
dat ik beter voor me had kunnen houden.

105
00:08:09,290 --> 00:08:11,171
lets dat je verprutst hebt?

106
00:08:11,226 --> 00:08:13,953
Ja, ik heb zeer beslist het verprutst.

107
00:08:13,995 --> 00:08:16,562
Scoorde je geen wit voetje
door Remy erover te vertellen?

108
00:08:16,564 --> 00:08:18,724
Ik begin te denken
dat de waarheid overschat is.

109
00:08:19,233 --> 00:08:23,065
Jij hebt het geluk eerlijk te kunnen zijn.
Sommigen van ons hebben die luxe niet.

110
00:08:23,404 --> 00:08:26,138
Dillon denkt dat je hem inruilt
voor je nieuwe vrienden.

111
00:08:30,710 --> 00:08:32,216
Heeft hij je dat gezegd?

112
00:08:32,878 --> 00:08:37,415
Nou nee, maar je ziet het aan zijn blik.
Je zet hem aan de kant voor Caleb en Remy.

113
00:08:37,417 --> 00:08:40,457
Ik zet hem niet aan de kant, ik bescherm hem.

114
00:08:40,487 --> 00:08:43,665
Pap ontdekte het verbond
en dat kostte hem zijn leven.

115
00:08:46,691 --> 00:08:48,759
Jij en Remy mogen dan moeilijkheden hebben...

116
00:08:48,761 --> 00:08:50,524
maar jullie zitten tenminste
in het zelfde schuitje.

117
00:08:53,099 --> 00:08:55,423
Jij was altijd de optimist.

118
00:08:55,768 --> 00:08:59,481
Als ik degene moet zijn
om mensen op te vrolijken...

119
00:08:59,904 --> 00:09:01,964
dan wordt het hier wel nijpend.

120
00:09:04,676 --> 00:09:08,063
We gaan er allemaal mee om zoals nodig is.

121
00:09:08,246 --> 00:09:13,241
Jij handelt het door het niet te handelen.

122
00:09:13,551 --> 00:09:17,306
Er is niets mis mee
om je normaal te willen voelen.

123
00:09:17,454 --> 00:09:20,055
Ik weet niet eens meer wat dat is.

124
00:09:33,301 --> 00:09:34,501
Nee...

125
00:09:43,578 --> 00:09:45,079
Gecondoleerd.

126
00:09:48,482 --> 00:09:50,309
Hij ziet er doodsbang uit.

127
00:09:51,786 --> 00:09:53,387
Ik weet het wel zeker.

128
00:09:56,223 --> 00:09:57,975
Wat zei u?

129
00:09:58,064 --> 00:10:01,327
Ik heb het al eerder gezien,
hij was doodsbang.

130
00:10:08,953 --> 00:10:13,265
Remy, ik heb zoiets nog nooit gezien.
- Hoe komen we erachter wat er is gebeurd?

131
00:10:13,554 --> 00:10:14,853
<i>Denk je dat Collins het weet?</i>

132
00:10:14,855 --> 00:10:17,289
Toen hij doodsbang zei, meende hij het.

133
00:10:22,362 --> 00:10:24,362
Hè, ik bel je zo terug.

134
00:10:46,851 --> 00:10:49,847
Mr. Collins werkt door onder de lunchtijd...

135
00:10:50,356 --> 00:10:53,013
dus nam ik aan dat je hier wilde eten.

136
00:10:55,692 --> 00:11:01,197
Ik ben geen gast meer, ik werk hier.
U heeft mij geen lunch te brengen.

137
00:11:01,199 --> 00:11:04,960
Ik zorg graag voor mensen,
ik hoop dat je ervan geniet.

138
00:11:10,707 --> 00:11:13,041
Herkent u die plek?

139
00:11:13,043 --> 00:11:14,376
Nee.

140
00:11:14,378 --> 00:11:15,653
Zou ik dat moeten?

141
00:11:22,051 --> 00:11:24,386
Je bent opzoek naar Miranda, nietwaar?

142
00:11:29,558 --> 00:11:32,806
Je moet nadenken
over wat ze het allerliefste wou willen.

143
00:11:33,229 --> 00:11:34,828
Dat was bij haar familie zijn.

144
00:11:34,830 --> 00:11:38,108
Dan heeft Miranda
misschien haar weg gevonden naar hun huis.

145
00:11:38,167 --> 00:11:40,683
Was dat niet het Collinshuis?

146
00:11:40,936 --> 00:11:44,847
Miranda haar vader was een leraar.

147
00:11:46,441 --> 00:11:49,580
Na de bruiloft verhuisden ze
in de buurt van de universiteit.

148
00:11:50,312 --> 00:11:54,492
Ik denk dat we het adres nog wel hebben.

149
00:11:55,317 --> 00:11:57,682
Als het je interesseert.

150
00:11:58,186 --> 00:11:59,431
Ik ben geïnteresseerd.

151
00:11:59,920 --> 00:12:02,087
Ik zal het voor je halen.

152
00:12:35,887 --> 00:12:37,149
Ik probeer je de hele morgen al te bellen.

153
00:12:37,889 --> 00:12:39,769
Kunnen we alsjeblieft anders beginnen?

154
00:12:43,294 --> 00:12:45,448
Je hebt gelijk. Het spijt me.

155
00:12:45,964 --> 00:12:48,148
Ik maak mezelf zorgen, meer niet.

156
00:12:48,966 --> 00:12:51,290
Over alles wat er gebeurd is.

157
00:12:53,637 --> 00:12:57,041
Ik weet dat ik minder aanwezig ben
maar ik voel me prima, echt.

158
00:12:57,375 --> 00:12:58,640
Ik mis je, Liv.

159
00:13:01,311 --> 00:13:02,673
Ik mis jou ook.

160
00:13:06,649 --> 00:13:09,299
Wat zit er in het kistje?
- Wat oude spulletjes.

161
00:13:10,520 --> 00:13:12,552
Wiens oude spullen?

162
00:13:13,756 --> 00:13:15,345
Het is van Caleb.

163
00:13:16,826 --> 00:13:19,826
Waarom ben ik niet verbaasd?
Alle wegen leiden naar Caleb.

164
00:13:19,828 --> 00:13:23,096
Zo is het helemaal niet, Dillon.
Je hoeft niet jaloers te doen.

165
00:13:23,098 --> 00:13:26,174
Hoe zit het dan wel?
- Hij is alleen en heeft niemand.

166
00:13:26,435 --> 00:13:29,476
Hij schijnt jou te hebben.
- Dat betekent niet dat jij mij niet hebt.

167
00:13:30,339 --> 00:13:32,408
Waarom bewaar jij dit?

168
00:13:32,441 --> 00:13:34,841
Het hoorde toe aan een familielid van hem.

169
00:13:34,843 --> 00:13:37,582
Hij is vanmorgen overleden.
Hij wilde dat Caleb het kreeg.

170
00:13:38,513 --> 00:13:40,352
Hij probeert erachter te komen waarom.

171
00:13:46,621 --> 00:13:49,121
Misschien kan ik helpen.

172
00:13:49,123 --> 00:13:52,007
Laten we het samen bekijken.

173
00:13:52,359 --> 00:13:53,826
Wil je iets eten?

174
00:14:15,080 --> 00:14:18,048
Ik stalk je niet, dat beloof ik.

175
00:14:18,050 --> 00:14:20,844
Maar ik wil graag afmaken
wat we gisteravond zijn begonnen.

176
00:14:21,053 --> 00:14:23,761
Je was vrij duidelijk,
ik hoef niet meer te horen.

177
00:14:23,888 --> 00:14:26,430
Het was niet mijn bedoeling
naar je uit te halen, echt niet.

178
00:14:33,130 --> 00:14:34,597
Stop met die pogingen, goed?

179
00:14:34,599 --> 00:14:37,767
Als je wilt meehelpen met
hetgeen we vanmorgen bespraken, prima.

180
00:14:37,769 --> 00:14:40,751
Maar ik ben niet je vriendin meer.

181
00:15:10,265 --> 00:15:12,552
Fantastisch, een lege kavel.

182
00:15:18,105 --> 00:15:20,720
Het is zonde
dat hij op die manier moest gaan.

183
00:15:21,042 --> 00:15:23,079
Hij wist dat het eraan kwam.

184
00:15:23,612 --> 00:15:25,784
Caleb is opzoek naar Miranda.

185
00:15:26,348 --> 00:15:29,291
Je moet het vanavond doen.

186
00:15:45,942 --> 00:15:48,440
Hoe kun je zo dichtbij zijn
maar toch zo veraf?

187
00:15:49,178 --> 00:15:50,477
Hoe bedoel je?

188
00:15:50,579 --> 00:15:54,782
Dat we wel kletsen
maar je niet echt iets verteld.

189
00:15:55,617 --> 00:15:58,688
Er valt niet zoveel te vertellen.

190
00:16:00,122 --> 00:16:01,400
Miranda haar oom is een klootzak.

191
00:16:02,457 --> 00:16:04,030
<i>Ik probeer haar uit Ravenswood te krijgen.</i>

192
00:16:04,792 --> 00:16:06,605
Neem je haar mee naar huis?

193
00:16:07,295 --> 00:16:08,540
<i>Ik denk het niet.</i>

194
00:16:09,997 --> 00:16:12,465
Ik kan niet zeggen dat ik er blij om ben.

195
00:16:12,467 --> 00:16:14,317
Ik bedoel, ze is aardig en zo maar...

196
00:16:14,469 --> 00:16:15,735
<i>Hanna...</i>

197
00:16:15,737 --> 00:16:17,968
Ik hou van jou.

198
00:16:21,307 --> 00:16:22,996
Nu ben je niet meer zover weg.

199
00:16:25,811 --> 00:16:27,962
Volgens mij is dit geen kaart.

200
00:16:28,482 --> 00:16:30,882
Herinner je die tekenlessen nog
op het Cicero college?

201
00:16:31,985 --> 00:16:34,090
Ja, daardoor zag ik je die zomer kwalijk.

202
00:16:35,155 --> 00:16:36,376
Zie je die getallen?

203
00:16:37,357 --> 00:16:38,582
Dat is de schaalverdeling.

204
00:16:38,824 --> 00:16:41,808
Twee en halve centimeter op papier
is 30 centimeter in werkelijkheid.

205
00:16:42,528 --> 00:16:44,159
Dus dit is een blauwdruk?

206
00:16:44,731 --> 00:16:47,713
Deze notitie bovenaan...
onder aanzicht.

207
00:16:49,068 --> 00:16:50,470
Het is een kelder.

208
00:16:56,106 --> 00:16:57,914
Misschien was SL de architect.

209
00:17:04,214 --> 00:17:05,482
Geen resultaat.

210
00:17:08,518 --> 00:17:13,238
Je zei dat Remy je hierbij hielp, toch?
- Ja, maar het is nu te laat om haar te bellen.

211
00:17:13,524 --> 00:17:16,818
Ik kan het morgen proberen,
kijken of ze op de krant iets ontdekt.

212
00:17:17,762 --> 00:17:19,110
Ik wil haar ook graag spreken.

213
00:17:20,765 --> 00:17:22,130
Ben je het daarmee eens?

214
00:17:28,236 --> 00:17:29,504
Was dat een, ja?

215
00:17:31,373 --> 00:17:33,248
Ik denk dat ik het nog eens moet horen.

216
00:17:38,547 --> 00:17:41,470
Weet je
ik wilde je verrassen maar ik weet dat je...

217
00:17:42,484 --> 00:17:43,742
Verrassingen haat?

218
00:17:44,119 --> 00:17:47,516
Ik heb een reservering gemaakt
voor dit weekend in de Ravenswood Inn.

219
00:17:47,723 --> 00:17:49,022
Voor wie?

220
00:17:49,224 --> 00:17:50,467
<i>Voor jou en mij.</i>

221
00:17:50,892 --> 00:17:55,486
Ik dacht dat als alles zo moeilijk is
met Miranda en je niet hier kunt komen...

222
00:17:55,487 --> 00:17:57,745
dan kom ik wel naar jou toe.

223
00:17:57,765 --> 00:18:03,101
Dat is een lange rit voor een maaltijd.
- Ik ga niet voor het eten, Caleb.

224
00:18:03,121 --> 00:18:04,509
Ik kom voor jou.

225
00:18:04,957 --> 00:18:09,557
Weet je wat?
Ik heb een beter idee.

226
00:18:09,577 --> 00:18:13,883
Waarom reserveer je niet bij de Apple Rose Grill?
- Echt?

227
00:18:14,914 --> 00:18:17,609
Ik kom naar huis.
- Beloof je dat?

228
00:18:18,184 --> 00:18:21,319
Ik beloof het.
- Zou je het restaurant willen overslaan...

229
00:18:21,339 --> 00:18:26,649
en afhaaleten willen halen en knuffelen?
- Zoals teddyberen?

230
00:18:28,661 --> 00:18:32,529
Wat is er zo grappig?
- Niets. Jij die teddyberen zegt.

231
00:18:32,549 --> 00:18:37,118
Daar moet ik door lachen. Zeg het nog eens.
- Dat gaat niet gebeuren.

232
00:18:37,521 --> 00:18:39,176
Nog één keer.

233
00:18:41,139 --> 00:18:43,227
Ik beloof dat ik niet zal lachen.

234
00:18:45,610 --> 00:18:46,864
Teddyberen.

235
00:18:48,546 --> 00:18:50,803
Ik hang nu op.

236
00:18:54,318 --> 00:18:57,755
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.

237
00:19:26,082 --> 00:19:29,943
Je bent in gevaar.
Dat kleine meisje, Max, ze wil je pijn doen.

238
00:19:30,871 --> 00:19:36,234
Het is maar een klein meisje.
- Miranda, dit is een droom.

239
00:19:36,725 --> 00:19:39,159
Deze kamer is niet eens echt.

240
00:20:18,231 --> 00:20:19,515
Je kan hier weg.

241
00:20:20,084 --> 00:20:21,394
Dit is de weg naar buiten.

242
00:20:27,064 --> 00:20:28,658
Gaat het, Max?

243
00:20:35,181 --> 00:20:36,410
Ik ben waar ik wil zijn.

244
00:20:37,933 --> 00:20:39,332
Je kan nu gaan.

245
00:20:43,555 --> 00:20:46,330
Wil je hier slapen met mij?

246
00:22:37,224 --> 00:22:40,794
Dus je slaapwandelt sinds het ongeluk
en je vond niet dat ik het moest weten?

247
00:22:40,814 --> 00:22:44,230
Je kunt je eigen dingen nauwelijks aan.
Waarom denk je dat je die van mij wel aankunt?

248
00:22:45,233 --> 00:22:49,234
Ik ben er altijd voor je geweest, Remy.
- Was je er voor mij toen je zoende met Tess?

249
00:22:49,254 --> 00:22:52,052
Je hebt met Tess gezoend?
- Liv, alsjeblieft.

250
00:22:52,860 --> 00:22:55,968
Wat jullie ook aan jullie hoofd hebben,
jullie moeten erover heen stappen.

251
00:22:56,428 --> 00:23:00,298
Want hoe dan ook, we zitten hier samen in.
Wij allemaal.

252
00:23:01,648 --> 00:23:05,058
Als we dit willen oplossen
hebben we iedereen nodig.

253
00:23:05,803 --> 00:23:07,269
Het spijt me heel erg, Remy.

254
00:23:08,773 --> 00:23:13,406
Toen ik hier wakker werd,
voelde ik me alsof ik op de juiste plek stond.

255
00:23:13,426 --> 00:23:15,627
Alsof iemand me erheen heeft gebracht
met een reden.

256
00:23:15,647 --> 00:23:19,329
Miranda bezoekt Caleb.
Misschien bezoekt ze jou in je dromen.

257
00:23:20,965 --> 00:23:22,704
Misschien moeten we rondkijken.

258
00:23:32,810 --> 00:23:37,099
We weten dat Joe's Kelder vroeger de bank was.
- Ja, het was Ravenswood spaarkrediet.

259
00:23:37,248 --> 00:23:40,135
Het was de eerste bank in de hoofdstraat,
gebouwd in 1918.

260
00:23:40,236 --> 00:23:41,712
Hoe weten jullie dit?

261
00:23:43,087 --> 00:23:45,187
Het werd verplaatst
naar het eerste winkelcentrum in Ravenswood.

262
00:23:45,207 --> 00:23:48,424
Ik schreef een verslag erover
toen het nieuwe winkelcentrum het oude werd.

263
00:23:48,444 --> 00:23:53,205
We hebben het weer over het jaar
dat originele Miranda en Caleb stierven.

264
00:23:53,405 --> 00:23:55,162
Je bedoelt het jaar waarin ze vermoord werden.

265
00:23:59,602 --> 00:24:02,583
Geloof je het nu?
Dat ze stierven vanwege de vloek?

266
00:24:04,306 --> 00:24:06,578
Ik kan het niet blijven negeren
dus accepteer ik de realiteit.

267
00:24:07,695 --> 00:24:11,010
Dus welkom in het nieuwe normaal.

268
00:24:11,210 --> 00:24:13,188
Kijk dit eens.

269
00:24:15,717 --> 00:24:19,887
De tekening die in de doos zat,
is geen kaart, het is een blauwdruk.

270
00:24:19,907 --> 00:24:24,986
Het werd niet ondertekend door SL.
Het is de plattegrond van de SL.

271
00:24:25,186 --> 00:24:29,128
We staan in de kelder van de oude bank.
- Ik denk dat je gelijk hebt.

272
00:24:34,735 --> 00:24:39,859
Wat?
Zijn jullie verrast om te weten waar we zijn?

273
00:24:40,073 --> 00:24:43,519
Of dat ik er achter ben gekomen?
- Ik denk een beetje van beide.

274
00:24:44,011 --> 00:24:46,311
Ik lees meer dan modeblaadjes.

275
00:24:47,881 --> 00:24:51,114
Dus we staan in een oude bank, maar waarom?

276
00:24:51,886 --> 00:24:53,329
Het is gewoon een beschimmelde oude kamer.

277
00:24:53,349 --> 00:24:56,918
Ja, maar op de tekening
staan twee kamers, niet eentje.

278
00:24:59,491 --> 00:25:04,094
Dit was een doorgang, geen muur.
- Jongens, er is nog een kamer daarachter.

279
00:25:32,021 --> 00:25:33,989
Je moet snel zijn.

280
00:26:21,716 --> 00:26:24,016
Deze muur is van binnenuit opgemetseld.

281
00:26:26,720 --> 00:26:28,788
Ze hebben het zichzelf aangedaan.

282
00:26:32,659 --> 00:26:35,738
Het ziet er niet naar uit
dat ze eten en drinken hebben meegenomen.

283
00:26:36,331 --> 00:26:39,926
Het is omdat ze niet wilden wachten.
Ze kwamen hier om te sterven.

284
00:26:46,340 --> 00:26:48,823
Een grote harige spin.
Hij kroop over mijn arm.

285
00:26:49,342 --> 00:26:52,743
We zijn in een kamer met twee skeletten
en je wordt gek van een spin?

286
00:26:52,763 --> 00:26:54,812
Ik haat spinnen.

287
00:27:26,642 --> 00:27:29,511
Deze ring is identiek
aan degene die we in Henry's kistje vonden.

288
00:27:33,884 --> 00:27:36,751
Ik denk dat dit een brief is
van Miranda aan Caleb.

289
00:27:36,771 --> 00:27:39,069
'Mijn liefste Caleb... '

290
00:27:39,089 --> 00:27:42,294
'Het was op de dag dat ik je ontmoette
dat ik de betekenis van eeuwig begreep'.

291
00:27:46,228 --> 00:27:50,731
'Op deze dag,
met onze vrienden en getuigen...

292
00:27:50,751 --> 00:27:56,669
'beloof ik om je te eren,
lief te hebben en te koesteren'.

293
00:27:58,239 --> 00:28:01,608
'Maar niet tot de dood ons scheidt. '

294
00:28:01,628 --> 00:28:03,676
'Voor eeuwig'.

295
00:28:18,591 --> 00:28:21,094
Ik denk niet dat dit brieven zijn.

296
00:28:22,859 --> 00:28:24,063
Het zijn huwelijksgeloften.

297
00:28:29,135 --> 00:28:31,670
Caleb en Miranda zijn in het huwelijk verbonden
door een scheepskapitein.

298
00:28:35,642 --> 00:28:40,593
De originele Caleb en Miranda
zijn omgekomen door een scheepsongeval.

299
00:28:40,613 --> 00:28:42,503
Met drie vrienden.

300
00:28:44,450 --> 00:28:47,093
Ze stierven op hun trouwdag.

301
00:28:52,759 --> 00:28:55,052
Er staan hier dingen over de vloek.

302
00:28:57,995 --> 00:29:01,147
Hun namen zijn Thomas en Esther.

303
00:29:02,000 --> 00:29:05,794
Zij dachten door zichzelf op te offeren
dat Caleb en Miranda konden terugkeren.

304
00:29:06,971 --> 00:29:09,754
Dat Caleb en Miranda
de vloek konden omdraaien.

305
00:29:11,611 --> 00:29:14,559
Je bedoelt terug tot leven?
- Dat is absurd.

306
00:29:14,579 --> 00:29:17,501
Is het mogelijk dat het lukte? Hun offer?

307
00:29:19,916 --> 00:29:25,478
Ik vind het geen toeval dat Miranda en jij
precies op jullie overleden familieleden lijken.

308
00:29:28,157 --> 00:29:31,741
Ik ben niet originele Caleb.
Ik ben mezelf.

309
00:29:31,761 --> 00:29:34,829
Misschien was jij de originele Caleb
en ben je terug.

310
00:29:35,998 --> 00:29:40,101
Ik zie waar dit naartoe gaat,
maar ik ben niet die jongen.

311
00:29:40,121 --> 00:29:41,751
Miranda is niet dat meisje.

312
00:29:41,771 --> 00:29:44,137
Toen ik haar ontmoette in de bus,
ging mijn hart niet sneller kloppen.

313
00:29:45,673 --> 00:29:51,845
Ik heb een vriendin en ik hou van haar.
- Caleb, ik weet niet of ik hier iets van geloof.

314
00:29:51,865 --> 00:29:56,934
Als deze mensen zichzelf dit deden
moeten ze iets geweten hebben wat wij niet weten.

315
00:29:57,237 --> 00:30:01,202
Wat als het waar is?
Wat als jullie elkaar kenden?

316
00:30:01,222 --> 00:30:06,225
Misschien hoeven we dan niet allemaal te sterven.
Luke zei dat ze hen terugbrachten...

317
00:30:06,245 --> 00:30:11,417
zodat ze de vloek konden breken.
- Ik zit in hetzelfde schuitje als jullie.

318
00:30:11,699 --> 00:30:13,866
Ik wil dat iedereen dit overleeft.

319
00:30:13,886 --> 00:30:17,769
Ik denk niet dat Miranda en ik
de uitverkorenen zijn.

320
00:30:21,273 --> 00:30:23,241
Ze is gewoon een meisje die ik een week geleden
in de bus ontmoette.

321
00:30:23,261 --> 00:30:26,259
Nu is ze dood.
- Misschien hoort dat er wel bij.

322
00:30:26,279 --> 00:30:28,847
Misschien zijn we er net achter gekomen
waarom ze niet verder kan gaan.

323
00:30:39,691 --> 00:30:41,844
Dit moet het huis zijn van originele Miranda.

324
00:30:44,062 --> 00:30:47,832
Grunwald zei dat ze haar thuis zocht.
Misschien heeft ze het gevonden.

325
00:30:47,833 --> 00:30:49,915
Is dat niet het enge, oude huis
aan Saw Mill Road?

326
00:30:49,935 --> 00:30:51,601
Degene waar we voorbij renden
toen we kinderen waren.

327
00:30:51,621 --> 00:30:53,036
We dachten dat het daar spookte.

328
00:30:57,074 --> 00:30:58,541
Wie rijdt er?

329
00:31:18,595 --> 00:31:20,897
Dat is vreemd.

330
00:32:05,805 --> 00:32:07,805
Ligt het aan mij
of is het net 20 graden kouder geworden?

331
00:32:07,825 --> 00:32:09,977
Het vriest hier.

332
00:32:10,177 --> 00:32:12,993
Het ziet lijkt net of ze 100 jaar geleden
overhaastig vertrokken zijn...

333
00:32:13,013 --> 00:32:14,588
en nooit meer terug zijn gekomen.

334
00:32:18,817 --> 00:32:23,287
Hoe kan het dat die klok nog tikt?
Moet je die niet opwinden?

335
00:32:27,159 --> 00:32:31,805
Dat is eng, als ik in m'n broek plas
mag niemand mij uitlachen.

336
00:32:52,015 --> 00:32:54,310
Zij heeft jullie hier niet heengebracht.

337
00:32:55,918 --> 00:32:57,460
Dat heb ik gedaan.

338
00:32:59,521 --> 00:33:04,238
Weet je waar Miranda is?
- Ze wacht op jullie.

339
00:33:05,728 --> 00:33:08,074
In de hel.

340
00:33:22,492 --> 00:33:24,852
Het gaat niet open. Het zit op slot.

341
00:33:27,029 --> 00:33:29,497
Waar is ze heen?
- Ik weet niet wat dat kleine meisje is...

342
00:33:29,517 --> 00:33:32,033
maar ik weet wat ze niet is,
en dat is menselijk.

343
00:33:34,437 --> 00:33:36,586
Dit is val, Miranda bracht ons hier niet.
Het deed dat.

344
00:33:36,606 --> 00:33:38,172
We moeten een weg hieruit vinden
voordat het terugkomt.

345
00:33:38,192 --> 00:33:40,707
Ik ga hier niet weg
tot we gezocht hebben naar Miranda.

346
00:33:40,727 --> 00:33:43,777
Je hebt Luke gehoord. Dit was een val.
- Zoals ik zei...

347
00:33:47,214 --> 00:33:49,288
ledereen blijft bij elkaar.

348
00:34:13,372 --> 00:34:15,044
Wil je spelen?

349
00:34:41,299 --> 00:34:43,731
Hoe kan het dat jullie allemaal hier zijn?

350
00:34:45,959 --> 00:34:48,586
Zijn jullie dood?
- Miranda, dit is niet de hemel.

351
00:34:48,606 --> 00:34:50,638
Ze hebben je gedachtes gekaapt of zoiets.

352
00:34:50,658 --> 00:34:53,441
Je ziet wat je wil zien,
niet de waarheid van deze plek.

353
00:34:53,461 --> 00:34:59,181
Wat? Nee, Caleb, mijn ouders zijn hier.
Ze zullen zo terug zijn. Je zal ze zien.

354
00:34:59,201 --> 00:35:00,515
Ze komt.

355
00:35:02,218 --> 00:35:04,540
Miranda, hoe komen we hier weg.

356
00:35:16,332 --> 00:35:18,533
Je weet hoe dit zal eindigen.

357
00:35:21,336 --> 00:35:23,221
Wat was dat?

358
00:35:26,439 --> 00:35:27,648
We moeten hier weg.

359
00:35:29,277 --> 00:35:30,915
We moeten hier weg.

360
00:35:32,646 --> 00:35:35,404
In mijn droom, zat er een deur in deze kast.

361
00:35:36,717 --> 00:35:38,501
Ik denk dat het de weg naar buiten is.

362
00:35:45,607 --> 00:35:48,903
Het is een hoge sprong.
Als ik eerst ga, kan ik jullie helpen.

363
00:35:52,633 --> 00:35:54,098
Kom op.

364
00:35:56,722 --> 00:35:58,013
Remy, kom op.

365
00:36:00,913 --> 00:36:04,870
Miranda, kom op. Laten we gaan.
- Ik kan het niet.

366
00:36:04,970 --> 00:36:11,043
Ja, je kan het. Vertrouw me. Alsjeblieft.
Dit alles was een val, Miranda.

367
00:36:11,194 --> 00:36:14,836
Die dingen zijn niet je ouders.
Ze zijn net als het ding wat je op de brug zag.

368
00:36:19,382 --> 00:36:21,137
Kom op. Schiet op.

369
00:36:23,394 --> 00:36:25,677
Je moet met me meekomen, Miranda.

370
00:36:25,697 --> 00:36:28,749
Als we nu niet weggaan,
zullen we nooit meer samenzijn.

371
00:36:33,937 --> 00:36:38,507
Je ziet haar, toch? Zie je mijn moeder?

372
00:36:51,687 --> 00:36:54,048
Toen ik drie was...

373
00:36:54,691 --> 00:36:57,044
leerde je me hoe ik moest fietsen.

374
00:36:59,057 --> 00:37:04,237
Weet je dat nog?
- Natuurlijk. Het was echt een mijlpaal.

375
00:37:10,638 --> 00:37:13,352
Ik heb nooit leren fietsen.

376
00:37:13,642 --> 00:37:17,252
Mijn ouders stierven
voordat ze het me konden leren.

377
00:37:20,805 --> 00:37:23,033
Het hoeft niet echt voor je te zijn
om gelukkig te wezen.

378
00:37:26,988 --> 00:37:29,313
Ja, dat moet wel.

379
00:38:04,255 --> 00:38:05,915
Kom op.

380
00:38:14,181 --> 00:38:15,446
Kom op.

381
00:38:26,376 --> 00:38:28,205
Ik kan je voelen.

382
00:38:30,547 --> 00:38:33,083
Hoe hebben we je teruggebracht?

383
00:38:33,283 --> 00:38:36,530
Dat hebben jullie niet gedaan.
Je bent nu bij mij.

384
00:38:38,918 --> 00:38:40,154
Ben ik dood?

385
00:38:41,791 --> 00:38:44,760
Ik denk dat er nog tijd voor je is
om terug te gaan.

386
00:38:49,465 --> 00:38:54,650
Nee, echt, Caleb, als je nu niet teruggaat...
- Het is goed.

387
00:38:54,670 --> 00:39:00,048
Ik kan het niet uitleggen,
maar het voelt goed om bij je te zijn.

388
00:39:06,580 --> 00:39:08,994
Het is nog niet het juiste moment...

389
00:39:09,250 --> 00:39:11,779
maar dat zal er ooit wel komen.

390
00:39:25,332 --> 00:39:27,178
We hebben een hartslag.

391
00:39:31,571 --> 00:39:36,452
Zijn vitale functies stabiliseren
en hij lijkt geen permanent letsel te hebben.

392
00:39:37,010 --> 00:39:39,383
Het is een wonder na zo'n hoge val.

393
00:39:49,913 --> 00:39:51,299
Ik ben blij dat je me gebeld hebt.

394
00:39:54,526 --> 00:39:56,663
Wil je blijven tot hij bijkomt?

395
00:40:12,876 --> 00:40:17,009
Nou?
- Ze leven nog.

396
00:40:42,018 --> 00:40:46,189
Hebben jullie zin in koffie?
- Dat zou geweldig zijn. Bedankt, Dillon.

397
00:40:46,807 --> 00:40:48,422
Ik ben zo terug.

398
00:41:39,291 --> 00:41:42,375
Na alles wat we gedaan hebben
om ze in dat huis te krijgen.

399
00:41:44,733 --> 00:41:49,467
Hoe kon dit gebeuren?
- Hun band is sterker dan ik dacht.

400
00:41:51,734 --> 00:41:53,272
Hij zal niet blij zijn.

401
00:42:21,775 --> 00:42:24,359
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Witchy & Tessa

402
00:42:24,360 --> 00:42:26,944
Sync: THC

